All language subtitles for Ghost Doctor E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,073 --> 00:00:32,907 It's hot. 2 00:00:36,286 --> 00:00:37,912 Seung-tak, put on your life jacket. 3 00:00:39,247 --> 00:00:40,248 Hurry. Wear it. 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,501 Dad! There's a big... 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 Seung-tak! 6 00:01:52,487 --> 00:01:54,948 Doctor, his blood oxygen levels are falling. 7 00:01:55,031 --> 00:01:56,074 What? 8 00:01:57,909 --> 00:01:58,743 What can we do? 9 00:01:59,452 --> 00:02:00,411 We need to use ECMO. 10 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 But Dr. Oh isn't here. 11 00:02:04,499 --> 00:02:05,542 Oh, no. 12 00:02:50,837 --> 00:02:53,423 Hey, Seung-tak! Where are you going? 13 00:03:02,974 --> 00:03:05,018 What was the cause of death? 14 00:03:05,101 --> 00:03:08,479 Patient went into shock after losing blood due to a tear in his aorta. 15 00:03:09,063 --> 00:03:09,981 Was there a medical mistake? 16 00:03:10,064 --> 00:03:13,693 We can't blame Dr. Koh because the patient's blood pressure plummeted 17 00:03:13,776 --> 00:03:15,653 while they were waiting for Dr. Jung. 18 00:03:15,737 --> 00:03:18,823 Something had to be done to prevent it. 19 00:03:18,907 --> 00:03:20,783 When they opened up the patient, his aorta had burst already. 20 00:03:21,409 --> 00:03:22,660 It's not a mistake then? 21 00:03:22,744 --> 00:03:24,704 A resident would have 22 00:03:24,787 --> 00:03:29,125 applied pressure using their hands while waiting for the surgeon. 23 00:03:29,208 --> 00:03:32,128 In his haste to save the patient, Dr. Koh tried to operate... 24 00:03:32,211 --> 00:03:35,215 Moreover, the patient suffered from high blood pressure. 25 00:03:35,298 --> 00:03:38,593 So his aorta was larger than the average person's. 26 00:03:38,676 --> 00:03:40,720 Which means his aorta was weakened. 27 00:03:42,472 --> 00:03:44,224 Anyway, under the circumstances, 28 00:03:44,307 --> 00:03:46,517 Dr. Koh did the best he could do. 29 00:03:46,601 --> 00:03:48,728 Are you reading from a script? 30 00:03:48,811 --> 00:03:51,356 I get the sense that you're covering for each other. 31 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 Is that what you'll tell the family? 32 00:03:53,483 --> 00:03:56,736 Of course, we must take responsibility for what happened to the patient. 33 00:03:56,819 --> 00:03:59,197 We failed to fulfill our moral obligation. 34 00:03:59,280 --> 00:04:02,492 It's hard to call it a malpractice case. 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,577 We'll see about that after a review. 36 00:04:06,079 --> 00:04:08,665 But what are you doing here, Dr. Ban? 37 00:04:08,748 --> 00:04:11,668 -What? -Don't you have an operation to do? 38 00:04:12,627 --> 00:04:15,755 The operation will be canceled? What do you mean? 39 00:04:16,506 --> 00:04:19,926 It's not a delay? It'll be canceled entirely? 40 00:04:20,677 --> 00:04:22,845 We're dealing with a problem right now. 41 00:04:23,388 --> 00:04:25,515 The senior doctors are all preoccupied. 42 00:04:25,598 --> 00:04:29,227 I don't know what it could be but what about his surgery? 43 00:04:29,310 --> 00:04:31,312 Then when will it be rescheduled? 44 00:04:31,396 --> 00:04:32,355 It's hard to tell. 45 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 Where is Dr. Koh right now? 46 00:04:34,274 --> 00:04:35,858 Well, you see... 47 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 The problem involves Dr. Koh. 48 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 Seung-tak! 49 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Stop right there. You can't leave like this. 50 00:04:59,882 --> 00:05:01,009 Seung-tak! 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,309 Seung-tak! 52 00:05:15,189 --> 00:05:16,024 Seung-tak! 53 00:05:16,774 --> 00:05:17,900 Seung-tak! 54 00:05:19,569 --> 00:05:20,778 Seung-tak! 55 00:05:23,156 --> 00:05:24,490 Why that punk... 56 00:05:27,076 --> 00:05:28,328 I told you so. 57 00:05:29,495 --> 00:05:31,914 I warned you to be careful. 58 00:05:36,335 --> 00:05:38,337 I was kicked out of his body during surgery. 59 00:05:38,421 --> 00:05:40,506 I tried to enter his body, but I couldn't. 60 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Why did it have to happen at that moment? 61 00:05:44,218 --> 00:05:46,596 Even if it didn't, you would've lost the patient. 62 00:05:46,679 --> 00:05:50,516 You should've stopped when you felt something was wrong. 63 00:05:50,600 --> 00:05:54,437 You had to enter his body to try to save someone. 64 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 It wasn't me this time. 65 00:05:58,024 --> 00:05:59,859 I saw the desperation in his eyes. 66 00:06:04,280 --> 00:06:07,200 It must have been the same look you had. 67 00:06:07,784 --> 00:06:10,620 If he was that desperate, he should've done it himself. 68 00:06:10,703 --> 00:06:13,498 That would've been the wiser career choice. 69 00:06:13,581 --> 00:06:16,542 When he returns, make sure he doesn't do that again. 70 00:06:16,626 --> 00:06:18,377 I don't know if he'll come back. 71 00:06:19,420 --> 00:06:21,881 I realized something after experiencing that. 72 00:06:21,964 --> 00:06:24,926 I could never operate on a patient. 73 00:06:25,009 --> 00:06:28,721 I might not be able to save lives, but I don't want to let anyone die. 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,014 It's my fault. 75 00:06:30,098 --> 00:06:31,974 I shouldn't have entered his body. 76 00:06:32,558 --> 00:06:37,146 Then he wouldn't have lost a patient he was operating on. 77 00:06:37,230 --> 00:06:41,859 If you knew it was a mistake, why are you wringing your hands 78 00:06:41,943 --> 00:06:45,321 and blaming yourself? 79 00:06:45,404 --> 00:06:47,865 You need to think of a way to fix this. 80 00:06:50,409 --> 00:06:53,162 Both of you are so pathetic. 81 00:06:54,247 --> 00:06:55,873 I should punch you in the throat. 82 00:06:57,583 --> 00:06:58,417 I'm off. 83 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 -Is that Seung-tak? What did he say? -The number you have dialed... 84 00:07:07,426 --> 00:07:09,095 -Where is he? -...cannot be reached. 85 00:07:09,178 --> 00:07:11,848 Why did he turn off his phone? 86 00:07:11,931 --> 00:07:13,683 Come on. Answer your phone. 87 00:07:14,851 --> 00:07:17,437 Why did Seung-tak act so recklessly? 88 00:07:17,520 --> 00:07:19,772 He thinks he can save every patient. 89 00:07:19,856 --> 00:07:21,441 It got to his head. 90 00:07:21,524 --> 00:07:24,610 He only has himself to blame for this. He was overconfident. 91 00:07:24,694 --> 00:07:25,945 How can you criticize him? 92 00:07:27,780 --> 00:07:31,451 If it were you, you wouldn't have been able to do anything. 93 00:07:32,118 --> 00:07:35,621 Seung-tak tried his best to save the patient. 94 00:07:41,210 --> 00:07:43,212 The number you have dialed cannot be reached. 95 00:07:43,296 --> 00:07:44,797 Please leave a message... 96 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 -Intern Oh. -...after the tone. 97 00:07:46,174 --> 00:07:48,384 -Did you get a hold of him? -Isn't he answering? 98 00:07:49,010 --> 00:07:51,554 His phone is turned off. He's not checking his messages either. 99 00:07:52,597 --> 00:07:53,973 Didn't expect this reaction. 100 00:07:54,056 --> 00:07:55,558 After running out of surgery, he went AWOL. 101 00:07:55,641 --> 00:07:57,435 It's a big shock, of course. 102 00:07:57,518 --> 00:08:00,521 I knew he would get in big trouble someday. 103 00:08:00,605 --> 00:08:03,941 -He was getting too cocky. -I'll punch you in the throat. 104 00:08:04,025 --> 00:08:06,611 Should a doctor act like a bystander and not do anything? 105 00:08:07,236 --> 00:08:09,906 Doctors are supposed to intervene to save lives. 106 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 Patients aren't something we have to avoid. 107 00:08:16,871 --> 00:08:19,832 -Have you checked the hotels? -We've called all the hotels in the city. 108 00:08:19,916 --> 00:08:23,753 He left his car in the parking lot. So that makes it harder. 109 00:08:23,836 --> 00:08:26,172 He must have not gone home then. 110 00:08:26,255 --> 00:08:28,007 He's not home yet? 111 00:08:33,721 --> 00:08:36,682 I couldn't reach him on his phone, so I came to find him. 112 00:08:36,766 --> 00:08:38,476 It must've been a shock. 113 00:08:38,559 --> 00:08:41,103 The whole family is worried, so he should've gone home. 114 00:08:41,187 --> 00:08:42,605 Don't worry too much. 115 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 He needs time to process it. 116 00:08:44,690 --> 00:08:49,153 Seung-tak is stronger than you think he is. 117 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 I'm sure 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,532 he'll be back soon. 119 00:08:54,492 --> 00:08:57,370 -Thanks. -Don't worry about the operation. 120 00:08:57,453 --> 00:09:01,457 I'll make sure his family is treated well. 121 00:09:01,541 --> 00:09:02,833 You know what I do. 122 00:09:02,917 --> 00:09:04,961 This is my job. 123 00:09:07,296 --> 00:09:08,297 Seung-won. 124 00:09:11,300 --> 00:09:13,886 Your uncle. Seung-tak's dad. 125 00:09:14,971 --> 00:09:17,181 He died while trying to save Seung-tak. 126 00:09:18,182 --> 00:09:20,810 -You know that, don't you? -Of course. 127 00:09:21,477 --> 00:09:23,521 In a boating accident 20 years ago. 128 00:09:24,063 --> 00:09:27,233 And the shock he had from that day 129 00:09:27,733 --> 00:09:29,026 had made him this way. 130 00:09:30,611 --> 00:09:31,988 You remember that, right? 131 00:09:32,071 --> 00:09:37,201 He used to be a cheerful and very thoughtful child. 132 00:09:38,411 --> 00:09:39,912 But after the accident, 133 00:09:40,788 --> 00:09:45,376 he had totally changed for years. 134 00:09:58,097 --> 00:09:59,682 I'm afraid, Seung-won. 135 00:10:00,641 --> 00:10:03,436 I'm worried he'll go far away again. 136 00:10:09,775 --> 00:10:13,779 Why did you encourage him to become a doctor if he was so precious? 137 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 You know what goes on at a hospital. 138 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 You didn't foresee that this was bound to happen? 139 00:10:20,703 --> 00:10:23,706 It would have been nice if you had made him quit the hospital. 140 00:10:24,540 --> 00:10:26,709 I clearly gave you a chance. 141 00:10:33,758 --> 00:10:37,011 I understand the situation. But Dr. Cha needs this surgery. 142 00:10:37,887 --> 00:10:40,473 If Dr. Koh can't do it, there are other surgeons, right? 143 00:10:41,057 --> 00:10:45,061 But Seung-tak has to be present during Dr. Cha's operation. 144 00:10:45,144 --> 00:10:46,270 Who said so? 145 00:10:47,104 --> 00:10:48,648 Did Dr. Ban say that? 146 00:10:48,731 --> 00:10:50,900 Actually, I agree with him. 147 00:10:51,400 --> 00:10:53,235 We're talking about Dr. Cha's operation. 148 00:10:53,319 --> 00:10:57,239 So I believe our genius surgeon, Seung-tak needs to handle it. 149 00:10:57,323 --> 00:10:59,158 I know Dr. Koh has exceptional skills. 150 00:10:59,241 --> 00:11:00,826 But he's just a first-year resident. 151 00:11:00,910 --> 00:11:03,746 He's not just any first-year. He's as good as a star doctor. 152 00:11:03,829 --> 00:11:05,289 It wasn't always like this, 153 00:11:05,373 --> 00:11:08,417 but he became this good since he operated on Dr. Cha's tamponade case. 154 00:11:08,501 --> 00:11:11,170 He's been doing complicated surgeries by himself since. 155 00:11:21,931 --> 00:11:26,435 It's hard to blame the lead surgeon for the patient's death. 156 00:11:26,519 --> 00:11:29,105 It wasn't that the doctor showed neglect while the patient was fading. 157 00:11:29,188 --> 00:11:32,191 If we were to suspend the doctor over this when he tried his best, 158 00:11:32,274 --> 00:11:35,361 the whole medical community will be in uproar including our hospital. 159 00:11:35,444 --> 00:11:37,863 You make it sound like I'm blaming him. 160 00:11:37,947 --> 00:11:39,490 Don't try so hard. 161 00:11:39,573 --> 00:11:42,201 Just follow the procedures and medical report. 162 00:11:43,119 --> 00:11:46,956 The hospital will cover all funeral costs. 163 00:11:47,039 --> 00:11:49,667 And offer a hefty compensation to the family. 164 00:11:50,584 --> 00:11:52,169 Yes, sir. 165 00:11:52,253 --> 00:11:55,631 What about the suspension of Dr. Koh that you asked me to pursue? 166 00:11:55,714 --> 00:11:58,217 What's the point? It's over for him. 167 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 It's a hassle and distraction. 168 00:12:00,052 --> 00:12:01,554 Forget about it. 169 00:12:01,637 --> 00:12:04,014 Seung-tak won't return to the hospital. 170 00:12:04,598 --> 00:12:07,143 Right. He can't. 171 00:12:09,061 --> 00:12:11,564 Process his resignation letter when he submits it later. 172 00:12:13,691 --> 00:12:17,236 I feel a chill down my spine. You must be here, Dr. Cha. 173 00:12:20,990 --> 00:12:21,824 You can tell? 174 00:12:21,907 --> 00:12:24,326 Go ahead and jump out the window. 175 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 Before I push you myself. 176 00:12:26,412 --> 00:12:29,457 Were you plotting again to get rid of Seung-tak? 177 00:12:30,458 --> 00:12:32,042 Seung-tak suffered a tragic loss. 178 00:12:32,126 --> 00:12:34,420 So you think he'll implode without your prodding? 179 00:12:36,005 --> 00:12:37,006 It's not me. 180 00:12:37,923 --> 00:12:40,885 Dr. Cha, you ruined Seung-tak's life. 181 00:12:41,635 --> 00:12:44,013 -What? -I didn't do anything to him. 182 00:12:44,096 --> 00:12:47,141 You're the one who clipped his wings. Why did you go that far? 183 00:12:48,434 --> 00:12:51,854 What did you do to him when he's emotionally unstable? 184 00:12:59,028 --> 00:13:02,364 Let's look at the facts now. I didn't put you in your predicament. 185 00:13:02,448 --> 00:13:04,283 You were just unlucky. 186 00:13:05,367 --> 00:13:07,161 Stop blaming others. 187 00:13:07,244 --> 00:13:08,996 I feel sorry for Seung-tak. 188 00:13:09,872 --> 00:13:13,626 Why did you do all those surgeries while inside his body? 189 00:13:13,709 --> 00:13:17,838 You've been using my cousin so that you could survive. 190 00:13:19,215 --> 00:13:20,591 Now look what you've done. 191 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 192 00:13:28,307 --> 00:13:29,725 Do you feel better now? 193 00:13:32,895 --> 00:13:33,938 No. 194 00:13:35,064 --> 00:13:36,065 It pains me. 195 00:13:37,566 --> 00:13:39,902 I didn't know about his personal tragedy. 196 00:13:40,903 --> 00:13:41,779 I'm worried. 197 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 He's got a weak constitution and it could get weaker. 198 00:13:44,823 --> 00:13:46,158 I'm frustrated. 199 00:13:46,242 --> 00:13:48,077 I want to talk to him but I can't leave. 200 00:13:53,874 --> 00:13:55,417 Why am I talking to myself? 201 00:13:59,421 --> 00:14:02,341 But you're wrong about one thing. 202 00:14:02,424 --> 00:14:05,177 Nobody clipped his wings. 203 00:14:05,261 --> 00:14:06,762 His life isn't over. 204 00:14:06,845 --> 00:14:09,974 You don't know him. You don't know him like I do. 205 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 I was told you said 206 00:14:13,727 --> 00:14:15,980 that Dr. Koh had to be present in Cha's surgery. 207 00:14:16,063 --> 00:14:18,274 So you did. 208 00:14:19,149 --> 00:14:21,485 So you have. Well, you see... 209 00:14:21,569 --> 00:14:25,114 Even though he's just a first-year resident, he's our best surgeon. 210 00:14:25,197 --> 00:14:27,533 You haven't seen him operate so it could be hard to believe. 211 00:14:27,616 --> 00:14:30,703 Dr. Ban, have you seen Dr. Koh operate then? 212 00:14:31,245 --> 00:14:32,788 Of course, I saw it. 213 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 Many times. 214 00:14:35,791 --> 00:14:38,210 This isn't a matter that should be publicized. 215 00:14:39,044 --> 00:14:43,007 The first time Dr. Koh performed surgery, our department was shocked. 216 00:14:43,090 --> 00:14:46,385 It felt as if we were all possessed seeing him operate like that. 217 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 If it just happened once, I could write it off. 218 00:14:50,556 --> 00:14:53,642 But he kept amazing us again and again. 219 00:14:54,226 --> 00:14:55,644 His skills were just amazing. 220 00:14:59,815 --> 00:15:02,109 It's on a supernatural level. A total mystery. 221 00:15:02,192 --> 00:15:05,195 Sometimes I think he really is possessed by a spirit 222 00:15:05,279 --> 00:15:08,073 and that he was gifted by the heavens with his talent. 223 00:15:08,991 --> 00:15:12,244 Did Dr. Koh tell you he would handle Dr. Cha's surgery? 224 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 Of course. 225 00:15:13,412 --> 00:15:16,749 With tears welled up in his eyes, he pleaded to do it. 226 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 Dr. Koh is very determined to save Dr. Cha. 227 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 And Dr. Koh came up with the procedure himself. 228 00:15:22,963 --> 00:15:26,216 So please wait a little more. I think that's prudent. 229 00:15:27,176 --> 00:15:30,888 If we can't wait any longer, I can do the operation. I'll manage. 230 00:15:30,971 --> 00:15:34,266 But I'd like our best doctor to operate on Dr. Cha. 231 00:15:34,850 --> 00:15:39,104 I am very fond of Dr. Cha. He's a good friend. 232 00:15:39,188 --> 00:15:41,941 -But you're asking me to wait? -What? 233 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 I can't wait much longer. 234 00:15:44,151 --> 00:15:47,780 If Dr. Koh is crucial to this surgery, then please bring him back soon. 235 00:15:47,863 --> 00:15:49,949 Otherwise, I'll ask someone else. 236 00:15:50,658 --> 00:15:51,659 Dr. Koh... 237 00:15:52,993 --> 00:15:54,411 will return. 238 00:15:55,704 --> 00:15:58,123 He's a mysterious person and hard to read. 239 00:15:58,207 --> 00:15:59,583 I do know one thing about him. 240 00:16:00,709 --> 00:16:04,296 He cares about saving lives. 241 00:16:04,380 --> 00:16:08,133 He's taken bold stances that have humbled us. 242 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 Dr. Cha. 243 00:16:35,411 --> 00:16:36,829 Are you here by any chance? 244 00:16:36,912 --> 00:16:38,831 Can you hear me? 245 00:16:42,084 --> 00:16:45,421 If you can, please give me a sign. 246 00:16:54,263 --> 00:16:55,514 I'm sorry for intruding. 247 00:16:55,597 --> 00:16:58,267 I didn't barge in. I knocked first. 248 00:16:58,934 --> 00:16:59,852 It's all right. 249 00:17:00,644 --> 00:17:02,354 You're Dr. Oh Soo-jung, right? 250 00:17:03,355 --> 00:17:05,149 You know me? 251 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 I saw you working in ER. 252 00:17:07,401 --> 00:17:09,111 You're friends with Dr. Koh. 253 00:17:09,194 --> 00:17:11,613 I was about to go down to talk to you. 254 00:17:11,697 --> 00:17:13,532 Have you talked to Dr. Koh? 255 00:17:14,116 --> 00:17:15,451 No, not yet. 256 00:17:17,036 --> 00:17:18,662 I thought he'd answer your calls. 257 00:17:19,371 --> 00:17:20,831 What brings you here? 258 00:17:21,999 --> 00:17:23,375 Right. I almost forgot. 259 00:17:23,459 --> 00:17:25,002 Did you have lunch? 260 00:17:25,711 --> 00:17:29,131 I didn't know what you liked. So I just ordered a quick meal. 261 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 Looks like people want to treat me to lunch. 262 00:17:35,304 --> 00:17:37,514 -What? -Dr. Koh would always ask me 263 00:17:37,598 --> 00:17:38,766 if I ate. 264 00:17:41,935 --> 00:17:44,563 Dr. Koh would bring you lunch? 265 00:17:45,147 --> 00:17:46,815 He never did that before. 266 00:17:47,483 --> 00:17:48,650 He did good. 267 00:17:49,443 --> 00:17:52,404 He would usually treat me to a stew lunch. 268 00:17:52,988 --> 00:17:55,199 I wonder how he knew I liked stews. 269 00:17:55,282 --> 00:17:56,784 Is that so? 270 00:17:58,118 --> 00:18:01,163 He hates stew because the broth makes him full quicker. 271 00:18:01,246 --> 00:18:02,873 He knew your favorite foods. 272 00:18:03,582 --> 00:18:06,835 Good for him. He never treated me to stew. 273 00:18:08,670 --> 00:18:12,257 You came instead of Dr. Koh to treat me to lunch? 274 00:18:12,966 --> 00:18:14,093 Well... 275 00:18:15,052 --> 00:18:17,012 I had to do something to help. 276 00:18:17,596 --> 00:18:20,057 It didn't feel right to not do anything. 277 00:18:21,016 --> 00:18:26,063 I can't do the things he did for you, but I can bring you lunch. 278 00:18:26,146 --> 00:18:28,732 I feel like I'm supporting Dr. Koh in my own way 279 00:18:28,816 --> 00:18:31,693 by taking over things he used to do. 280 00:18:32,611 --> 00:18:35,739 By doing this, I hope he won't feel that I didn't support him. 281 00:18:36,865 --> 00:18:38,867 You're a good friend. 282 00:18:39,910 --> 00:18:42,079 Not really. 283 00:18:44,665 --> 00:18:47,292 I'm embarrassed for making you worry 284 00:18:47,376 --> 00:18:48,627 when I'm your senior. 285 00:18:49,753 --> 00:18:52,172 Thanks. I'll enjoy this lunch. 286 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Dr. Koh told me once. 287 00:18:55,801 --> 00:18:58,512 That I had to be strong for Dr. Cha to get well. 288 00:18:59,596 --> 00:19:00,973 I believe his words. 289 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 That's why I'm going to be strong. 290 00:19:02,558 --> 00:19:04,810 So you don't have to worry about me. 291 00:19:04,893 --> 00:19:06,812 Look after your friend, Dr. Koh. 292 00:19:06,895 --> 00:19:09,898 He helped me a lot when I had a tough time. 293 00:19:09,982 --> 00:19:14,153 As you can see, my hands are full caring for Dr. Cha. 294 00:19:15,404 --> 00:19:16,738 I will. 295 00:19:16,822 --> 00:19:19,575 -Let's cheer ourselves up with some food. -Okay. 296 00:19:22,369 --> 00:19:23,579 Enjoy. 297 00:19:23,662 --> 00:19:26,331 -It looks good. -Seung-tak has a good friend. 298 00:19:27,541 --> 00:19:29,251 There are more people I need to repay. 299 00:19:29,835 --> 00:19:33,630 Can a drowning person wait until rescuers come? 300 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 -What? -A patient can't wait 301 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 for a doctor to arrive. 302 00:19:36,550 --> 00:19:37,885 I had a scary incident. 303 00:19:39,678 --> 00:19:40,679 It was terrifying. 304 00:19:41,597 --> 00:19:43,307 Because I was just eight at the time. 305 00:19:44,308 --> 00:19:47,019 Where the heck is he right now? All by himself... 306 00:19:58,906 --> 00:20:00,699 My cooking skills are rusty. 307 00:20:02,242 --> 00:20:04,912 I should've practiced cooking more. 308 00:20:16,131 --> 00:20:17,883 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 309 00:20:19,968 --> 00:20:22,638 The young doctor isn't coming, and I'm here yawning. 310 00:20:23,972 --> 00:20:26,475 I asked Hoon-gil to wait here with me, but he left. 311 00:20:29,478 --> 00:20:30,479 What? 312 00:20:34,775 --> 00:20:36,068 Honey. 313 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 You heard the news, right? 314 00:20:37,444 --> 00:20:41,573 Hye-jin is applying for lecturer positions at multiple colleges. 315 00:20:41,657 --> 00:20:45,994 Ji-won said she passed the first round for a professorship at a local college. 316 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 Gosh. She just woke up from a coma. 317 00:20:48,580 --> 00:20:51,583 There's no hurry. You'll be able to catch up. 318 00:20:51,667 --> 00:20:55,671 You'll be discharged in two weeks. So you can double your efforts 319 00:20:55,754 --> 00:20:57,506 to finish your thesis next year. 320 00:20:57,589 --> 00:20:58,840 Mom, I'm reading. 321 00:20:58,924 --> 00:21:01,718 -Can you be quiet so I can read? -What? 322 00:21:01,802 --> 00:21:05,264 I'm just concerned how you'll feel 323 00:21:05,347 --> 00:21:08,225 since your friends are getting their PhDs and becoming professors. 324 00:21:09,643 --> 00:21:13,730 I never wanted to get a PhD or become a professor. 325 00:21:13,814 --> 00:21:15,607 That's what you want. 326 00:21:15,691 --> 00:21:18,610 You're concerned that I won't be a PhD. 327 00:21:18,694 --> 00:21:20,028 Amazing. 328 00:21:20,112 --> 00:21:21,029 Yes! 329 00:21:22,364 --> 00:21:23,865 What's gotten into you? 330 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 Is this because of post-traumatic stress? 331 00:21:28,203 --> 00:21:29,746 L'idée de temps: Cours au Collège de France 1901-1902 332 00:21:29,830 --> 00:21:31,915 Did you bring this book, Mom? 333 00:21:32,499 --> 00:21:34,042 Where and how did you know to get this? 334 00:21:34,126 --> 00:21:35,877 What? Isn't that your book? 335 00:21:35,961 --> 00:21:38,880 I only brought the books that were in your room. 336 00:21:41,675 --> 00:21:43,302 Did Soo-mi bring it? 337 00:21:48,890 --> 00:21:51,059 Why am I hiding? I'm a ghost. 338 00:21:57,774 --> 00:21:59,151 It must be the young doctor. 339 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 He's going to remind me he did that favor. 340 00:22:04,531 --> 00:22:08,160 Why isn't the young doctor back? Where is he? I still have one more favor. 341 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 Ahn Tae-hyun. 342 00:22:34,186 --> 00:22:35,687 What are you doing here? 343 00:22:35,771 --> 00:22:37,647 How dare you show up here! 344 00:22:42,360 --> 00:22:45,447 Honey, how have you been? 345 00:22:48,533 --> 00:22:50,077 Sorry for not visiting often. 346 00:22:51,870 --> 00:22:55,290 Joon-young couldn't come since he went to watch basketball with a friend. 347 00:22:55,373 --> 00:22:57,959 He said his favorite player is playing. 348 00:22:58,043 --> 00:23:00,545 So he told me to say sorry to you. 349 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 He promised to come later. 350 00:23:03,965 --> 00:23:05,050 I see. 351 00:23:06,176 --> 00:23:07,177 That's okay. 352 00:23:07,677 --> 00:23:10,806 He's at the age to like players. He wouldn't want to see me in a coma. 353 00:23:11,473 --> 00:23:12,933 It would only make him sad. 354 00:23:14,601 --> 00:23:17,479 You don't have to come frequently. You're busy. 355 00:23:17,562 --> 00:23:19,272 It's surprising. 356 00:23:20,649 --> 00:23:24,820 I followed this recipe and it tastes the way you used to make them. 357 00:23:24,903 --> 00:23:27,656 Joon-young also likes them and says they're tasty. 358 00:23:27,739 --> 00:23:29,282 They're selling well now. 359 00:23:29,783 --> 00:23:31,243 We'll become rich in no time. 360 00:23:33,036 --> 00:23:34,913 What a relief. 361 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 That's good news. 362 00:23:38,416 --> 00:23:42,462 But did you write this recipe down and keep it with you? 363 00:23:44,005 --> 00:23:45,924 It's not your handwriting. 364 00:23:47,008 --> 00:23:48,677 Where did he get this recipe? 365 00:23:50,637 --> 00:23:52,389 Why didn't you give it to me sooner? 366 00:23:52,472 --> 00:23:54,099 You could've taught me. 367 00:23:54,975 --> 00:23:57,519 We could've saved our old shop then. 368 00:23:57,602 --> 00:23:59,688 I didn't want you to make walnut snacks. 369 00:24:00,897 --> 00:24:01,898 I was going to do it. 370 00:24:14,411 --> 00:24:15,704 You... 371 00:24:17,038 --> 00:24:19,374 worked day and night 372 00:24:20,500 --> 00:24:22,460 to keep the shop running. 373 00:24:26,590 --> 00:24:27,757 I'm sorry 374 00:24:29,259 --> 00:24:30,802 that I couldn't save the shop. 375 00:24:39,186 --> 00:24:40,353 I should be sorry... 376 00:24:42,355 --> 00:24:44,232 for putting you through so much. 377 00:24:45,650 --> 00:24:47,277 I'm so sorry. 378 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 That young man said something funny. 379 00:24:51,740 --> 00:24:54,409 He said we should visit because you were waiting for us. 380 00:24:54,492 --> 00:24:55,869 That's none of his business. 381 00:24:57,495 --> 00:24:59,956 I was going to thank him. 382 00:25:00,540 --> 00:25:02,167 But he's on vacation today. 383 00:25:03,752 --> 00:25:05,086 So that's what he said. 384 00:25:06,421 --> 00:25:07,964 I'll tell him you were grateful. 385 00:25:22,187 --> 00:25:25,482 Look. Our guy is here. 386 00:25:26,608 --> 00:25:28,401 Dr. Ahn. It's been a while. 387 00:25:29,444 --> 00:25:32,197 What? What are you plotting now? 388 00:25:37,452 --> 00:25:40,038 Why did you call me here? 389 00:25:40,121 --> 00:25:42,123 You need your job back, right? 390 00:25:42,791 --> 00:25:44,292 -What? -Of course. 391 00:25:44,376 --> 00:25:47,420 We can't let a great doctor like Dr. Ahn be on leave. 392 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 I heard that doctors get rusty if they rest for too long. 393 00:25:52,175 --> 00:25:53,009 Right? 394 00:25:54,469 --> 00:25:58,265 A doctor suddenly pulled out right ahead of an important operation. 395 00:25:58,348 --> 00:26:00,558 You have a patient who needs a doctor. 396 00:26:00,642 --> 00:26:02,477 A patient? 397 00:26:04,437 --> 00:26:05,897 Who is the patient? 398 00:26:05,981 --> 00:26:06,898 Cha Young-min. 399 00:26:06,982 --> 00:26:10,360 -What? -You're telling me to operate on Dr. Cha? 400 00:26:10,944 --> 00:26:12,487 Is that important? 401 00:26:12,570 --> 00:26:14,531 What's important is the procedure. 402 00:26:14,614 --> 00:26:15,740 What do you mean? 403 00:26:15,824 --> 00:26:19,828 A doctor lost a patient in the middle of an operation. 404 00:26:19,911 --> 00:26:21,413 It happens. 405 00:26:21,496 --> 00:26:25,417 He was trying to save the patient, but it was beyond his control. 406 00:26:26,293 --> 00:26:28,336 Sometimes, when a doctor is about to operate on a patient, 407 00:26:28,420 --> 00:26:31,589 the patient dies on the operating table before surgery even begins. 408 00:26:32,340 --> 00:26:33,174 Isn't that right? 409 00:26:34,134 --> 00:26:36,761 You'll receive a reinstatement letter soon. 410 00:26:36,845 --> 00:26:38,930 Good luck with your return surgery. 411 00:26:42,600 --> 00:26:44,561 Why are you telling me this here? 412 00:26:44,644 --> 00:26:45,645 Why? 413 00:26:46,354 --> 00:26:47,772 Because Dr. Cha might be here? 414 00:26:48,940 --> 00:26:49,858 Who cares if he is. 415 00:26:49,941 --> 00:26:53,069 What can he do? Seung-tak is no longer around. 416 00:26:56,114 --> 00:26:57,490 But what is that? 417 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 This? 418 00:27:01,036 --> 00:27:01,953 It's a gift 419 00:27:03,371 --> 00:27:07,042 to celebrate his reinstatement. 420 00:27:07,792 --> 00:27:10,879 After you finish the operation, let's celebrate with this. 421 00:27:11,963 --> 00:27:14,466 Don't make any mistakes this time. 422 00:27:14,549 --> 00:27:16,634 Get the deed done swiftly. Okay? 423 00:27:18,887 --> 00:27:21,473 This is a very rare bottle. 424 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 -It's very rare. -You know your champagne. 425 00:27:39,908 --> 00:27:41,493 It's Dr. Cha's apartment. 426 00:27:43,703 --> 00:27:46,873 It seems Dr. Koh goes there from time to time. 427 00:27:47,665 --> 00:27:50,168 I have a hunch that you might find him there. 428 00:27:50,919 --> 00:27:51,920 I see. 429 00:27:52,003 --> 00:27:55,507 If you see him, can you tell him we need to talk? 430 00:27:56,341 --> 00:27:58,259 I have something I need to ask. 431 00:28:06,059 --> 00:28:07,477 Excuse me. 432 00:28:34,337 --> 00:28:35,463 What are you doing here? 433 00:28:36,131 --> 00:28:38,842 -How did you find this place? -I came to get you. 434 00:28:38,925 --> 00:28:40,510 Let's go while I'm being nice. 435 00:28:53,773 --> 00:28:55,066 Why aren't you coming? 436 00:28:57,318 --> 00:29:00,321 Just wear anything. I'm busy because I'm an intern. 437 00:29:04,117 --> 00:29:05,452 Dr. Jang told you? 438 00:29:05,535 --> 00:29:06,453 Or Nurse Jung? 439 00:29:06,536 --> 00:29:07,662 It was Dr. Jang. 440 00:29:08,246 --> 00:29:11,207 She told me to beat you silly and bring you back if you refused. 441 00:29:11,833 --> 00:29:14,127 How did she know I have a wicked punch? 442 00:29:15,670 --> 00:29:19,007 I heard everything was taken care of. All that is left is for me to leave. 443 00:29:19,799 --> 00:29:22,093 My resignation letter is in the living room. 444 00:29:22,177 --> 00:29:24,721 Could you hand it in for me? 445 00:29:25,430 --> 00:29:27,766 They keep calling me. It's so annoying. 446 00:29:30,226 --> 00:29:31,936 This looks all right. 447 00:29:32,771 --> 00:29:33,980 Doesn't fit right. 448 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 You made my heart flutter. 449 00:29:37,942 --> 00:29:38,860 Did you know that? 450 00:29:40,403 --> 00:29:41,279 What? 451 00:29:41,362 --> 00:29:43,615 When you ran around in your white gown. 452 00:29:43,698 --> 00:29:45,742 When you jumped up in joy after saving a patient. 453 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 You looked so charming. 454 00:29:47,744 --> 00:29:50,205 My heart raced whenever I was around you. 455 00:29:52,123 --> 00:29:54,918 My grandpa would've been proud of you. 456 00:29:55,835 --> 00:29:57,378 That also occurred to me. 457 00:29:58,046 --> 00:29:59,881 Your grandpa? That's so random. 458 00:30:00,465 --> 00:30:01,466 I've never met him. 459 00:30:02,175 --> 00:30:03,426 He passed away. 460 00:30:04,052 --> 00:30:05,637 Yes, 20 years ago. 461 00:30:05,720 --> 00:30:07,430 Before he died, 462 00:30:08,014 --> 00:30:10,225 he saved a young boy's life. 463 00:30:11,351 --> 00:30:13,102 That's why I'm so upset. 464 00:30:13,186 --> 00:30:15,355 That boy is giving me problems. 465 00:30:16,856 --> 00:30:18,316 What are you talking about? 466 00:30:19,067 --> 00:30:20,485 I need to go out. 467 00:30:21,069 --> 00:30:23,446 Take a nap here before you head back to work. 468 00:30:23,530 --> 00:30:24,489 Bye. 469 00:30:27,116 --> 00:30:29,494 You know Dr. Cha's operation has been delayed. 470 00:30:29,994 --> 00:30:31,412 Dr. Cha is probably waiting for you. 471 00:30:31,496 --> 00:30:32,914 You would know that. 472 00:30:32,997 --> 00:30:34,916 There are other doctors who can do it. 473 00:30:34,999 --> 00:30:36,501 They'll handle it. 474 00:30:37,752 --> 00:30:39,504 Dr. Jang wants to talk to you. 475 00:30:40,713 --> 00:30:42,298 She has something important to ask you. 476 00:30:43,716 --> 00:30:46,719 Well, I don't think we'll be seeing each other anymore. 477 00:30:51,975 --> 00:30:54,602 I just told you my feelings. You jerk. 478 00:30:55,728 --> 00:30:57,146 Maybe I should've beat him. 479 00:30:57,230 --> 00:30:58,648 Are you crazy? 480 00:30:58,731 --> 00:31:00,191 You want me to do what? 481 00:31:00,275 --> 00:31:01,526 I don't have much time. 482 00:31:01,609 --> 00:31:04,279 You're crazy. This is too reckless. 483 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 What do you take me for? 484 00:31:05,738 --> 00:31:09,117 I'm a ghost that follows the principles. 485 00:31:09,200 --> 00:31:11,536 You intervened and saved Seung-jo. 486 00:31:11,619 --> 00:31:13,872 How is that the same? 487 00:31:13,955 --> 00:31:14,873 And Hoon-gil too. 488 00:31:14,956 --> 00:31:16,708 I said I won't do it. Stop being so stubborn? 489 00:31:16,791 --> 00:31:17,792 Then why did you 490 00:31:19,836 --> 00:31:22,881 -come to the operating room that day? -What? 491 00:31:30,013 --> 00:31:32,015 What are you doing? Grab the clamp! 492 00:31:32,098 --> 00:31:35,476 You always argue over small details. 493 00:31:35,977 --> 00:31:37,437 If you had come sooner, 494 00:31:38,271 --> 00:31:39,731 could we have saved the patient? 495 00:31:40,607 --> 00:31:42,400 What are you saying? 496 00:31:42,483 --> 00:31:46,195 I can't do an operation. I only picked up a few tricks. 497 00:31:46,279 --> 00:31:49,949 Why did you possess my body back then? 498 00:31:50,033 --> 00:31:51,618 12 years ago, on that day. 499 00:31:52,577 --> 00:31:56,247 And you did it several more times to save patients. 500 00:31:56,331 --> 00:31:57,957 You're a doctor. A heart surgeon. 501 00:31:58,625 --> 00:32:00,043 A very skilled surgeon, too. 502 00:32:00,126 --> 00:32:01,586 You owe me a big favor. 503 00:32:02,587 --> 00:32:04,005 It doesn't work that way. 504 00:32:04,088 --> 00:32:06,341 Isn't it the other way around? 505 00:32:10,094 --> 00:32:11,763 I'm having surgery soon. 506 00:32:12,347 --> 00:32:13,932 When they wheel me in, 507 00:32:14,515 --> 00:32:15,600 I'll die. 508 00:32:16,935 --> 00:32:18,394 If you're not careful, 509 00:32:18,478 --> 00:32:22,273 you can die before your body enters the operating unit. 510 00:32:24,817 --> 00:32:26,027 This time, 511 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 please get involved 512 00:32:29,280 --> 00:32:30,365 in saving my life. 513 00:32:31,616 --> 00:32:32,784 Doctor. 514 00:32:35,662 --> 00:32:36,663 Seung-tak. 515 00:32:37,705 --> 00:32:39,415 Mom. 516 00:32:39,499 --> 00:32:41,584 I worried you, I think. 517 00:32:41,668 --> 00:32:42,877 Of course, you did. 518 00:32:42,961 --> 00:32:45,964 I was so worried about you these past few days. 519 00:32:49,634 --> 00:32:51,052 That's why I came. 520 00:32:51,135 --> 00:32:52,720 I didn't want to hurt you. 521 00:32:53,805 --> 00:32:55,139 Let's have a look at you. 522 00:32:56,307 --> 00:32:57,767 Are you eating three meals a day? 523 00:32:58,351 --> 00:33:00,728 I hardly ever skip a meal, Mom. 524 00:33:00,812 --> 00:33:03,481 You know I like fine dining. 525 00:33:03,564 --> 00:33:05,233 Why won't you come home? 526 00:33:05,316 --> 00:33:06,651 Where are you staying? 527 00:33:06,734 --> 00:33:07,944 A secret hideout. 528 00:33:08,027 --> 00:33:09,320 Don't tell grandpa. 529 00:33:09,404 --> 00:33:11,322 Grandpa is worried a lot. 530 00:33:13,074 --> 00:33:16,744 You know how he never shows his emotions 531 00:33:17,328 --> 00:33:19,747 but he cares for and loves you a lot. 532 00:33:27,088 --> 00:33:28,047 I know. 533 00:33:29,048 --> 00:33:31,843 You had a difficult time mediating between Grandpa and me, 534 00:33:31,926 --> 00:33:35,430 taking my side as he rarely showed his emotions. 535 00:33:37,974 --> 00:33:41,519 I didn't like that. But I caused another situation. 536 00:33:44,230 --> 00:33:45,773 Mom, I have something to tell you. 537 00:33:45,857 --> 00:33:47,859 I'm hungry. 538 00:33:47,942 --> 00:33:50,528 Can we order first? 539 00:34:06,794 --> 00:34:08,046 Don't be too surprised. 540 00:34:08,838 --> 00:34:10,298 Don't cry a lot. 541 00:34:11,883 --> 00:34:13,009 I'm okay. 542 00:34:14,177 --> 00:34:15,386 I'll be fine. 543 00:34:16,971 --> 00:34:18,806 I'm not doing this to die. 544 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 I'm trying to live. 545 00:34:21,559 --> 00:34:23,311 And I'll go to you then. 546 00:34:28,816 --> 00:34:30,818 -Yes? -We need you at ER. 547 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Okay. 548 00:34:46,125 --> 00:34:49,295 What is he trying to do? He really is reckless. 549 00:34:52,006 --> 00:34:54,175 I don't care anymore. 550 00:34:57,678 --> 00:34:59,347 The food is great. 551 00:34:59,430 --> 00:35:00,932 Let's come here again, Seung-tak. 552 00:35:05,812 --> 00:35:06,938 Mom. 553 00:35:10,358 --> 00:35:13,027 I recall that one time... 554 00:35:14,445 --> 00:35:16,447 I think you were about ten. 555 00:35:18,991 --> 00:35:22,787 You came downstairs with a big smile. 556 00:35:23,371 --> 00:35:26,624 "Mom, I'm hungry. Where's breakfast?" 557 00:35:27,375 --> 00:35:28,543 After saying that... 558 00:35:30,711 --> 00:35:33,464 "it's so good. Make this again for me." 559 00:35:34,090 --> 00:35:35,091 I remember that time. 560 00:35:38,136 --> 00:35:40,054 It was that day 561 00:35:40,972 --> 00:35:42,181 when you began 562 00:35:42,890 --> 00:35:44,725 to pretend everything was okay. 563 00:35:44,809 --> 00:35:48,396 You would laugh louder and acted silly. 564 00:35:48,479 --> 00:35:51,357 You made an effort to act like a spoiled rich kid. 565 00:35:57,155 --> 00:35:58,990 I know it was because of me. 566 00:36:00,116 --> 00:36:01,325 You felt guilty 567 00:36:02,076 --> 00:36:03,786 for taking away dad from me. 568 00:36:04,829 --> 00:36:07,915 So you were trying to cheer me up. 569 00:36:10,042 --> 00:36:13,337 You gave me a lot of happy moments 570 00:36:15,506 --> 00:36:16,674 and sad moments. 571 00:36:17,425 --> 00:36:18,509 You were forcing yourself 572 00:36:19,719 --> 00:36:21,095 to act like that. 573 00:36:22,847 --> 00:36:25,933 I know you're not interested in managing the hospital. 574 00:36:27,727 --> 00:36:29,937 But you worked at the hospital because you think 575 00:36:30,563 --> 00:36:32,899 that I took this position in place of your father 576 00:36:32,982 --> 00:36:34,859 and want to pass this down to you. 577 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 But Seung-tak. 578 00:36:41,699 --> 00:36:43,326 You don't have to force yourself. 579 00:36:44,076 --> 00:36:45,536 Don't do it for my sake. 580 00:36:45,620 --> 00:36:46,996 Pursue what you want. 581 00:36:48,080 --> 00:36:50,541 Live the life you want. 582 00:36:51,626 --> 00:36:54,337 That'll make me happier. 583 00:37:07,141 --> 00:37:09,685 We don't have any patients with brain injuries. 584 00:37:10,394 --> 00:37:12,230 There must have been a mistake. 585 00:37:16,525 --> 00:37:17,818 Yes, Nurse Jung? 586 00:37:20,112 --> 00:37:21,322 What? 587 00:37:24,408 --> 00:37:25,660 What happened? 588 00:37:28,579 --> 00:37:31,040 I think it's aspiration. 589 00:37:33,960 --> 00:37:36,295 -We need a portable X-ray now. -Okay. 590 00:37:37,797 --> 00:37:41,259 This is VIP room 9101. Please bring a portable chest AP fast. 591 00:37:42,176 --> 00:37:44,595 I came right away after getting your call. 592 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 The bed was flat when I got here. 593 00:37:46,430 --> 00:37:48,099 I thought that was strange, so I raised the height. 594 00:37:48,182 --> 00:37:49,850 Why was it like that? 595 00:37:49,934 --> 00:37:51,394 I had the height raised. 596 00:38:04,198 --> 00:38:05,074 MISSED CALL MOM, JAE-WON 597 00:38:06,284 --> 00:38:07,201 JAE-WON 598 00:38:11,622 --> 00:38:15,126 Hey, answer your phone! Dr. Cha's condition is critical! 599 00:38:17,837 --> 00:38:19,213 What's wrong? How is Dr. Cha? 600 00:38:19,297 --> 00:38:20,631 Why weren't you answering? 601 00:38:22,967 --> 00:38:24,719 Mister, take me to Eunsang University Medical Center. Please hurry. 602 00:38:33,227 --> 00:38:36,314 How could you? Wasn't the chairman alone enough? 603 00:38:36,397 --> 00:38:37,815 Now you're trying to kill Dr. Cha? 604 00:38:38,941 --> 00:38:40,735 -What are you talking about? -What is it now? 605 00:38:40,818 --> 00:38:43,112 You're worried that Dr. Cha's operation will work? 606 00:38:43,738 --> 00:38:46,032 If he wakes up, the truth will come out, right? 607 00:38:46,115 --> 00:38:47,658 But how could you do this? 608 00:38:47,742 --> 00:38:49,660 You thought I didn't know? 609 00:38:49,744 --> 00:38:51,829 Do you know why I stayed silent despite knowing the truth? 610 00:38:51,912 --> 00:38:54,290 I was afraid you'd try to harm Dr. Cha. 611 00:38:54,874 --> 00:38:56,500 Because I'm trying to save him. 612 00:38:56,584 --> 00:38:58,294 To wake him up from his coma. 613 00:39:02,548 --> 00:39:03,591 Listen carefully. 614 00:39:04,175 --> 00:39:06,177 If anything happens to Young-min, 615 00:39:06,969 --> 00:39:08,929 I'm going to come after you. 616 00:39:09,430 --> 00:39:11,057 Tell my half-brother this. 617 00:39:11,557 --> 00:39:14,143 If he tries something like this again, 618 00:39:14,226 --> 00:39:17,355 I'll follow him to the depths of hell 619 00:39:17,938 --> 00:39:19,023 and end him. 620 00:39:20,107 --> 00:39:21,108 Understand? 621 00:39:34,789 --> 00:39:36,290 You came? Seung-tak. 622 00:39:38,042 --> 00:39:40,669 Do I have to risk my life to meet you? 623 00:39:42,797 --> 00:39:43,964 What's that? 624 00:39:44,048 --> 00:39:45,800 I recognize that jacket. 625 00:39:46,342 --> 00:39:48,928 Are you worried I might be dead? 626 00:39:50,638 --> 00:39:51,514 As you can see. 627 00:39:53,849 --> 00:39:55,851 Are you crazy? 628 00:39:55,935 --> 00:39:59,146 How could you do that to yourself? You could've died. 629 00:39:59,230 --> 00:40:04,360 You gave me no choice. Without you around, there was nothing I could do here. 630 00:40:05,069 --> 00:40:08,656 And that tone again. You punk. 631 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 That day, 632 00:40:10,908 --> 00:40:13,369 we couldn't have saved him even if everything went right. 633 00:40:13,452 --> 00:40:14,829 You didn't know it 634 00:40:15,538 --> 00:40:16,997 but the aorta burst before you opened his chest. 635 00:40:17,748 --> 00:40:20,543 It was too late. It's not your fault. So... 636 00:40:20,626 --> 00:40:22,002 That could have been you. 637 00:40:22,086 --> 00:40:23,712 I could have killed you. 638 00:40:23,796 --> 00:40:25,714 What if that happens again? You would die. 639 00:40:27,591 --> 00:40:29,176 I'm a bad judge of character. 640 00:40:29,760 --> 00:40:33,139 I thought I could make you a skilled surgeon by mentoring you. 641 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 I guess not. 642 00:40:34,306 --> 00:40:35,641 After leaving that day, 643 00:40:36,183 --> 00:40:38,227 was that all you thought about? 644 00:40:38,310 --> 00:40:41,730 Instead of thinking about improving your skill to save lives, 645 00:40:42,314 --> 00:40:44,525 you were worried that it would happen again? 646 00:40:44,608 --> 00:40:45,443 Doctor. 647 00:40:45,526 --> 00:40:49,864 Doctors don't always leave an operating room with a big smile. 648 00:40:49,947 --> 00:40:51,657 You think they'll say, 649 00:40:52,241 --> 00:40:55,327 "The operation was a success. Don't worry." 650 00:40:55,953 --> 00:40:57,121 Is that what you think? 651 00:40:58,080 --> 00:40:59,290 Doctors aren't gods. 652 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Because they aren't, 653 00:41:01,876 --> 00:41:04,503 they just try their best. 654 00:41:05,337 --> 00:41:06,755 Hoping that they'll save 655 00:41:08,716 --> 00:41:10,384 more lives than lose them. 656 00:41:11,260 --> 00:41:13,429 That's the only hope they have. 657 00:41:14,680 --> 00:41:15,556 Gosh. 658 00:41:18,225 --> 00:41:19,602 Will you do this again? 659 00:41:19,685 --> 00:41:21,437 Become miserable with grief 660 00:41:21,520 --> 00:41:24,231 and hole yourself inside and cry? 661 00:41:25,107 --> 00:41:27,276 Quit being a doctor if that's how you'll act. 662 00:41:27,359 --> 00:41:29,570 You don't have the qualification to be a doctor. 663 00:41:29,653 --> 00:41:30,863 The hand mask. 664 00:41:30,946 --> 00:41:32,656 The one I gave you. Give it back. 665 00:41:32,740 --> 00:41:34,325 Who says I'll be a doctor? 666 00:41:37,119 --> 00:41:38,621 You don't get to judge me. 667 00:41:39,205 --> 00:41:41,790 You entered my body and made a big mess. 668 00:41:41,874 --> 00:41:43,918 You won't remember any of this when you wake up. 669 00:41:44,001 --> 00:41:45,878 Why did this have to happen to me? 670 00:41:45,961 --> 00:41:48,589 What did I do to deserve this? 671 00:41:49,215 --> 00:41:50,341 You regret it? 672 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 Or... 673 00:41:52,384 --> 00:41:53,427 are you sick of me? 674 00:41:54,094 --> 00:41:56,931 You said you'd hang in there till I wake up. 675 00:41:57,014 --> 00:41:58,307 Yes, I'm sick and tired. 676 00:41:58,390 --> 00:42:01,519 I'm sick of the hospital, the patients and being possessed. 677 00:42:02,436 --> 00:42:05,439 I'm tired of trying to figure out what to do in life and what career to pursue. 678 00:42:05,523 --> 00:42:06,982 It annoys the hell out of me! 679 00:42:08,067 --> 00:42:09,652 I want this to end. 680 00:42:10,236 --> 00:42:11,862 I just want to live a normal life. 681 00:42:26,627 --> 00:42:28,629 He came when he heard the news 682 00:42:28,712 --> 00:42:32,091 and you risked your life to bring him back. 683 00:42:32,174 --> 00:42:33,551 But still, 684 00:42:33,634 --> 00:42:36,262 why did you have to talk tough? 685 00:42:36,345 --> 00:42:38,764 Why couldn't you be supportive? 686 00:42:38,847 --> 00:42:41,892 You told me to make sure he didn't do that again. 687 00:42:42,476 --> 00:42:44,770 Since when did you ever listen to me? 688 00:42:47,398 --> 00:42:48,274 That day... 689 00:42:49,024 --> 00:42:51,569 Why did you possess my body 12 years ago? 690 00:42:52,987 --> 00:42:54,780 I already told you. 691 00:42:55,573 --> 00:42:57,324 Because you had the same look 692 00:42:57,408 --> 00:42:59,410 -he had on his face. -Stop! 693 00:43:02,037 --> 00:43:04,790 This is a hospital and we're doctors. 694 00:43:04,873 --> 00:43:06,375 If we give up on our patients... 695 00:43:07,960 --> 00:43:10,588 I was moved by your expression. 696 00:43:10,671 --> 00:43:13,257 Are you both nine-tailed foxes or what? 697 00:43:13,340 --> 00:43:14,258 I know, right? 698 00:43:14,341 --> 00:43:16,677 That's why I'm going to place my bet on him. 699 00:43:17,595 --> 00:43:20,180 He's contemplating. I put some sense into him. 700 00:43:21,807 --> 00:43:24,768 So that's your takeaway? 701 00:43:24,852 --> 00:43:26,478 You're totally infatuated. 702 00:43:29,940 --> 00:43:36,113 Our timing and angle were perfectly timed, right? 703 00:43:38,449 --> 00:43:39,742 This isn't an operation. 704 00:43:39,825 --> 00:43:42,494 You're lucky the nurse found you quickly. 705 00:43:43,996 --> 00:43:46,790 I can't predict what'll happen from here. 706 00:43:47,458 --> 00:43:49,126 It's my first time, too. 707 00:43:49,752 --> 00:43:53,631 My principle is to avoid possessing evil men. 708 00:43:55,424 --> 00:43:56,800 I possessed a piece of trash. 709 00:43:58,135 --> 00:43:59,511 Wipe that smile off your face. 710 00:44:01,764 --> 00:44:02,973 What bad luck! 711 00:44:39,843 --> 00:44:41,553 Where are you right now? 712 00:44:46,058 --> 00:44:49,186 I thought all that was left was his surgery, after which he'd wake up. 713 00:44:51,063 --> 00:44:52,314 What now, Doctor? 714 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 It's my fault. 715 00:44:55,234 --> 00:44:57,611 If I hadn't left his side... 716 00:45:00,489 --> 00:45:01,615 I'm to blame. 717 00:45:23,512 --> 00:45:25,222 Don't skip your meals! 718 00:45:25,305 --> 00:45:27,433 You better keep your phone on at all times. 719 00:45:30,352 --> 00:45:33,605 Dr. Cha didn't advance to sepsis. He had aspiration pneumonia. 720 00:45:34,189 --> 00:45:37,067 After two weeks of antibiotics, they'll have to wait and see. 721 00:45:37,151 --> 00:45:40,195 His operation has been delayed until he recovers. 722 00:47:03,237 --> 00:47:04,279 Sorry. 723 00:47:04,363 --> 00:47:06,615 I'm so sorry. 724 00:47:07,241 --> 00:47:08,617 But Se-jin, 725 00:47:08,700 --> 00:47:09,785 I'm a doctor. 726 00:47:10,911 --> 00:47:12,996 I see a critical patient before me 727 00:47:13,080 --> 00:47:16,833 and I can't do anything. That drives me crazy. 728 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 I had to try something. 729 00:47:19,670 --> 00:47:21,797 I want to save his life. 730 00:47:22,798 --> 00:47:25,801 I'm not going to let him die. 731 00:47:26,510 --> 00:47:28,804 I'll save him no matter what. 732 00:47:31,682 --> 00:47:32,975 And send him back to you. 733 00:47:34,226 --> 00:47:35,227 I promise. 734 00:48:02,296 --> 00:48:04,089 Hey, Seung-tak. Do something. 735 00:48:04,172 --> 00:48:05,882 Otherwise, the patient will die. 736 00:48:19,605 --> 00:48:20,647 Doctors aren't gods. 737 00:48:22,190 --> 00:48:23,191 Because they aren't, 738 00:48:24,484 --> 00:48:25,569 they just 739 00:48:26,361 --> 00:48:27,779 try their best. 740 00:48:28,989 --> 00:48:32,909 Hoping that they'll save more lives than lose them. 741 00:48:33,744 --> 00:48:35,704 That's the only hope they have. 742 00:49:04,775 --> 00:49:06,151 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 743 00:49:20,207 --> 00:49:21,083 JAE-WON 744 00:49:22,376 --> 00:49:24,711 What? Did something happen to Dr. Cha? 745 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 Yes. 746 00:49:27,089 --> 00:49:28,799 They're transferring him to another hospital. 747 00:49:28,882 --> 00:49:29,716 What? 748 00:49:29,800 --> 00:49:32,719 Dr. Jang wants to transfer Dr. Cha to another hospital 749 00:49:32,803 --> 00:49:33,929 so that he can get surgery. 750 00:49:35,889 --> 00:49:37,683 I think what happened yesterday shocked her. 751 00:49:38,392 --> 00:49:40,477 Dr. Ban isn't in his office right now. 752 00:49:40,560 --> 00:49:43,563 -Please discuss this with him. -No, that's not necessary. 753 00:49:44,147 --> 00:49:46,775 I've waited long enough. I can't entrust him here. 754 00:49:47,609 --> 00:49:50,070 Please find a suitable hospital where he can be moved. 755 00:49:50,153 --> 00:49:51,697 But Doctor... 756 00:49:51,780 --> 00:49:53,532 Do I have to find one myself? 757 00:50:00,038 --> 00:50:02,082 Does Dr. Cha also know? 758 00:50:02,165 --> 00:50:03,750 What? Who? 759 00:50:07,587 --> 00:50:09,464 What are you saying? 760 00:50:09,548 --> 00:50:10,799 What if Dr. Cha knows? 761 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 What's wrong? Did it get caught in your throat? 762 00:50:13,635 --> 00:50:15,470 Oh my, Ji-min. 763 00:50:15,971 --> 00:50:18,181 -Son! What's wrong? -What's wrong with him? 764 00:50:19,141 --> 00:50:20,559 Help. I need help. 765 00:50:22,352 --> 00:50:24,271 I think you need to call a paramedic. 766 00:50:25,063 --> 00:50:28,024 -Call for help. -Please call 911. 767 00:50:32,112 --> 00:50:33,280 We're at an intersection. 768 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 What's wrong, Ji-min? 769 00:50:36,116 --> 00:50:38,910 Please help my son. Please help. 770 00:50:38,994 --> 00:50:40,746 Wake up, Ji-min. Oh my gosh. 771 00:50:41,747 --> 00:50:44,082 Please help. Wake up, Ji-min. 772 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Dr. Ban? 773 00:50:53,967 --> 00:50:55,635 Does your son have asthma? 774 00:50:55,719 --> 00:50:56,970 Yes, he does. 775 00:50:57,554 --> 00:51:00,015 A peanut got lodged in his throat. But we just got it out. 776 00:51:00,098 --> 00:51:02,559 He seemed okay but after taking a few steps, 777 00:51:02,642 --> 00:51:04,478 he wheezed and suddenly collapsed. 778 00:51:04,561 --> 00:51:07,397 That irritated his throat. His airway has been sealed. 779 00:51:07,939 --> 00:51:11,193 What should I do? Should I take him to a hospital? 780 00:51:11,276 --> 00:51:12,402 He won't last till then. 781 00:51:14,279 --> 00:51:15,530 Hold on. 782 00:51:16,615 --> 00:51:17,616 PHARMACY 783 00:51:21,620 --> 00:51:23,330 Stay right here. I'll just take five minutes. 784 00:51:25,165 --> 00:51:27,584 Seung-tak, stay by this boy's side. 785 00:51:27,667 --> 00:51:29,044 Don't let Dr. Ban go anywhere. 786 00:51:29,127 --> 00:51:30,128 It's you? 787 00:51:44,392 --> 00:51:46,144 What? Where am I? 788 00:51:46,770 --> 00:51:48,396 What are you saying? 789 00:51:49,648 --> 00:51:50,816 Seung-tak! 790 00:51:57,489 --> 00:51:58,657 PHARMACY 791 00:52:07,249 --> 00:52:08,917 What just happened here? 792 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Move it. 793 00:52:14,339 --> 00:52:15,757 What is this? 794 00:52:23,932 --> 00:52:26,184 -Take off your scarf. I need it. -Okay. 795 00:52:41,283 --> 00:52:43,368 Seung-tak, turn on your flashlight. 796 00:52:43,451 --> 00:52:45,078 -Point it here. -Okay. 797 00:52:50,917 --> 00:52:51,960 Can he use that? 798 00:53:10,103 --> 00:53:11,313 Are you okay, Ji-min? 799 00:53:11,396 --> 00:53:13,398 It's Mommy. Are you okay, Ji-min? 800 00:53:14,441 --> 00:53:16,151 -He's awake. -He's alive. 801 00:53:16,234 --> 00:53:17,277 What a relief. 802 00:53:19,779 --> 00:53:22,073 911 RESCUE 803 00:53:27,954 --> 00:53:29,247 What's the situation? 804 00:53:32,125 --> 00:53:34,044 The boy has asthma. 805 00:53:34,836 --> 00:53:36,379 He had an asthma attack 806 00:53:36,463 --> 00:53:38,924 after a piece of food got lodged in his throat. 807 00:53:39,007 --> 00:53:42,594 I've cleared his airway so take him to a hospital. 808 00:53:42,677 --> 00:53:44,721 Give him steroid treatment. 809 00:53:44,804 --> 00:53:46,181 Are you a doctor? 810 00:53:47,474 --> 00:53:49,225 How did you know that? 811 00:53:49,309 --> 00:53:50,310 What's happening? 812 00:53:50,810 --> 00:53:52,479 Why am I blacking out? 813 00:53:52,562 --> 00:53:54,522 What's happening to my mind? 814 00:53:54,606 --> 00:53:56,483 Excuse me. Who are you? 815 00:54:02,113 --> 00:54:04,407 I've completed the discharge paperwork. 816 00:54:05,617 --> 00:54:06,785 When will we move him? 817 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Hold on a sec. 818 00:54:13,500 --> 00:54:14,668 Who are you? 819 00:54:23,718 --> 00:54:26,471 What is this? What are you doing here? 820 00:54:27,597 --> 00:54:29,307 I heard you're transferring him. 821 00:54:29,391 --> 00:54:32,435 Did Dr. Cha agree to this? 822 00:54:33,019 --> 00:54:34,813 Stop talking nonsense. Get out of here. 823 00:54:36,398 --> 00:54:37,983 Did you not hear me? 824 00:54:38,608 --> 00:54:41,778 You must not know yet. 825 00:54:43,238 --> 00:54:44,489 Or... 826 00:54:45,073 --> 00:54:46,491 are you hiding it from me? 827 00:54:48,201 --> 00:54:49,911 What are you talking about? 828 00:54:52,998 --> 00:54:55,583 It was hard to keep up with you. 829 00:54:56,334 --> 00:54:58,962 I think Dr. Ban is getting old. 830 00:54:59,045 --> 00:55:00,797 How could he have no leg strength? 831 00:55:00,880 --> 00:55:04,050 I wonder how he does surgery for hours? 832 00:55:05,427 --> 00:55:06,803 Were you a doctor? 833 00:55:06,886 --> 00:55:10,181 Why didn't you go inside 834 00:55:10,265 --> 00:55:12,475 after you came all the way to the hospital? 835 00:55:12,559 --> 00:55:15,437 You made me wait outside in the cold. 836 00:55:16,563 --> 00:55:17,564 It's freezing. 837 00:55:18,398 --> 00:55:19,691 Is your last name "Oh?" 838 00:55:19,774 --> 00:55:22,277 Since we're here, 839 00:55:22,360 --> 00:55:25,196 how about we go buy some spring suits? 840 00:55:25,280 --> 00:55:27,240 Could we visit a men's store nearby? 841 00:55:27,323 --> 00:55:29,325 Could you buy me a few suits? 842 00:55:29,409 --> 00:55:32,454 You have a granddaughter who's my age? 843 00:55:33,455 --> 00:55:34,622 Of course. 844 00:55:34,706 --> 00:55:36,624 She's the prettiest person in the world. 845 00:55:37,125 --> 00:55:38,168 Soo-jung. 846 00:55:53,266 --> 00:55:55,643 -How are the boy's vitals? -Dr. Ban. 847 00:55:57,228 --> 00:55:58,521 What are you doing in there? 848 00:55:58,605 --> 00:55:59,606 I don't know. 849 00:56:00,231 --> 00:56:03,193 I'm wondering how I got here, too. 850 00:56:05,570 --> 00:56:06,738 It's just like that day. 851 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 That day, 20 years ago. 852 00:56:09,991 --> 00:56:11,326 Like that day. 853 00:56:11,409 --> 00:56:12,744 Was it you? 854 00:56:13,912 --> 00:56:17,040 Did you save my life 20 years ago? 855 00:56:20,710 --> 00:56:22,462 That little boy 856 00:56:24,005 --> 00:56:25,173 is all grown up now. 857 00:56:29,177 --> 00:56:30,345 Seung-tak. 858 00:56:30,970 --> 00:56:33,139 Time flies, doesn't it? 859 00:56:43,149 --> 00:56:45,485 -Doctor, we have the ambulance ready. -Okay. 860 00:56:50,198 --> 00:56:51,991 Take your hands off of the patient. 861 00:56:52,659 --> 00:56:55,286 -Dr. Koh. -You want to transfer to another hospital? 862 00:56:56,663 --> 00:56:58,289 What took you so long, you punk? 863 00:56:58,873 --> 00:57:00,083 It was such a long wait. 864 00:57:00,166 --> 00:57:02,252 You're still sticking with your judgment of me? 865 00:57:02,335 --> 00:57:05,088 -Of course. -Okay. Then stay here. 866 00:57:05,880 --> 00:57:06,923 With me. 867 00:57:10,009 --> 00:57:11,094 Right here. 868 00:57:22,647 --> 00:57:26,067 20 YEARS AGO 869 00:57:36,828 --> 00:57:38,079 Cut. 870 00:57:40,874 --> 00:57:44,002 Dr. Oh, you're amazing. 871 00:57:44,085 --> 00:57:46,296 You were perfect. 872 00:57:47,672 --> 00:57:48,631 Good job. 873 00:57:48,715 --> 00:57:49,799 By the way... 874 00:57:51,050 --> 00:57:52,510 Dr. Ban. 875 00:57:52,594 --> 00:57:54,888 -Yes? -When you have time, 876 00:57:55,805 --> 00:57:57,432 come observe my surgeries. 877 00:57:58,850 --> 00:58:02,770 You'll improve your skills by learning the areas 878 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 in which you lack expertise. 879 00:58:06,024 --> 00:58:08,902 Thank you, Doctor. I'll try my best to learn. 880 00:58:12,572 --> 00:58:13,865 Are you not feeling well? 881 00:58:15,241 --> 00:58:16,242 No. 882 00:58:16,951 --> 00:58:19,496 I'll stay by the patient's side. So please turn in. 883 00:58:19,579 --> 00:58:21,831 -You didn't go home yesterday either. -No. 884 00:58:22,582 --> 00:58:25,293 I have to stay until the patient wakes up. 885 00:58:37,222 --> 00:58:39,307 My little princess. 886 00:58:40,808 --> 00:58:41,684 Yes. 887 00:58:41,768 --> 00:58:45,855 I'll go home after I see a patient. 888 00:58:45,939 --> 00:58:46,856 What? 889 00:58:48,358 --> 00:58:49,526 You... 890 00:58:50,652 --> 00:58:52,654 You're going to stay up and wait? 891 00:58:56,115 --> 00:59:00,245 Of course. I bought you a chocolate cake 892 00:59:01,204 --> 00:59:04,666 that you like, Princess. 893 00:59:05,333 --> 00:59:09,587 Do an ABGA an hour later. Call me if anything looks abnormal. 894 00:59:10,171 --> 00:59:11,089 Okay. 895 00:59:13,299 --> 00:59:17,929 Hello? We don't have a surgeon available. Could you take him to another hospital? 896 00:59:18,012 --> 00:59:19,180 What kind of patient? 897 00:59:20,306 --> 00:59:21,182 Hold on. 898 00:59:21,266 --> 00:59:24,269 A patient with a descending aortic aneurysm and impending rupture. 899 00:59:24,352 --> 00:59:27,063 Even if his vitals are stable, he might not make it 900 00:59:27,146 --> 00:59:28,940 because it's an impending rupture case. 901 00:59:30,316 --> 00:59:31,359 I'll go down. 902 00:59:31,442 --> 00:59:32,860 Accept the patient. 903 00:59:32,944 --> 00:59:35,238 And call anesthesiology. Get a room ready. 904 00:59:35,822 --> 00:59:36,864 Okay, Doctor. 905 00:59:36,948 --> 00:59:38,241 Send him our way. 906 00:59:46,040 --> 00:59:49,252 Do you believe in God? 907 00:59:51,462 --> 00:59:55,216 Even if you don't believe in a higher power, there'll come a time 908 00:59:55,300 --> 00:59:57,760 when you'll pray to God in a desperate situation. 909 00:59:58,344 --> 00:59:59,387 And in those times, 910 01:00:00,930 --> 01:00:02,890 we, doctors, will handle it. 911 01:00:02,974 --> 01:00:06,269 So how can a doctor ignore a patient? 912 01:00:07,520 --> 01:00:09,606 You can't rely on a spirit to help. 913 01:00:09,689 --> 01:00:11,065 Everything depends on us 914 01:00:12,525 --> 01:00:15,361 since we're the ones alive. 915 01:00:37,967 --> 01:00:40,178 It's gotten late. 916 01:00:46,768 --> 01:00:49,812 She cried and tried to stay awake until you got home. 917 01:00:49,896 --> 01:00:51,439 She's asleep now, Father. 918 01:00:55,360 --> 01:00:56,611 I'm late again. 919 01:01:29,477 --> 01:01:33,481 Grandpa broke his promise again. 920 01:02:10,309 --> 01:02:11,185 Doctor. 921 01:02:14,731 --> 01:02:16,065 Oh, dear. 922 01:02:16,691 --> 01:02:18,192 He's done another night shift. 923 01:02:20,862 --> 01:02:22,071 Doctor. 924 01:02:22,989 --> 01:02:23,990 Are you asleep? 925 01:03:08,534 --> 01:03:12,121 Did you check the test results for the patient with chest pain? 926 01:03:12,205 --> 01:03:13,164 Not yet. 927 01:03:13,247 --> 01:03:14,248 Be on your toes, punk. 928 01:03:14,332 --> 01:03:15,625 What if he has a myocardial infarction? 929 01:03:16,209 --> 01:03:17,460 -That's careless. -Okay. 930 01:03:30,389 --> 01:03:31,974 Thanks for waiting for me. 931 01:03:35,728 --> 01:03:37,230 Let's go now. 932 01:03:41,526 --> 01:03:42,527 This way. 933 01:03:44,904 --> 01:03:45,822 Lift him. 934 01:03:46,489 --> 01:03:47,824 One, two, three. 935 01:03:47,907 --> 01:03:49,784 Get the EKG attached. Hurry. 936 01:03:52,411 --> 01:03:53,996 Pump the Ambu bag. 937 01:03:54,080 --> 01:03:55,456 This way. 938 01:03:57,792 --> 01:04:01,170 Hurry. Lift him. One, two, three. 939 01:04:04,590 --> 01:04:05,925 Seung-tak. 940 01:04:06,008 --> 01:04:07,218 Seung-tak, wake up. 941 01:04:10,096 --> 01:04:11,389 Attach the EKG. 942 01:04:15,601 --> 01:04:17,228 Hong-joo, intubation. 943 01:04:25,653 --> 01:04:26,779 Dad! 944 01:04:28,239 --> 01:04:29,240 Dad! 945 01:04:30,741 --> 01:04:31,742 Dad! 946 01:04:32,952 --> 01:04:33,995 Dad! 947 01:04:35,079 --> 01:04:36,080 Dad! 948 01:04:36,789 --> 01:04:37,915 Dad! 949 01:04:40,668 --> 01:04:42,837 The moment you call out for God. 950 01:04:44,171 --> 01:04:47,675 And the moment you'd wish a ghost could come and help 951 01:04:47,758 --> 01:04:49,468 if God is too busy. 952 01:04:57,518 --> 01:04:58,853 Dad? 953 01:05:08,654 --> 01:05:11,282 If the living could fix everything... 954 01:05:17,747 --> 01:05:19,540 Only if they could... 955 01:06:03,376 --> 01:06:06,003 Do you know what time it is? You're late on your first day. 956 01:06:06,087 --> 01:06:07,505 Don't try anything against Dr. Cha. 957 01:06:07,588 --> 01:06:08,464 He's my mentor now. 958 01:06:08,547 --> 01:06:10,466 -Master. -Yes. 959 01:06:10,549 --> 01:06:12,760 I want to save these patients. 960 01:06:12,843 --> 01:06:15,137 It's a cardiac arrest. Start CPR. 961 01:06:16,180 --> 01:06:18,641 To master this, go back to learning the basics. 962 01:06:18,724 --> 01:06:21,644 No, not like that. Work on it all night. 963 01:06:21,727 --> 01:06:23,062 Did you have lunch? 964 01:06:23,145 --> 01:06:24,772 -This is strange. -Something is strange. 965 01:06:24,855 --> 01:06:26,107 Time to get even. 966 01:06:26,774 --> 01:06:28,234 Watch out, Dr. Koh! 967 01:06:29,068 --> 01:06:30,403 No... 968 01:06:33,072 --> 01:06:38,077 Subtitle translation by: Eric Park 69413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.