All language subtitles for Love.in.the.Moonlight.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-LeON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,840 --> 00:01:11,940 Como devo me referir a você, 2 00:01:13,410 --> 00:01:14,910 como uma dama? 3 00:01:18,810 --> 00:01:21,710 Me chamo Hong Ra On, 4 00:01:22,770 --> 00:01:23,810 Alteza. 5 00:01:27,910 --> 00:01:29,410 Hong Ra On. 6 00:01:41,470 --> 00:01:42,470 Ra On. 7 00:01:58,210 --> 00:02:01,370 "Ra On" significa "alegria", não? 8 00:02:03,070 --> 00:02:04,070 Sim. 9 00:02:04,540 --> 00:02:05,870 Meu pai 10 00:02:06,770 --> 00:02:09,740 me deu esse nome, desejando que eu aproveitasse a vida. 11 00:02:11,540 --> 00:02:13,770 Seu nome combina muito com você. 12 00:02:30,540 --> 00:02:35,170 CAPÍTULO DEZ COMO EM UM CONTO DE FADAS 13 00:03:04,670 --> 00:03:07,210 Alteza, já acordou? 14 00:03:11,810 --> 00:03:13,310 Já. Pode entrar. 15 00:03:26,370 --> 00:03:27,840 Como está o tempo lá fora, 16 00:03:29,640 --> 00:03:30,640 Ra On? 17 00:03:32,740 --> 00:03:33,740 Quê? 18 00:03:38,740 --> 00:03:40,470 O sol está forte. 19 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 Entendo. 20 00:03:43,670 --> 00:03:45,970 Você separou os livros para mim, 21 00:03:47,010 --> 00:03:48,010 Ra On? 22 00:03:50,470 --> 00:03:51,470 Sim, Alteza. 23 00:03:52,010 --> 00:03:54,840 Mas você vai continuar me chamando assim? 24 00:03:56,070 --> 00:03:58,170 Só estou chamando a Ra On de "Ra On". Por quê? 25 00:03:59,740 --> 00:04:01,510 E se alguém ouvir? 26 00:04:04,810 --> 00:04:06,340 Será só quando estivermos a sós, 27 00:04:07,540 --> 00:04:08,540 Ra On. 28 00:04:13,310 --> 00:04:16,470 Compensarei pelas vezes que não pude chamá-la assim. 29 00:04:18,210 --> 00:04:19,210 Está bem, Alteza. 30 00:05:15,440 --> 00:05:17,070 Como especialista em relacionamentos, 31 00:05:18,670 --> 00:05:20,140 não é verdade que toda mulher sonha 32 00:05:20,540 --> 00:05:22,510 em ter um romance com o príncipe herdeiro? 33 00:05:32,610 --> 00:05:33,710 Não conseguiu achá-la? 34 00:05:34,740 --> 00:05:37,240 O vizinho não se lembrava de nada. 35 00:05:39,070 --> 00:05:41,640 Nem da aparência ou o nome dela? 36 00:05:42,970 --> 00:05:43,970 Não. 37 00:05:46,840 --> 00:05:47,840 Certo. 38 00:05:48,670 --> 00:05:49,670 Entendo. 39 00:05:56,640 --> 00:05:59,070 O que fará quando encontrá-la? 40 00:06:00,010 --> 00:06:01,510 Precisamos protegê-la. 41 00:06:04,370 --> 00:06:05,370 Por que a pergunta? 42 00:06:06,570 --> 00:06:07,570 Por nada. 43 00:06:08,310 --> 00:06:09,440 Continuarei procurando. 44 00:06:25,270 --> 00:06:26,440 Parem! 45 00:06:26,440 --> 00:06:27,710 Parem! 46 00:06:28,710 --> 00:06:30,140 Peguem-nos! 47 00:06:34,410 --> 00:06:36,210 Saiam do caminho! Saiam! 48 00:06:36,310 --> 00:06:38,170 Parem! Peguem-nos! 49 00:06:38,810 --> 00:06:40,670 A agonia de quem passa fome 50 00:06:41,210 --> 00:06:42,810 pode ser ouvida de milhares de casas. 51 00:06:43,740 --> 00:06:46,410 A nação não pertence ao rei incompetente, 52 00:06:46,670 --> 00:06:48,740 mas ao povo que vive sua história. 53 00:06:49,640 --> 00:06:52,440 A filha do Hong Gyeong Nae nos mostrará o caminho. 54 00:06:53,210 --> 00:06:55,840 Não repetiremos o erro de dez anos atrás. 55 00:06:56,370 --> 00:06:57,840 Estão dizendo que está na hora. 56 00:06:58,910 --> 00:07:01,040 Não querem repetir o erro de dez anos atrás, 57 00:07:01,270 --> 00:07:02,910 e estão instigando o povo. 58 00:07:04,210 --> 00:07:05,210 Majestade. 59 00:07:05,840 --> 00:07:08,540 Não se preocupe e deixe isso comigo. 60 00:07:09,270 --> 00:07:11,140 Tenho medo de que isso afete sua saúde. 61 00:07:11,340 --> 00:07:12,870 Eles querem me derrubar 62 00:07:13,340 --> 00:07:16,310 e colocar o fantasma do Hong Gyeong Nae no trono. 63 00:07:18,510 --> 00:07:20,110 O que os guardas reais estão fazendo 64 00:07:20,110 --> 00:07:22,910 em vez de silenciar os rebeldes? 65 00:07:23,270 --> 00:07:26,470 Todos os guardas reais estão procurando por todo lado, 66 00:07:26,870 --> 00:07:29,210 então encontraremos a origem em breve. 67 00:07:30,810 --> 00:07:32,640 Nem o palácio é seguro. 68 00:07:33,170 --> 00:07:36,310 Logo atacarão meus aposentos. 69 00:07:37,940 --> 00:07:41,070 Interroguem cada pessoa no palácio. 70 00:07:41,540 --> 00:07:43,210 Se acharem alguém minimamente suspeito, 71 00:07:43,410 --> 00:07:45,540 podem punir severamente pela lei. 72 00:08:03,610 --> 00:08:04,610 Byeong Yeon. 73 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 Diga, Alteza. 74 00:08:09,370 --> 00:08:12,210 Esperava que as coisas melhorassem para o meu pai, 75 00:08:13,570 --> 00:08:15,440 mas a situação não parece nada boa. 76 00:08:18,940 --> 00:08:20,740 Descobriu mais alguma coisa 77 00:08:21,740 --> 00:08:23,810 sobre a filha do Hong Gyeong Nae? 78 00:08:26,540 --> 00:08:27,610 Não, Alteza. 79 00:08:28,870 --> 00:08:30,640 Nada ainda. 80 00:08:32,570 --> 00:08:35,170 Primeiro-ministro Kim. Hong Gyeong Nae. 81 00:08:35,840 --> 00:08:37,140 E meu pai. 82 00:08:38,940 --> 00:08:41,840 Darei fim à relação infeliz entre eles. 83 00:08:45,210 --> 00:08:46,570 Ajude-me, por favor. 84 00:08:50,070 --> 00:08:51,140 Sim, Alteza. 85 00:09:04,270 --> 00:09:07,710 Acha que essa é uma mudança repentina? 86 00:09:13,270 --> 00:09:15,540 O que quer dizer, primeiro-ministro? 87 00:09:18,310 --> 00:09:19,640 A ansiedade 88 00:09:19,940 --> 00:09:23,140 penetra no ponto mais fraco. 89 00:09:25,540 --> 00:09:26,940 A ansiedade nos atingiu 90 00:09:27,940 --> 00:09:30,510 porque eu, que sou fraco, sou o rei interino? 91 00:09:33,480 --> 00:09:35,770 Sua vontade de trazer mudanças é louvável, 92 00:09:36,070 --> 00:09:39,040 mas está apenas trazendo caos. 93 00:09:40,540 --> 00:09:41,940 Em tempos difíceis, 94 00:09:42,240 --> 00:09:45,440 você precisará da assistência de súditos experientes. 95 00:09:46,710 --> 00:09:48,910 O que acha de fingir ceder 96 00:09:49,170 --> 00:09:52,480 e se proteger debaixo da minha árvore? 97 00:09:54,510 --> 00:09:55,640 Não sei. 98 00:09:57,240 --> 00:09:58,840 Não posso ignorar 99 00:09:59,170 --> 00:10:01,940 a lama sob meus pés só para ficar na sombra. 100 00:10:15,570 --> 00:10:16,670 Abram todos. 101 00:10:31,440 --> 00:10:32,510 Mestre Jang. 102 00:10:35,110 --> 00:10:36,480 O que está havendo? 103 00:10:36,640 --> 00:10:38,740 Nem me pergunte. Não é só com eunucos. 104 00:10:38,740 --> 00:10:41,270 Estão revirando todos os lugares no palácio, 105 00:10:41,270 --> 00:10:44,740 e interrogando até guardas e damas da corte. 106 00:10:44,940 --> 00:10:48,440 O que estava escrito nos panfletos para estarem fazendo isso? 107 00:10:49,710 --> 00:10:51,340 Parece que querem derrubar o rei 108 00:10:51,480 --> 00:10:55,340 e criar um mundo em que o povo governe. 109 00:10:55,610 --> 00:10:56,870 -Quê? -Fique quieto. 110 00:10:56,870 --> 00:10:58,940 Isso não é conspiração? 111 00:10:59,540 --> 00:11:01,670 Quando a rebelião aconteceu dez anos atrás, 112 00:11:01,670 --> 00:11:04,570 havia um rebelde dentro do palácio, 113 00:11:04,570 --> 00:11:06,110 mas ninguém sabia. 114 00:11:07,810 --> 00:11:09,570 De todo modo, tenham cuidado. 115 00:11:09,570 --> 00:11:12,470 Em tempos como este, não importa 116 00:11:12,710 --> 00:11:15,110 se você é culpado ou não. 117 00:11:15,110 --> 00:11:17,670 Vão nos amarrar juntos e nos arrastar para longe. 118 00:11:17,670 --> 00:11:20,910 Então vão nos queimar com ferro e morreremos assim. 119 00:11:20,940 --> 00:11:22,610 -Vamos morrer? -Claro. 120 00:11:38,870 --> 00:11:40,210 Você finalmente voltou. 121 00:11:41,610 --> 00:11:42,640 Pois é. 122 00:11:45,910 --> 00:11:49,310 Deve estar chateado com o caos no palácio. 123 00:11:50,340 --> 00:11:51,440 Estou. 124 00:11:52,470 --> 00:11:54,540 Não pude vê-la o dia todo. 125 00:12:03,740 --> 00:12:06,040 Deite-se e descanse, Alteza. 126 00:12:14,210 --> 00:12:15,310 Está bem. 127 00:12:30,140 --> 00:12:32,410 Você não tem dormido bem, não é? 128 00:12:36,170 --> 00:12:39,310 Quer que eu conte uma história engraçada 129 00:12:39,670 --> 00:12:41,740 até você adormecer? 130 00:12:44,010 --> 00:12:45,110 Vá em frente. 131 00:12:47,170 --> 00:12:49,110 Li isto em um livro que veio do ocidente 132 00:12:49,340 --> 00:12:52,040 quando eu morava perto do mercado. 133 00:12:55,170 --> 00:12:56,810 Lembra quando você disse 134 00:12:58,270 --> 00:13:00,040 que toda mulher sonha 135 00:13:00,470 --> 00:13:02,870 em ter um romance com o príncipe herdeiro? 136 00:13:07,010 --> 00:13:08,810 A história é sobre uma delas. 137 00:13:11,370 --> 00:13:13,310 Uma sereia que vive no mar 138 00:13:14,840 --> 00:13:16,740 se apaixona por um príncipe. 139 00:14:14,110 --> 00:14:15,740 Ele é tão belo quanto eu? 140 00:14:19,610 --> 00:14:21,470 O príncipe da história. 141 00:14:23,410 --> 00:14:24,470 Quê? 142 00:14:28,740 --> 00:14:29,870 Acho que sim, 143 00:14:31,240 --> 00:14:34,110 já que a sereia se apaixonou à primeira vista. 144 00:14:35,770 --> 00:14:37,170 Assim como você? 145 00:14:47,540 --> 00:14:49,710 A sereia apaixonada 146 00:14:50,270 --> 00:14:54,140 sacrifica a própria voz em troca de pernas 147 00:14:54,610 --> 00:14:56,710 para ficar com o príncipe. 148 00:14:57,840 --> 00:14:59,040 No entanto, 149 00:14:59,710 --> 00:15:01,310 ela não pode contar a ele 150 00:15:02,210 --> 00:15:04,440 quem ela é, nem nada. 151 00:15:09,140 --> 00:15:10,470 Prossiga, 152 00:15:11,410 --> 00:15:12,510 Ra On. 153 00:15:22,770 --> 00:15:23,910 Eunuco-chefe Han. 154 00:15:25,010 --> 00:15:27,810 O príncipe herdeiro acabou de assumir como rei interino, 155 00:15:28,010 --> 00:15:30,340 e já o estão atacando. 156 00:15:31,110 --> 00:15:33,370 O que vem a seguir é óbvio. 157 00:15:34,140 --> 00:15:36,110 Unirão forças 158 00:15:36,410 --> 00:15:38,710 para tentar amarrar as mãos e os pés dele, 159 00:15:39,910 --> 00:15:42,810 assim como fizeram comigo. 160 00:15:43,740 --> 00:15:44,940 Majestade. 161 00:15:45,510 --> 00:15:47,010 Devemos adiar 162 00:15:47,870 --> 00:15:49,940 o casamento do príncipe herdeiro 163 00:15:50,370 --> 00:15:52,340 que você mencionou anteriormente? 164 00:15:53,740 --> 00:15:54,910 Não. 165 00:15:55,270 --> 00:15:57,810 Devemos acelerar o processo. 166 00:15:59,010 --> 00:16:02,210 O casamento dele é uma celebração para a nação. 167 00:16:04,210 --> 00:16:06,940 Temos que conquistar os corações indecisos do povo. 168 00:16:07,470 --> 00:16:09,710 Precisamos nos certificar de que todos saibam 169 00:16:09,710 --> 00:16:11,610 que a família real continua forte. 170 00:16:12,570 --> 00:16:13,670 Se é o caso, 171 00:16:14,740 --> 00:16:17,870 há alguma família em mente? 172 00:16:22,770 --> 00:16:26,670 Convoque o ministro Cho Man Hyeong discretamente. 173 00:16:30,370 --> 00:16:32,340 Sim, Majestade. 174 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 Alteza, 175 00:16:40,640 --> 00:16:42,870 este é o Jung Deok Ho, que ficou em primeiro 176 00:16:42,870 --> 00:16:44,740 no exame este ano. 177 00:16:46,640 --> 00:16:47,740 Alteza, 178 00:16:47,870 --> 00:16:49,770 farei o meu melhor 179 00:16:49,770 --> 00:16:52,110 pelo progresso da nação, 180 00:16:52,110 --> 00:16:54,110 e trabalhar sem hesitar para... 181 00:16:54,110 --> 00:16:55,810 Isso não é necessário. 182 00:16:57,810 --> 00:16:59,940 Como demonstrou aptidão e interesse em estratégia, 183 00:17:00,170 --> 00:17:01,940 quero que cuide da minha proteção, 184 00:17:02,010 --> 00:17:03,770 então mostre-me do que é capaz. 185 00:17:04,240 --> 00:17:07,540 Sim, Alteza. Assim farei. 186 00:17:24,270 --> 00:17:25,470 Jung... 187 00:17:32,810 --> 00:17:35,140 "Eu imploro por perdão por amar alguém 188 00:17:36,570 --> 00:17:37,910 que jamais deveria." 189 00:17:39,610 --> 00:17:40,910 Por favor, diga isso a ela. 190 00:17:43,840 --> 00:17:45,210 Vocês se conhecem? 191 00:17:45,410 --> 00:17:48,110 -Sim. Quê? -Não, Alteza. 192 00:17:48,540 --> 00:17:51,540 Nos vimos algumas vezes no mercado. 193 00:17:51,640 --> 00:17:52,970 É, isso... 194 00:18:02,270 --> 00:18:04,470 Tudo bem. Está dispensado. 195 00:18:14,810 --> 00:18:16,510 Sam Nom... 196 00:18:16,510 --> 00:18:19,210 Você não pode... 197 00:18:19,210 --> 00:18:22,180 Pode deixar. O Sam Nom não dirá nenhuma palavra. 198 00:18:22,180 --> 00:18:23,240 Não se preocupe. 199 00:18:23,770 --> 00:18:24,770 Está bem. 200 00:18:25,740 --> 00:18:27,340 Mas como você ficou em primeiro? 201 00:18:28,270 --> 00:18:29,640 Você conseguiu mesmo? 202 00:18:30,470 --> 00:18:32,040 Sim, é verdade. 203 00:18:32,140 --> 00:18:33,710 Também não consigo acreditar. 204 00:18:33,810 --> 00:18:36,340 Venci uma competição que não era de quem come mais. 205 00:18:37,310 --> 00:18:39,110 -Não é engraçado? -Não. 206 00:18:42,310 --> 00:18:43,310 Eunuco Hong! 207 00:18:44,510 --> 00:18:45,540 Princesa? 208 00:18:55,540 --> 00:18:57,110 Eunuco Hong. 209 00:19:01,610 --> 00:19:04,510 Poderia jurar que você estava com alguém. 210 00:19:09,710 --> 00:19:11,070 Por que está tão surpreso? 211 00:19:11,940 --> 00:19:12,940 Quê? 212 00:19:14,910 --> 00:19:17,640 Peço desculpas. Você está tão diferente. 213 00:19:19,870 --> 00:19:22,510 Seu nariz sempre foi tão fino assim? 214 00:19:24,470 --> 00:19:25,470 Acha mesmo? 215 00:19:27,310 --> 00:19:30,940 Só descobri recentemente que tenho um nariz fino. 216 00:19:33,540 --> 00:19:35,540 Até mais, eunuco Hong. 217 00:19:35,810 --> 00:19:37,440 Cuide-se, Alteza. 218 00:19:47,570 --> 00:19:48,570 Como... 219 00:19:49,110 --> 00:19:51,410 Por que ela ficou tão magra e sem saúde? 220 00:19:51,770 --> 00:19:53,770 Você passará bastante tempo no palácio. 221 00:19:54,140 --> 00:19:55,570 O que pretende fazer? 222 00:19:56,370 --> 00:20:00,070 Se a princesa me reconhecer, seria um desastre. 223 00:20:01,510 --> 00:20:03,010 Terei que evitá-la. 224 00:20:03,740 --> 00:20:04,870 Que escolha tenho? 225 00:20:07,240 --> 00:20:08,770 Mas ela está tão magra. 226 00:20:29,840 --> 00:20:31,770 Uma lanterna que realiza desejos. 227 00:20:32,470 --> 00:20:35,640 Que desejo você faria? 228 00:20:36,180 --> 00:20:40,740 Meu desejo é poder me encontrar com o rei só uma vez. 229 00:20:53,310 --> 00:20:54,340 Meu senhor! 230 00:20:56,370 --> 00:20:57,740 O que a traz ao palácio? 231 00:20:58,510 --> 00:21:01,140 Por acaso, veio ver o rei? 232 00:21:02,180 --> 00:21:05,610 Vim com o meu pai que decora bolsas. 233 00:21:11,940 --> 00:21:12,940 Vossa... 234 00:21:21,940 --> 00:21:24,210 Dê a refeição do príncipe herdeiro 235 00:21:24,870 --> 00:21:26,040 a essa criança. 236 00:21:40,540 --> 00:21:41,540 Majestade, 237 00:21:42,180 --> 00:21:46,180 posso saber por que me convocou discretamente? 238 00:21:48,240 --> 00:21:52,010 Serei direto. 239 00:21:53,210 --> 00:21:57,040 Por favor, ajude a mim e ao príncipe herdeiro. 240 00:22:00,140 --> 00:22:04,070 Quero que sua filha se case com ele. 241 00:22:05,510 --> 00:22:07,410 Por favor, apoie o príncipe herdeiro. 242 00:22:13,070 --> 00:22:14,640 O casamento do príncipe herdeiro. 243 00:22:15,640 --> 00:22:17,170 Ele quer falar com o ministro Cho 244 00:22:17,170 --> 00:22:19,270 para que a filha dele seja a futura rainha. 245 00:22:20,940 --> 00:22:23,810 Está dizendo que o príncipe herdeiro está para se casar? 246 00:22:24,470 --> 00:22:25,470 Sim. 247 00:22:26,740 --> 00:22:29,640 Então ele estava adiando a conversa sobre o casamento 248 00:22:29,640 --> 00:22:31,670 da filha dele com o Yun Seong porque... 249 00:22:32,270 --> 00:22:35,370 O rei deseja acalmar a revolta da nação 250 00:22:35,370 --> 00:22:37,540 com o casamento do príncipe herdeiro. 251 00:22:38,140 --> 00:22:41,240 Agora que ele assumiu o trono, se ele se casar... 252 00:22:41,240 --> 00:22:42,370 Precisamos impedir isso. 253 00:22:42,810 --> 00:22:44,510 Se o ministro Cho e o príncipe herdeiro 254 00:22:44,710 --> 00:22:48,070 unirem forças e gerarem um herdeiro... 255 00:22:49,170 --> 00:22:53,110 Não podemos desperdiçar nossa grande oportunidade 256 00:22:55,240 --> 00:22:58,440 com a rainha carregando um filho do rei. 257 00:22:59,640 --> 00:23:00,940 Não se preocupem. 258 00:23:04,810 --> 00:23:08,410 O rei não pode selecionar a princesa herdeira sozinho. 259 00:23:13,040 --> 00:23:17,070 Você tem algum bom plano para impedir o casamento? 260 00:23:20,910 --> 00:23:24,140 Qual é a idade da sua filha mais nova? 261 00:23:32,570 --> 00:23:35,270 Eunuco Hong, levante ambas as suas pernas. 262 00:23:36,870 --> 00:23:39,310 -Não dói e é divertido! -Vamos lá! 263 00:23:39,310 --> 00:23:40,840 Vamos até o fim assim. 264 00:23:45,670 --> 00:23:47,110 O que há de tão divertido? 265 00:23:47,470 --> 00:23:50,940 Alteza, o eunuco Hong torceu o tornozelo. 266 00:23:52,010 --> 00:23:56,610 É, estávamos trazendo ele em segurança... 267 00:24:03,070 --> 00:24:04,070 Obrigado. 268 00:24:16,370 --> 00:24:17,610 Bem feito. 269 00:24:19,340 --> 00:24:22,040 Subi no caquizeiro e caí. 270 00:24:22,510 --> 00:24:23,840 Bem feito. 271 00:24:25,070 --> 00:24:26,640 Envolvendo outros com os seus braços, 272 00:24:27,170 --> 00:24:28,710 sorrindo daquele jeito para eles, 273 00:24:29,110 --> 00:24:31,070 e se machucando. 274 00:24:38,240 --> 00:24:39,540 Não se machuque mais. 275 00:24:40,740 --> 00:24:41,740 É uma ordem. 276 00:24:42,640 --> 00:24:44,710 Não me machuquei por querer. 277 00:24:44,940 --> 00:24:48,010 Não ria na frente dos outros. Segure o riso. 278 00:24:49,240 --> 00:24:50,510 Isso também é uma ordem. 279 00:24:52,210 --> 00:24:53,310 Me recuso. 280 00:24:54,170 --> 00:24:55,640 Hã? Se recusa? 281 00:25:33,540 --> 00:25:34,540 Essa é a sua punição 282 00:25:35,340 --> 00:25:37,240 por contrariar as ordens do príncipe herdeiro. 283 00:25:51,470 --> 00:25:52,470 Eu? 284 00:25:54,410 --> 00:25:57,110 Em meio aos arranjos do casamento com a família do primeiro-ministro... 285 00:25:58,640 --> 00:26:00,770 O que devo fazer? 286 00:26:04,510 --> 00:26:05,510 Pai. 287 00:26:06,470 --> 00:26:08,340 Por favor, obedeça ao rei. 288 00:26:09,770 --> 00:26:12,070 Não é tão simples assim. 289 00:26:12,610 --> 00:26:15,510 Soube que o príncipe herdeiro está tento problemas 290 00:26:15,510 --> 00:26:17,910 com servos desleais e não confiáveis. 291 00:26:19,540 --> 00:26:21,910 Eu estava pensando 292 00:26:22,440 --> 00:26:24,110 em como poderia confortá-lo. 293 00:26:24,910 --> 00:26:28,870 Você se preocupa com o príncipe herdeiro? 294 00:26:29,810 --> 00:26:31,710 Gostaria de ser útil. 295 00:26:33,070 --> 00:26:34,510 Talvez ele não precise de mim, 296 00:26:35,240 --> 00:26:37,540 mas nossa família pode ajudá-lo. 297 00:26:39,510 --> 00:26:40,770 Não me importo. 298 00:26:43,040 --> 00:26:44,640 Tem certeza? 299 00:26:45,470 --> 00:26:47,270 Se fracassar no processo de seleção 300 00:26:47,270 --> 00:26:49,540 por causa do primeiro-ministro Kim, 301 00:26:50,240 --> 00:26:53,010 terá que viver sozinha pelo resto da vida. 302 00:26:57,070 --> 00:26:58,070 Sim. 303 00:26:58,770 --> 00:27:01,770 Não me arrependerei independentemente do resultado. 304 00:27:23,010 --> 00:27:25,910 Não se mexa. Fique aqui até eu voltar. 305 00:27:26,240 --> 00:27:28,740 O mestre Jang vai me procurar. 306 00:27:29,010 --> 00:27:30,540 Exatamente. 307 00:27:32,040 --> 00:27:33,240 Se você trabalhar, 308 00:27:34,140 --> 00:27:35,570 pode piorar. 309 00:27:38,610 --> 00:27:40,040 Não está doendo tanto assim. 310 00:27:40,140 --> 00:27:43,170 Vai me desobedecer outra vez? 311 00:27:46,940 --> 00:27:47,940 Não, Alteza! 312 00:27:51,070 --> 00:27:52,140 Como quiser, Alteza. 313 00:28:36,270 --> 00:28:37,370 Pai. 314 00:28:38,440 --> 00:28:42,140 Falei com o ministro Cho sobre seu casamento. 315 00:28:42,870 --> 00:28:44,210 Por favor, retire sua ordem. 316 00:28:45,340 --> 00:28:47,640 Pensei bastante antes de tomar minha decisão. 317 00:28:48,210 --> 00:28:50,940 Joseon está dominada pela família Kim. 318 00:28:51,110 --> 00:28:53,070 A família Cho é a última 319 00:28:53,070 --> 00:28:54,640 que pode nos ajudar, por não estar sob controle 320 00:28:54,640 --> 00:28:56,170 do primeiro-ministro Kim. 321 00:28:56,570 --> 00:28:58,070 É a melhor opção. 322 00:28:58,740 --> 00:29:00,840 Só ganharíamos mais parentes. 323 00:29:01,070 --> 00:29:03,610 Seu casamento estabilizará a família real 324 00:29:03,710 --> 00:29:06,940 e unirá os corações confusos das pessoas. 325 00:29:07,540 --> 00:29:09,840 Assim que o virem fraquejar, 326 00:29:09,940 --> 00:29:13,810 o povo será manipulado pelos rebeldes. 327 00:29:19,510 --> 00:29:21,340 Peço que me perdoe, Majestade. 328 00:29:22,140 --> 00:29:23,140 Não desejo 329 00:29:23,570 --> 00:29:27,010 me casar só para ganhar poder político. 330 00:29:27,610 --> 00:29:29,940 -Príncipe herdeiro! -Conquistarei meu povo 331 00:29:30,310 --> 00:29:32,070 do meu próprio jeito. 332 00:29:33,010 --> 00:29:34,910 Então, por favor, retire sua ordem. 333 00:29:43,410 --> 00:29:45,810 Como eu poderia me deitar em paz 334 00:29:46,710 --> 00:29:49,610 depois de ouvir algo tão ultrajante? 335 00:29:50,840 --> 00:29:54,410 O que há de mais no casamento do príncipe herdeiro? 336 00:29:55,140 --> 00:29:56,240 Pai. 337 00:29:58,110 --> 00:30:01,440 Não pensa no príncipe que carrego em meu útero? 338 00:30:02,040 --> 00:30:05,240 É por isso que o príncipe herdeiro está com pressa. 339 00:30:06,240 --> 00:30:09,770 Eles sabem que o tempo é um fator crucial. 340 00:30:10,540 --> 00:30:13,510 E se alguém da família Cho se tornar rainha? 341 00:30:13,510 --> 00:30:15,570 Você era uma gisaeng, 342 00:30:16,810 --> 00:30:19,040 mas fiz de você a rainha. 343 00:30:20,670 --> 00:30:21,910 Pai. 344 00:30:23,540 --> 00:30:26,840 Digo isso para você não se preocupar 345 00:30:26,840 --> 00:30:29,140 e focar em dar à luz em segurança. 346 00:30:29,810 --> 00:30:31,440 Entendeu? 347 00:30:40,540 --> 00:30:44,170 Falei com o ministro Cho sobre seu casamento. 348 00:30:49,040 --> 00:30:52,070 É a última família em Joseon. 349 00:30:56,110 --> 00:30:59,440 Seu casamento unirá os corações confusos das pessoas. 350 00:31:07,870 --> 00:31:10,910 Não se mexa. Fique aqui até eu voltar. 351 00:31:14,870 --> 00:31:16,170 Vamos encerrar por aqui. 352 00:31:16,940 --> 00:31:18,170 Está dispensado. 353 00:31:20,940 --> 00:31:22,010 Sim, Alteza. 354 00:31:45,210 --> 00:31:47,940 Você ordenou que eu não me mexesse. 355 00:31:48,240 --> 00:31:51,310 Como pôde demorar tanto? 356 00:31:58,410 --> 00:32:00,270 Você está mesmo rindo? 357 00:32:06,470 --> 00:32:07,540 Suba nas minhas costas. 358 00:32:07,940 --> 00:32:08,940 Quê? 359 00:32:11,470 --> 00:32:14,570 Como um eunuco poderia subir nas costas do príncipe herdeiro? 360 00:32:15,210 --> 00:32:16,510 Não posso fazer isso. 361 00:32:17,570 --> 00:32:18,870 Não confunda as coisas. 362 00:32:19,310 --> 00:32:21,910 Também faria isso com o Hoon Nam se ele machucasse a perna. 363 00:32:23,940 --> 00:32:25,410 Eu recuso. 364 00:32:27,270 --> 00:32:28,340 É uma ordem. 365 00:32:30,140 --> 00:32:32,510 Você disse para eu tratá-lo como amigo, 366 00:32:32,640 --> 00:32:35,210 mas está sempre me dando ordens. 367 00:32:35,210 --> 00:32:36,270 Como é? 368 00:32:37,610 --> 00:32:39,240 Você se recusa a obedecer? 369 00:32:53,210 --> 00:32:55,810 Por que você é tão leve quanto uma pena? 370 00:32:57,640 --> 00:32:58,910 Acha mesmo? 371 00:33:00,870 --> 00:33:03,140 Parece que seus braços estão tremendo um pouco. 372 00:33:07,310 --> 00:33:10,010 E se alguém nos vir? 373 00:33:11,870 --> 00:33:13,070 Não se preocupe. 374 00:33:14,740 --> 00:33:18,310 Conheço inúmeros caminhos neste palácio 375 00:33:18,410 --> 00:33:20,270 pelos quais ninguém passa. 376 00:33:25,810 --> 00:33:26,840 Aliás, 377 00:33:27,270 --> 00:33:31,240 a história da sereia que você me contou... 378 00:33:32,610 --> 00:33:34,070 No fim, 379 00:33:34,870 --> 00:33:36,440 o que acontece com os dois? 380 00:33:38,370 --> 00:33:41,610 Você adormeceu e não ouviu o final, não foi? 381 00:33:42,940 --> 00:33:44,010 Foi. 382 00:33:45,410 --> 00:33:48,710 O príncipe não percebe que a sereia o ama 383 00:33:49,070 --> 00:33:51,170 e se casa com outra, 384 00:33:51,570 --> 00:33:55,340 então ela vira espuma marinha e desaparece para sempre. 385 00:34:00,470 --> 00:34:01,840 É uma história triste. 386 00:34:06,940 --> 00:34:08,070 Alteza, 387 00:34:08,510 --> 00:34:11,910 estamos quase no Jahyeondang, então me deixe descer. 388 00:34:16,940 --> 00:34:17,940 Não. 389 00:34:18,710 --> 00:34:20,410 Vamos retornar ao Donggungjeon. 390 00:34:21,510 --> 00:34:22,580 Quê? 391 00:34:24,610 --> 00:34:27,410 Alteza, você precisa me descer lá, está bem? 392 00:34:27,410 --> 00:34:29,870 Não. Voltaremos ao Jahyeondang. 393 00:34:30,170 --> 00:34:31,610 Alteza! 394 00:34:32,340 --> 00:34:33,670 E se alguém nos vir? 395 00:34:59,110 --> 00:35:00,440 Coma. 396 00:35:02,610 --> 00:35:05,310 Você é uma meretriz sortuda, sendo tratada tão bem 397 00:35:05,510 --> 00:35:07,710 depois de engravidar como dama da corte. 398 00:35:08,770 --> 00:35:10,340 Obrigada, Alteza. 399 00:35:11,210 --> 00:35:12,270 Mas... 400 00:35:15,110 --> 00:35:18,170 o que acontecerá comigo e com meu bebê? 401 00:35:18,170 --> 00:35:20,770 Nada de ruim acontecerá se continuar com a boca fechada, 402 00:35:20,940 --> 00:35:22,310 então não se preocupe. 403 00:35:38,580 --> 00:35:40,770 Não há dúvidas de que é um príncipe. 404 00:35:41,170 --> 00:35:44,770 Se estiver errada, terá que enfrentar nossa fúria. 405 00:35:44,870 --> 00:35:46,080 Tem certeza? 406 00:35:46,840 --> 00:35:48,940 Sim, sinto uma energia 407 00:35:48,940 --> 00:35:51,170 forte e inteligente. 408 00:36:01,210 --> 00:36:02,580 Ao checar novamente, 409 00:36:04,510 --> 00:36:06,410 você tem certeza que não é um menino? 410 00:36:06,640 --> 00:36:07,940 Sim, Alteza. 411 00:36:08,510 --> 00:36:11,640 Não há dúvidas de que é uma princesa. 412 00:36:13,210 --> 00:36:16,080 Esperei seis anos até engravidar. 413 00:36:17,710 --> 00:36:19,510 Acha que abrirei mão 414 00:36:21,670 --> 00:36:24,170 da oportunidade que me foi dada? 415 00:36:30,940 --> 00:36:33,510 Criarei um novo príncipe 416 00:36:34,940 --> 00:36:36,770 para herdar o reino de Joseon, 417 00:36:37,770 --> 00:36:39,410 a qualquer custo. 418 00:36:47,940 --> 00:36:50,080 Parados. Silêncio. 419 00:36:51,040 --> 00:36:52,040 Olhem para cá. 420 00:36:53,340 --> 00:36:56,410 Primeiro, se estiverem com tempo livre, 421 00:36:56,410 --> 00:36:57,940 quero que se voluntariem. 422 00:36:58,840 --> 00:37:02,540 Consigo ver se estão cansados ou descansados, como você. 423 00:37:04,410 --> 00:37:06,870 Você parece bem alimentado. Está selecionado. 424 00:37:09,170 --> 00:37:10,410 Aonde devo ir? 425 00:37:10,580 --> 00:37:14,080 Onde preparamos os casamentos da família real. 426 00:37:14,580 --> 00:37:15,940 Alguém irá se casar? 427 00:37:16,640 --> 00:37:19,510 Quem mais? O seu Príncipe Cocô. 428 00:37:21,080 --> 00:37:22,080 Quê? 429 00:37:23,740 --> 00:37:24,740 Saia do meu caminho. 430 00:37:43,550 --> 00:37:44,760 Aliás, 431 00:37:45,490 --> 00:37:46,620 a história 432 00:37:47,020 --> 00:37:49,420 da sereia que você me contou... 433 00:37:51,450 --> 00:37:52,820 No fim, 434 00:37:53,790 --> 00:37:55,350 o que acontece com os dois? 435 00:37:56,790 --> 00:37:59,850 O príncipe não percebe que a sereia o ama 436 00:38:00,420 --> 00:38:02,450 e se casa com outra, 437 00:38:02,950 --> 00:38:06,590 então ela vira espuma marinha e desaparece para sempre. 438 00:38:11,260 --> 00:38:12,590 É uma história triste. 439 00:38:32,490 --> 00:38:33,490 Eunuco Hong. 440 00:38:35,950 --> 00:38:36,950 Meu senhor. 441 00:38:37,620 --> 00:38:38,620 Por favor, não levante. 442 00:38:43,590 --> 00:38:46,620 Só precisava descansar um pouco. 443 00:38:47,950 --> 00:38:50,020 Você é tão tentadora. 444 00:38:51,490 --> 00:38:52,490 Quê? 445 00:38:54,550 --> 00:38:56,050 Sempre que a vejo, 446 00:38:56,390 --> 00:38:57,890 quero me sentar e fugir do trabalho. 447 00:39:01,190 --> 00:39:02,990 Imagino que esteja muito ocupado. 448 00:39:03,350 --> 00:39:05,690 Pois é. Há os preparativos do casamento do... 449 00:39:10,050 --> 00:39:11,260 Também fiquei sabendo. 450 00:39:12,150 --> 00:39:13,720 Do príncipe herdeiro, certo? 451 00:39:14,390 --> 00:39:15,590 É. 452 00:39:17,290 --> 00:39:19,620 Acontecem tantos eventos no palácio. 453 00:39:19,690 --> 00:39:21,490 Temos tanta coisa para fazer. 454 00:39:41,550 --> 00:39:43,190 Queria fingir que não sei, 455 00:39:44,990 --> 00:39:46,620 mas está estampado no seu rosto. 456 00:39:47,450 --> 00:39:48,620 Não tenho escolha. 457 00:39:55,550 --> 00:39:58,120 Fingirei estar ocupado. 458 00:39:59,850 --> 00:40:01,290 Deixarei que descanse em paz. 459 00:40:25,050 --> 00:40:26,450 Não reprima sua tristeza. 460 00:40:28,150 --> 00:40:29,420 Chore o quanto precisar. 461 00:40:30,390 --> 00:40:32,050 Sofra com seu coração partido. 462 00:40:33,550 --> 00:40:34,820 E então venha até mim. 463 00:40:46,120 --> 00:40:48,620 Se eu prometer apoiá-lo, 464 00:40:49,760 --> 00:40:52,590 serei nomeado a um cargo elevado. 465 00:40:53,090 --> 00:40:54,420 Entendi certo, Alteza? 466 00:40:54,990 --> 00:40:56,450 Não foi isso que eu disse 467 00:40:57,150 --> 00:40:58,990 quando pedi seu apoio. 468 00:40:59,450 --> 00:41:00,450 Então, 469 00:41:01,290 --> 00:41:03,260 o que espera de mim? 470 00:41:04,590 --> 00:41:05,950 Espero que seja diligente. 471 00:41:07,820 --> 00:41:11,420 Preciso que seja forte o bastante para não se perder. 472 00:41:12,520 --> 00:41:14,320 Preciso que seja convicto o bastante 473 00:41:14,990 --> 00:41:16,390 para não ser cegado por nada. 474 00:41:17,320 --> 00:41:18,320 Alteza. 475 00:41:20,090 --> 00:41:22,420 A corda de um arco, quando puxada demais, 476 00:41:23,260 --> 00:41:24,390 está fadada a se romper. 477 00:41:27,090 --> 00:41:28,090 Sim. 478 00:41:28,620 --> 00:41:29,760 Assim como fez agora, 479 00:41:30,820 --> 00:41:32,620 me ensine o que é certo e o que é errado. 480 00:41:33,950 --> 00:41:34,950 É isso 481 00:41:36,090 --> 00:41:37,890 que quero de você. 482 00:41:42,090 --> 00:41:44,120 Você disse que tinha duas coisas para me contar. 483 00:41:44,120 --> 00:41:45,690 Qual é a outra? 484 00:41:49,190 --> 00:41:51,120 É em relação a uma certa moça. 485 00:41:53,990 --> 00:41:54,990 Uma moça? 486 00:41:57,150 --> 00:41:58,150 É. 487 00:41:59,320 --> 00:42:01,290 Preciso da sua ajuda 488 00:42:02,820 --> 00:42:04,850 para não perdê-la. 489 00:42:27,690 --> 00:42:29,260 O que estava fazendo? 490 00:42:30,450 --> 00:42:33,790 O mestre Sung me mandou entregar esses livros ao senhor. 491 00:42:36,420 --> 00:42:37,490 E? 492 00:42:39,820 --> 00:42:40,920 Vi a orquídea-garça 493 00:42:41,820 --> 00:42:43,820 bordada no seu lenço. 494 00:42:44,020 --> 00:42:45,190 Entendo. 495 00:42:47,950 --> 00:42:49,890 Você deve saber bastante sobre flores. 496 00:42:50,520 --> 00:42:54,350 Poucas pessoas sabem o nome dessa flor. 497 00:42:55,850 --> 00:42:57,850 Minha mãe gostava dela. 498 00:42:59,020 --> 00:43:00,420 Ela a achava bonita, 499 00:43:01,390 --> 00:43:03,220 e gostava muito do significado dela. 500 00:43:05,760 --> 00:43:09,720 Essa flor foi bordada no lenço 501 00:43:10,550 --> 00:43:12,490 que um velho amigo carregava o tempo todo. 502 00:43:15,350 --> 00:43:18,190 Ele disse que ganhou da esposa, da qual se separou. 503 00:43:25,090 --> 00:43:28,050 Se não precisar de mais nada, peço sua licença, mestre. 504 00:43:30,120 --> 00:43:31,120 Pode ir. 505 00:43:51,390 --> 00:43:53,290 Tem certeza que não pertence a você? 506 00:43:53,620 --> 00:43:56,150 Sim, meu senhor. Não sei do que se trata. 507 00:44:01,250 --> 00:44:02,920 Encontramos na sua carroça. 508 00:44:03,220 --> 00:44:05,220 Vai continuar mentindo para mim? 509 00:44:05,220 --> 00:44:07,620 Não, meu senhor. Não sei do que se trata. 510 00:44:08,350 --> 00:44:10,020 Está claro que ela é uma rebelde. 511 00:44:10,220 --> 00:44:11,990 Levem-na ao Departamento de Justiça! 512 00:44:11,990 --> 00:44:14,190 -Sim, senhor! -Por favor! Não, meu senhor! 513 00:44:38,590 --> 00:44:42,390 Mostre-me a prova da minha traição. 514 00:44:42,620 --> 00:44:44,350 Nós confirmamos 515 00:44:44,820 --> 00:44:47,450 que você tem fornecido suprimentos aos rebeldes. 516 00:44:47,450 --> 00:44:48,950 Como ousa? 517 00:44:49,490 --> 00:44:53,150 Dar comida aos pobres é traição? 518 00:44:54,050 --> 00:44:56,920 Eles não são rebeldes e nem desordeiros. 519 00:44:57,420 --> 00:45:01,190 São camponeses pobres que sofrem de fome. 520 00:45:01,920 --> 00:45:05,690 Você diria que é um ato de patriotismo 521 00:45:06,290 --> 00:45:08,290 não fazer nada 522 00:45:08,390 --> 00:45:11,620 e assistir a inocentes morrendo de fome? 523 00:45:26,820 --> 00:45:28,350 Pai... 524 00:46:05,690 --> 00:46:06,990 Está dizendo 525 00:46:07,850 --> 00:46:11,050 que perdeu seus pais na rebelião de dez anos atrás? 526 00:46:11,690 --> 00:46:12,690 Sim, mestre. 527 00:46:13,220 --> 00:46:15,020 Foi quando me separei da minha mãe. 528 00:46:16,520 --> 00:46:19,220 Qual é a sua idade? 529 00:46:19,990 --> 00:46:21,090 Eu tenho 18 anos. 530 00:46:31,750 --> 00:46:33,420 Ela só tem dez anos. 531 00:46:33,620 --> 00:46:34,690 Por ela ser nova, 532 00:46:35,190 --> 00:46:37,790 devem ter achado que ela poderia nos enganar facilmente. 533 00:46:39,090 --> 00:46:40,150 Não dá para saber 534 00:46:40,750 --> 00:46:42,290 quantos rebeldes 535 00:46:42,620 --> 00:46:45,550 estão se escondendo nas sombras daquela menina. 536 00:46:46,290 --> 00:46:48,620 Ela deve ter feito isso por dinheiro. Aliás, 537 00:46:49,190 --> 00:46:52,120 ela deve ter feito isso em troca de um pouco de comida. 538 00:46:53,250 --> 00:46:54,990 Ela nem sabe ler. 539 00:46:54,990 --> 00:46:58,250 Como ela poderia saber da seriedade do conteúdo? 540 00:46:59,150 --> 00:47:01,350 Ela não deve ser punida como traidora. 541 00:47:02,150 --> 00:47:04,150 Por favor, reconsidere sua decisão, Majestade. 542 00:47:04,750 --> 00:47:07,690 Príncipe herdeiro, ao baixar a guarda, 543 00:47:07,790 --> 00:47:10,190 a segurança do palácio é violada. 544 00:47:11,450 --> 00:47:13,990 Não a perdoe, e use-a de exemplo. 545 00:47:14,320 --> 00:47:15,850 Puna-a severamente. 546 00:47:36,490 --> 00:47:37,490 Quero 547 00:47:38,550 --> 00:47:40,750 ficar aqui por mais um tempo. 548 00:47:42,190 --> 00:47:43,390 Me pergunto... 549 00:47:46,590 --> 00:47:48,190 o que tanto conquistou seu coração 550 00:47:49,150 --> 00:47:51,120 para você aceitar esse risco. 551 00:47:52,450 --> 00:47:53,490 Não lhe dou permissão. 552 00:47:57,090 --> 00:47:58,190 Ele pertence a mim. 553 00:48:11,620 --> 00:48:13,090 Podemos conversar, Alteza? 554 00:48:13,190 --> 00:48:14,220 Entre. 555 00:48:21,050 --> 00:48:22,420 Pensei bastante 556 00:48:23,350 --> 00:48:25,190 se deveria lhe pedir um favor como súdito 557 00:48:25,820 --> 00:48:27,020 ou alertá-lo 558 00:48:27,790 --> 00:48:29,120 como seu amigo. 559 00:48:30,920 --> 00:48:31,990 E então? 560 00:48:32,750 --> 00:48:34,450 Qual foi sua decisão? 561 00:48:35,590 --> 00:48:38,550 Dependerá da sua reação, Alteza. 562 00:48:41,290 --> 00:48:42,420 Tem a minha atenção. 563 00:48:44,690 --> 00:48:47,320 Os preparativos para o seu casamento já começaram. 564 00:48:48,820 --> 00:48:49,890 E? 565 00:48:50,390 --> 00:48:52,050 Há uma pessoa com o coração partido 566 00:48:52,050 --> 00:48:53,720 assistindo a cada etapa. 567 00:48:54,250 --> 00:48:55,320 No entanto, 568 00:48:56,120 --> 00:48:58,120 ela deve fingir estar bem e sorrir 569 00:48:59,150 --> 00:49:00,420 na sua frente. 570 00:49:03,920 --> 00:49:05,550 O que está tentando dizer? 571 00:49:06,490 --> 00:49:07,620 Essa pessoa... 572 00:49:10,390 --> 00:49:11,920 Eu a amo. 573 00:49:19,820 --> 00:49:22,290 Não quero vê-la sofrer com o coração partido 574 00:49:24,450 --> 00:49:25,850 por causa da sua ganância. 575 00:49:26,690 --> 00:49:27,690 Aliás, 576 00:49:28,620 --> 00:49:30,350 não deixarei que isso aconteça. 577 00:49:42,790 --> 00:49:43,950 Estou aqui, meu senhor. 578 00:49:53,350 --> 00:49:56,450 Hong Ra On. 579 00:50:01,390 --> 00:50:03,020 Por que não me contou? 580 00:50:06,250 --> 00:50:08,250 Queria entregá-la ao príncipe herdeiro? 581 00:50:10,250 --> 00:50:11,320 Não, meu senhor. 582 00:50:11,820 --> 00:50:12,890 Então, 583 00:50:14,250 --> 00:50:15,450 ao primeiro-ministro Kim? 584 00:50:18,620 --> 00:50:21,450 Ela já tem sofrido muito. 585 00:50:23,590 --> 00:50:25,120 Não queria que ela conhecesse 586 00:50:26,190 --> 00:50:27,420 a dor 587 00:50:28,620 --> 00:50:29,750 pela qual eu passei. 588 00:50:36,120 --> 00:50:37,590 Ela não sabe de nada. 589 00:50:38,750 --> 00:50:41,920 Não tem nenhuma informação do Hong Gyeong Nae. 590 00:50:42,350 --> 00:50:43,490 Então, 591 00:50:44,490 --> 00:50:45,790 não podemos deixá-la viver 592 00:50:47,090 --> 00:50:48,550 sem saber da verdade? 593 00:50:52,790 --> 00:50:54,620 Quando o enviei ao príncipe herdeiro, 594 00:50:55,520 --> 00:50:57,590 disse várias vezes 595 00:50:58,190 --> 00:51:01,620 para obedecer sem questionar. 596 00:51:02,720 --> 00:51:05,190 Disse que não há nada mais perigoso 597 00:51:05,190 --> 00:51:06,790 que um espião que age como quiser! 598 00:51:12,520 --> 00:51:13,790 Parem! 599 00:51:43,690 --> 00:51:46,750 Alteza, é uma carta do mestre Jeong. 600 00:51:54,850 --> 00:51:58,420 Alteza, encontrei um caminho para o seu problema. 601 00:51:59,150 --> 00:52:01,550 Por favor, me arranje um encontro com ela. 602 00:52:39,820 --> 00:52:41,620 Gostaria de vir comigo? 603 00:53:06,920 --> 00:53:07,920 Esse é 604 00:53:09,350 --> 00:53:11,290 o líder do Grupo Baekwoon? 605 00:53:18,390 --> 00:53:21,050 Foi você quem me trouxe dez anos atrás, 606 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 eunuco-chefe Han? 607 00:53:25,090 --> 00:53:26,150 Isso mesmo. 608 00:53:27,490 --> 00:53:30,020 Tenho vigiado você. 609 00:53:33,290 --> 00:53:36,120 No dia da reunião do Grupo Baekwoon, 610 00:53:37,450 --> 00:53:39,450 quando todos estiverem reunidos, 611 00:53:41,620 --> 00:53:43,620 trarei a filha do Hong Gyeong Nae. 612 00:54:16,290 --> 00:54:18,590 Está sorrindo por estar feliz ao me ver? 613 00:54:20,320 --> 00:54:21,350 Sim, Alteza. 614 00:54:23,320 --> 00:54:26,690 Fico feliz sempre que vejo seu rosto. 615 00:54:27,790 --> 00:54:29,120 Não consigo me conter. 616 00:54:40,450 --> 00:54:42,050 Por que fingiu não saber? 617 00:54:46,620 --> 00:54:47,690 Digo, 618 00:54:49,450 --> 00:54:51,390 por que finge estar bem? 619 00:54:56,320 --> 00:54:57,320 Alteza. 620 00:54:58,790 --> 00:55:00,590 Por favor, não se esforce tanto. 621 00:55:04,120 --> 00:55:06,120 Não há o que fazer. 622 00:55:07,890 --> 00:55:09,990 Não dá para ficar chorando para sempre. 623 00:55:14,450 --> 00:55:15,520 E então? 624 00:55:18,090 --> 00:55:20,020 Planeja desaparecer 625 00:55:21,020 --> 00:55:23,150 como espuma marinha depois de fingir estar bem? 626 00:55:44,690 --> 00:55:46,020 Encontrei um jeito 627 00:55:47,120 --> 00:55:49,220 de tê-la ao meu lado como uma mulher. 628 00:55:57,150 --> 00:55:58,190 Quê? 629 00:55:58,220 --> 00:56:00,020 Não gostei da história que me contou. 630 00:56:01,320 --> 00:56:03,750 Mudarei o final. 631 00:56:05,620 --> 00:56:06,750 Eles 632 00:56:07,720 --> 00:56:09,350 viveram 633 00:56:09,690 --> 00:56:11,850 felizes para sempre. 634 00:56:14,120 --> 00:56:15,250 Como nós. 635 00:56:20,050 --> 00:56:21,050 Alteza. 636 00:56:47,790 --> 00:56:49,390 Temos que nos encontrar com alguém. 637 00:56:49,950 --> 00:56:52,620 Me encontre no portão às 7h. 638 00:57:34,990 --> 00:57:36,090 Mestre Han. 639 00:57:36,920 --> 00:57:39,390 O que o traz aqui? 640 00:57:40,250 --> 00:57:41,520 Procurei você 641 00:57:43,020 --> 00:57:45,450 por muito tempo. 642 00:57:46,020 --> 00:57:47,050 Quê? 643 00:57:49,020 --> 00:57:50,290 Estava me procurando? 644 00:57:53,550 --> 00:57:55,750 Tenho algo para lhe contar. 645 00:57:57,590 --> 00:57:58,820 Ra On. 646 00:58:06,690 --> 00:58:09,720 Como sabe o meu nome? 647 00:58:15,520 --> 00:58:16,990 Como sabe esse nome? 648 00:58:24,220 --> 00:58:25,550 Hong Ra On. 43680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.