All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:17,100 Meu nome é Kim Soo Ran. 2 00:00:21,460 --> 00:00:23,530 Você não pode sair. Vá para ali. 3 00:00:27,230 --> 00:00:29,960 Recebi permissão do meu superior. 4 00:00:30,160 --> 00:00:33,460 Foi ordenado que mulheres da sua idade não podem deixar o palácio. 5 00:00:36,130 --> 00:00:37,130 Próximo. 6 00:00:51,060 --> 00:00:52,430 Trabalho no Donggungjeon. 7 00:00:52,430 --> 00:00:53,800 -Meu nome é Hong... -Olá. 8 00:00:56,700 --> 00:00:57,700 Olá, mestre. 9 00:01:03,900 --> 00:01:04,930 Ele está comigo. 10 00:01:06,230 --> 00:01:07,630 Precisa de mais alguma coisa? 11 00:01:08,400 --> 00:01:09,500 Não, mestre. 12 00:02:44,930 --> 00:02:49,300 CAPÍTULO 14 CAMINHO NEBULOSO 13 00:02:57,000 --> 00:03:00,330 Não consigo achar nenhum rastro dele. 14 00:03:01,560 --> 00:03:02,630 Você sabia 15 00:03:03,700 --> 00:03:05,460 que isso aconteceria? 16 00:03:06,760 --> 00:03:08,130 Não, Alteza. 17 00:03:29,730 --> 00:03:30,730 Ministro das Finanças. 18 00:03:32,030 --> 00:03:34,160 O que você acha da tributação inadequada? 19 00:03:35,560 --> 00:03:37,230 A que se refere, Alteza? 20 00:03:37,430 --> 00:03:40,660 Era para coletarmos impostos só daqueles com mais de 16 anos, 21 00:03:41,030 --> 00:03:43,300 mas até bebês estão sendo cobrados. 22 00:03:46,400 --> 00:03:49,300 E agora até os mortos precisam pagar. 23 00:03:50,660 --> 00:03:53,700 Os contadores erram às vezes 24 00:03:53,860 --> 00:03:56,400 e coletam impostos incorretamente. 25 00:03:58,360 --> 00:04:01,200 Por que tenta culpar os contadores? 26 00:04:02,200 --> 00:04:03,200 Encontre uma forma 27 00:04:03,600 --> 00:04:06,600 de compensar aqueles que foram taxados injustamente. 28 00:04:09,400 --> 00:04:13,500 Alteza, a nação está em crise financeira. 29 00:04:13,960 --> 00:04:15,030 Em vez de compensar, 30 00:04:15,230 --> 00:04:19,000 seria melhor punir os responsáveis. 31 00:04:20,260 --> 00:04:22,530 Mas se coletarmos ainda menos impostos 32 00:04:22,530 --> 00:04:25,100 por causa dessa punição, 33 00:04:25,100 --> 00:04:28,530 o estado financeiro da nossa nação piorará. 34 00:04:31,560 --> 00:04:34,630 Fico contente em ver que se preocupam com a nação. 35 00:04:36,260 --> 00:04:37,260 Então, 36 00:04:37,960 --> 00:04:40,630 dada a situação grave, tomarei medidas extremas. 37 00:04:42,000 --> 00:04:43,400 Reduzirei o salário 38 00:04:43,900 --> 00:04:46,500 de todos os oficiais da corte real. 39 00:04:52,060 --> 00:04:54,630 Alteza, isso não pode ser feito. 40 00:04:55,100 --> 00:04:56,870 Isso não pode ser feito, Alteza. 41 00:04:57,030 --> 00:04:58,800 Reduzir o salário de toda a corte real 42 00:04:59,000 --> 00:05:00,830 nunca foi feito antes. 43 00:05:01,060 --> 00:05:02,600 Por favor, seja compreensivo. 44 00:05:02,600 --> 00:05:05,000 -Por favor, seja compreensivo. -Por favor, seja compreensivo. 45 00:05:06,460 --> 00:05:07,530 O povo é obrigado 46 00:05:08,230 --> 00:05:11,530 a pagar impostos até pelos mortos por causa de oficiais corruptos. 47 00:05:12,160 --> 00:05:14,200 Como podem reclamar de algo tão pequeno 48 00:05:14,200 --> 00:05:16,100 quando se consideram as raízes da nação? 49 00:05:16,600 --> 00:05:18,200 Acham mesmo 50 00:05:19,530 --> 00:05:22,100 que merecem que a nação os paguem? 51 00:05:46,160 --> 00:05:50,560 Eunuco Jang, você parece destruído. 52 00:05:51,660 --> 00:05:53,100 Nem me fale. 53 00:05:54,160 --> 00:05:55,530 Não o culpo. 54 00:05:56,460 --> 00:06:00,100 Sua Alteza parece uma estalactite no auge do inverno. 55 00:06:00,100 --> 00:06:01,160 Estalactite? 56 00:06:02,300 --> 00:06:03,930 Afiada e gelada. 57 00:06:05,630 --> 00:06:07,100 Deve doer muito se perfurar. 58 00:06:08,200 --> 00:06:10,260 Não me importo em me machucar, 59 00:06:10,260 --> 00:06:13,060 mas Sua Alteza passa a noite trabalhando. 60 00:06:13,060 --> 00:06:14,900 Estou preocupado com a saúde dele. 61 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Está me enlouquecendo. 62 00:06:18,330 --> 00:06:19,400 Mas 63 00:06:20,030 --> 00:06:22,030 onde o eunuco Hong poderia estar? 64 00:06:22,130 --> 00:06:23,460 Como eu saberia? 65 00:06:23,930 --> 00:06:26,560 Ele desapareceu sem deixar rastro de um dia para o outro. 66 00:06:27,000 --> 00:06:30,600 Ele costumava saltar por aí como um coelho. 67 00:06:31,960 --> 00:06:34,530 Hong Sam Nom, sinto sua falta. 68 00:06:35,360 --> 00:06:36,660 Odeio ele. 69 00:06:36,930 --> 00:06:39,200 Partir sem se despedir foi tão cruel. 70 00:06:42,830 --> 00:06:45,230 Eunuco Hong. 71 00:06:45,660 --> 00:06:46,730 Alteza, 72 00:06:46,760 --> 00:06:49,500 não vi nenhum traço de atividade do Grupo Baekwoon 73 00:06:49,500 --> 00:06:51,360 desde a morte dos invasores. 74 00:06:52,460 --> 00:06:55,260 Devem estar esperando até a situação se acalmar. 75 00:06:55,730 --> 00:06:58,230 Sim, pode ser o caso, 76 00:06:58,900 --> 00:07:01,000 mas achei uma coisa estranha. 77 00:07:02,260 --> 00:07:03,360 O quê? 78 00:07:04,300 --> 00:07:06,360 Há pouco tempo, o ministro Kim Ui Gyo 79 00:07:06,360 --> 00:07:08,960 vendeu cargos oficiais por uma barra de ouro. 80 00:07:08,960 --> 00:07:12,930 Eu o exonerei por causa disso. 81 00:07:13,160 --> 00:07:14,230 Entendo. 82 00:07:15,200 --> 00:07:17,860 Mas achei suspeito onde essa barra de ouro 83 00:07:18,960 --> 00:07:20,230 foi parar. 84 00:07:21,900 --> 00:07:22,960 Onde? 85 00:07:23,430 --> 00:07:26,100 O irmão de um dos mortos usou a barra 86 00:07:26,900 --> 00:07:28,360 em uma casa de apostas. 87 00:07:29,900 --> 00:07:32,060 O bandido recebeu a barra 88 00:07:32,700 --> 00:07:35,330 em troca de alguma coisa. 89 00:07:36,300 --> 00:07:37,300 Correto. 90 00:07:37,760 --> 00:07:39,200 Alteza, o tenente 91 00:07:39,200 --> 00:07:41,230 do Departamento de Justiça deseja vê-lo. 92 00:07:41,800 --> 00:07:42,830 Peça que entre. 93 00:07:47,230 --> 00:07:48,300 O que deseja? 94 00:07:48,730 --> 00:07:49,760 Alteza, 95 00:07:49,800 --> 00:07:53,000 capturamos alguém suspeito enquanto fazíamos buscas 96 00:07:53,200 --> 00:07:55,100 na casa do comerciante Chung Man Shik. 97 00:07:56,200 --> 00:07:58,560 É uma criança com menos de 20 anos. 98 00:07:59,430 --> 00:08:03,060 Ela parece ter alguma ligação com o Grupo Baekwoon. 99 00:08:08,200 --> 00:08:09,260 Vamos. 100 00:08:10,160 --> 00:08:11,630 Preciso ver pessoalmente. 101 00:09:24,930 --> 00:09:27,930 É uma orquídea-garça, não é? 102 00:09:29,900 --> 00:09:31,300 Você se lembra. 103 00:09:36,400 --> 00:09:37,930 Essa flor foi bordada 104 00:09:38,260 --> 00:09:40,600 no lenço 105 00:09:40,930 --> 00:09:43,230 que um velho amigo carregava o tempo todo. 106 00:09:44,360 --> 00:09:47,500 Ele disse que ganhou da ex-esposa. 107 00:09:50,500 --> 00:09:52,130 "Sinto sua falta 108 00:09:52,630 --> 00:09:54,700 até nos meus sonhos." 109 00:10:00,330 --> 00:10:01,600 Acha que meu pai 110 00:10:02,030 --> 00:10:05,600 sabia do significado dessa flor? 111 00:10:08,230 --> 00:10:09,470 Acho que sim. 112 00:10:25,030 --> 00:10:26,400 Está difícil de suportar? 113 00:10:29,300 --> 00:10:30,400 Não. 114 00:10:32,970 --> 00:10:36,930 A propósito, como você e meu pai se conheceram? 115 00:10:41,160 --> 00:10:42,330 Morávamos 116 00:10:43,230 --> 00:10:44,800 no mesmo vilarejo. 117 00:10:46,060 --> 00:10:48,500 Ele era um dos garotos que gostava de mim. 118 00:10:49,400 --> 00:10:51,200 Os outros meninos 119 00:10:51,600 --> 00:10:53,600 me davam ornamentos 120 00:10:54,030 --> 00:10:56,300 e flores do campo, 121 00:10:56,500 --> 00:10:58,360 mas seu pai era diferente. 122 00:11:00,700 --> 00:11:02,230 O que ele dava? 123 00:11:05,830 --> 00:11:06,960 Cevada. 124 00:11:08,130 --> 00:11:09,230 Milho. 125 00:11:09,830 --> 00:11:11,800 Quando ele não conseguia, 126 00:11:11,800 --> 00:11:14,200 ele me dava verduras silvestres ou cascas de árvore. 127 00:11:15,730 --> 00:11:18,060 Senti que nunca teria fome com ele, 128 00:11:18,630 --> 00:11:20,600 então o pedi em casamento. 129 00:11:27,930 --> 00:11:31,560 Meu pai não era nem um pouco romântico. 130 00:11:33,460 --> 00:11:35,330 Um campo para trabalhar. 131 00:11:36,730 --> 00:11:39,130 Arroz para comer quando se está com fome. 132 00:11:40,530 --> 00:11:43,830 Uma pequena casa para dormir à noite. 133 00:11:47,430 --> 00:11:49,000 Isso era tudo 134 00:11:51,430 --> 00:11:53,400 que o seu pai queria. 135 00:12:16,660 --> 00:12:18,160 Está dizendo 136 00:12:19,230 --> 00:12:21,800 que ela não estava lá quando chegou? 137 00:12:23,900 --> 00:12:24,900 Sim. 138 00:12:26,760 --> 00:12:28,160 Como isso poderia acontecer 139 00:12:29,130 --> 00:12:32,860 pouco antes do nosso plano de trazê-la para nossa base? 140 00:12:33,400 --> 00:12:35,430 Ela deve ter fugido porque os guardas 141 00:12:36,460 --> 00:12:38,300 intensificaram as buscas. 142 00:12:40,260 --> 00:12:41,400 Você disse 143 00:12:42,460 --> 00:12:44,760 que ela não sabia sobre a família dela, 144 00:12:45,700 --> 00:12:47,060 o envolvimento na rebelião 145 00:12:48,160 --> 00:12:51,000 e nem sobre o Grupo Baekwoon, não? 146 00:12:53,430 --> 00:12:54,460 Sim, disse. 147 00:12:56,060 --> 00:12:58,760 Ela parecia não saber. 148 00:13:02,930 --> 00:13:04,030 Entendo. 149 00:13:04,830 --> 00:13:06,430 Pode ir. 150 00:13:14,330 --> 00:13:16,000 Lembre-se de uma coisa. 151 00:13:19,400 --> 00:13:22,260 Mesmo que agora ela saiba quem é, 152 00:13:22,930 --> 00:13:24,830 o lugar mais seguro para ela 153 00:13:25,960 --> 00:13:27,260 é com o Grupo Baekwoon. 154 00:13:42,160 --> 00:13:43,160 Alteza. 155 00:13:44,030 --> 00:13:45,400 Me chamou? 156 00:13:52,460 --> 00:13:53,800 Você está bem? 157 00:13:56,730 --> 00:13:58,400 Está preocupado comigo? 158 00:14:00,930 --> 00:14:04,830 A mulher que você ama o bastante para me desafiar desapareceu. 159 00:14:08,630 --> 00:14:10,730 Por que não está me questionando? 160 00:14:12,800 --> 00:14:15,100 Você deveria querer saber se ela me deixou uma carta 161 00:14:15,730 --> 00:14:16,760 ou então 162 00:14:18,100 --> 00:14:20,460 se ela disse para onde ia. 163 00:14:23,330 --> 00:14:25,000 Nós não podemos 164 00:14:26,300 --> 00:14:28,560 compartilhar informações um com o outro 165 00:14:29,230 --> 00:14:31,430 mesmo se soubéssemos de algo. 166 00:14:34,400 --> 00:14:36,260 É por isso que não perguntei nada. 167 00:14:41,830 --> 00:14:43,000 Não penso assim. 168 00:14:45,830 --> 00:14:47,360 Mesmo que seja inútil, 169 00:14:50,230 --> 00:14:51,660 quero perguntar 170 00:14:52,830 --> 00:14:54,560 se você sabe de alguma coisa. 171 00:14:55,630 --> 00:14:56,830 O que quer que seja. 172 00:15:01,400 --> 00:15:04,830 Perdoe-me por não poder ajudar, Alteza. 173 00:15:07,930 --> 00:15:09,960 Você diria que não sabe de nada 174 00:15:11,260 --> 00:15:13,160 mesmo que soubesse. 175 00:15:14,930 --> 00:15:16,430 É o que me parece. 176 00:15:18,560 --> 00:15:21,200 Sim, está correto. 177 00:15:22,630 --> 00:15:24,030 Isso é o que eu faria. 178 00:15:57,430 --> 00:15:58,530 Alteza. 179 00:16:05,960 --> 00:16:09,830 Não vai nem me cumprimentar ao passar por mim? 180 00:16:12,130 --> 00:16:13,460 Não a vi. 181 00:16:15,930 --> 00:16:17,600 Eu o invejo. 182 00:16:20,500 --> 00:16:21,800 Por quê? 183 00:16:22,860 --> 00:16:24,200 Queria poder 184 00:16:25,460 --> 00:16:28,160 passar por você sem notá-lo. 185 00:16:31,200 --> 00:16:32,600 Queria poder 186 00:16:33,460 --> 00:16:36,230 passar por você como se não o tivesse visto. 187 00:16:40,730 --> 00:16:42,960 Por que essa expressão? 188 00:16:44,400 --> 00:16:45,400 É de partir o coração. 189 00:16:52,500 --> 00:16:53,530 E você? 190 00:16:54,630 --> 00:16:56,560 Por que olha para mim desse jeito? 191 00:16:57,560 --> 00:16:59,030 Disse que era um mero acordo. 192 00:17:04,100 --> 00:17:06,200 Amor é o único sentimento que um homem 193 00:17:07,400 --> 00:17:09,260 e uma mulher podem sentir um pelo outro? 194 00:17:09,860 --> 00:17:12,560 Talvez tenhamos que fazer transações pelo resto da vida. 195 00:17:12,560 --> 00:17:14,860 Que mal faz nos aproximarmos? 196 00:17:22,260 --> 00:17:23,830 O que quero dizer é... 197 00:17:27,330 --> 00:17:29,360 Não ande tão desanimado. 198 00:17:31,460 --> 00:17:34,600 Não ande por aí como se tivesse perdido o mundo. 199 00:17:43,330 --> 00:17:45,700 Tenho certeza de que quem você ama 200 00:17:46,700 --> 00:17:48,730 diria a mesma coisa 201 00:17:50,360 --> 00:17:52,400 se o visse agora. 202 00:18:02,100 --> 00:18:03,900 Está bem. Seguirei meu caminho. 203 00:18:05,700 --> 00:18:06,700 Mas 204 00:18:08,900 --> 00:18:10,500 nos veremos de novo, Alteza. 205 00:19:15,400 --> 00:19:17,860 Então é assim que a lua é olhando do palácio. 206 00:19:21,800 --> 00:19:23,100 A lua é sempre a mesma. 207 00:19:23,830 --> 00:19:25,060 Que diferença tem? 208 00:19:28,460 --> 00:19:29,600 Quando eu era mais nova, 209 00:19:29,700 --> 00:19:32,600 passei por vários lugares com a trupe, 210 00:19:34,630 --> 00:19:35,730 e eu pensava 211 00:19:36,200 --> 00:19:38,300 que cada região tinha uma lua com formato diferente. 212 00:19:40,060 --> 00:19:42,700 Pensei que a região Yeongnam tinha uma lua redonda. 213 00:19:43,530 --> 00:19:45,960 E que a região Honam tinha uma lua crescente. 214 00:19:49,630 --> 00:19:50,670 Você viajava 215 00:19:51,430 --> 00:19:53,560 com tanta frequência assim? 216 00:19:55,060 --> 00:19:56,060 Sim. 217 00:19:58,830 --> 00:19:59,830 Não é engraçado? 218 00:20:03,630 --> 00:20:07,100 Você nunca pensou nenhuma bobagem como essa? 219 00:20:09,600 --> 00:20:10,600 Não. 220 00:20:11,800 --> 00:20:14,730 Aprendemos sobre as mudanças do sol e da lua 221 00:20:14,830 --> 00:20:16,700 aos cinco anos de idade. 222 00:20:18,730 --> 00:20:20,670 Como você pode ser tão tola? 223 00:20:23,600 --> 00:20:24,830 Claro... 224 00:20:27,030 --> 00:20:28,030 Estou brincando. 225 00:20:34,000 --> 00:20:35,830 Nunca disse isto a ninguém, 226 00:20:38,300 --> 00:20:40,030 mas eu era mais tolo que você. 227 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 Quando eu era mais novo, 228 00:20:45,460 --> 00:20:47,830 pensava que este palácio era o mundo inteiro. 229 00:20:52,170 --> 00:20:54,030 O mundo mais nobre, mais precioso 230 00:20:54,030 --> 00:20:55,670 e mais estreito em Joseon 231 00:20:58,230 --> 00:20:59,760 é este palácio, o meu lar. 232 00:21:04,230 --> 00:21:05,400 Estou melhor então. 233 00:21:07,860 --> 00:21:10,560 Meu mundo pode ter sido o mais pobre e menos importante, 234 00:21:11,560 --> 00:21:13,760 mas ele era imenso. 235 00:21:25,460 --> 00:21:26,460 Ra On. 236 00:21:29,560 --> 00:21:32,100 Mesmo que veja do palácio ou de uma fazenda, 237 00:21:33,030 --> 00:21:34,930 a lua é simplesmente a lua. 238 00:21:38,000 --> 00:21:40,560 Independentemente do que você seja e mesmo eu sendo quem sou, 239 00:21:41,670 --> 00:21:43,230 não importa onde e quando, 240 00:21:44,930 --> 00:21:46,930 estaremos bem se nossos sentimentos forem iguais. 241 00:21:49,030 --> 00:21:50,130 Assim como a lua. 242 00:21:57,130 --> 00:21:58,230 Sim, Alteza. 243 00:22:38,600 --> 00:22:39,600 Alteza. 244 00:22:55,030 --> 00:22:56,400 Faça mais força. 245 00:22:56,530 --> 00:22:57,930 Por favor, mais força. 246 00:23:01,930 --> 00:23:04,100 Só mais uma vez, Alteza! 247 00:23:04,460 --> 00:23:06,430 -Alteza. -Não desista. 248 00:23:06,430 --> 00:23:08,060 Você precisa ser forte! 249 00:23:11,260 --> 00:23:13,230 Deveria ser só no mês que vem. 250 00:23:13,230 --> 00:23:15,100 Como isso pôde acontecer? 251 00:23:15,600 --> 00:23:16,660 Majestade, 252 00:23:17,660 --> 00:23:19,630 ela ficará bem. 253 00:23:20,200 --> 00:23:22,400 Não se preocupe tanto. 254 00:23:34,960 --> 00:23:39,160 Sua Alteza já deu à luz e está descansando. 255 00:23:39,660 --> 00:23:41,630 Ela disse que não precisam vir. 256 00:23:42,100 --> 00:23:43,600 Por que não me chamou mais cedo? 257 00:23:44,500 --> 00:23:47,530 Aconteceu muito de repente. Peço desculpa. 258 00:23:57,000 --> 00:23:58,260 O bebê nasceu. 259 00:24:11,660 --> 00:24:14,930 É uma princesa, Alteza. 260 00:24:40,060 --> 00:24:41,060 Alteza. 261 00:24:42,400 --> 00:24:43,930 Não vai mesmo 262 00:24:44,500 --> 00:24:46,260 olhar para a criança? 263 00:24:49,130 --> 00:24:50,400 Não há necessidade. 264 00:24:54,430 --> 00:24:55,500 Livre-se dela. 265 00:25:44,200 --> 00:25:46,700 É um príncipe! 266 00:25:48,600 --> 00:25:50,560 Parabéns. 267 00:25:50,900 --> 00:25:52,100 Parabéns. 268 00:25:52,500 --> 00:25:54,200 Não há necessidade de tanto alvoroço. 269 00:25:55,100 --> 00:25:58,730 Deveríamos iniciar os preparativos. 270 00:26:00,330 --> 00:26:01,430 A que se refere? 271 00:26:02,600 --> 00:26:04,630 Um novo príncipe nasceu, 272 00:26:04,630 --> 00:26:07,600 então o Donggungjeon precisa estar pronto para um novo mestre. 273 00:26:09,100 --> 00:26:10,430 Cuidado com o que diz. 274 00:26:11,400 --> 00:26:14,330 Não gosto da atitude do ministro Cho. 275 00:26:15,660 --> 00:26:16,960 Fiquei preocupado 276 00:26:16,960 --> 00:26:19,600 com a possibilidade do príncipe herdeiro casar com a filha dele, 277 00:26:20,030 --> 00:26:21,130 mas agora 278 00:26:21,230 --> 00:26:24,700 só precisamos substituir o príncipe. 279 00:26:25,830 --> 00:26:27,330 Não há necessidade de apressar 280 00:26:28,130 --> 00:26:29,800 a escolha de quem ocupará o trono. 281 00:26:30,500 --> 00:26:32,600 Tem razão. 282 00:26:48,760 --> 00:26:49,830 Espere. 283 00:26:54,100 --> 00:26:55,130 Vá. 284 00:26:59,360 --> 00:27:01,000 Vá... 285 00:27:25,460 --> 00:27:27,900 Um, dois, três. 286 00:27:31,700 --> 00:27:32,800 Alteza. 287 00:27:35,660 --> 00:27:36,700 Nossa. 288 00:27:38,260 --> 00:27:39,730 Você estava aí? 289 00:27:40,160 --> 00:27:43,460 Sim, Alteza. Tem passado bem? 290 00:27:45,130 --> 00:27:46,200 Sim. 291 00:27:47,730 --> 00:27:50,060 Estava indo caminhar. 292 00:27:51,330 --> 00:27:52,700 Pode me acompanhar se quiser. 293 00:28:03,930 --> 00:28:07,060 Gostei da sua imprudência. 294 00:28:08,260 --> 00:28:10,360 Foi novidade para mim. 295 00:28:14,260 --> 00:28:15,360 Então, 296 00:28:16,100 --> 00:28:18,530 quando estivermos a sós, 297 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 o que acha de conversarmos informalmente? 298 00:28:23,960 --> 00:28:25,160 Deok Ho. 299 00:28:30,760 --> 00:28:34,600 Não posso fazer isso, Alteza. 300 00:28:36,860 --> 00:28:37,860 Por que não? 301 00:28:38,930 --> 00:28:40,460 Não sei... 302 00:28:45,000 --> 00:28:46,500 o seu nome. 303 00:28:52,500 --> 00:28:55,230 Meu nome é Myung Eun. 304 00:28:58,500 --> 00:28:59,600 Entendi, 305 00:29:01,760 --> 00:29:02,900 Myung Eun. 306 00:29:25,230 --> 00:29:27,400 Como ousa? 307 00:29:27,800 --> 00:29:29,430 É cedo demais. 308 00:29:29,430 --> 00:29:30,560 Tem razão. 309 00:29:30,600 --> 00:29:33,830 Perdoe-me, Alteza. Digo, Myung Eun. 310 00:29:34,700 --> 00:29:35,760 Mas 311 00:29:36,200 --> 00:29:38,360 isso dói muito. 312 00:29:44,400 --> 00:29:47,960 Acabo de receber notícias da rainha. 313 00:29:49,600 --> 00:29:50,860 Ela deu à luz 314 00:29:51,760 --> 00:29:53,600 um príncipe. 315 00:29:57,000 --> 00:29:59,760 Parabéns, pai. 316 00:30:02,730 --> 00:30:06,260 Sei que o nascimento 317 00:30:07,060 --> 00:30:08,960 de outro príncipe 318 00:30:09,530 --> 00:30:10,700 não é tão bom para você. 319 00:30:13,430 --> 00:30:15,500 Dizem que, por mais que seja importante e nobre, 320 00:30:15,960 --> 00:30:18,630 é difícil proteger o trono. 321 00:30:19,830 --> 00:30:22,500 Mas ele é o meu irmão que acaba de chegar ao mundo. 322 00:30:23,900 --> 00:30:27,560 Por favor, não se preocupe, pai. 323 00:30:40,360 --> 00:30:43,030 O príncipe herdeiro deve estar morrendo por dentro. 324 00:30:44,100 --> 00:30:47,300 Principalmente porque o eunuco favorito dele desapareceu. 325 00:30:47,460 --> 00:30:50,330 Hã? Um eunuco desapareceu? 326 00:30:50,700 --> 00:30:52,300 Não sabia? 327 00:30:52,600 --> 00:30:55,060 No dia em que o palácio foi virado ao avesso, 328 00:30:55,060 --> 00:30:57,500 na busca pela filha do Hong Gyeong Nae, 329 00:30:57,730 --> 00:30:59,900 ele desapareceu sem deixar rastros. 330 00:31:02,530 --> 00:31:03,960 Que suspeito. 331 00:31:04,430 --> 00:31:05,830 Você nem imagina. 332 00:31:05,830 --> 00:31:09,300 Ele foi pego tentando escapar no primeiro dia dele aqui. 333 00:31:09,300 --> 00:31:13,000 E pouco tempo atrás, um vestido foi encontrado nos aposentos dele, 334 00:31:13,000 --> 00:31:16,400 então ele foi arrastado até a rainha. 335 00:31:16,660 --> 00:31:18,930 Foi uma cena e tanta. 336 00:31:19,500 --> 00:31:20,860 Como sempre, 337 00:31:20,860 --> 00:31:23,260 o príncipe herdeiro o salvou. 338 00:31:25,000 --> 00:31:26,330 Um vestido? 339 00:31:27,730 --> 00:31:29,000 O príncipe herdeiro? 340 00:31:29,400 --> 00:31:30,560 Isso mesmo. 341 00:31:30,860 --> 00:31:34,500 Ele o protegia tanto só porque ele era 342 00:31:34,500 --> 00:31:36,130 um eunuco do Donggungjeon. 343 00:31:39,500 --> 00:31:41,330 Isso está ficando interessante. 344 00:31:55,030 --> 00:31:56,260 Alteza. 345 00:32:05,830 --> 00:32:09,030 Fico com o coração partido com as notícias recentes. 346 00:32:10,400 --> 00:32:12,930 Desde o ataque no Donggungjeon 347 00:32:12,930 --> 00:32:15,300 até o desaparecimento do seu eunuco precioso. 348 00:32:18,900 --> 00:32:21,230 Verdade. 349 00:32:22,800 --> 00:32:23,860 Graças a isso, 350 00:32:24,100 --> 00:32:27,560 fiquei sabendo de um fato interessante enquanto investigava 351 00:32:27,960 --> 00:32:30,700 o criminoso que foi capturado. 352 00:32:32,460 --> 00:32:34,460 Um fato interessante? 353 00:32:39,930 --> 00:32:41,260 Sua fortuna... 354 00:32:42,630 --> 00:32:44,860 Uma barra de ouro bem grande 355 00:32:45,860 --> 00:32:48,060 estava com a família dele. 356 00:32:51,160 --> 00:32:54,060 Não entendo o que quer dizer. 357 00:32:54,830 --> 00:32:56,760 Vou facilitar. 358 00:32:57,830 --> 00:33:00,930 Por que deu algo tão valioso 359 00:33:02,200 --> 00:33:04,660 a um bandido que atacou o Donggungjeon? 360 00:33:17,660 --> 00:33:20,830 Como saberíamos que havia um número de série na barra? 361 00:33:21,160 --> 00:33:22,660 Isso vai complicar as coisas. 362 00:33:23,460 --> 00:33:25,860 Como posso inventar uma desculpa para dar tanto dinheiro 363 00:33:26,060 --> 00:33:27,600 a alguém que atacou o Donggungjeon 364 00:33:27,600 --> 00:33:29,160 para não parecer conspiração? 365 00:33:29,460 --> 00:33:33,360 A rainha acaba de dar à luz um príncipe e ele continua arrogante. 366 00:33:33,800 --> 00:33:36,430 Pensei que ele fosse uma criança imatura. 367 00:33:37,400 --> 00:33:39,800 E se isso prejudicar o primeiro-ministro Kim? 368 00:33:39,860 --> 00:33:41,730 Isso seria terrível. 369 00:33:53,630 --> 00:33:55,130 Mestre. 370 00:33:59,260 --> 00:34:00,460 Peço perdão. 371 00:34:02,900 --> 00:34:05,660 Não comece nada que possa se lamentar depois. 372 00:35:01,930 --> 00:35:03,400 É tão bonita. 373 00:35:11,230 --> 00:35:12,630 Me refiro à lua. 374 00:35:15,160 --> 00:35:17,500 Gostaria de ver mais de perto? 375 00:35:26,760 --> 00:35:28,160 O que é isso? 376 00:35:29,600 --> 00:35:31,260 É um binóculo. 377 00:35:31,960 --> 00:35:33,260 Com ele, você consegue ver 378 00:35:34,030 --> 00:35:35,860 de mais perto coisas que estão distantes. 379 00:35:40,160 --> 00:35:41,260 Assim. 380 00:36:03,630 --> 00:36:05,100 Verdade. 381 00:36:06,700 --> 00:36:09,200 A lua está bem em frente aos meus olhos. 382 00:36:21,400 --> 00:36:23,960 Mesmo que veja do palácio ou de uma fazenda, 383 00:36:24,930 --> 00:36:26,800 a lua é simplesmente a lua. 384 00:36:29,130 --> 00:36:31,730 Independentemente do que você seja e mesmo eu sendo quem sou, 385 00:36:32,830 --> 00:36:34,400 não importa onde e quando, 386 00:36:36,130 --> 00:36:38,100 estaremos bem se nossos sentimentos forem iguais. 387 00:36:40,200 --> 00:36:41,200 Assim como a lua. 388 00:36:58,130 --> 00:36:59,360 É tão fascinante assim? 389 00:37:47,300 --> 00:37:48,800 Você deve estar sentindo falta 390 00:37:51,000 --> 00:37:52,160 de alguém que está longe. 391 00:37:58,400 --> 00:37:59,460 Não, mestre. 392 00:38:00,460 --> 00:38:02,230 Só estava admirando a lua, 393 00:38:02,730 --> 00:38:05,830 já que ela estava tão grande. 394 00:38:35,230 --> 00:38:37,660 Meu senhor o aguarda. 395 00:38:37,660 --> 00:38:38,830 Por favor, entre, mestre. 396 00:38:50,700 --> 00:38:53,130 Você disse que o eunuco do Donggungjeon 397 00:38:53,430 --> 00:38:55,070 é a filha do Hong Gyeong Nae? 398 00:38:55,960 --> 00:38:57,100 Céus... 399 00:38:58,530 --> 00:39:00,570 Como ela virou um eunuco sendo uma garota? 400 00:39:01,330 --> 00:39:02,530 Ela até morou no palácio, 401 00:39:03,100 --> 00:39:04,630 servindo ao príncipe herdeiro. 402 00:39:07,360 --> 00:39:09,300 Não deveríamos capturá-la agora mesmo? 403 00:39:10,900 --> 00:39:11,900 É tarde demais. 404 00:39:12,730 --> 00:39:14,600 Ela já deve ter fugido. 405 00:39:16,500 --> 00:39:19,430 O que você disse? 406 00:39:20,530 --> 00:39:23,570 A espiã se chamava Hong Ra On 407 00:39:23,570 --> 00:39:24,760 quando era criança. 408 00:39:31,800 --> 00:39:34,830 Agora entendo por que o príncipe herdeiro parecia tão chocado. 409 00:39:39,800 --> 00:39:42,700 Se ela fugiu, ainda podemos capturá-la. 410 00:39:45,200 --> 00:39:48,700 Sabe onde ela está se escondendo, mestre? 411 00:40:00,300 --> 00:40:01,660 Pobre ministro Kim. 412 00:40:03,600 --> 00:40:05,460 Talvez ele seja dispensado duas vezes 413 00:40:05,660 --> 00:40:07,900 no mesmo mês pelo mesmo motivo. 414 00:40:08,930 --> 00:40:10,100 Quanto à barra de ouro, 415 00:40:10,800 --> 00:40:13,100 ele terá que dar uma explicação clara. 416 00:40:14,400 --> 00:40:17,830 Sabe que informação ele queria obter 417 00:40:17,830 --> 00:40:19,800 que o custou tanto dinheiro? 418 00:40:21,530 --> 00:40:22,730 Qual? 419 00:40:25,900 --> 00:40:27,000 Hong Ra On. 420 00:40:31,300 --> 00:40:33,900 A espiã que serviu a você como um eunuco no Donggungjeon 421 00:40:34,760 --> 00:40:37,400 colaborou com o ataque dos invasores. 422 00:40:40,260 --> 00:40:41,860 Onde está a prova? 423 00:40:42,960 --> 00:40:45,360 A garota é a própria prova concreta. 424 00:40:48,460 --> 00:40:51,630 Isso deve fazê-lo tremer de raiva. 425 00:40:53,030 --> 00:40:54,570 Não se preocupe, Alteza. 426 00:40:55,030 --> 00:40:58,600 Posso até cortar os membros dela fora se necessário, 427 00:40:58,830 --> 00:41:01,860 para trazê-la até você. 428 00:41:08,070 --> 00:41:09,070 Por acaso, 429 00:41:09,700 --> 00:41:11,930 você sabia, Alteza? 430 00:41:47,230 --> 00:41:49,230 Alguém abriu o portão 431 00:41:50,130 --> 00:41:52,430 para vocês entrarem naquela noite? 432 00:41:54,430 --> 00:41:55,500 Há um membro 433 00:41:56,570 --> 00:41:58,900 do Grupo Baekwoon dentro do palácio. 434 00:42:35,730 --> 00:42:36,830 Não pode ser verdade. 435 00:43:25,400 --> 00:43:27,570 Que tipo de princesa herdeira você deseja ser? 436 00:43:28,530 --> 00:43:31,400 Amarei o príncipe herdeiro 437 00:43:32,200 --> 00:43:35,260 com todo meu coração até o fim. 438 00:43:40,960 --> 00:43:42,530 Amarei porque acredito 439 00:43:43,000 --> 00:43:44,600 que amor verdadeiro é a única coisa 440 00:43:45,160 --> 00:43:46,860 que me permitiria ser paciente 441 00:43:47,600 --> 00:43:49,360 e altruísta por Sua Alteza. 442 00:43:59,360 --> 00:44:00,500 Alteza. 443 00:44:08,830 --> 00:44:10,500 É aqui que ficará 444 00:44:10,860 --> 00:44:12,330 durante os preparativos. 445 00:44:25,630 --> 00:44:28,260 Por que aceitou tanto trabalho de novo? 446 00:44:29,530 --> 00:44:32,300 É bom ganhar bastante dinheiro. 447 00:44:35,730 --> 00:44:37,100 Talvez muitas moças estejam 448 00:44:37,430 --> 00:44:39,200 atrás de roupas bonitas para casarem. 449 00:44:40,530 --> 00:44:42,030 Fiquei sabendo no caminho. 450 00:44:42,700 --> 00:44:44,330 Casamentos já estão permitidos. 451 00:44:45,630 --> 00:44:46,630 Hã? 452 00:44:50,060 --> 00:44:52,030 Significa que a princesa herdeira foi escolhida. 453 00:44:52,030 --> 00:44:53,930 Agora só resta a cerimônia. 454 00:44:54,830 --> 00:44:56,200 Soube que a princesa herdeira 455 00:44:57,000 --> 00:44:58,730 é a filha do ministro Cho. 456 00:45:09,530 --> 00:45:10,630 Que bom. 457 00:45:13,500 --> 00:45:15,260 Deixe-me ajudá-la com isto. 458 00:45:15,360 --> 00:45:17,660 Não precisa. Eu mesma farei. 459 00:45:19,230 --> 00:45:20,960 Precisa de algo para colocar isso, não? 460 00:45:21,430 --> 00:45:22,730 Vou buscar, mãe. 461 00:46:21,060 --> 00:46:24,060 Alteza, por que está tão surpreso? 462 00:46:26,760 --> 00:46:28,700 Não deveria estar nos seus aposentos? 463 00:46:30,700 --> 00:46:32,200 Soube da notícia? 464 00:46:33,330 --> 00:46:35,860 Que você foi escolhida como princesa herdeira? 465 00:46:37,330 --> 00:46:38,460 Soube. 466 00:46:41,130 --> 00:46:44,900 Servirei a você com todo o meu coração, Alteza. 467 00:46:46,430 --> 00:46:47,860 É um mero acordo. 468 00:46:49,000 --> 00:46:50,600 Isso não é necessário. 469 00:46:55,460 --> 00:46:57,800 Se você se tornar um grande rei, 470 00:46:58,630 --> 00:47:01,500 isso também beneficiaria a minha família. 471 00:47:05,630 --> 00:47:07,960 Já que aceitei esse acordo, 472 00:47:08,760 --> 00:47:10,830 vou me comprometer com meus deveres. 473 00:47:16,460 --> 00:47:17,600 Em troca, 474 00:47:18,560 --> 00:47:20,160 preciso que me prometa uma coisa. 475 00:47:22,230 --> 00:47:24,830 Que promessa quer que eu faça, Alteza? 476 00:47:27,100 --> 00:47:28,660 Nunca mais entre aqui. 477 00:47:30,900 --> 00:47:32,000 Nunca. 478 00:48:06,900 --> 00:48:09,200 Pedi para nunca mais vir aqui, mestre. 479 00:48:19,730 --> 00:48:21,400 Não comeu nada ainda, certo? 480 00:48:23,100 --> 00:48:24,160 Por favor, levante-se. 481 00:48:24,300 --> 00:48:25,700 -Venha comigo... -Dói 482 00:48:27,030 --> 00:48:30,000 quando eu o vejo, mestre. 483 00:48:35,130 --> 00:48:37,200 Você me faz querer perguntar sobre Sua Alteza. 484 00:48:41,860 --> 00:48:43,300 Sei que devo esquecê-lo. 485 00:48:44,730 --> 00:48:47,130 Sei que é errado, mas fico pensando em como ele está. 486 00:48:48,630 --> 00:48:51,960 Me pergunto se ele está comendo e dormindo bem, 487 00:48:52,700 --> 00:48:54,400 se está saudável ou não. 488 00:48:58,530 --> 00:49:00,630 Me odeio 489 00:49:02,060 --> 00:49:04,330 por querer perguntar essas coisas a você 490 00:49:05,330 --> 00:49:06,800 quando você é tão gentil comigo. 491 00:49:08,300 --> 00:49:10,130 Então, por favor, não venha mais. 492 00:49:12,060 --> 00:49:13,230 Por favor. 493 00:49:20,630 --> 00:49:22,030 Não tem problema. 494 00:49:26,530 --> 00:49:27,760 Também tenho 495 00:49:28,530 --> 00:49:30,200 pensamentos vergonhosos. 496 00:49:32,200 --> 00:49:34,600 Pensei que talvez fosse querer se abrir para mim 497 00:49:35,960 --> 00:49:37,600 depois que esses 498 00:49:39,830 --> 00:49:41,230 dias miseráveis passarem. 499 00:49:54,460 --> 00:49:55,700 Pode chorar. 500 00:50:00,860 --> 00:50:02,130 Não terei esperanças, 501 00:50:04,430 --> 00:50:05,900 nem me iludirei. 502 00:50:37,800 --> 00:50:40,000 Estava tentando não chorar. 503 00:50:49,630 --> 00:50:51,730 Meu coração está doendo tanto. 504 00:52:01,460 --> 00:52:02,860 Se você encarar... 505 00:52:03,960 --> 00:52:05,660 uma situação muito difícil 506 00:52:07,200 --> 00:52:09,130 e precisar abrir mão de alguma coisa, 507 00:52:12,430 --> 00:52:14,300 prometa que não será de mim. 508 00:52:16,600 --> 00:52:18,160 Pode fazer isso? 509 00:52:20,300 --> 00:52:21,500 Sim, Alteza. 510 00:52:27,900 --> 00:52:29,460 Tenho um pedido. 511 00:52:31,130 --> 00:52:34,300 Posso ficar a um passo de distância de você 512 00:52:34,730 --> 00:52:37,430 o dia todo hoje? 513 00:54:31,430 --> 00:54:33,330 Com quem deseja falar, meu senhor? 514 00:54:33,800 --> 00:54:35,630 Procuro o eunuco Hong 515 00:54:35,630 --> 00:54:37,500 em nome do eunuco-chefe Han. 516 00:54:39,860 --> 00:54:41,400 Então você é do palácio? 517 00:55:10,560 --> 00:55:12,730 "Há algo que não lhe contei no palácio. 518 00:55:13,300 --> 00:55:14,960 É sobre o seu pai. 519 00:55:16,060 --> 00:55:18,360 Encontre-me na hora e no local abaixo." 520 00:55:59,400 --> 00:56:00,400 Você sabe 521 00:56:00,760 --> 00:56:03,400 onde aquela garota está escondida? 522 00:56:03,800 --> 00:56:07,330 Então por que não a trazemos? 523 00:56:08,300 --> 00:56:10,760 Já temos a garota. 524 00:56:10,860 --> 00:56:12,960 Agora precisamos usá-la 525 00:56:13,400 --> 00:56:15,930 para um plano maior. 526 00:56:17,130 --> 00:56:18,160 Está dizendo 527 00:56:18,800 --> 00:56:21,330 que envolverá o príncipe herdeiro nisso? 528 00:56:23,400 --> 00:56:25,130 E se o príncipe herdeiro 529 00:56:25,460 --> 00:56:28,760 era íntimo da filha do inimigo 530 00:56:29,800 --> 00:56:31,530 fora do palácio? 531 00:57:49,660 --> 00:57:50,760 Eu nunca 532 00:57:52,700 --> 00:57:54,424 a perdoarei. 35734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.