All language subtitles for Lyle, Lyle, Crocodile VN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 LYLE, CHÚ CÁ SẤU BIẾT HÁT 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,987 {\an8}Luộc hột vịt lộn, luộc lộn hột vịt lạc. 3 00:01:10,112 --> 00:01:12,030 {\an8}Luộc lại hột vịt lộn, lại lộn hột vịt lạc. 4 00:01:12,155 --> 00:01:13,031 {\an8}Luộc hột vịt lộn... 5 00:01:13,156 --> 00:01:15,659 {\an8}- Anh đâu được vào đây! - Món này miễn phí. Thưởng thức nhé. 6 00:01:15,784 --> 00:01:17,244 {\an8}- Anh gì ơi. - Nó ngon lắm. 7 00:01:17,369 --> 00:01:21,081 {\an8}Bảo ông ấy là tuần sau ta sẽ gọi lại, khi nào gọi thì sẽ biết! 8 00:01:21,164 --> 00:01:21,999 {\an8}Được rồi. 9 00:01:25,502 --> 00:01:27,671 Được rồi, Khoe Tài Chất Chơi. 10 00:01:27,796 --> 00:01:31,091 Thí sinh 318, đến bạn. 11 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 Này, không phải anh ta. 12 00:01:32,342 --> 00:01:34,678 {\an8}- Này. Số của anh đâu? - Tôi không dư thời gian. 13 00:01:34,803 --> 00:01:36,054 {\an8}Úm ba la xì bùm! 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,056 Chờ chút! 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,517 {\an8}Không, không. Không! 16 00:01:40,642 --> 00:01:43,103 {\an8}Hector, lần trước tôi đã nói rồi, thôi bày trò đi. 17 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 {\an8}Đó chỉ là phần hát và nhảy của tôi. 18 00:01:45,480 --> 00:01:48,358 {\an8}Màn diễn mới này sẽ làm các anh ngỡ ngàng, ngơ ngác và bật ngửa. 19 00:01:48,483 --> 00:01:52,529 {\an8}Hãy chuẩn bị cho tiết mục Điệu Múa Ngàn Chim. 20 00:01:53,447 --> 00:01:54,948 {\an8}Phải. 21 00:01:56,450 --> 00:01:57,534 {\an8}Đủ rồi. 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Cảm ơn. 23 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Có lẽ... 24 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 {\an8}Có lẽ ta trở lại với hát đi. 25 00:02:04,917 --> 00:02:05,792 Bảo vệ! 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 Thật sao, anh bạn? 27 00:02:12,508 --> 00:02:14,092 Tha cho mấy con chim đi. 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Anh phải cho họ thứ mà họ chưa từng xem cơ. 29 00:02:16,929 --> 00:02:19,848 {\an8}Với mấy trò vặt mà anh đã làm, không hiệu quả đâu. 30 00:02:50,921 --> 00:02:52,172 CỬA HÀNG ĐỘNG VẬT ĐỘC LẠ 31 00:03:05,060 --> 00:03:06,270 {\an8}Xin chào. 32 00:03:06,395 --> 00:03:09,231 {\an8}Tôi đang tìm một con gì đó... 33 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 {\an8}...con gì đó bất thường. 34 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 {\an8}Nhưng phải nhân đôi sự dễ thương. 35 00:03:14,945 --> 00:03:16,196 Và phải thặc kinh tế nữa. 36 00:03:16,947 --> 00:03:20,075 {\an8}Để tôi bỏ vừa trong cái nón... 37 00:03:20,659 --> 00:03:22,244 {\an8}...trong lúc tôi nhảy múa. 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,664 {\an8}Đang giảm giá đặc biệt cho nhện ăn chim. 39 00:03:27,082 --> 00:03:28,709 {\an8}Được rồi, để tôi nói lại nhé. 40 00:03:28,834 --> 00:03:30,169 {\an8}Trăn siết mồi. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Dơi hút máu. 42 00:03:32,212 --> 00:03:34,131 Phía sau tiệm có lẽ có vượn cáo. 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,470 Vượn cáo. 44 00:03:48,478 --> 00:03:50,189 Anh thích như thế 45 00:03:55,611 --> 00:03:58,071 Anh thích như thế Như thế 46 00:03:58,197 --> 00:03:59,281 Em à 47 00:04:02,743 --> 00:04:05,245 Ôi, anh bảo anh thích như thế 48 00:04:06,246 --> 00:04:07,998 Anh thích như thế 49 00:04:08,874 --> 00:04:10,792 Ừ, thích như thế 50 00:04:10,918 --> 00:04:13,879 Nhịp chân em nhé Nếu thấy anh ngon nghẻ 51 00:04:14,379 --> 00:04:17,925 Vỗ tay lên nhé Nếu em muốn thêm nữa 52 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Ừ, em ơi 53 00:04:21,595 --> 00:04:25,641 Như thế, như thế Anh thích như thế 54 00:04:25,766 --> 00:04:29,645 Ừ, anh rất thích như thế 55 00:04:29,770 --> 00:04:32,981 Một con cá sấu đang hát. 56 00:04:34,024 --> 00:04:36,610 Em à, anh thích như thế 57 00:04:42,950 --> 00:04:44,743 "Lyle." Lyle. 58 00:04:52,084 --> 00:04:55,671 Hector P. Valenti, ngôi sao nhiều tuổi bị xua đuổi, 59 00:04:55,796 --> 00:04:57,130 hân hạnh phục vụ. 60 00:05:20,571 --> 00:05:23,574 Người bạn bò sát của tôi, mừng cậu về nhà. 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,242 Giờ ta là người nhà rồi. 62 00:05:26,368 --> 00:05:27,244 Đi nào. 63 00:05:36,253 --> 00:05:37,629 Được rồi. Bắt đầu. 64 00:05:55,689 --> 00:05:59,776 Coi nào, Lyle. Tôi biết cậu không nói. Nhưng cậu hát được mà. 65 00:06:13,165 --> 00:06:14,249 Đây, đây. 66 00:06:32,935 --> 00:06:37,189 Bạn có thể dọn đồ Và rời khỏi thị trấn 67 00:06:37,856 --> 00:06:40,692 Treo mũ lên Khi màn diễn kết thúc 68 00:06:40,817 --> 00:06:45,906 Nhưng khi thế giới nói rằng Bạn không "lừng lẫy" lắm đâu 69 00:06:46,031 --> 00:06:48,575 Thì cũng đừng đánh mất chính mình 70 00:06:49,409 --> 00:06:52,371 Khi bạn rơi đến tận cùng nỗi cô đơn 71 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Chỉ còn một đường là đi lên 72 00:06:55,791 --> 00:06:58,544 Nghĩa là bạn phải làm mới chính mình 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,296 Nên thật mừng khi ta gặp được nhau nhỉ? 74 00:07:01,421 --> 00:07:04,466 Biến màn độc diễn tẻ nhạt vô vị 75 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 Thành màn song tấu rực rỡ 76 00:07:12,432 --> 00:07:16,436 Có thể ban đầu ta còn bé nhỏ Nhưng nhìn ta bây giờ xem 77 00:07:16,562 --> 00:07:18,313 Nhìn ta bây giờ xem 78 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Chợt bỗng nhiên ta bay vút lên cao Nhìn ta bây giờ xem 79 00:07:22,651 --> 00:07:24,736 Nhìn ta bây giờ xem 80 00:07:24,862 --> 00:07:27,823 Tưởng rằng ta chẳng có cách nào nổi tiếng 81 00:07:27,948 --> 00:07:31,285 Ta từng sợ điều họ nói Là tất cả kết thúc rồi 82 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 Nhưng ta sẽ kết thúc trên đỉnh cao chót vót 83 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 84 00:07:39,626 --> 00:07:41,503 Hãy nhìn ta bây giờ xem 85 00:07:42,880 --> 00:07:44,506 Anh còn nợ tôi từ lần diễn trước. 86 00:07:44,590 --> 00:07:46,008 Phải. Nhưng màn này rất đặc biệt. 87 00:07:46,091 --> 00:07:47,968 Vậy anh trả trước đi. Tiền mặt. 88 00:07:48,093 --> 00:07:50,220 Tiền mặt có thể là vấn đề. 89 00:07:50,345 --> 00:07:53,849 Nhưng tôi có thứ đáng giá hơn nhiều. 90 00:08:05,444 --> 00:08:08,780 Khi kế hoạch hoàn hảo đó Trật khỏi đường ray 91 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 Một đống rắc rối theo đuôi chúng ta 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,786 Cũng chính là lúc ta làm mới lại bản thân 93 00:08:14,912 --> 00:08:16,914 Và cống hiến hết sức mình 94 00:08:17,623 --> 00:08:18,832 Nếu bạn chệch bước 95 00:08:18,957 --> 00:08:20,250 Nếu bạn lệch điệu 96 00:08:20,375 --> 00:08:23,378 Nếu bạn quá bận tâm Những gì họ phê bình 97 00:08:23,504 --> 00:08:28,717 Khi bạn tìm thấy mắt xích còn thiếu Bạn không cần quan tâm đến họ nữa 98 00:08:28,842 --> 00:08:31,803 Vì khi ở giữa ánh đèn sân khấu 99 00:08:31,929 --> 00:08:34,722 Ta có thể đã tìm ra vị trí của mình 100 00:08:34,847 --> 00:08:37,308 Thử vận may trong từng bước nhảy 101 00:08:37,433 --> 00:08:40,854 Nhìn ta bây giờ xem Nhìn ta bây giờ xem 102 00:08:40,979 --> 00:08:43,315 Đường đi có thể phẳng phiu Có thể gập ghềnh 103 00:08:43,440 --> 00:08:46,777 Nhìn ta bây giờ xem Nhìn ta bây giờ xem 104 00:08:46,902 --> 00:08:49,696 Cứ ngỡ ta sẽ chìm Ngay từ ban đầu 105 00:08:49,821 --> 00:08:53,408 Nào ai dám nghĩ Rằng ta có cơ hội 106 00:08:53,534 --> 00:08:58,497 Và đời có thể là Một bài ca và điệu nhảy 107 00:08:58,622 --> 00:09:00,707 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 108 00:09:00,832 --> 00:09:03,377 Hãy nhìn ta bây giờ xem 109 00:09:05,546 --> 00:09:08,799 LYLE, CHÚ CÁ SẤU BIẾT HÁT ĐÊM MỞ MÀN 110 00:09:10,092 --> 00:09:11,635 Ba mươi giây nữa mở màn. 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 Khán phòng kín chỗ luôn. Chúc may mắn. 112 00:09:15,138 --> 00:09:17,724 Cho dù khi bạn hoảng sợ 113 00:09:17,850 --> 00:09:21,311 Hãy nở một nụ cười thật lớn 114 00:09:21,436 --> 00:09:23,689 Vì anh bạn ạ, khi cậu và tôi gặp nhau 115 00:09:24,106 --> 00:09:26,275 Cùng kề vai sát bên vai 116 00:09:26,400 --> 00:09:31,697 Chúng ta sẽ cúi chào thật sâu 117 00:09:32,322 --> 00:09:37,953 Hãy nhìn ta bây giờ xem 118 00:09:41,248 --> 00:09:45,460 Hãy cho chúng tôi đèn chiếu và khán giả Nhìn chúng tôi xem nào 119 00:09:47,045 --> 00:09:51,592 Sẵn sàng hát to bài hát của chúng tôi Nhìn chúng tôi bây giờ xem 120 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 Lyle. 121 00:10:00,559 --> 00:10:01,810 Lyle. 122 00:10:01,935 --> 00:10:02,811 Lyle, hát đi. 123 00:10:03,187 --> 00:10:05,480 Hát đi, Lyle. Làm ơn mà! 124 00:10:07,482 --> 00:10:11,361 Hãy nhìn chúng tôi đi nào 125 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 Nhìn chúng tôi đi nào 126 00:10:14,406 --> 00:10:17,826 Nhìn chúng tôi đi nào 127 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 Hạ màn đi. 128 00:10:45,479 --> 00:10:46,522 Nhanh nào! 129 00:11:14,424 --> 00:11:16,176 Sao trông cậu buồn thế kia? 130 00:11:17,094 --> 00:11:19,847 Chỉ là cú shock đầu đời thôi mà, khum sao đâu. 131 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 Ừ. 132 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Tôi sẽ lên đường một thời gian và kiếm ít tiền. 133 00:11:26,979 --> 00:11:28,730 Đây, giữ cái này đi. 134 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 Nó có mọi bài hát mà cậu sẽ cần. 135 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Người bạn tốt nhất đấy. 136 00:11:36,238 --> 00:11:37,155 Được rồi. 137 00:11:59,636 --> 00:12:02,556 Rồi, tôi sẽ trở lại trước cả ánh ban mai. 138 00:12:03,307 --> 00:12:06,226 Và nhớ nhé: nếu có ai hỏi, cứ bảo cậu là... 139 00:12:06,810 --> 00:12:07,936 ...thú nhồi bông. 140 00:12:10,939 --> 00:12:11,773 Được rồi. 141 00:12:33,003 --> 00:12:36,006 Mười tám tháng sau... 142 00:12:41,303 --> 00:12:43,639 - Được chưa? - Rồi. Tôi ổn. 143 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 - Vài cái nữa. - Đưa thẳng vào phòng khách nhé. 144 00:12:49,144 --> 00:12:51,230 Mình sẽ sống ở đây thật à? 145 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 Anh nghĩ là vậy. 146 00:12:54,066 --> 00:12:55,859 Đây là ý tưởng rất dở. 147 00:12:55,984 --> 00:12:58,070 Bố mẹ có biết thống kê tội phạm ở Manhattan 148 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 tăng hơn 18% mỗi năm không? 149 00:13:01,615 --> 00:13:04,868 Đa số người ta dọn đi khỏi đây khi có con, chẳng ai dọn đến cả. 150 00:13:05,827 --> 00:13:06,662 Géc-gô. 151 00:13:09,373 --> 00:13:11,750 Các bạn hẳn là nhà Primm. 152 00:13:11,875 --> 00:13:15,420 Rất vui được gặp các bạn. Tôi là Carol từ trường Liberty Day. 153 00:13:15,546 --> 00:13:17,172 Chúng tôi rất vui khi đến đây. 154 00:13:17,297 --> 00:13:20,425 - Trưởng bộ môn Toán mới đây. - Chúng tôi rất vui khi có anh. 155 00:13:20,592 --> 00:13:24,096 Ồ, và anh vui lòng giúp tôi ký vào đây nhé. 156 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 Đây là con trai chúng tôi, Josh. 157 00:13:27,641 --> 00:13:30,519 Thêm nữa, ta còn chưa nói về việc sử dụng rộng rãi sơn chì. 158 00:13:30,602 --> 00:13:32,980 - Thành phố mới, hơi lo lắng. - Hẳn rồi. 159 00:13:33,105 --> 00:13:36,525 Nhân tiện, phải nói là tôi rất mê các sách nấu ăn của chị. 160 00:13:36,650 --> 00:13:38,986 - Thế à? - Thật sự mong chờ món tiếp theo của chị. 161 00:13:39,111 --> 00:13:42,489 Thật ra tôi đang giảm công việc đi một chút 162 00:13:42,614 --> 00:13:44,867 để có thể dành thêm thời gian cho Josh. 163 00:13:45,242 --> 00:13:48,745 Và đây là anh Grumps, hàng xóm tầng dưới của các bạn. 164 00:13:48,871 --> 00:13:49,913 Chào, khỏe chứ? 165 00:13:50,038 --> 00:13:54,334 Ban quản lý nhà ở khu này đã ban hành quy định giảm tiếng ồn nghiêm ngặt. 166 00:13:54,459 --> 00:13:57,671 - Anh nhớ đọc đấy. - Vâng, dĩ nhiên rồi. 167 00:13:58,130 --> 00:13:59,631 Chúng tôi sẽ đọc, em nhỉ? 168 00:13:59,756 --> 00:14:00,883 Đúng thế. 169 00:14:01,008 --> 00:14:03,677 Bé mèo này dễ thương quá dị chời. 170 00:14:03,802 --> 00:14:06,471 Loretta còn hơn cả mèo. 171 00:14:06,597 --> 00:14:09,766 Ẻm là công chúa Ba Tư, đẹp mà cọc. 172 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Không được tự tiện cho ẻm ăn hoặc đưa ra khỏi nhà. 173 00:14:12,186 --> 00:14:14,646 Mình lên nhà đi nhỉ? Đi nào. 174 00:14:14,771 --> 00:14:18,150 Tôi sẽ canh chừng họ. Và luật sư của tôi cũng sẽ canh họ. 175 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 Sai một li là đi một đời, và khỏi còn nhà để ở luôn nha. 176 00:14:21,904 --> 00:14:22,738 Được chứ? 177 00:14:22,863 --> 00:14:27,034 Cái miệng ông ta hơi hỗn thôi, nhưng cái tâm ổng... cũng ác thiệt. 178 00:14:27,159 --> 00:14:29,745 Bé mèo đó đẹp thật. Hay mình cũng nuôi một bé nhé? 179 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 Josh. Dị ứng. 180 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Con biết. 181 00:14:35,042 --> 00:14:39,129 À mà còn vài món đồ của chủ cũ để lại trên gác mái. 182 00:14:39,254 --> 00:14:40,923 Mong chúng không làm anh chị khó chịu. 183 00:14:41,381 --> 00:14:42,591 Chào mừng mọi người về nhà. 184 00:14:46,553 --> 00:14:49,139 Em ơi, anh để đây được không? Em có ghét nó rồi. 185 00:14:49,264 --> 00:14:50,224 Không. 186 00:14:51,350 --> 00:14:53,393 Thành phố New York. 187 00:14:54,394 --> 00:14:56,980 - Mình vừa dọn đến đây sao? - Anh nghĩ vậy. 188 00:14:59,983 --> 00:15:01,860 Anh nghĩ Josh sẽ ổn chứ? 189 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Em đùa sao? Nó có hẳn một tầng lầu mà. 190 00:15:04,780 --> 00:15:06,990 Chắc nó đang vui gần chớt đó chứ. 191 00:15:11,703 --> 00:15:14,206 - Gì thế? - Là xe cấp cứu. 192 00:15:17,084 --> 00:15:19,670 - Gì nữa vậy trời? - Tiếng của mấy racing-boy. 193 00:15:22,756 --> 00:15:23,715 Tiếng gì nữa thế? 194 00:15:26,051 --> 00:15:28,262 Biết chớt liền. 195 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 "Đây là bé Xoài của tui. 196 00:16:36,330 --> 00:16:37,998 Hãy dịu dàng hết sức có thể. 197 00:16:38,123 --> 00:16:39,917 Thân mến, Hector P. Valenti." 198 00:16:40,042 --> 00:16:42,711 Tái bút: Ẻm là cả thế giới với tôi Tái bút cái nữa: Ẻm tên Lyle 199 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 "Lyle." 200 00:17:06,652 --> 00:17:08,694 Ăn sáng với Kimchi đỏ au nè, 201 00:17:08,819 --> 00:17:11,281 Tái Châu Quế Lầu nè, 202 00:17:11,406 --> 00:17:13,032 và có Chả Quyên nữa. 203 00:17:13,157 --> 00:17:14,535 Mình nghĩ nó ở... 204 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Ba công thức khác nhau từ ba cuốn sách khác nhau. 205 00:17:17,162 --> 00:17:18,454 Tuyệt vời!!! 206 00:17:18,579 --> 00:17:22,751 Em yêu, trông rất ngon và heo-thỳ, nhưng anh phải đi rồi. 207 00:17:22,876 --> 00:17:24,502 Anh không thể đến muộn. Josh đâu rồi? 208 00:17:24,627 --> 00:17:26,296 Em đưa Josh đi học, nhớ chứ? 209 00:17:27,089 --> 00:17:27,923 Phải rồi. 210 00:17:28,048 --> 00:17:29,007 Anh cầm gì theo ăn đi. 211 00:17:30,259 --> 00:17:31,927 Em thấy kính của anh không? 212 00:17:33,929 --> 00:17:34,888 - Cảm ơn em. - Này. 213 00:17:34,972 --> 00:17:36,014 Sao em? 214 00:17:36,098 --> 00:17:38,767 Anh làm được mà. Họ may lắm mới có anh. 215 00:17:39,268 --> 00:17:40,936 Còn anh may lắm mới có em. 216 00:17:41,770 --> 00:17:44,481 Này, con đừng quên đăng ký lớp học đấu vật nhé? 217 00:17:45,023 --> 00:17:47,776 - Ta phải đi. - Josh, còn thời gian ăn sáng mà. 218 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Không, tàu điện ngầm từ đường 86 Đông đến Quảng trường West Farms mất 11 phút, 219 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 thêm 4 phút đi bộ bên đầu này và 7 phút đi bộ ở đầu bên đó. 220 00:17:54,867 --> 00:17:56,326 Nếu mọi thứ thuận buồm xuôi gió. 221 00:17:56,410 --> 00:17:57,995 ỨNG DỤNG ĐI BỘ AN TOÀN 222 00:17:58,078 --> 00:17:58,912 Nhanh lên mẹ. 223 00:17:59,037 --> 00:18:02,249 Đi đến cuối luôn rồi ta phải băng qua một đại lộ nhỏ. 224 00:18:18,682 --> 00:18:21,226 Đến ga đường 86. 225 00:18:24,897 --> 00:18:25,731 Tránh ra, nhóc. 226 00:18:26,815 --> 00:18:28,567 - Cẩn thận! - Đi sai bên rồi nhóc! 227 00:18:30,152 --> 00:18:31,195 Tránh, tránh! 228 00:18:46,043 --> 00:18:48,712 Vui lòng tránh khỏi cửa đang đóng. 229 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 Đừng lo! Con làm được mà! 230 00:18:55,385 --> 00:18:56,762 "Con làm được mà." 231 00:19:07,481 --> 00:19:09,900 - Gì vậy trời? - Lạc trôi đâu đây? 232 00:19:10,067 --> 00:19:12,945 - Không thấy bọn tớ đang quay phim à? - Thôi nào. 233 00:19:13,111 --> 00:19:16,573 - Gì kỳ vậy bồ? - Cậu ấy đang quay phim. 234 00:19:17,157 --> 00:19:18,492 Đi thôi, các cậu. 235 00:19:18,659 --> 00:19:21,745 Xem bọn tớ trên Sweep như mọi người nhé, chú bé. 236 00:19:21,870 --> 00:19:22,788 Đồ dị! 237 00:19:38,262 --> 00:19:39,847 Hạng nhẹ, đến các em. 238 00:19:40,806 --> 00:19:42,307 Bắt đầu vật! 239 00:19:43,100 --> 00:19:44,184 Tìm cách khóa một chân. 240 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 Tới đi! 241 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 Cách kết bạn mới ở trường 242 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Dùng những câu phổ biến để bắt chuyện 243 00:20:17,634 --> 00:20:19,678 - CẬU CHO TỚ MƯỢN BÚT NHÉ? - ĐƯỢC. CHO CẬU NÀY. 244 00:20:36,069 --> 00:20:39,323 Tôi là Trudy, và tôi đang dự thi Khoe Tài Chất Chơi. 245 00:21:03,388 --> 00:21:04,723 Loretta. 246 00:21:05,682 --> 00:21:07,476 Uống đi. Sữa đó cho mày đấy. 247 00:21:09,937 --> 00:21:11,188 Chào mày. 248 00:21:17,653 --> 00:21:20,030 Này, nhớ tôi không 249 00:21:22,574 --> 00:21:25,410 Này, nhớ tôi không 250 00:21:28,330 --> 00:21:31,792 Bạn sẽ luôn nhớ tôi 251 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 Được rồi. Theo sát tao nhé. 252 00:22:26,138 --> 00:22:27,097 Không! 253 00:22:33,520 --> 00:22:34,730 Lạy Chúa trên cao! 254 00:22:54,875 --> 00:22:57,252 Khoan! Không, mày phải trả nó lại! 255 00:23:28,242 --> 00:23:29,743 Cậu thấy không? 256 00:23:29,868 --> 00:23:31,119 Hú hồn chim én! 257 00:23:32,412 --> 00:23:33,497 Khoan! 258 00:23:37,459 --> 00:23:38,961 Này, mắt mũi để sau lưng à! 259 00:23:40,212 --> 00:23:41,046 Ê! 260 00:23:58,397 --> 00:23:59,356 Ê, nhóc. 261 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Mày đưa tao cái điện thoại, 262 00:24:02,150 --> 00:24:04,361 hay muốn tao tự lấy nào? 263 00:24:32,723 --> 00:24:35,684 Đỉnh của chóp! 264 00:24:49,364 --> 00:24:51,366 Chờ đã, cậu phải chỉ tớ cách quay về! 265 00:25:02,127 --> 00:25:04,546 Rồi, thùng cuối. 266 00:25:06,131 --> 00:25:08,383 Tại sao lại đem cả mấy thứ này chứ? 267 00:25:10,844 --> 00:25:12,846 Đừng ăn cái đó. Nó dở kinh khủng luôn. 268 00:25:12,971 --> 00:25:15,599 Cái gì? Em thích món này mà. 269 00:25:15,724 --> 00:25:17,559 Em từng nướng bánh với cherry suốt. 270 00:25:17,684 --> 00:25:19,269 Em còn để nó lên bánh cưới của ta. 271 00:25:19,394 --> 00:25:22,856 Em biết thế, nhưng đó là trước khi em biết có gì trong chúng. 272 00:25:22,981 --> 00:25:26,985 Nó chứa đầy dầu cọ hydro hóa, đường và sirô bắp. 273 00:25:27,110 --> 00:25:29,988 Ta phải làm gương tốt cho Josh. Nên vứt chúng đi. 274 00:25:37,746 --> 00:25:39,790 Vứt ra ngoài, vào thùng rác. 275 00:25:58,517 --> 00:25:59,476 Này! 276 00:25:59,935 --> 00:26:02,062 Đó là thùng rác của tôi, không phải của anh. 277 00:26:02,187 --> 00:26:04,565 - Của anh ở đằng sau. - À vâng. Tôi xin lỗi. 278 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Xin lỗi là đúng. Đừng có đến đây, 279 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 gieo rắc sự tầm thường dân tỉnh lẻ vào thùng rác của tôi. 280 00:26:09,444 --> 00:26:11,822 - Tôi không biết. - Và có người đã cho bé mèo của tôi ăn. 281 00:26:11,905 --> 00:26:12,865 Tôi muốn biết là ai. 282 00:26:12,990 --> 00:26:15,701 Anh biết hội chứng ruột kích thích nguy hiểm ra sao 283 00:26:15,826 --> 00:26:17,661 với bé mèo quý như Loretta không? 284 00:26:17,786 --> 00:26:20,163 Nếu tôi tóm được anh hay vợ anh, hay thằng con kinh khủng 285 00:26:20,289 --> 00:26:23,625 nhìn ngó Loretta, luật sư của tôi sẽ hành hạ anh. 286 00:26:23,750 --> 00:26:25,294 Tôi nói thế rõ chưa? 287 00:26:25,419 --> 00:26:26,795 Chờ chút nào. 288 00:26:26,920 --> 00:26:28,213 Rõ hay chưa? 289 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 - Rồi. Rồi. - Tốt lắm. 290 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Này, làm ơn xài hết nước nóng luôn đi nhé. 291 00:26:33,093 --> 00:26:35,262 Xài nhiều lên. Có mình nhà anh cần tắm thôi. 292 00:26:35,387 --> 00:26:37,264 Cái gì? Nước nóng hả? 293 00:26:45,272 --> 00:26:46,648 Này. Chào cậu. 294 00:26:46,773 --> 00:26:47,983 Cậu dậy chưa? 295 00:26:49,276 --> 00:26:50,152 Đây. 296 00:26:51,403 --> 00:26:54,615 Đây là lá bài Sức Mạnh +4 của tớ. 297 00:26:55,449 --> 00:26:57,993 Nó là lá quý nhất trong bộ bài của tớ. 298 00:26:58,118 --> 00:26:59,494 Và tớ muốn cậu nhận nó. 299 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Josh? Con đâu rồi? 300 00:27:05,292 --> 00:27:06,793 Được rồi. Tớ phải đi đây. 301 00:27:07,044 --> 00:27:08,754 Và tớ sẽ trở lại sau 3:00. Nhé? 302 00:27:10,756 --> 00:27:12,216 Cậu xịn thật đấy! 303 00:27:19,431 --> 00:27:21,767 - Josh ơi. Đi thôi. - Con sẽ đi đường tắt. 304 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Cái gì? 305 00:27:26,188 --> 00:27:27,147 Josh! 306 00:27:30,108 --> 00:27:31,109 Đợi mẹ với! 307 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 Josh? 308 00:27:42,037 --> 00:27:42,871 Lối này nè mẹ. 309 00:27:44,748 --> 00:27:46,625 ỨNG DỤNG ĐI BỘ AN TOÀN 310 00:27:52,130 --> 00:27:53,131 Josh! 311 00:27:54,216 --> 00:27:55,050 Này! 312 00:28:02,850 --> 00:28:03,892 Josh. 313 00:28:04,393 --> 00:28:05,227 Chào mẹ. 314 00:28:11,733 --> 00:28:13,819 Đừng lo. Con làm được mà. 315 00:29:04,953 --> 00:29:06,538 Mẹ muốn dừng lại 316 00:29:07,080 --> 00:29:08,248 JOSH Qua các năm. 317 00:29:08,373 --> 00:29:10,959 Và cảm ơn con Mẹ muốn dừng lại 318 00:29:11,710 --> 00:29:15,005 Và cảm ơn con Phải đó 319 00:29:15,130 --> 00:29:19,593 Thật ngọt ngào khi được con yêu thương 320 00:29:20,636 --> 00:29:23,597 Đôi lúc ngọt như là đường 321 00:29:24,139 --> 00:29:26,183 Thật ngọt ngào 322 00:29:26,308 --> 00:29:27,601 Sách của em. 323 00:29:27,726 --> 00:29:29,770 - CÔNG THỨC NẤU ĂN. - Đẹp quá. 324 00:29:29,895 --> 00:29:31,813 Cái bánh đó sẽ làm em nổi tiếng. 325 00:29:38,028 --> 00:29:40,697 - Miếng đó nhỏ quá. - Khoan đã. Không, không. 326 00:29:45,911 --> 00:29:49,248 Và cảm ơn con Bố mẹ muốn dừng lại 327 00:29:50,290 --> 00:29:52,292 Và cảm ơn con 328 00:30:09,226 --> 00:30:12,187 Cherry Nhúng Socola 329 00:30:27,452 --> 00:30:29,079 CÁ SẤU SÁT THỦ CỦA TỰ NHIÊN 330 00:30:30,747 --> 00:30:31,915 Này, Chúa Tể Muôn Loài. 331 00:30:32,541 --> 00:30:34,251 Gì mà nhiều sách thế? 332 00:30:37,004 --> 00:30:38,463 Cậu sẽ không tin tớ đâu. 333 00:30:42,009 --> 00:30:44,344 Tớ có một con... 334 00:30:45,429 --> 00:30:46,972 ...cá sấu thú cưng. 335 00:30:48,348 --> 00:30:50,017 Chẳng ai có thú cưng là cá sấu hết. 336 00:30:50,142 --> 00:30:51,059 Đã bảo rồi. 337 00:30:51,185 --> 00:30:53,937 Và chắc chắn không ai có cá sấu là thú cưng ở thành phố. 338 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Bố tớ phải làm răng miễn phí cho thị trưởng 339 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 chỉ để thú cưng rắn chuông của tớ được ở trong tòa nhà. 340 00:30:58,984 --> 00:31:01,737 Tớ đã xem cậu trên Sweep. 341 00:31:02,446 --> 00:31:05,282 Ý là không phải... Tớ không có... Đó là... 342 00:31:12,289 --> 00:31:14,374 Cậu khá là dị đấy nhỉ? 343 00:31:15,834 --> 00:31:16,793 Ừ. 344 00:31:25,928 --> 00:31:28,430 Yêu cầu kết bạn từ Trudy 345 00:31:34,061 --> 00:31:36,813 Em luôn nghĩ về cuộc sống chúng ta như một công thức nấu ăn. 346 00:31:36,939 --> 00:31:37,940 Khi mọi việc khó khăn, 347 00:31:38,065 --> 00:31:40,484 ta cứ làm bằng những nguyên liệu vốn đã thành công. 348 00:31:41,151 --> 00:31:44,238 Nhưng giờ mọi chuyện khác quá, và em thật sự thấy không vui. 349 00:31:44,696 --> 00:31:45,781 Về chuyện gì? 350 00:31:47,241 --> 00:31:48,867 Josh đang lớn lên. 351 00:31:48,992 --> 00:31:50,077 Ôi, em yêu. 352 00:31:50,202 --> 00:31:52,829 Em biết mình nên vui mới phải, nhưng... 353 00:31:54,790 --> 00:31:57,501 ...em ước gì em không cảm thấy mình bị ra rìa. 354 00:31:57,626 --> 00:31:58,460 Này. 355 00:31:59,378 --> 00:32:03,090 Em là phần quan trọng của đời Josh và là người mẹ tuyệt vời. 356 00:32:03,882 --> 00:32:05,050 Được chứ? 357 00:32:05,592 --> 00:32:06,552 Này. 358 00:32:07,052 --> 00:32:09,346 Bố con anh đã bơ vơ trước khi được em tìm thấy. 359 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 Gì vậy? 360 00:32:59,980 --> 00:33:01,106 Cậu muốn tớ... 361 00:33:02,107 --> 00:33:06,361 Được rồi. Nghe này, vấn đề là tớ chưa từng bới thùng rác, nên... 362 00:33:07,112 --> 00:33:08,071 Được rồi! 363 00:33:08,572 --> 00:33:09,573 Được rồi. 364 00:33:12,701 --> 00:33:13,535 Cái gì...? 365 00:33:15,871 --> 00:33:17,331 Kinh quá. 366 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 Xem nào... 367 00:33:29,134 --> 00:33:30,427 Cậu thích mì không? 368 00:33:54,743 --> 00:33:56,161 Trời ơi! 369 00:34:33,114 --> 00:34:34,658 Thôi, tớ không ăn đâu. 370 00:34:34,783 --> 00:34:37,494 Tớ có chế độ ăn khá đặc biệt, 371 00:34:37,619 --> 00:34:40,455 chủ yếu là bánh cho trẻ em, nên tớ... 372 00:34:42,456 --> 00:34:44,793 Tớ không chắc liệu nó có ngon... 373 00:34:50,090 --> 00:34:53,092 Chà, tuyệt thật đó. 374 00:34:54,636 --> 00:34:57,264 Tớ chưa từng ăn thứ gì như vậy. 375 00:34:59,057 --> 00:35:00,350 Cậu từ đâu đến? 376 00:35:00,726 --> 00:35:02,686 Gia đình mẹ tớ đến từ Đài Loan. 377 00:35:02,811 --> 00:35:05,314 Thật ra đó là mẹ kế của tớ. 378 00:35:05,772 --> 00:35:07,608 Mẹ ruột tớ mất khi tớ lên hai. 379 00:35:09,776 --> 00:35:11,278 Bố tớ bảo tớ có mũi giống mẹ. 380 00:35:12,863 --> 00:35:16,617 Tớ có thể làm trò khùm với mấy khớp đốt ngón tay, 381 00:35:16,742 --> 00:35:20,037 làm như vầy nè, có thể làm chúng kêu tanh tách. 382 00:35:21,830 --> 00:35:23,332 Cậu có khớp đốt ngón tay không? 383 00:35:24,416 --> 00:35:25,584 Đó là gì? 384 00:35:35,302 --> 00:35:37,679 Cậu không biết nói, nhỉ? 385 00:35:55,322 --> 00:35:58,242 Trong bóng tối của thành phố 386 00:35:58,367 --> 00:36:01,870 Khi ánh ban mai đã dần tan 387 00:36:03,121 --> 00:36:05,874 Có người bảo hẳn là cứng cỏi lắm 388 00:36:05,999 --> 00:36:10,170 Khi có quá nhiều gương mặt để ta sợ 389 00:36:10,295 --> 00:36:14,550 Nhưng có những điều kỳ diệu đang chờ ta 390 00:36:14,675 --> 00:36:18,011 Dưới bầu trời khi màn đêm buông xuống 391 00:36:18,136 --> 00:36:22,140 Ta có những vì sao đang tỏa sáng 392 00:36:22,266 --> 00:36:25,561 Đây hẳn là nơi cho bạn và tôi 393 00:36:25,686 --> 00:36:30,315 Một không gian nhỏ cho bạn và tôi 394 00:36:30,440 --> 00:36:33,151 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 395 00:36:33,235 --> 00:36:34,236 NHÀ HÁT MAJESTIC 396 00:36:34,361 --> 00:36:37,614 Nơi mà không ai phải lẩn trốn 397 00:36:37,739 --> 00:36:40,742 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 398 00:36:41,451 --> 00:36:45,080 Bạn cùng ngồi đây và mơ mộng trăng sao 399 00:36:45,205 --> 00:36:47,708 Bạn có thể tìm được kho báu 400 00:36:48,125 --> 00:36:50,627 Ở một nơi mà ai đó bỏ lại 401 00:36:51,962 --> 00:36:55,215 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 402 00:36:55,340 --> 00:37:00,137 Nó có thể vẹn nguyên như vậy Ít nhất đến khi bình minh hé sáng 403 00:37:14,193 --> 00:37:16,653 Tiếng hát ai đó vang lên trong màn đêm 404 00:37:16,778 --> 00:37:20,115 Nghe như một bài ca quen thuộc 405 00:37:20,532 --> 00:37:23,619 Như thể bạn rơi vào Một giai điệu vang vang 406 00:37:23,744 --> 00:37:28,040 Bạn ở ngay đây, nơi bạn thuộc về 407 00:37:28,165 --> 00:37:32,419 Và có những điều kỳ diệu đang chờ đợi 408 00:37:32,544 --> 00:37:35,547 Dưới bầu trời khi màn đêm buông xuống 409 00:37:35,672 --> 00:37:39,885 Và những vì sao đang dẫn lối chúng ta 410 00:37:40,010 --> 00:37:44,473 Đến một nơi cho bạn và tôi 411 00:37:44,598 --> 00:37:47,976 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 412 00:37:48,519 --> 00:37:51,772 Nơi mà không ai phải lẩn trốn 413 00:37:51,897 --> 00:37:54,983 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 414 00:37:55,567 --> 00:37:58,946 Ta cùng ngồi đây và mơ mộng trăng sao 415 00:37:59,071 --> 00:38:02,032 Bạn có thể tìm được kho báu 416 00:38:02,115 --> 00:38:05,494 Ở một nơi mà ai đó bỏ lại 417 00:38:06,328 --> 00:38:09,498 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 418 00:38:09,623 --> 00:38:14,253 Nó có thể vẹn nguyên như vậy Ít nhất đến khi bình minh hé sáng 419 00:38:20,551 --> 00:38:22,553 Ở trên đỉnh thế giới 420 00:38:22,678 --> 00:38:26,056 Trên đỉnh thế giới 421 00:38:26,181 --> 00:38:28,976 Trên đỉnh thế giới đêm nay 422 00:38:51,331 --> 00:38:52,875 Vâng, là chuyện khẩn cấp. 423 00:38:53,000 --> 00:38:56,795 Thành phố phải làm gì đó với mấy cái xe nôi to gấp đôi đó. 424 00:38:56,920 --> 00:39:00,507 Không phải chỉ vì có ai đó phạm sai lầm 425 00:39:00,632 --> 00:39:02,509 rồi có đứa con thứ hai 426 00:39:02,634 --> 00:39:05,053 mà tôi bị buộc phải... 427 00:39:05,929 --> 00:39:09,850 ...đi xuống lòng đường. 428 00:39:13,812 --> 00:39:15,147 Quàng thượng bé bỏng ơi? 429 00:39:21,528 --> 00:39:23,864 - Ngày mới tốt lành nha! - Anh cũng thế nhé. 430 00:39:23,989 --> 00:39:26,617 Josh, đến giờ dậy rồi. Nào con. 431 00:39:27,576 --> 00:39:28,535 Josh? 432 00:39:35,042 --> 00:39:37,461 Được rồi, Josh. Dậy đi. Đi thôi. 433 00:39:43,342 --> 00:39:44,468 Mẹ, không! Chờ chút. 434 00:39:44,593 --> 00:39:46,595 - Chúa ơi. - Cậu ấy vô hại mà. 435 00:39:54,311 --> 00:39:55,562 Không, mẹ, không sao. 436 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Mẹ muốn dừng lại 437 00:40:01,777 --> 00:40:03,779 Và cảm ơn con 438 00:40:04,404 --> 00:40:06,406 Mẹ muốn dừng lại 439 00:40:07,616 --> 00:40:09,660 Và cảm ơn con 440 00:40:10,160 --> 00:40:11,537 Phải đó 441 00:40:11,662 --> 00:40:16,041 Thật ngọt ngào khi được con yêu thương 442 00:40:16,583 --> 00:40:18,085 Phải đó 443 00:40:18,210 --> 00:40:23,257 Thật ngọt ngào khi được con yêu thương 444 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Mẹ, con thề với mẹ là cậu ấy không nguy hiểm. 445 00:40:29,012 --> 00:40:29,972 Nó là cá sấu đó! 446 00:40:30,097 --> 00:40:32,099 Vâng. Rồi, cá sấu nguy hiểm. 447 00:40:32,224 --> 00:40:34,601 Phải, chúng có thể cắn gãy xương và thích thịt người. 448 00:40:34,726 --> 00:40:36,812 Nhưng cậu ấy đâu như thế. Cậu ấy quàng khăn. 449 00:40:36,937 --> 00:40:40,566 - Mẹ phải nói cho bố con. - Không, bố sẽ báo người bắt cậu ấy. 450 00:40:40,691 --> 00:40:42,484 - Và mẹ sẽ đồng ý với bố. - Không. Xin mẹ. 451 00:40:42,818 --> 00:40:44,069 Cảm ơn đã gọi. Hãy nhắn lại. 452 00:40:44,194 --> 00:40:47,364 Lyle là cá sấu tốt. Cậu ấy cô độc thôi, giống như con. 453 00:40:48,031 --> 00:40:49,408 Và cậu ấy quan tâm đến con. 454 00:40:49,533 --> 00:40:52,411 Mẹ biết mọi việc khác thế nào từ khi con gặp cậu ấy không? 455 00:40:52,786 --> 00:40:54,079 Con có một người bạn. 456 00:40:54,204 --> 00:40:57,082 Con cảm thấy mình thuộc về nơi đây nhờ có Lyle. 457 00:40:57,207 --> 00:40:58,083 Josh. 458 00:40:58,166 --> 00:41:01,336 Mẹ sẽ không thấy cậu ấy. Cậu ấy sống về đêm. Và biết hát! 459 00:41:01,461 --> 00:41:03,422 Đó là cách cậu ấy nói chuyện. 460 00:41:04,214 --> 00:41:06,842 Mẹ chỉ cần đừng làm gì trước khi con về nhà tối nay. 461 00:41:07,384 --> 00:41:08,635 Con chỉ xin vậy thôi. 462 00:41:08,969 --> 00:41:09,803 Xin mẹ mà. 463 00:41:11,054 --> 00:41:14,266 - Chào anh. - Chào em. Xin lỗi. Em đã gọi anh hả? 464 00:41:16,560 --> 00:41:17,477 Em chỉ... 465 00:41:20,022 --> 00:41:22,232 ...muốn chúc anh một ngày tuyệt vời. 466 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Ôi, cảm ơn em nhé. 467 00:41:24,526 --> 00:41:27,404 Anh cần điều đó đấy. Trẻ con thành phố nhiều năng lượng quá. 468 00:41:27,946 --> 00:41:29,990 Được rồi. Gặp em ở nhà nhé. Anh yêu em. 469 00:41:32,201 --> 00:41:33,619 Không thể tin mẹ vừa làm thế. 470 00:41:39,041 --> 00:41:40,167 Các em! 471 00:41:40,292 --> 00:41:42,753 Đẹp lắm. Mà ta ngồi xuống được chứ? 472 00:41:42,878 --> 00:41:44,421 Các em, đừng ném đồ nữa. 473 00:41:44,963 --> 00:41:48,300 Ta có thể ổn định một chút không? Được không nào? 474 00:42:25,671 --> 00:42:29,508 Một bài hát có một đoạn hay Không có nghĩa nó sẽ thành công 475 00:42:29,633 --> 00:42:30,717 Nào! 476 00:42:32,511 --> 00:42:34,221 Khi mọi người bắt đầu lắc lư 477 00:42:36,765 --> 00:42:39,101 Khắp nơi 478 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Khắp nơi là người 479 00:42:46,525 --> 00:42:48,235 Khắp nơi 480 00:42:51,113 --> 00:42:52,906 Khắp nơi là người 481 00:43:11,383 --> 00:43:12,467 Không thể có chuyện này! 482 00:43:12,593 --> 00:43:14,678 Cá sấu không sống trong nhà! 483 00:43:28,358 --> 00:43:32,571 Khi bạn nấu món gì đó Và chỉ thử những thứ đã cũ mèm 484 00:43:33,280 --> 00:43:36,408 Bạn cứ làm theo những thứ đã biết 485 00:43:37,201 --> 00:43:41,622 Cân đo ra lượng giống nhau Từng muỗng, từng gam 486 00:43:41,747 --> 00:43:45,417 Chẳng có gì thú vị khi cứ làm theo những gì sẵn có 487 00:43:45,542 --> 00:43:50,464 Nhưng khi có chuyện xảy ra Bạn làm hỏng hết cả kế hoạch hoàn hảo 488 00:43:50,589 --> 00:43:54,134 Bạn đối mặt với thứ lạ lùng mới mẻ 489 00:43:54,551 --> 00:43:59,681 Nếu bạn chưa chuẩn bị gì cho việc đó Thì chớ sợ hãi trong sự lộn xộn 490 00:43:59,806 --> 00:44:04,102 Hãy để điều bất ngờ tuyệt vời được xảy ra 491 00:44:04,228 --> 00:44:07,231 Bắt đầu xé bỏ công thức đi 492 00:44:08,857 --> 00:44:11,693 Hãy để mọi việc tự nhiên diễn ra 493 00:44:13,237 --> 00:44:17,407 Quên đi đúng và sai Khi bạn thả mình trong bài hát 494 00:44:17,533 --> 00:44:20,327 Nó hoàn hảo một cách bất ngờ 495 00:44:20,953 --> 00:44:22,996 Khi bạn xé bỏ công thức 496 00:44:39,429 --> 00:44:43,809 Sống đời mình trong những giới hạn An toàn và đơn giản, theo quy tắc 497 00:44:43,934 --> 00:44:47,771 Bạn luôn gạt bỏ Những bất định sang một bên 498 00:44:48,438 --> 00:44:52,734 Nhưng một thứ gia vị không quen Có thể đem lại sự hấp dẫn mới 499 00:44:52,860 --> 00:44:56,405 Một thứ ngon gấp đôi Những gì bạn đã thử 500 00:44:56,530 --> 00:45:01,577 Nhưng khi có chuyện xảy ra Bạn làm hỏng hết cả kế hoạch hoàn hảo 501 00:45:01,660 --> 00:45:05,497 Bạn đối mặt với thứ lạ lùng mới mẻ 502 00:45:05,622 --> 00:45:10,544 Một thứ sẵn sàng phá tan ngày tươi đẹp Bạn có thể mong cho nó qua đi 503 00:45:10,627 --> 00:45:15,299 Nhưng hãy để điều bất ngờ tuyệt vời Được xảy ra 504 00:45:15,424 --> 00:45:18,427 Bắt đầu xé bỏ công thức đi 505 00:45:19,887 --> 00:45:22,681 Hãy để những điều tự nhiên được xảy ra 506 00:45:24,057 --> 00:45:28,645 Không, bạn không thể tính hết trước Hãy thả mình trong điệu nhảy 507 00:45:28,770 --> 00:45:31,732 Nó hoàn hảo một cách bất ngờ 508 00:45:32,524 --> 00:45:33,525 Mẹ? 509 00:45:34,234 --> 00:45:36,361 Khi bạn xé bỏ công thức 510 00:46:02,054 --> 00:46:05,349 Bắt đầu xé bỏ công thức đi 511 00:46:06,892 --> 00:46:09,811 Và quậy tung một chút với tôi 512 00:46:10,812 --> 00:46:15,567 Quên đi đúng và sai Khi bạn thả mình trong bài hát 513 00:46:15,651 --> 00:46:18,570 Nó hoàn hảo một cách bất ngờ 514 00:46:18,695 --> 00:46:20,572 Khi bạn xé bỏ công thức 515 00:46:27,663 --> 00:46:29,831 {\an8}Khi bạn xé bỏ công thức 516 00:46:35,462 --> 00:46:36,421 Ba máy quay, 517 00:46:36,547 --> 00:46:38,757 được gắn quanh mái nhà. 518 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Ai ra vào anh cũng sẽ biết hết. 519 00:46:41,802 --> 00:46:43,887 Hoàn hảo. Tôi biết họ đang giở trò gì đó. 520 00:46:44,680 --> 00:46:48,767 Không ai được đưa cái gì bẩn thỉu vào bụng quàng thượng bé bỏng lần nào nữa, 521 00:46:48,892 --> 00:46:50,352 vậy nha cục cưng ha? 522 00:46:50,477 --> 00:46:52,437 Yêu. Yêu. 523 00:46:52,563 --> 00:46:53,939 Y-Ê-U. 524 00:46:54,606 --> 00:46:57,484 Đó là cách đánh vần "Yêu, yêu, yêu". 525 00:46:57,568 --> 00:46:58,485 Tôi sẽ... 526 00:46:59,278 --> 00:47:00,237 Ừ. 527 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 TRỨNG CÁ CAVIAR 528 00:47:14,418 --> 00:47:15,377 Thử đi. 529 00:47:15,502 --> 00:47:16,545 Thật sao? 530 00:47:17,838 --> 00:47:19,131 Nên để dành một ít cho Lyle. 531 00:47:19,256 --> 00:47:20,465 Chào hai mẹ con. 532 00:47:21,258 --> 00:47:24,178 - Chào buổi sáng, anh yêu. - Chào bố. 533 00:47:24,303 --> 00:47:26,471 Pizza để ăn sáng à. 534 00:47:26,805 --> 00:47:29,266 Em lấy trứng cá caviar ở đâu thế? 535 00:47:29,975 --> 00:47:30,809 Cho con... 536 00:47:31,476 --> 00:47:32,519 - Không. - Xin lỗi. 537 00:47:32,644 --> 00:47:33,687 Phải thế này... 538 00:47:33,812 --> 00:47:34,813 Xin lỗi. 539 00:47:42,070 --> 00:47:44,573 - Tạm biệt. - Đừng đem thức ăn... 540 00:47:49,244 --> 00:47:50,245 Em yêu? 541 00:47:51,330 --> 00:47:52,289 Vâng. 542 00:47:52,414 --> 00:47:55,501 Anh để ý thấy gần đây... 543 00:47:57,377 --> 00:47:59,338 ...em vui vẻ. 544 00:48:00,005 --> 00:48:01,715 Như thế rất tuyệt. 545 00:48:01,840 --> 00:48:04,343 Và anh thắc mắc là liệu có, 546 00:48:04,468 --> 00:48:08,055 em biết đó, không phải vì anh không. 547 00:48:08,764 --> 00:48:10,140 Ý anh là, có... 548 00:48:11,475 --> 00:48:14,019 ...có gì anh cần biết không? 549 00:48:14,102 --> 00:48:15,354 Ôi, anh yêu. 550 00:48:15,479 --> 00:48:16,688 Ý anh là, có... 551 00:48:18,065 --> 00:48:19,399 ...ai đó khác không? 552 00:48:21,777 --> 00:48:23,779 Không hẳn. 553 00:48:28,659 --> 00:48:30,577 Đến lúc nói cho bố con biết rồi. 554 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Nói cái gì cơ? 555 00:48:39,795 --> 00:48:42,089 - Đi, đi! - Bố ơi! Khoan, ổn cả mà. 556 00:48:42,214 --> 00:48:43,465 Không phải như anh nghĩ đâu. 557 00:48:43,590 --> 00:48:46,301 Chui vào gầm giường. Lối này. Trốn vào đây. 558 00:48:46,426 --> 00:48:47,636 Bố, không sao mà. 559 00:48:47,761 --> 00:48:51,014 Có sao đấy! Cá sấu trong nhà kia kìa! 560 00:48:51,098 --> 00:48:53,684 Em cũng đã nghĩ như thế, nhưng nó không phải cá sấu thường. 561 00:48:53,809 --> 00:48:55,686 Em đang nói gì vậy? 562 00:48:56,270 --> 00:48:57,980 Cả nhà ra khỏi đây! 563 00:49:19,251 --> 00:49:21,503 Chạy ngay đi! 564 00:49:26,925 --> 00:49:28,552 Có con cá sấu... 565 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 Chúc anh một ngày lành. 566 00:49:31,180 --> 00:49:32,890 Hector P. Valenti, xin phục vụ. 567 00:49:32,973 --> 00:49:33,807 Gì cơ? 568 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 Tôi để túi ở đâu đây? 569 00:49:35,684 --> 00:49:37,394 Tôi không chắc là... 570 00:49:37,519 --> 00:49:39,521 Ôi trời, anh không biết tôi đến à? 571 00:49:39,980 --> 00:49:40,814 Đừng lo. 572 00:49:40,939 --> 00:49:44,735 Trong lúc anh gọi cho nhà trường, tôi sẽ tự nhiên như ở nhà. 573 00:49:46,987 --> 00:49:49,156 Nhưng anh... Tôi... 574 00:49:49,281 --> 00:49:50,657 Xin cứ tự nhiên. 575 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Một chuyến đi khó khăn và rất, rất dài, 576 00:49:53,452 --> 00:49:55,204 và tôi ghét phải duỗi lưng trong lúc... 577 00:49:55,329 --> 00:49:56,496 Trời ơi. 578 00:49:57,206 --> 00:49:59,166 Ôi, Lyle. 579 00:49:59,291 --> 00:50:01,877 Nhìn cậu trổ mã quá kìa. 580 00:50:07,591 --> 00:50:08,592 Lyle. 581 00:50:27,027 --> 00:50:28,111 Tuyệt. 582 00:50:58,475 --> 00:51:00,352 Tôi cũng nhớ cậu. 583 00:51:02,187 --> 00:51:03,272 Lyle. 584 00:51:04,857 --> 00:51:08,527 Không, chúng tôi không biết. Chẳng ai nói gì cả. 585 00:51:11,363 --> 00:51:12,406 Vâng. 586 00:51:13,991 --> 00:51:15,325 Được rồi, vâng. 587 00:51:15,450 --> 00:51:18,328 Chà, cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. Tạm biệt. 588 00:51:18,453 --> 00:51:19,788 Họ nói sao? 589 00:51:19,913 --> 00:51:22,249 Đây là nhà của gia đình anh ta, 590 00:51:22,374 --> 00:51:25,544 nhưng vì lý do nào đó anh ta đã mất nó khi làm ăn. 591 00:51:26,086 --> 00:51:28,881 Anh ta đang cố tìm một tiết mục mới, 592 00:51:29,006 --> 00:51:34,219 và có điều khoản nói rằng anh ta có thể ở đây 15 ngày trong năm. 593 00:51:34,344 --> 00:51:35,220 Cái gì? 594 00:51:37,306 --> 00:51:38,724 Không thể tin được. 595 00:51:39,600 --> 00:51:43,395 Hết con cá sấu, giờ tới ảo thuật gia David Copperfield, sống trên gác mái. 596 00:51:44,605 --> 00:51:46,648 Thế này chắc chắn không ổn. 597 00:51:47,482 --> 00:51:50,360 Và em thôi vẽ nó được chứ? 598 00:51:52,029 --> 00:51:53,780 Kỳ quặc lắm. 599 00:52:01,121 --> 00:52:02,164 Tuyệt! 600 00:52:02,789 --> 00:52:03,832 10 điểm! 601 00:52:31,318 --> 00:52:32,402 Tôi ghét các người. 602 00:52:35,155 --> 00:52:36,782 Sen ghét bọn họ lắm! 603 00:52:50,128 --> 00:52:52,005 Thể hiện bản thân 604 00:52:55,425 --> 00:52:56,927 Thể hiện bản thân 605 00:52:59,346 --> 00:53:01,014 Chào anh. Chào buổi sáng. 606 00:53:01,139 --> 00:53:03,600 Nếu có bữa sáng, thì tôi ăn trứng. 607 00:53:03,976 --> 00:53:06,979 Theo kiểu nhà anh ăn. Nhưng đừng là trứng khuấy. Hay chiên. 608 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 Cảm ơn. 609 00:53:11,024 --> 00:53:12,776 Dù bạn làm gì 610 00:53:16,405 --> 00:53:18,031 Hãy làm thật tốt 611 00:53:21,451 --> 00:53:25,372 Dù bạn làm gì 612 00:53:26,790 --> 00:53:28,500 Thể hiện bản thân 613 00:53:32,004 --> 00:53:33,422 Làm đi 614 00:53:34,506 --> 00:53:36,049 Làm đi 615 00:53:37,217 --> 00:53:39,469 Làm đi làm đi 616 00:53:47,186 --> 00:53:50,397 Rồi, ngày gia đình. Con nghĩ sao? Bảo tàng Lịch sử nhé? 617 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 - Đến đó nhé? - Được. 618 00:53:52,316 --> 00:53:54,193 Bố đây rồi. 619 00:53:54,693 --> 00:53:55,861 Anh sẽ... 620 00:53:58,488 --> 00:54:01,116 Vậy là bố không đi. 621 00:54:01,241 --> 00:54:03,410 Bố con cần xả xì-chét một chút. 622 00:54:04,578 --> 00:54:06,288 Bố không thích chú Hector ạ? 623 00:54:06,830 --> 00:54:09,333 Chà, thì chú Hector là... 624 00:54:09,499 --> 00:54:12,294 ...một người lạ thường. 625 00:54:12,419 --> 00:54:16,048 Không biết hai người thế nào, chứ tôi có thể ăn cả con ngựa nếu phết bơ. 626 00:54:16,173 --> 00:54:18,592 - Bác hâm mộ đội Gators à? - Đừng nói kỳ thế. 627 00:54:18,717 --> 00:54:21,845 Thao túng tâm lý thôi bạn ơi. 628 00:54:21,970 --> 00:54:24,932 Nếu không thì làm sao Lyle có thể đi cùng chúng ta? 629 00:54:30,896 --> 00:54:32,105 Ta đi chứ? 630 00:54:33,565 --> 00:54:36,485 - Bác chắc là an toàn chứ? - Ai muốn an toàn hồi nào chứ? 631 00:54:36,610 --> 00:54:38,403 Không, không. "An toàn" là một từ khó chịu. 632 00:54:38,529 --> 00:54:40,322 Xóa nó khỏi đầu cháu đi. 633 00:54:40,447 --> 00:54:42,449 Ta ở đây để sống mà? 634 00:54:42,574 --> 00:54:44,493 Và sống là một việc nguy hiểm, bạn ạ. 635 00:54:44,618 --> 00:54:48,747 Anh không lo rằng có người sẽ nghĩ nó là cá sấu thật sao? 636 00:54:48,872 --> 00:54:52,584 Thứ ta ít cần quan tâm nhất chính là những gì người khác nghĩ. 637 00:54:52,709 --> 00:54:53,961 Cứ để người ta nhìn! 638 00:54:54,086 --> 00:54:57,881 Một lần trong cuộc đời ảm đạm của họ, họ có thứ hay ho để nhìn. 639 00:54:58,006 --> 00:54:59,508 Nhìn đi. Nhìn đi. 640 00:55:03,178 --> 00:55:04,221 Đến rồi. 641 00:55:08,600 --> 00:55:10,310 - Lạnh tê não. - Một phần nữa. 642 00:55:19,403 --> 00:55:21,029 Không, các người sẽ thua! 643 00:55:21,154 --> 00:55:23,323 Các người sẽ thua! Nhìn con chó này! 644 00:55:25,075 --> 00:55:26,702 - Tiến lên Dawgs! - Cái gì... 645 00:56:04,823 --> 00:56:06,491 Ồ, vừa đúng lúc. 646 00:56:06,617 --> 00:56:07,993 Anh có thể cùng đội em. 647 00:56:08,452 --> 00:56:09,745 Anh không chơi đâu. 648 00:56:09,870 --> 00:56:12,998 Anh hơi mệt chút. Anh sẽ lên lầu và tắm cái đã. 649 00:56:13,123 --> 00:56:15,751 Hector có nói là anh ấy nghĩ có lẽ đã hết nước nóng. 650 00:56:15,876 --> 00:56:17,085 Tại tôi! 651 00:56:18,712 --> 00:56:20,881 Được rồi, phục thù đây. 652 00:56:48,492 --> 00:56:49,576 Lyle. 653 00:56:51,245 --> 00:56:54,289 Tao kiểm tra nồi đun nước thôi. 654 00:56:54,414 --> 00:56:57,584 Vì trời lạnh. Được chứ? 655 00:57:03,382 --> 00:57:04,800 Mày lấy nó đâu ra thế? 656 00:57:05,509 --> 00:57:08,345 Lyle, tại sao mày làm thế? 657 00:57:42,588 --> 00:57:45,090 Ôi không. Không phải hôm nay. 658 00:58:03,358 --> 00:58:06,445 Một, hai, ba! 659 00:58:06,570 --> 00:58:07,946 Tuyệt! 660 00:58:11,533 --> 00:58:13,202 Vô địch chung cuộc! 661 00:58:13,327 --> 00:58:15,746 Mình đã trở lại! Mình đã trở lại! 662 00:58:15,871 --> 00:58:17,164 Mình vẫn còn ngon! 663 00:58:17,289 --> 00:58:20,042 Hai mươi năm! Vô địch bang, năm 1999! 664 00:58:25,464 --> 00:58:27,549 Nào, một hiệp nữa! 665 00:58:35,474 --> 00:58:36,350 Nằm yên! 666 00:58:46,985 --> 00:58:48,445 THẦY PRIMM TÔI THÍCH NACHO PHÔ MAI! 667 00:58:48,529 --> 00:58:49,613 Chào buổi sáng. 668 00:58:56,119 --> 00:58:57,871 Làm lại lần nữa nhé. 669 00:58:57,996 --> 00:59:00,874 Chào buổi sáng, thầy Primm. 670 00:59:05,546 --> 00:59:07,381 Bố phải đến xem cái này. 671 00:59:07,464 --> 00:59:09,967 - Đó là thỏ trắng à? - Ta có thể bắt đầu tiết mục ma thuật. 672 00:59:10,050 --> 00:59:11,426 Đưa tôi mấy cái đó nhé? 673 00:59:11,552 --> 00:59:12,928 - Đây à? - Cảm ơn. 674 00:59:13,053 --> 00:59:15,722 Phải. Tôi cần chúng. Cảm ơn rất nhiều. 675 00:59:16,306 --> 00:59:20,185 Giờ chúng ta đã có thỏ, ta có thể bắt đầu ma thuật. 676 00:59:21,061 --> 00:59:22,938 Mời anh ngồi hàng đầu. 677 00:59:24,231 --> 00:59:27,401 Hãy xem quyền năng của ma thuật. 678 00:59:27,526 --> 00:59:29,945 Được chưa? Đây không có, kia không có. 679 00:59:30,070 --> 00:59:32,281 Nhìn cho kỹ nhé. 680 00:59:36,577 --> 00:59:38,328 Ảo ma Canada chưa. 681 00:59:47,462 --> 00:59:49,339 Thế chúng ở đâu? Chúng ở đây. 682 00:59:51,008 --> 00:59:53,468 Con có con 9, em có con 2. 683 01:00:01,977 --> 01:00:04,313 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 684 01:00:05,814 --> 01:00:07,900 Này, chơi một bài hát của ông đi. 685 01:00:08,025 --> 01:00:11,153 - Chơi gì đó đi. - Sẽ hay lắm. Chơi đi mà. 686 01:00:26,502 --> 01:00:30,005 Có thể ban đầu ta còn bé nhỏ 687 01:00:31,882 --> 01:00:33,675 Nhìn ta bây giờ xem 688 01:00:37,971 --> 01:00:41,350 Nhìn ta bây giờ xem 689 01:00:42,226 --> 01:00:46,772 Đột nhiên bay vút lên trời cao Nhìn ta bây giờ xem 690 01:00:46,897 --> 01:00:49,066 Nhìn ta bây giờ xem 691 01:00:49,191 --> 01:00:51,818 Tưởng rằng ta chẳng có cách nào nổi tiếng 692 01:00:51,944 --> 01:00:55,531 Ta từng sợ điều họ nói Là tất cả kết thúc rồi 693 01:00:55,656 --> 01:01:01,161 Nhưng ta sẽ kết thúc trên đỉnh cao chót vót 694 01:01:01,245 --> 01:01:03,830 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 695 01:01:04,915 --> 01:01:08,877 Hãy nhìn chúng tôi bây giờ xem 696 01:01:17,886 --> 01:01:20,389 Cậu không thấy ý nghĩa của việc đó sao, Lyle? 697 01:01:20,514 --> 01:01:25,060 Đó là khán giả, và cậu đã biểu diễn. 698 01:01:26,562 --> 01:01:28,814 Cậu đã biểu diễn, Lyle. 699 01:01:28,897 --> 01:01:30,524 Phải. 700 01:01:32,484 --> 01:01:33,861 Lyle. Lyle? 701 01:01:34,736 --> 01:01:35,863 Ta làm được mà. 702 01:01:36,989 --> 01:01:39,950 Ta làm được mà. Ta có thể đi trình diễn tiết mục của mình. 703 01:01:40,075 --> 01:01:42,202 Cậu và tôi, như chúng ta luôn dự định. 704 01:01:48,417 --> 01:01:52,504 Tôi đã có vài sai lầm Đã làm sai vài thứ 705 01:01:52,629 --> 01:01:56,592 Ta có thể bò lên lại chỗ mình thuộc về 706 01:01:56,717 --> 01:02:01,638 Chỉ hai chúng ta và một bài hát cất cao 707 01:02:01,763 --> 01:02:04,683 Ra mắt lại một lần nữa 708 01:02:05,684 --> 01:02:09,062 Ta phải kết thúc việc ta đã bắt đầu 709 01:02:09,188 --> 01:02:11,607 Tôi và cậu mới toanh 710 01:02:12,191 --> 01:02:14,943 Tôi và ông mới toanh 711 01:02:15,110 --> 01:02:18,322 Cứ ngỡ ta sẽ chìm Ngay từ ban đầu 712 01:02:18,447 --> 01:02:21,200 Nào ai dám nghĩ Rằng ta có cơ hội 713 01:02:21,325 --> 01:02:26,205 Và đời có thể là Một bài ca và điệu nhảy 714 01:02:26,330 --> 01:02:29,208 Hãy nhìn ta bây giờ xem 715 01:02:30,626 --> 01:02:32,127 Géc-gô. 716 01:02:37,007 --> 01:02:39,384 Chú đi đâu thế? Sao cậu ấy mặc đẹp vậy? 717 01:02:39,510 --> 01:02:43,096 Khi thế giới thấy Lyle hát và nhảy, chúng ta sẽ giàu to. 718 01:02:43,222 --> 01:02:44,306 Giàu to! 719 01:02:44,431 --> 01:02:48,352 Nhưng cậu ấy đâu cần tiền, mà cần một gia đình và một mái nhà. 720 01:02:48,477 --> 01:02:50,771 Đây là ngành biểu diễn, Josh ạ. 721 01:02:50,896 --> 01:02:54,525 Vì Lyle không chỉ là cá sấu, mà cậu ấy còn là một nghệ sĩ. 722 01:02:55,317 --> 01:02:56,318 Tạm biệt. 723 01:02:56,860 --> 01:02:58,529 Cậu ấy có muốn thế không? 724 01:02:58,654 --> 01:03:00,447 Josh, tối nay là đêm trọng đại của bọn chú. 725 01:03:00,531 --> 01:03:01,740 Để làm gì? 726 01:03:02,199 --> 01:03:05,619 Diễn thử cho các nhà đầu tư tiềm năng tiết mục mới của bọn chú. 727 01:03:06,036 --> 01:03:08,830 Evangelyne sẽ đưa bọn chú đến đó kịp lúc. 728 01:03:08,956 --> 01:03:10,541 Evangelyne là ai? 729 01:03:13,418 --> 01:03:14,545 Chú Hector? 730 01:03:21,051 --> 01:03:22,135 Chúc bọn ta may mắn đi! 731 01:03:24,763 --> 01:03:27,432 Nhìn bọn ta bây giờ xem! 732 01:03:51,957 --> 01:03:54,334 Chào chú. Thế nào rồi? 733 01:03:55,419 --> 01:03:57,504 Sân khấu đôi lúc thật tàn nhẫn. 734 01:03:58,255 --> 01:04:01,175 Ta tưởng Lyle đã khác trước, nhưng không hề. 735 01:04:01,633 --> 01:04:02,593 Cậu ta lại bị khớp. 736 01:04:03,760 --> 01:04:04,720 Sợ sân khấu. 737 01:04:06,013 --> 01:04:08,640 Lyle vẫn không chịu hát trước khán giả. 738 01:04:33,999 --> 01:04:35,125 Tớ chỉ muốn cậu biết là, 739 01:04:35,667 --> 01:04:38,712 tớ không quan tâm cậu có hát hay không. 740 01:04:39,171 --> 01:04:41,423 Dù thế nào, tớ vẫn nghĩ cậu rất tuyệt. 741 01:04:56,772 --> 01:04:59,191 Cho cậu ấy chút thời gian nha con? 742 01:04:59,775 --> 01:05:01,109 Lyle sẽ ổn thôi. 743 01:05:11,495 --> 01:05:15,457 Cứ tưởng ta sẽ thành một đôi hoàn hảo 744 01:05:15,666 --> 01:05:17,709 Nhìn ta bây giờ xem 745 01:05:19,253 --> 01:05:23,674 Cứ tưởng ta có thể cùng chia sẻ một ánh đèn 746 01:05:23,799 --> 01:05:26,885 Nhìn ta bây giờ xem 747 01:05:27,010 --> 01:05:31,807 Tôi sẽ không giả vờ rằng chuyện này không gây thất vọng, bạn cũ ạ. 748 01:05:32,766 --> 01:05:36,270 Một hay hai khoản vay giờ đây cần một sự... 749 01:05:36,979 --> 01:05:39,857 ...thương lượng lại kỹ càng, cậu hiểu chứ? 750 01:05:39,982 --> 01:05:44,820 Nhưng chỉ cần chút Valenti quyến rũ, là tôi giải quyết trơn tru ngay. 751 01:05:46,071 --> 01:05:47,155 Chào nhé. 752 01:05:55,789 --> 01:05:59,001 Nhìn ta bây giờ 753 01:06:00,419 --> 01:06:02,671 Xem 754 01:06:11,180 --> 01:06:12,764 Ngôi nhà thuộc tài sản của trường. 755 01:06:12,890 --> 01:06:13,724 Không phải của anh. 756 01:06:13,849 --> 01:06:16,476 Tôi hết chịu nổi rồi. Tôi không đồng ý vụ việc này. 757 01:06:18,353 --> 01:06:20,022 Anh Primm, cho anh đây. 758 01:06:20,898 --> 01:06:22,983 Ồ hay rồi đây. Người quan trọng đây rồi. 759 01:06:23,108 --> 01:06:24,943 Anh là thành viên của khu phố, phải không? 760 01:06:25,068 --> 01:06:26,403 Đến lúc chứng tỏ giá trị rồi. 761 01:06:26,528 --> 01:06:28,447 Được, tuyệt lắm. 762 01:06:34,203 --> 01:06:35,579 Kiếm tiền trả nợ đi! 763 01:06:43,504 --> 01:06:44,755 Chuyện thường ở phường đó mà. 764 01:06:53,472 --> 01:06:55,015 Ồ, mời ngồi. 765 01:06:55,766 --> 01:06:56,934 Vào đi. 766 01:06:58,936 --> 01:07:02,940 Tôi chẳng muốn là một gã khó chịu. Thật lòng đấy. 767 01:07:03,065 --> 01:07:08,487 Và không ai yêu âm nhạc, ca hát và nhảy múa bằng tôi. 768 01:07:09,071 --> 01:07:10,989 Chỉ là không phải lúc 3:00 sáng. 769 01:07:11,114 --> 01:07:13,784 Vậy nên chúng ta phải thật mạnh mẽ 770 01:07:13,909 --> 01:07:16,912 để ký vào bản kiến nghị và vượt qua quyền hạn của nhà trường 771 01:07:16,995 --> 01:07:19,790 không cho phép những gia đình tệ hại như thế này sống cùng ta. 772 01:07:19,873 --> 01:07:21,625 Khoan, dừng khoảng chừng là 2 giây. 773 01:07:22,417 --> 01:07:25,796 - Đó là Josh đang tập đấu vật. - Là mấy trò nhún nhảy thôi mà. 774 01:07:25,921 --> 01:07:27,005 Trên bạt nhún. 775 01:07:27,130 --> 01:07:29,174 Nó tập vật trên cái bạt nhún mà chúng tôi sắp bỏ. 776 01:07:29,258 --> 01:07:32,219 Rồi. Nhưng nếu không phải thế và là cái gì khác, 777 01:07:32,344 --> 01:07:34,763 thứ mà hai người đang giấu chúng tôi, 778 01:07:34,888 --> 01:07:37,599 thứ mà hai người nghĩ là mình sẽ gặp rắc rối. 779 01:07:37,724 --> 01:07:40,227 Tôi tin rằng giờ là lúc để trải lòng đấy. 780 01:07:42,437 --> 01:07:43,939 Cảm phiền cho tôi tham gia nhé? 781 01:07:44,231 --> 01:07:45,065 Valenti. 782 01:07:45,190 --> 01:07:47,860 Alistair Grumps. Alistair Grumps. 783 01:07:48,360 --> 01:07:49,903 Anh thế nào hả? 784 01:07:52,531 --> 01:07:54,324 Ái chà chà. 785 01:07:54,449 --> 01:07:55,909 Khoan, vẫn là cái sofa cũ à? 786 01:07:56,034 --> 01:07:58,453 Anh chẳng thay đổi gì cả, phải không? 787 01:07:59,830 --> 01:08:02,916 Alistair và tôi lớn lên cùng nhau. 788 01:08:03,041 --> 01:08:05,419 - Anh uống rượu đấy à? - Phải, tôi có uống. 789 01:08:05,544 --> 01:08:08,630 Vì tôi luôn cảm thấy thế giới đẹp hơn với một ly sâm-panh. 790 01:08:08,755 --> 01:08:09,965 Một ly sâm-panh. 791 01:08:10,424 --> 01:08:12,176 Ra ngoài đi. Đây không phải việc của anh. 792 01:08:12,301 --> 01:08:15,137 Có đấy, có đấy. Vì nếu nhà Primm là vấn đề, 793 01:08:15,262 --> 01:08:19,725 thì tôi, là khách của họ, cũng là một phần vấn đề, phải không? 794 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 Một phần rất lớn. 795 01:08:20,975 --> 01:08:24,270 Vậy mong anh cho phép, tôi muốn cũng là một phần của giải pháp. 796 01:08:24,395 --> 01:08:25,689 Không phiền chứ? 797 01:08:25,814 --> 01:08:26,773 Cảm ơn. 798 01:08:27,899 --> 01:08:28,734 Ngon quá. 799 01:08:28,817 --> 01:08:30,986 Vẫn như mọi khi, anh đang hơi quá rồi đó. 800 01:08:31,069 --> 01:08:33,906 Nhưng đâu chỉ riêng chúng tôi vượt quá giới hạn, nhỉ? 801 01:08:34,031 --> 01:08:35,866 Chẳng hạn như chúng tôi không có gắn 802 01:08:35,991 --> 01:08:38,952 camera an ninh đầy khắp cả khu này, 803 01:08:39,077 --> 01:08:41,662 ghi hình các cư dân khác khi mà họ chưa đồng ý. 804 01:08:49,421 --> 01:08:50,589 Không xin phép ai hết à? 805 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 - Không có. - Không. 806 01:08:52,131 --> 01:08:53,800 Không. Có ký biên bản gì không? 807 01:08:53,926 --> 01:08:55,093 - Không. - Không. 808 01:08:55,219 --> 01:08:57,095 Nếu là tôi, 809 01:08:57,220 --> 01:08:58,930 tôi sẽ đi tìm cảnh sát ngay. 810 01:09:03,060 --> 01:09:04,060 Thôi tan trường nào. 811 01:09:04,185 --> 01:09:05,604 Tất cả tan trường. 812 01:09:06,939 --> 01:09:07,814 Nhanh lên. 813 01:09:08,273 --> 01:09:10,399 Cuộc họp này sẽ được triệu tập lại vào hôm khác. 814 01:09:10,526 --> 01:09:12,194 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 815 01:09:15,154 --> 01:09:16,113 Và không mời anh nhé. 816 01:09:17,616 --> 01:09:21,828 Tôi có thể đảm bảo, Alistair, chúng ta chẳng có gì để nói với nhau. 817 01:09:24,331 --> 01:09:25,666 Hãy đợi đấy! 818 01:09:29,002 --> 01:09:30,295 Cứ như là sân khấu của Hector. 819 01:09:30,420 --> 01:09:31,839 Cả Marjory cũng bực. 820 01:09:31,964 --> 01:09:34,174 - Cô ấy bực lắm! - Ông Grumps cứng họng luôn... 821 01:09:34,299 --> 01:09:37,301 Hector! Cảm ơn anh. 822 01:09:37,970 --> 01:09:40,305 - Cảm ơn nhiều lắm. - Lúc nãy anh cháy quá! 823 01:09:40,430 --> 01:09:44,810 Không. Các bạn đều xuất sắc cả. Tôi chỉ làm được đến vậy thôi. 824 01:09:44,935 --> 01:09:46,228 Cảm ơn, thật sự đấy. 825 01:09:46,353 --> 01:09:49,273 Tôi phải ăn mặc chỉnh tề đã. 826 01:09:49,857 --> 01:09:52,818 Tôi sẽ trở lại trước cả ánh ban mai. 827 01:10:06,665 --> 01:10:09,334 THÀNH PHỐ NEW YORK Sở Kiểm Soát Động Vật Hoang Dã 828 01:10:09,668 --> 01:10:10,627 Trốn đi. 829 01:10:11,920 --> 01:10:12,880 Ngay! 830 01:10:13,255 --> 01:10:14,131 Đi đi! 831 01:10:20,095 --> 01:10:21,180 Ở đây nhé. 832 01:10:24,391 --> 01:10:25,934 Chú Hector! 833 01:10:29,021 --> 01:10:30,314 Nó đâu rồi? 834 01:10:30,856 --> 01:10:32,983 Tôi sẽ tìm phía sau, cho chắc ăn. 835 01:10:33,108 --> 01:10:34,359 Có thể là một con to đấy. 836 01:10:35,611 --> 01:10:37,404 Lùi lại. Lùi lại! 837 01:10:38,989 --> 01:10:40,949 Không! Không! Không! 838 01:10:41,074 --> 01:10:42,492 Cậu ấy sẽ không hại ai! 839 01:10:45,329 --> 01:10:46,496 Lyle! 840 01:10:49,583 --> 01:10:51,084 Cậu phải hát đi. 841 01:10:54,129 --> 01:10:55,214 Làm đi. 842 01:10:56,632 --> 01:10:57,758 Không! 843 01:10:57,883 --> 01:10:58,717 Không! 844 01:11:10,312 --> 01:11:11,813 Đi cẩn thận đấy. 845 01:11:11,939 --> 01:11:12,981 Từ từ. 846 01:11:13,732 --> 01:11:14,566 Đừng mà. 847 01:11:20,113 --> 01:11:21,156 {\an8}Xong rồi! 848 01:11:33,210 --> 01:11:35,295 - Josh. - Để em nói chuyện. 849 01:11:35,420 --> 01:11:38,674 Biết ngay mà. Tôi biết các người chẳng có gì tốt. 850 01:11:38,799 --> 01:11:41,802 Giấu một con cá sấu. Các người phạm nhiều luật lắm. 851 01:11:41,885 --> 01:11:45,013 Chờ tôi báo với trường đi. Họ sẽ đuổi anh khỏi thành phố. 852 01:11:45,138 --> 01:11:48,225 Các người sẽ bay màu hết, trước lễ Tạ Ơn. 853 01:11:52,396 --> 01:11:53,981 Sở thú New York 854 01:11:59,570 --> 01:12:01,238 Khu Bò Sát 855 01:12:36,982 --> 01:12:38,192 Lyle! 856 01:12:38,859 --> 01:12:41,612 Chào anh bạn. Này, cậu ổn chứ? 857 01:12:42,863 --> 01:12:44,740 Tớ đến đây ngay khi họ mở cửa. 858 01:12:44,865 --> 01:12:46,575 - Lyle. - Chào anh bạn. 859 01:12:54,041 --> 01:12:55,959 Này, không thò tay qua song sắt! 860 01:12:56,084 --> 01:12:57,169 Cảm ơn. 861 01:12:57,294 --> 01:12:58,545 Cậu, lùi lại. 862 01:13:08,889 --> 01:13:11,433 Chúng ta phải làm gì đó. Cậu ấy sẽ không thích ở đây đâu. 863 01:13:11,517 --> 01:13:15,270 Nghe này, Josh. Họ hiểu cá sấu. Họ sẽ chăm sóc cho Lyle. 864 01:13:15,395 --> 01:13:17,981 Vậy sao họ không cho cậu ấy thịt heo và trứng cá hồi muối 865 01:13:18,106 --> 01:13:20,651 hay gà ủ muối với một chút nước sốt chanh dây? 866 01:13:20,776 --> 01:13:22,402 Lyle là cá sấu, con à. 867 01:13:22,528 --> 01:13:25,739 Mẹ biết cậu ấy đặc biệt, nhưng vẫn là cá sấu, 868 01:13:25,864 --> 01:13:28,784 và giờ Lyle phải học cách sống cùng đồng loại. 869 01:13:28,909 --> 01:13:30,953 - Không. Ta có thể cứu cậu ấy ra. - Josh! 870 01:13:31,036 --> 01:13:33,497 Đây đâu phải là ngân hàng, sở thú thôi mà. Khó cỡ nào chứ? 871 01:13:33,580 --> 01:13:34,790 Josh, dừng lại. 872 01:13:34,915 --> 01:13:38,126 Được chứ? Chúng ta sẽ ghé thăm Lyle hàng ngày, bố hứa. 873 01:13:38,210 --> 01:13:39,419 Mẹ sẽ nói chuyện với sở thú 874 01:13:39,503 --> 01:13:42,005 và hỏi xem họ có cho mình đem vài món Lyle thích không. 875 01:13:42,130 --> 01:13:43,966 Chúng ta chỉ làm được vậy thôi. 876 01:13:44,967 --> 01:13:47,469 Không phải vấn đề nào cũng có giải pháp, Josh ạ. 877 01:13:49,638 --> 01:13:50,764 Không. 878 01:13:50,889 --> 01:13:53,851 Bố mẹ đâu được quyết định thế. Với con thì không. Không còn nữa. 879 01:13:54,685 --> 01:13:58,772 Từ nhỏ đến giờ con đã sợ, bởi vì bố sợ. 880 01:13:59,356 --> 01:14:01,567 Nhưng giờ con không sợ hãi gì nữa. 881 01:14:01,692 --> 01:14:03,110 Nhờ có Lyle. 882 01:14:04,027 --> 01:14:06,280 Cậu ấy đã thay đổi mọi thứ của con. 883 01:14:06,405 --> 01:14:07,739 Và không chỉ với con. 884 01:14:07,865 --> 01:14:09,157 Với bố mẹ nữa. Nên... 885 01:14:10,158 --> 01:14:11,869 ...con sẽ không rời khỏi đây. 886 01:14:12,327 --> 01:14:15,455 Con sẽ không rời khỏi đây mà không có... 887 01:14:15,581 --> 01:14:16,874 - Khi không có... - Josh? 888 01:14:17,624 --> 01:14:21,086 Josh. Josh. Josh! Josh! 889 01:14:21,211 --> 01:14:22,796 Con ổn chứ? 890 01:14:22,921 --> 01:14:25,048 - Em lấy ống hít đi. - Trong áo khoác của thằng bé. 891 01:14:25,174 --> 01:14:26,300 Gọi 911 đi. 892 01:14:31,847 --> 01:14:34,183 Cậu bé lên cơn hoảng loạn nên kích thích bệnh suyễn. 893 01:14:34,308 --> 01:14:36,143 May mà có đem theo ống hít. 894 01:14:36,268 --> 01:14:39,062 Cậu bé sẽ ổn thôi. Anh chị không cần lo gì đâu. 895 01:14:39,188 --> 01:14:40,147 Cảm ơn anh. 896 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 - Con ổn chứ? - Vâng. 897 01:14:45,611 --> 01:14:46,862 - Chắc chắn chứ? - Vâng. 898 01:15:01,919 --> 01:15:05,506 Ta từng có những đêm không dứt tiếng nhạc 899 01:15:07,508 --> 01:15:11,678 Ta từng nhảy múa quay cuồng đến bình minh 900 01:15:13,555 --> 01:15:17,768 Ta từng tự do hòa cùng những giai điệu Với thành phố 901 01:15:20,103 --> 01:15:23,607 Nhưng có lẽ đó là bài hát của người khác 902 01:15:26,443 --> 01:15:28,487 Trở lại với hiện thực lần nữa 903 01:15:28,612 --> 01:15:32,533 Bạn đã biết chuyện này sẽ đi đến đâu Và thật sự rằng bạn sẽ tốt hơn 904 01:15:32,658 --> 01:15:35,994 Nên đây chính là nơi bạn thuộc về 905 01:15:37,120 --> 01:15:40,332 Bạn mắc kẹt trong ký ức đầy sắc màu 906 01:15:40,457 --> 01:15:43,085 Bạn đã có một hành trình thật vui vẻ 907 01:15:43,210 --> 01:15:46,505 Bạn nghĩ rằng cảm xúc đó là mãi mãi 908 01:15:46,630 --> 01:15:49,466 Và tưởng rằng các vì sao sẽ luôn bên mình 909 01:15:49,591 --> 01:15:52,719 Lúc còn đó thì tuyệt vời làm sao 910 01:15:52,845 --> 01:15:55,472 Nhưng không có gì ở lại mãi 911 01:15:55,597 --> 01:16:00,394 Và bạn thả mình cuốn trôi theo dòng cảm xúc ấy 912 01:16:01,937 --> 01:16:06,817 Có lẽ tôi đã thả mình Trôi theo tình cảm đó 913 01:16:07,860 --> 01:16:11,321 Chúng ta cuốn theo dòng cảm xúc 914 01:16:11,488 --> 01:16:14,032 Cuốn trôi vào nó 915 01:16:14,157 --> 01:16:17,494 Ta để mình bị cuốn vào nó 916 01:16:17,661 --> 01:16:19,288 Cuốn theo 917 01:16:22,082 --> 01:16:26,003 Chúng ta bị nhào nặn trong sự dằn xé 918 01:16:28,213 --> 01:16:31,758 Những điều ta cùng trải qua đó Chẳng phải thật đẹp sao 919 01:16:32,926 --> 01:16:38,140 Bạn sống và học hỏi Bạn quay về với sự an toàn và đơn giản 920 01:16:39,141 --> 01:16:44,062 Và phía sau bức tường cảm xúc ấy Ta lại trở về với chính ta 921 01:16:46,899 --> 01:16:48,442 Trở lại với hiện thực lần nữa 922 01:16:48,567 --> 01:16:52,738 Bạn sẽ thôi giả vờ Vì kết thúc sẽ là như thế này 923 01:16:52,863 --> 01:16:56,700 Giờ ở đây nơi bạn thuộc về 924 01:16:57,659 --> 01:17:00,954 Bạn mắc kẹt trong ký ức đầy sắc màu 925 01:17:01,079 --> 01:17:03,624 Bạn đã có một hành trình thật vui vẻ 926 01:17:03,749 --> 01:17:07,044 Ta nghĩ rằng cảm xúc đó là mãi mãi 927 01:17:07,169 --> 01:17:10,172 Và tưởng rằng các vì sao sẽ luôn bên mình 928 01:17:10,297 --> 01:17:13,300 Lúc còn đó thì tuyệt vời làm sao 929 01:17:13,425 --> 01:17:16,053 Nhưng không có gì ở lại mãi 930 01:17:16,178 --> 01:17:20,933 {\an8}Và bạn thả mình cuốn trôi theo dòng cảm xúc ấy 931 01:17:21,808 --> 01:17:25,020 Ta thả mình trôi theo tình cảm đó 932 01:17:25,145 --> 01:17:28,023 Cuốn trôi vào nó 933 01:17:28,148 --> 01:17:31,485 Thả mình theo nó 934 01:17:31,610 --> 01:17:34,321 Cuốn trôi vào nó 935 01:17:34,446 --> 01:17:36,073 Cuốn theo 936 01:17:36,198 --> 01:17:40,827 Lạc trong những giấc mơ Nơi mà chúng ta có nhau 937 01:17:40,953 --> 01:17:43,830 Thả mình trôi theo 938 01:17:44,164 --> 01:17:46,083 Trôi theo cảm xúc ấy 939 01:17:50,671 --> 01:17:53,757 Lúc còn đó thì tuyệt vời làm sao 940 01:17:54,091 --> 01:17:56,385 Nhưng không có gì ở lại mãi 941 01:17:58,345 --> 01:18:03,350 Và ta thả mình cuốn trôi Theo dòng cảm xúc ấy 942 01:18:05,269 --> 01:18:11,233 Có lẽ tôi đã thả mình Trôi theo tình cảm đó 943 01:18:35,174 --> 01:18:36,300 Chào. 944 01:18:38,760 --> 01:18:39,887 Cậu tin nổi không? 945 01:18:40,345 --> 01:18:43,557 Tớ vẫn chưa tin nổi. Bọn tớ sẽ được lên Khoe Tài Chất Chơi. 946 01:18:44,391 --> 01:18:45,559 Tuyệt lắm. 947 01:18:46,268 --> 01:18:47,603 Cậu xứng đáng mà. 948 01:18:49,730 --> 01:18:50,689 Nghe này. 949 01:18:51,481 --> 01:18:52,608 Đừng từ bỏ nhé. 950 01:18:53,358 --> 01:18:56,612 Khi Malfoy trốn đi, tớ cũng tưởng không bao giờ gặp lại nó nữa. 951 01:18:58,447 --> 01:19:01,742 Malfoy? Con rắn chuông thú cưng mà ông chú Ernie điên cho tớ. 952 01:19:01,825 --> 01:19:03,702 Nó bỏ đi mất sáu tuần. 953 01:19:03,785 --> 01:19:06,121 Nhà tớ đều tưởng nó đã chết cho đến một hôm 954 01:19:06,205 --> 01:19:08,749 hàng xóm thấy nó nằm cuộn tròn ở sau lò nướng bánh mì nhà họ. 955 01:19:11,919 --> 01:19:13,754 Phép màu vẫn hay xảy ra, Josh. 956 01:19:29,311 --> 01:19:30,354 Có thế chứ. 957 01:19:41,323 --> 01:19:42,699 Mẹ, con ổn mà. 958 01:19:42,824 --> 01:19:44,284 Mẹ biết là con ổn. 959 01:19:44,409 --> 01:19:46,703 Mẹ sẽ đảm bảo là con tiếp tục như thế. Đi nào. 960 01:19:49,164 --> 01:19:50,541 TRỨNG CÁ CAVIAR 961 01:20:03,345 --> 01:20:04,555 Con đi đâu thế? 962 01:20:05,180 --> 01:20:06,348 Đem bỏ rác ra ngoài ạ. 963 01:20:06,974 --> 01:20:08,767 - Cẩn thận đó. - Ừ, cẩn thận. 964 01:20:31,415 --> 01:20:32,791 Sao chú có thể làm vậy? 965 01:20:32,916 --> 01:20:36,170 Ta cũng tự hỏi đi hỏi lại bản thân câu đó, Josh ạ. 966 01:20:37,838 --> 01:20:40,299 Nhưng cháu thấy đó, ta chẳng có gì. 967 01:20:41,216 --> 01:20:42,509 Không gia đình, không bạn bè. 968 01:20:42,634 --> 01:20:44,595 Vậy sao chú cứ bỏ cậu ấy đi mãi vậy? 969 01:20:44,720 --> 01:20:45,971 Khi Lyle không hát được, 970 01:20:46,096 --> 01:20:49,224 ta đã phải quay lại tự làm việc của mình. 971 01:20:50,058 --> 01:20:52,060 Một lần nữa. Phải. 972 01:20:52,436 --> 01:20:55,272 Nhưng ta đã không làm được, vì không ai... 973 01:20:56,899 --> 01:20:57,858 ...thích ta cả. 974 01:20:58,358 --> 01:21:00,819 Và ta nợ tiền rất nhiều người, Josh. 975 01:21:00,944 --> 01:21:02,070 Rất nhiều tiền. 976 01:21:02,196 --> 01:21:05,532 Nên khi Alistair Grumps đề nghị số tiền đó, ta buộc phải nhận. 977 01:21:05,657 --> 01:21:08,744 Vì hết cách, vì sợ, vì yếu đuối. 978 01:21:10,871 --> 01:21:13,123 Và ta đã căm ghét mình vì đã làm thế. 979 01:21:13,248 --> 01:21:15,459 Tốt. Vì cháu cũng ghét chú. 980 01:21:15,584 --> 01:21:19,213 Nhưng đây không phải vì ta hay cháu. Mà là vì Lyle. 981 01:21:20,380 --> 01:21:23,342 Và cháu cũng biết rõ như ta là không thể bỏ Lyle ở sở thú. 982 01:21:23,467 --> 01:21:25,594 Nên nếu cháu có can đảm, 983 01:21:25,719 --> 01:21:29,556 nếu cháu có sự nhiệt tình mà ta biết là cháu có, 984 01:21:29,681 --> 01:21:30,933 cháu có, 985 01:21:31,058 --> 01:21:34,353 thì cháu, chàng trai trẻ, sẽ giúp ta cứu cậu ấy khỏi sở thú. 986 01:21:34,478 --> 01:21:37,397 Phải. Vì chúng ta có ma thuật... 987 01:21:38,023 --> 01:21:39,233 ...ở bên mình. 988 01:21:39,358 --> 01:21:40,817 Quyền năng của ma thuật. 989 01:21:41,777 --> 01:21:43,195 Ma thuật kỳ diệu. 990 01:21:44,738 --> 01:21:47,032 Làm gì có ma thuật, chú Hector. 991 01:21:52,704 --> 01:21:54,957 Ta sẽ ở cổng phía Đông lúc 4:00 sáng. 992 01:21:55,082 --> 01:21:56,792 4:00 sáng. Đến đó nhé! 993 01:22:50,095 --> 01:22:53,265 Chúng tôi sẽ phát trực tiếp ngày mai tại Thành phố New York. 994 01:22:53,390 --> 01:22:58,562 Chúng tôi sẽ trao vương miện cho siêu sao tiếp theo ở chung kết Khoe Tài Chất Chơi. 995 01:23:08,197 --> 01:23:09,573 SỞ THÚ NEW YORK 996 01:23:10,574 --> 01:23:12,576 - Có chuyện gì? - Anh bạn thân mến. 997 01:23:12,701 --> 01:23:14,870 Có thể giúp tôi một chút được không? 998 01:23:15,704 --> 01:23:20,459 Tôi tưởng đã làm được một trò, nhưng tôi lại tự làm mình mắc kẹt. 999 01:23:20,584 --> 01:23:21,585 Đi mà. 1000 01:23:23,337 --> 01:23:25,047 - Được rồi. - Cảm ơn. 1001 01:23:25,172 --> 01:23:27,049 Trò với còng tay à? Trông có vẻ khó. 1002 01:23:27,174 --> 01:23:29,218 Có lẽ nếu anh làm thế... 1003 01:23:29,801 --> 01:23:30,677 Này! 1004 01:23:31,345 --> 01:23:32,262 Này! Này! 1005 01:23:33,138 --> 01:23:34,223 Úm ba la xì bùm! 1006 01:23:34,932 --> 01:23:36,058 Thả tôi ra khỏi đây. 1007 01:23:36,183 --> 01:23:37,893 Sẽ không lâu đâu. Tôi hứa đó. 1008 01:23:38,018 --> 01:23:40,687 Không. Anh không được vào đó. Không được vào. 1009 01:23:40,812 --> 01:23:42,564 Quay lại đây. Quay lại đây. 1010 01:23:52,950 --> 01:23:53,867 Lyle. 1011 01:23:58,455 --> 01:23:59,498 Lyle. 1012 01:24:03,252 --> 01:24:05,963 Không phải Lyle. Không phải Lyle. 1013 01:24:10,384 --> 01:24:11,677 Dở rồi. 1014 01:24:12,219 --> 01:24:13,929 Kế hoạch của chú là vậy đó hả? 1015 01:24:14,513 --> 01:24:16,348 Ta biết cháu sẽ đến mà. 1016 01:24:17,015 --> 01:24:17,891 Hay lắm. 1017 01:24:18,016 --> 01:24:21,728 Trèo lên đó và chụp dây của chú nhé. Cháu phải giúp ta ra khỏi đây. 1018 01:24:21,854 --> 01:24:22,896 Josh? 1019 01:24:23,939 --> 01:24:25,566 - Nhanh nào. Josh! - Lyle. 1020 01:24:27,943 --> 01:24:28,944 Lyle. 1021 01:24:29,403 --> 01:24:30,529 Lyle. 1022 01:24:31,572 --> 01:24:32,823 Cứu ta! 1023 01:24:32,948 --> 01:24:33,991 Cứu ta với. 1024 01:24:37,286 --> 01:24:38,328 Lyle. 1025 01:24:40,247 --> 01:24:41,373 Không, không. 1026 01:24:41,498 --> 01:24:42,416 Josh? 1027 01:24:42,833 --> 01:24:45,586 Josh, cháu phải nói với Lyle. Hãy bảo cậu ấy giúp ta. 1028 01:24:45,669 --> 01:24:48,338 Cháu không phải là người cần nói chuyện với cậu ấy, chú Hector. 1029 01:24:49,047 --> 01:24:50,215 Mà là chú. 1030 01:24:50,716 --> 01:24:51,675 Nhưng... 1031 01:24:54,928 --> 01:24:59,975 Tôi biết không phải tôi luôn hành xử theo cách tốt nhất có thể, Lyle. 1032 01:25:00,100 --> 01:25:03,020 Nhưng tôi đã đưa cả thế giới đến với cậu. 1033 01:25:03,145 --> 01:25:05,480 Cậu đã được thử món dầu nấm trắng. 1034 01:25:05,606 --> 01:25:06,899 Tôi dạy cậu nhảy moonwalk. 1035 01:25:08,066 --> 01:25:09,276 Được rồi! Rồi, rồi. 1036 01:25:09,401 --> 01:25:12,321 Tôi xin lỗi. Hành vi của tôi là không thể tha thứ. 1037 01:25:12,446 --> 01:25:14,948 Tôi đã lợi dụng cậu, và tôi bỏ rơi cậu. 1038 01:25:16,408 --> 01:25:18,285 Và tại tôi mà cậu ở đây, Lyle. 1039 01:25:18,410 --> 01:25:20,329 Nhưng làm ơn đi, cậu phải quay về với tôi. 1040 01:25:20,454 --> 01:25:22,206 Cậu phải quay về nơi thuộc về cậu. 1041 01:25:23,248 --> 01:25:24,458 Quay về... 1042 01:25:32,883 --> 01:25:33,884 Về với Josh. 1043 01:25:38,805 --> 01:25:39,848 Và gia đình Primm. 1044 01:25:42,518 --> 01:25:43,769 Về với gia đình cậu. 1045 01:25:58,825 --> 01:26:00,702 Phải đưa cậu ra khỏi đây ngay. 1046 01:26:05,958 --> 01:26:08,335 Làm ơn nói là phần hai của kế hoạch hay hơn phần một đi. 1047 01:26:08,418 --> 01:26:09,878 Không chỉ hay hơn, mà là hoàn hảo. 1048 01:26:09,962 --> 01:26:12,589 Ta để chiếc Evangelyne gần cổng. 1049 01:26:12,714 --> 01:26:14,466 Sẽ không ai có thể đuổi kịp ta. 1050 01:26:14,591 --> 01:26:16,552 Không, nhưng Lyle không thể chạy trốn mãi. 1051 01:26:16,677 --> 01:26:19,847 Có thể chứ. Cháu sẽ ngạc nhiên là mình chạy nhanh hơn nhiều thứ đấy. 1052 01:26:19,972 --> 01:26:21,348 Chẳng hạn như mấy bà vợ cũ nè... 1053 01:26:21,431 --> 01:26:22,891 ...mấy ông chủ nợ... 1054 01:26:24,643 --> 01:26:26,019 ...bảo vệ công viên nữa. 1055 01:26:26,144 --> 01:26:28,146 Không. Thế này không phải là sống. 1056 01:26:28,230 --> 01:26:30,774 Ta phải cho mọi người thấy Lyle làm được gì. 1057 01:26:31,483 --> 01:26:33,443 Rằng họ không cần phải sợ cậu ấy. 1058 01:26:33,652 --> 01:26:35,153 Ta phải cho họ thấy... 1059 01:26:37,155 --> 01:26:38,282 CHUNG KẾT TRỰC TIẾP! 1060 01:26:42,411 --> 01:26:45,455 KHOE TÀI CHẤT CHƠI! 1061 01:26:50,169 --> 01:26:52,212 Đi đi. Dẫn Lyle theo. Để ta lo ở đây. 1062 01:26:54,464 --> 01:26:55,966 Xin lỗi, nhầm hàng rồi. 1063 01:26:59,136 --> 01:27:01,346 Chờ một chút nào. 1064 01:27:02,264 --> 01:27:06,852 Chuẩn bị ngỡ ngàng, ngơ ngác và bật ngửa nhé. 1065 01:27:18,363 --> 01:27:20,449 Không được, ta đâu biết lái xe. 1066 01:27:24,620 --> 01:27:26,663 SỨC MẠNH +4 1067 01:27:46,767 --> 01:27:48,977 Đi, đi! Nhanh! 1068 01:27:49,102 --> 01:27:51,688 Cố lên, Josh! Cố lên! 1069 01:27:51,772 --> 01:27:53,565 Chúng đang rời công viên. Gọi cảnh sát. 1070 01:27:53,649 --> 01:27:54,566 Nghe rõ. 1071 01:27:57,903 --> 01:27:59,112 Xin lỗi nhé. 1072 01:28:05,619 --> 01:28:07,037 Còn bao xa? 1073 01:28:14,753 --> 01:28:15,754 Lyle! 1074 01:28:18,632 --> 01:28:22,219 Các đơn vị chú ý, một con cá sấu trên xe mô-tô đang vào khu nhà hát. 1075 01:28:22,344 --> 01:28:24,012 Một con... gì cơ? 1076 01:28:36,108 --> 01:28:37,985 KHOE TÀI CHẤT CHƠI TRỰC TIẾP CHUNG KẾT! 1077 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 Coi chừng! 1078 01:29:09,183 --> 01:29:12,186 Hậu trường CHỈ DÀNH CHO THÍ SINH 1079 01:29:13,437 --> 01:29:16,148 Josh đâu? Thằng bé không có trong phòng. Em đã tìm khắp nơi. 1080 01:29:20,736 --> 01:29:22,529 Quảng Trường Thời Đại 1081 01:29:22,654 --> 01:29:24,698 Josh làm gì ở Quảng Trường Thời Đại vậy? 1082 01:29:25,782 --> 01:29:28,410 Chào. Tớ ở thang bộ. 1083 01:29:28,535 --> 01:29:30,704 Ừ, tớ cần cậu giúp. Ở đâu hả? 1084 01:29:32,497 --> 01:29:34,124 Ừ, tớ đang ở cửa hậu trường. 1085 01:29:43,008 --> 01:29:44,426 Cậu làm gì ở đây? 1086 01:29:47,471 --> 01:29:48,680 Đó... Đó... 1087 01:29:48,805 --> 01:29:49,723 Đó... Đó...? 1088 01:29:49,848 --> 01:29:53,060 Phải. Và bọn tớ cần cho mọi người thấy cậu ấy làm được gì. 1089 01:29:53,143 --> 01:29:54,645 Bọn tớ cần cậu giúp. 1090 01:29:55,771 --> 01:29:56,730 Trudy! 1091 01:29:58,065 --> 01:29:59,191 Theo tớ. 1092 01:30:04,363 --> 01:30:08,158 Kaysha từ Kingsport, có. Kaysha đâu rồi...? 1093 01:30:12,246 --> 01:30:13,372 Bảo vệ đâu? 1094 01:30:13,497 --> 01:30:15,624 Một tiết mục khó tin nữa. 1095 01:30:15,749 --> 01:30:17,125 Hãy nhớ nhắn tin bình chọn 1096 01:30:17,209 --> 01:30:19,461 vào con số dài nằm ở dưới màn hình nhé. 1097 01:30:19,586 --> 01:30:22,714 Một lần nữa, Tamia và Talullah! 1098 01:30:22,840 --> 01:30:26,718 Và các bạn nghĩ là các tài năng chỉ dừng ở đó thôi sao... 1099 01:30:39,189 --> 01:30:42,025 {\an8}- Trời, gì vậy? - Chuyện gì thế? 1100 01:30:42,234 --> 01:30:44,319 Khoan, đó là cá sấu thật à? 1101 01:30:50,450 --> 01:30:51,451 Thấy nó chưa? 1102 01:30:51,577 --> 01:30:52,661 Thấy rồi, sếp. Nghe rõ. 1103 01:31:01,545 --> 01:31:03,755 Giờ cậu phải tin tưởng tớ. 1104 01:31:04,214 --> 01:31:05,215 Đây chính là cơ hội. 1105 01:31:05,591 --> 01:31:07,426 Lyle, cậu phải hát. 1106 01:31:10,137 --> 01:31:11,597 Không sao đâu. 1107 01:31:14,266 --> 01:31:16,059 Ta sẽ làm cùng nhau. 1108 01:31:38,332 --> 01:31:42,127 Có thể ban đầu ta còn bé nhỏ 1109 01:31:42,252 --> 01:31:45,088 Nhưng nhìn ta bây giờ xem 1110 01:31:45,214 --> 01:31:48,884 Nhìn ta bây giờ xem 1111 01:31:51,136 --> 01:31:55,057 {\an8}Rồi đột nhiên bay vút lên trời cao 1112 01:31:55,140 --> 01:31:57,809 Nhìn ta bây giờ xem 1113 01:31:57,935 --> 01:32:02,648 Nhìn ta bây giờ xem 1114 01:32:04,399 --> 01:32:07,736 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 1115 01:32:12,699 --> 01:32:16,119 Hãy nhìn ta bây giờ xem 1116 01:32:17,496 --> 01:32:18,830 Cậu phải cho họ thấy. 1117 01:32:20,832 --> 01:32:25,462 Nhìn ta bây giờ 1118 01:32:27,923 --> 01:32:29,675 Xem 1119 01:32:29,800 --> 01:32:32,761 Nhìn ta bây giờ xem 1120 01:32:32,886 --> 01:32:39,518 Nhìn ta bây giờ xem 1121 01:32:45,524 --> 01:32:49,903 Khi kế hoạch hoàn hảo đó Trật khỏi đường ray 1122 01:32:50,028 --> 01:32:53,240 Một đống rắc rối theo đuôi chúng ta 1123 01:32:53,365 --> 01:32:56,994 Chính là lúc ta làm mới lại chính mình 1124 01:32:57,119 --> 01:32:59,955 Và cống hiến hết sức mình 1125 01:33:00,080 --> 01:33:03,959 Vì khi ở dưới ánh đèn sân khấu 1126 01:33:04,084 --> 01:33:07,337 Ta có thể đã tìm ra vị trí của mình 1127 01:33:09,256 --> 01:33:11,258 - Ra đó thôi. - Diễn thôi, đi nào. 1128 01:33:17,431 --> 01:33:21,768 Cho chúng tôi đèn chiếu và khán giả Nhìn ta bây giờ xem 1129 01:33:21,894 --> 01:33:23,562 Nhìn ta bây giờ xem 1130 01:33:23,687 --> 01:33:26,190 Sẵn sàng hát to bài hát của chúng ta 1131 01:33:26,315 --> 01:33:28,150 Nhìn ta bây giờ xem 1132 01:33:29,902 --> 01:33:33,030 Trên sân khấu lớn Ta ra mắt hoành tráng 1133 01:33:33,155 --> 01:33:35,908 Giờ ta quen với việc có tôi và bạn 1134 01:33:35,991 --> 01:33:41,705 {\an8}Xem ra ước mơ của chúng ta Có thể đã thành công 1135 01:33:41,788 --> 01:33:44,750 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 1136 01:33:44,833 --> 01:33:47,753 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 1137 01:33:48,003 --> 01:33:50,005 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 1138 01:33:50,130 --> 01:33:53,091 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1139 01:33:53,217 --> 01:33:55,844 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1140 01:33:55,928 --> 01:33:59,097 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1141 01:33:59,223 --> 01:34:02,142 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1142 01:34:02,267 --> 01:34:04,811 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1143 01:34:04,978 --> 01:34:07,814 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1144 01:34:14,196 --> 01:34:21,203 Nhìn ta bây giờ xem 1145 01:34:32,047 --> 01:34:33,423 Tuyệt cú mèo! 1146 01:34:49,773 --> 01:34:51,400 {\an8}Một tháng sau... 1147 01:34:51,525 --> 01:34:54,278 {\an8}Luận điểm của tôi, thưa Quý tòa, là chẳng có gì thay đổi. 1148 01:34:54,403 --> 01:34:57,030 Con cá sấu đã hát. Thì sao? 1149 01:34:57,155 --> 01:34:58,824 Hát cũng đâu có hay. 1150 01:34:59,449 --> 01:35:02,744 Các vị chỉ ấn tượng vì nó là cá sấu thôi. 1151 01:35:03,287 --> 01:35:06,123 Nó vẫn là thứ trốn khỏi sở thú. 1152 01:35:06,248 --> 01:35:10,669 Và theo từng quy định của chính thành phố này, 1153 01:35:10,794 --> 01:35:14,798 không được giữ nó ở khu dân cư. 1154 01:35:15,966 --> 01:35:18,468 Trật tự! Trật tự! 1155 01:35:20,470 --> 01:35:22,389 Tôi e là bên nguyên đơn nói đúng. 1156 01:35:24,308 --> 01:35:26,268 Nhưng ai lại muốn chỉ là đúng 1157 01:35:26,393 --> 01:35:28,562 khi thay vào đó là một chiến thắng huy hoàng? 1158 01:35:28,645 --> 01:35:29,980 Chào buổi sáng, thưa Quý tòa. 1159 01:35:30,063 --> 01:35:33,692 Thứ lỗi. Ở đây tôi có vài tài liệu đã bị trộm từ tôi, 1160 01:35:33,817 --> 01:35:36,320 mà tôi nghĩ là vô cùng quan trọng cho vụ này. 1161 01:35:36,403 --> 01:35:37,321 Tài liệu gì? 1162 01:35:37,446 --> 01:35:40,908 Khế ước gốc của căn nhà ở đường 88 Đông. 1163 01:35:41,033 --> 01:35:42,910 Làm sao anh có được? Chúng ở dưới giường tôi. 1164 01:35:43,035 --> 01:35:44,703 Tôi được một người bạn mới dẫn đến đó. 1165 01:35:44,828 --> 01:35:45,704 Meo. 1166 01:35:48,081 --> 01:35:48,999 Tại sao? 1167 01:35:49,124 --> 01:35:50,834 - Cho tôi xem. - Dĩ nhiên rồi. 1168 01:35:52,169 --> 01:35:54,963 Những giấy tờ đó có từ thời bà ngoại tôi, 1169 01:35:55,130 --> 01:35:56,840 Evelyn T. Valenti. 1170 01:35:57,257 --> 01:36:00,177 Không chỉ là người phụ nữ đã xây căn nhà ở đường 88 Đông, 1171 01:36:00,302 --> 01:36:03,931 mà người phụ nữ ấy còn sáng lập Sở Thú New York. 1172 01:36:04,056 --> 01:36:05,140 Thật vớ vẩn. 1173 01:36:05,265 --> 01:36:08,477 Đây đúng là khế ước đặc biệt do Thành Phố New York cấp. 1174 01:36:08,560 --> 01:36:12,272 Nó ghi nhận những đóng góp của bà ngoại tôi với thành phố 1175 01:36:12,356 --> 01:36:15,567 và chứa đựng tình yêu của bà dành cho động vật. 1176 01:36:15,692 --> 01:36:18,487 "Căn nhà ở đường 88 Đông do đó được công nhận 1177 01:36:18,612 --> 01:36:23,700 một quyền đặc biệt là nuôi bất cứ sinh vật độc lạ nào, như là thú cưng." 1178 01:36:24,284 --> 01:36:28,580 Rõ ràng là Quý tòa không ngốc đến mức cân nhắc việc này. 1179 01:36:32,751 --> 01:36:33,752 Chấp thuận! 1180 01:36:34,294 --> 01:36:35,295 Tuyệt! 1181 01:36:37,172 --> 01:36:40,050 Thưa Quý tòa, thật lố bịch! 1182 01:36:40,175 --> 01:36:43,178 Tôi cho rằng xử sai! Thật nhảm nhí! 1183 01:36:44,263 --> 01:36:46,306 - Chờ chút. Loretta? - Này. 1184 01:36:46,431 --> 01:36:47,599 Loretta? 1185 01:36:55,524 --> 01:36:57,943 Bỏ bàn tay bẩn thỉu khỏi Loretta của ta! 1186 01:37:03,073 --> 01:37:04,700 Được rồi, tất cả, đi nào! 1187 01:37:04,783 --> 01:37:05,993 Bình tĩnh, còn thời gian mà. 1188 01:37:06,618 --> 01:37:08,370 Em sẽ lấy kem chống nắng. 1189 01:37:08,495 --> 01:37:11,206 Khoan. Chuyện gì đây? 1190 01:37:11,331 --> 01:37:12,749 Hector, chào buổi sáng. 1191 01:37:12,875 --> 01:37:15,002 - Cả nhà đi đâu đấy? - Lên xe đi nào. 1192 01:37:15,127 --> 01:37:20,299 Chờ chút. Chỉ riêng ở New York tôi đã có 200 chỗ chờ Lyle diễn. 1193 01:37:20,382 --> 01:37:23,802 Nên một khi bắt đầu lưu diễn toàn quốc, ta sẽ bơi trong tiền. 1194 01:37:23,927 --> 01:37:27,514 Bọn cháu sẽ không đi lưu diễn. Bọn cháu đi nghỉ. 1195 01:37:27,639 --> 01:37:28,640 Dịp gì? 1196 01:37:28,765 --> 01:37:31,727 Cậu từng đi nghỉ chưa, Lyle? 1197 01:37:35,856 --> 01:37:37,357 Tớ có phao cho cậu này. 1198 01:37:40,527 --> 01:37:41,361 Dễ thương đấy. 1199 01:37:49,828 --> 01:37:52,039 Được rồi. Rồi, rồi. 1200 01:37:52,164 --> 01:37:54,666 Ta sẽ làm tour sân vận động vậy. 1201 01:37:54,791 --> 01:37:58,712 Ít ngày hơn, nhưng sẽ nhét người vào hết sức có thể. 1202 01:38:03,133 --> 01:38:04,176 Tạm biệt. 1203 01:38:06,470 --> 01:38:07,513 Tạm biệt! 1204 01:38:10,265 --> 01:38:11,391 Tạm biệt. 1205 01:38:12,392 --> 01:38:13,435 Chú Hector? 1206 01:38:13,560 --> 01:38:14,520 Vâng? 1207 01:38:17,981 --> 01:38:19,900 Xin lỗi cháu bé, nhưng... 1208 01:38:20,943 --> 01:38:22,110 Thể hiện đi, Malfoy. 1209 01:38:40,796 --> 01:38:42,172 Có ai làm bầu show cho nó chưa? 1210 01:38:45,759 --> 01:38:47,094 Giờ có rồi đấy. 1211 01:38:50,430 --> 01:38:52,140 Cậu ta chảnh lắm đó. 1212 01:38:55,811 --> 01:38:56,645 Đi nào. 1213 01:38:58,021 --> 01:38:59,356 Được rồi đi thôi! 1214 01:39:07,155 --> 01:39:08,448 Để xem... 1215 01:39:11,243 --> 01:39:12,578 Chơi nhạc của Lyle đi. 1216 01:39:25,966 --> 01:39:29,469 Nhưng thú vị lớn nhất mà tôi nhận được 1217 01:39:29,595 --> 01:39:32,764 Là nhảy một điệu gọi là Con Cá Sấu 1218 01:39:32,890 --> 01:39:35,642 Khi những đứa trẻ khác Nhảy điệu Quanh Đồng Hồ 1219 01:39:35,726 --> 01:39:36,560 Này, Loretta! 1220 01:39:36,643 --> 01:39:40,147 Chúng tôi nhún nhảy uốn éo với điệu Con Cá Sấu 1221 01:39:40,272 --> 01:39:42,566 Điệu Con Cá Sấu thật hoành tráng 1222 01:39:42,691 --> 01:39:45,527 Khi đôi chân bạn không thể giữ yên 1223 01:39:46,236 --> 01:39:51,950 Tôi chưa bao giờ có lúc nào vui hơn thế Và có lẽ sẽ không bao giờ có 1224 01:39:52,576 --> 01:39:55,621 Ôi, Lordy Mama, những tối thứ Sáu đó 1225 01:39:55,746 --> 01:39:58,123 Khi Suzie mặc chiếc váy bó sát 1226 01:39:58,248 --> 01:39:59,416 HẾT 1227 01:39:59,541 --> 01:40:04,379 Điệu nhảy Con Cá Sấu thật tuyệt vời 1228 01:46:34,228 --> 01:46:36,230 Phụ đề dịch bởi: Geniux Ngô 99507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.