Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:01,719
Той дойде от Белгия.
2
00:00:01,840 --> 00:00:02,879
Според слуховете…
3
00:00:02,960 --> 00:00:04,059
в това е замесена Хизбула.
4
00:00:04,140 --> 00:00:05,519
Сърдиш ми се, защото има слухове,
5
00:00:05,600 --> 00:00:08,359
че брат ми
може би е свързан с Хизбула?
6
00:00:08,760 --> 00:00:10,079
Разбираш ли, това засяга и мен?
7
00:00:11,200 --> 00:00:12,999
Казаха ми само да те заведа до границата.
8
00:00:13,120 --> 00:00:14,379
Това са войници. Да тръгваме.
9
00:00:17,440 --> 00:00:19,359
С кого си кореспондираш? С брат си ли?
- Да.
10
00:00:20,800 --> 00:00:21,839
Какво казва?
11
00:00:21,960 --> 00:00:23,539
Иска да ме заведеш
до селото на жена му.
12
00:00:23,560 --> 00:00:25,559
Казва, че там е безопасно.
13
00:00:25,680 --> 00:00:28,439
Селото на жена му… Къде, в Ливан?
- Да, Фнайдек.
14
00:00:28,520 --> 00:00:30,039
Салам алейкум.
- Алейкум ас салам.
15
00:00:30,080 --> 00:00:32,439
Ще ви оставя на
контролно-пропускателния пункт за бежанци.
16
00:00:32,439 --> 00:00:34,159
Ще кажете на войниците,
че сте от Дераа.
17
00:00:34,520 --> 00:00:35,879
Когато ви поискат паспортите…
18
00:00:36,080 --> 00:00:38,419
Кажете, че сте на път към
бежанския лагер Нахр ел Барид.
19
00:00:38,440 --> 00:00:39,639
Ще ви дадат документи.
20
00:00:39,840 --> 00:00:42,359
Как се казваш?
- Салим Унур Хамис.
21
00:00:42,800 --> 00:00:45,359
Пазете тези документи,
докато сте в Ливан.
22
00:00:45,760 --> 00:00:48,019
След пресичането ще бъдете
качени на автобус за Бейрут.
23
00:00:48,080 --> 00:00:49,959
Слезте на първата спирка в Набатия.
24
00:00:50,080 --> 00:00:52,359
И оттам вземете такси до Фнейдак,
селото на Айша.
25
00:00:56,600 --> 00:00:58,959
Дуди, ти си мой подчинен.
- Поисках преместване.
26
00:01:00,320 --> 00:01:01,679
Кога ще сте готови?
27
00:01:01,760 --> 00:01:03,839
Ако имаме всички материали, до седмица.
28
00:01:04,480 --> 00:01:06,959
Това механизъм за насочване на ракети ли е?
- Да.
29
00:01:07,800 --> 00:01:08,899
Съжалявам скъпи.
30
00:01:08,920 --> 00:01:11,799
Обещай ми, че ще хванеш
кучетата, които направиха това.
31
00:01:13,400 --> 00:01:14,479
Дана, има потвърждение.
32
00:01:14,560 --> 00:01:16,279
Мусаб потвърждава,
че Адел е в болница.
33
00:01:16,300 --> 00:01:18,619
Адел, наистина съжалявам, че
не успях да изпълня задачата.
34
00:01:18,680 --> 00:01:19,799
Потвърдено е. Това е целта.
35
00:01:20,080 --> 00:01:21,519
Сега си с мен. В безопасност си.
36
00:01:21,600 --> 00:01:22,759
Ще те заведа на тайно място.
37
00:01:22,840 --> 00:01:25,379
Първи, аз съм командирът на Скай,
зрителният контакт е изгубен.
38
00:01:25,440 --> 00:01:28,039
Адел, можеш ли да спреш за минутка?
Да си купя цигари.
39
00:01:28,280 --> 00:01:31,019
Първи, командира на Скай е.
Разпознавам фигурата, излизаща от колата.
40
00:01:31,040 --> 00:01:32,479
Командир на Скай, давам разрешение.
41
00:01:32,680 --> 00:01:33,999
„Няма друг Бог, освен Аллах…
42
00:01:34,960 --> 00:01:36,519
Пряко попадение, целта е унищожена.
43
00:01:39,440 --> 00:01:41,479
Ще измъкнеш Мусаб, нали?
- Разбира се.
44
00:01:41,720 --> 00:01:43,399
Отговори ли ти?
- Не.
45
00:01:44,120 --> 00:01:45,199
Засада!
46
00:01:47,600 --> 00:01:48,639
Зиад е улучен!
47
00:02:05,099 --> 00:02:06,149
Дана.
48
00:02:06,600 --> 00:02:09,239
Съжалявам, но трябва да те
информирам, че…
49
00:04:39,520 --> 00:04:40,639
Гладен ли си?
50
00:04:43,280 --> 00:04:44,819
Да хапнем ли нещо, преди да продължим?
51
00:04:45,000 --> 00:04:46,279
Мисля, че трябва да продължим.
52
00:04:46,760 --> 00:04:48,739
Двама бежанци, които току-що са
слезли от автобуса
53
00:04:49,040 --> 00:04:50,399
Логично е, че искаме да ядем.
54
00:04:51,960 --> 00:04:54,359
Опитай се да бъдеш естествен,
не се страхувай.
55
00:04:59,360 --> 00:05:01,119
Хайде, да отидем да ядем.
56
00:05:11,301 --> 00:05:13,135
Преминаване на границата между
Сирия и Ливан.
57
00:05:13,160 --> 00:05:15,059
Спряхме на границата някакъв контрабандист.
58
00:05:15,680 --> 00:05:17,879
Докарал е двама израелци,
мъж и жена, в Ливан,
59
00:05:17,960 --> 00:05:19,699
Говорят добре арабски,
но вероятно са евреи.
60
00:05:19,960 --> 00:05:21,719
Този приятел не казва нищо повече.
61
00:05:24,280 --> 00:05:26,399
Ще каже. Доведете го веднага тук.
62
00:05:35,640 --> 00:05:36,839
Обади се спешно Дорон.
63
00:05:37,080 --> 00:05:38,759
Сътрудника ни Муса натисна паникбутона.
64
00:05:39,440 --> 00:05:41,079
Той е офлайн, устройството е изключено.
65
00:05:41,160 --> 00:05:42,779
Продължавайте да опитвате, не спирайте.
66
00:05:42,960 --> 00:05:44,439
Евакуирайте ги веднага.
67
00:06:21,240 --> 00:06:22,359
Не обичаш пикантно?
68
00:06:23,800 --> 00:06:25,199
Ти си срам за народа си.
69
00:06:27,640 --> 00:06:29,359
Не си първият човек, който ми казва това.
70
00:06:31,320 --> 00:06:33,399
Патрулен отряд 51, къде сте?
71
00:06:35,040 --> 00:06:37,239
На главната улица сме, всичко е наред.
72
00:06:46,120 --> 00:06:49,279
Кажи ми какво направи на работа?
73
00:06:51,800 --> 00:06:54,359
Излъгах. Свърших си работата много добре.
74
00:06:56,720 --> 00:06:57,819
Разбрах.
75
00:07:02,400 --> 00:07:04,359
Истината е, че напоследък
се претоварих.
76
00:07:05,160 --> 00:07:07,339
Шест месеца бях под прикритие в
престъпна организация.
77
00:07:07,520 --> 00:07:09,679
Имах връзки, имах приятели там.
78
00:07:11,240 --> 00:07:13,179
Да лъжеш хора, които не познаваш,
не е проблем…
79
00:07:13,200 --> 00:07:15,239
Но когато се привържеш към тях,
става трудно.
80
00:07:30,520 --> 00:07:32,119
Как брат ми ме доведе до тук…
81
00:07:32,960 --> 00:07:34,519
Винаги е знаел как да ме вкара в беда.
82
00:07:37,600 --> 00:07:38,919
Кръвта вода не става.
83
00:07:41,440 --> 00:07:42,699
Той си остава моят малък брат.
84
00:07:44,920 --> 00:07:46,719
Късметлия е, че има сестра като теб.
85
00:07:57,880 --> 00:08:01,599
Салам алейкум. Трябва да стигнем
до Фнайдек, аз и жена ми.
86
00:08:02,000 --> 00:08:03,159
Колко ще струва?
87
00:08:04,040 --> 00:08:05,119
300 хиляди.
88
00:08:06,400 --> 00:08:08,679
Чичо, току-що пристигнахме от Сирия.
89
00:08:09,760 --> 00:08:11,399
Нямаме нищо. Смили се над нас.
90
00:08:12,080 --> 00:08:13,799
Какво да направя? Това е цената.
91
00:08:14,000 --> 00:08:15,299
Аз също трябва да живея някак.
92
00:08:17,000 --> 00:08:19,239
Направи ни услуга, 200 хиляди.
Ние сме мигранти.
93
00:08:23,760 --> 00:08:26,079
Добре, сядайте.
- Благодаря.
94
00:09:12,734 --> 00:09:15,130
Квартал Дахия, Бейрут, Ливан.
95
00:09:53,640 --> 00:09:55,539
Разпитват трафиканта,
който ги е транспортирал.
96
00:09:57,000 --> 00:09:59,239
Не искам дори един път на север,
да остане без КПП.
97
00:10:00,200 --> 00:10:02,959
Изпращаме отряди във всички посоки.
- Перфектно.
98
00:10:02,960 --> 00:10:04,239
Искам да видя снимки на всички,
99
00:10:04,320 --> 00:10:06,919
минали през граничния пункт днес.
100
00:10:07,040 --> 00:10:10,639
Старци, деца, всички.
- Добре.
101
00:10:32,920 --> 00:10:35,519
Би ли живяла тук в къща на брега на морето?
- Тук?
102
00:10:40,280 --> 00:10:41,439
Страната е невероятна…
103
00:10:41,600 --> 00:10:43,759
но е унищожена.
104
00:10:47,840 --> 00:10:49,699
Значи казваш, че страната ни
е по-хубава?
105
00:10:53,160 --> 00:10:57,119
Бих искал да живея тук на морето
и да ловя риба.
106
00:10:57,960 --> 00:10:59,999
Да ловиш риба?
- Разбира се.
107
00:11:01,160 --> 00:11:02,439
Ще ти сготвя вкусна риба.
108
00:11:04,800 --> 00:11:05,879
Не съм готвач.
109
00:11:30,560 --> 00:11:31,839
Дайте ми данните.
110
00:11:38,440 --> 00:11:39,559
Прекалено стари ли са?
111
00:11:40,240 --> 00:11:41,439
Не се знае със сигурност.
112
00:11:41,560 --> 00:11:43,619
Евреите ще направят всичко,
за да се доберат до нас.
113
00:11:54,680 --> 00:11:56,279
Запиши го! Салим Унур Хамис.
114
00:12:13,600 --> 00:12:15,919
Пресякъл е границата с нея,
Нур Ал Хамис.
115
00:12:28,040 --> 00:12:29,199
Нека да видя.
116
00:12:56,600 --> 00:12:58,319
Имате документи, нали?
117
00:13:24,480 --> 00:13:25,519
Всичко ще бъде наред.
118
00:13:40,880 --> 00:13:42,119
Моля документите.
119
00:13:46,320 --> 00:13:48,199
Откъде идваш?
- От Набатия.
120
00:13:49,000 --> 00:13:50,079
Накъде отиваш?
121
00:13:53,080 --> 00:13:54,119
Моля ви господине…
122
00:13:55,080 --> 00:13:57,639
Избягахме от обстрела в Сирия и
се отправихме към Нахр ел Барид.
123
00:13:58,320 --> 00:14:00,439
Детето ни е там в
бежанския лагер на ООН.
124
00:14:02,880 --> 00:14:05,279
Имаш ли документи?
- Разбира се.
125
00:14:06,320 --> 00:14:07,359
Заповядай.
126
00:15:10,040 --> 00:15:11,639
Елате с мен, моля.
127
00:15:44,280 --> 00:15:45,379
Влезте.
128
00:16:01,240 --> 00:16:04,839
Не се притеснявай, ще ни зададат
няколко въпроса и ще ни пуснат.
129
00:16:31,480 --> 00:16:32,539
Салим?
130
00:16:39,120 --> 00:16:40,199
Нур?
131
00:16:44,560 --> 00:16:47,559
Тук пише, че сте от Дераа.
- Така е.
132
00:16:52,360 --> 00:16:53,839
Кога тръгнахте от Дераа?
133
00:16:55,680 --> 00:16:56,839
Преди три дни.
134
00:17:00,760 --> 00:17:01,839
Три дни ли?
135
00:17:02,320 --> 00:17:03,679
И успяхте да стигнете до тук?
136
00:17:05,280 --> 00:17:08,199
Извинете ни, може да са
минали вече четири дни.
137
00:17:15,319 --> 00:17:16,439
Евреин ли си?
138
00:17:18,000 --> 00:17:22,318
Аз дали съм евреин?
Подиграваш ли ми се? Какъв евреин?
139
00:17:26,760 --> 00:17:27,879
Дайте ми вашите телефони.
140
00:17:33,280 --> 00:17:34,319
Не работи.
141
00:17:39,600 --> 00:17:42,439
Ще трябва да те
изпратя в централата.
142
00:17:42,640 --> 00:17:43,799
Закарай ги до колата.
143
00:17:45,320 --> 00:17:48,119
Кажи ми не си ли уморен?
Не се ли уморихте вече?
144
00:17:48,280 --> 00:17:49,919
Бомбардираха къщата ни,
отнеха сина ни…
145
00:17:50,000 --> 00:17:51,199
Нямаме покъщнина.
146
00:17:51,480 --> 00:17:53,919
Искате да ни отнемете и малкото
достойнство, което ни остана?
147
00:17:54,080 --> 00:17:56,679
Няма ли милост в сърцето ви?
Животни ли сте?
148
00:17:56,800 --> 00:17:59,279
Госпожо…
- Спри да ни третираш като животни.
149
00:17:59,360 --> 00:18:01,919
Уважавани хора сме.
Изгубихме всичко при обстрела
150
00:18:02,360 --> 00:18:03,639
И тогава ни отнеха сина.
151
00:18:05,240 --> 00:18:08,679
Представи си, какво е да не
знаеш как е синът ти?
152
00:18:09,400 --> 00:18:12,479
Моля ви, господине, нека стигнем до Нахр.
153
00:18:12,880 --> 00:18:14,199
Ако вярвате в Бог…
154
00:18:14,680 --> 00:18:17,599
Искам отново да
прегърна и видя детето си, моля ви.
155
00:18:24,960 --> 00:18:26,879
ДОБРЕ. ДОБРЕ!
156
00:18:27,240 --> 00:18:29,799
Изчакайте ме тук, ще видя какво
мога да направя за вас.
157
00:18:57,232 --> 00:19:00,252
Дженин. Палестинска автономия.
158
00:19:24,040 --> 00:19:25,199
Виждаш ли?
159
00:19:26,360 --> 00:19:27,839
Виж разстоянието между тях.
160
00:19:29,520 --> 00:19:30,839
Същото важи и за Хайфа.
161
00:19:32,240 --> 00:19:33,359
От тук до тук.
162
00:19:39,200 --> 00:19:40,259
Ало.
163
00:19:43,680 --> 00:19:44,759
Хадж Али.
164
00:19:50,480 --> 00:19:52,279
Хадж, как си?
165
00:19:52,440 --> 00:19:55,279
Ционистите изпратиха
двама свои хора в Ливан.
166
00:19:55,480 --> 00:19:57,399
Трябва да преминем към втори етап.
167
00:19:57,640 --> 00:19:58,919
Започнете внедряването.
168
00:20:00,080 --> 00:20:01,759
Хадж, още не сме готови.
169
00:20:03,500 --> 00:20:05,719
Нашите хора са професионалисти,
работят както трябва…
170
00:20:05,800 --> 00:20:08,099
Но имаме нужда от повече време…
- Разбирам, Абу Карим…
171
00:20:08,280 --> 00:20:10,939
Но знаем, че нашите действия
няма да им оставят…
172
00:20:10,960 --> 00:20:12,279
друг избор, освен бърза реакция.
173
00:20:12,360 --> 00:20:14,799
Ако успеят да прехвърлят
атентаторите в Ливан,
174
00:20:15,160 --> 00:20:16,639
Въпрос на време
е да стигнат до вас.
175
00:20:16,800 --> 00:20:18,999
И тогава всичко, което създадохме,
ще отиде в кофата.
176
00:20:19,080 --> 00:20:20,679
Не бързай, Хадж.
177
00:20:20,760 --> 00:20:22,959
За сега имаме само 20 точни ракети.
178
00:20:23,080 --> 00:20:25,479
Веднага щом ги пуснем,
израелците ще ни нападнат.
179
00:20:25,840 --> 00:20:27,319
Говорихме да ги ударим силно…
180
00:20:27,440 --> 00:20:29,039
Така, че да започнат да воюват.
181
00:20:30,320 --> 00:20:32,239
20 ракети не могат да
направят нищо Хадж.
182
00:20:32,680 --> 00:20:34,799
Разбирам, но нямам избор.
183
00:20:35,800 --> 00:20:37,539
Колкото имате готови, стартирайте всичко.
184
00:20:37,560 --> 00:20:39,159
Аллах да е с вас.
185
00:20:41,240 --> 00:20:42,279
Добре.
186
00:20:44,600 --> 00:20:45,959
Какво? Какво каза той?
187
00:20:48,280 --> 00:20:49,879
Иска да започнем да
разполагаме ракети.
188
00:21:13,360 --> 00:21:15,199
Съжалявам, но това касае сигурността.
189
00:21:15,840 --> 00:21:17,759
Инструкциите станаха по-строги.
Поледвайте ме.
190
00:21:18,000 --> 00:21:19,999
Искат да ви зададат няколко
въпроса в централата.
191
00:21:37,520 --> 00:21:38,919
Амир!
192
00:22:24,320 --> 00:22:25,359
Здравейте.
193
00:22:29,160 --> 00:22:31,799
Двама бежанци, семейна двойка, са убили
двама наши на ГКПП Згарта.
194
00:22:32,440 --> 00:22:34,479
Убиха ли ги?
- Елиминирани ли са?
195
00:22:36,320 --> 00:22:37,339
Не.
196
00:22:39,360 --> 00:22:41,439
Откраднали са полицейския джип
и потеглили на изток.
197
00:22:41,880 --> 00:22:43,679
Кой са тези хора?
Как се казват?
198
00:22:45,640 --> 00:22:46,759
Знаеш ли им имената?
199
00:22:49,360 --> 00:22:51,599
Нур, Салим Унур Хамис.
200
00:22:52,560 --> 00:22:53,639
Благодаря ти.
201
00:23:03,080 --> 00:23:05,199
Хадж, дай ми случая, аз ще се
погрижа за него.
202
00:23:05,680 --> 00:23:08,879
Нека отида до района.
Ще проведа издирването.
203
00:23:12,280 --> 00:23:13,379
Разчитай на мен.
204
00:23:19,120 --> 00:23:20,159
Добре…
205
00:23:20,880 --> 00:23:23,199
Но след като ги намерите, ме уведомете.
206
00:24:01,480 --> 00:24:03,959
72, постави блокада на магистралата.
207
00:24:04,560 --> 00:24:06,559
Искам всички пътища в Триполи
да бъдат затворени.
208
00:24:08,200 --> 00:24:10,359
Не се страхувай, те са още далеч.
209
00:24:10,640 --> 00:24:12,479
Какво ще правим?
- Ще продължим напред.
210
00:24:12,640 --> 00:24:14,479
Да тръгваме, бързо.
211
00:24:15,520 --> 00:24:16,559
Да се махаме от тук.
212
00:24:20,480 --> 00:24:21,719
Ливанските телевизии…
213
00:24:21,840 --> 00:24:23,579
съобщават за двама бежанци,
избягали от КПП.
214
00:24:24,520 --> 00:24:25,719
Мамка му.
215
00:24:26,360 --> 00:24:27,479
Какво казват?
216
00:24:27,560 --> 00:24:28,619
Търсят ги.
217
00:24:28,640 --> 00:24:31,079
Изпратени са полицейски
сили от Библос до Чианиъ.
218
00:24:31,400 --> 00:24:33,459
Сега към тях се присъединяват
и силите на Хизбула.
219
00:24:33,480 --> 00:24:34,839
Те са убили двама войника.
220
00:24:35,080 --> 00:24:37,019
Дорон е извън обхват. Устройството
е изключено.
221
00:24:39,080 --> 00:24:40,099
Ясно, губим си времето.
222
00:24:40,120 --> 00:24:42,359
Пишете му да дойде незабавно
на изходния пункт.
223
00:24:44,160 --> 00:24:46,139
Уведомете ме в секундата,
когато види съобщението.
224
00:25:48,360 --> 00:25:50,039
Трябва да се върна,
не мога да остана тук.
225
00:25:51,200 --> 00:25:52,239
Не мога.
226
00:25:55,280 --> 00:25:56,679
Къде ще се върнеш? И как?
227
00:26:00,720 --> 00:26:02,079
Всичко това беше грешка.
228
00:26:02,640 --> 00:26:04,359
Какво си помислих, как щях да му помогна?
229
00:26:04,560 --> 00:26:05,599
Сега сме блокирани?
230
00:26:05,680 --> 00:26:07,919
А дори не ми отговаря на телефона.
231
00:26:08,000 --> 00:26:09,919
Мая, нямаме път назад.
232
00:26:10,280 --> 00:26:11,879
Убихме двама души, търсят ни.
233
00:26:13,160 --> 00:26:14,499
Единственият начин е да продължим
234
00:26:14,580 --> 00:26:16,679
и отидем у дома при брат ти във Фнайдек.
235
00:26:16,680 --> 00:26:18,719
Ако искаш да отидеш, върви.
Аз се връщам в Израел.
236
00:26:18,800 --> 00:26:19,859
Не искам да умра тук.
237
00:26:19,920 --> 00:26:21,519
Не излизай оттук.
- Пусни ме! Остави ме!
238
00:26:21,600 --> 00:26:24,439
Ако се измъкнеш оттук, и двамата
ще бъдем в опасност.
239
00:26:24,560 --> 00:26:25,959
Разбираш ли?
240
00:26:30,489 --> 00:26:31,561
Махни се.
241
00:26:42,420 --> 00:26:43,579
Слушай…
242
00:26:44,740 --> 00:26:45,939
Всичко ще бъде наред.
243
00:26:45,960 --> 00:26:47,599
Ще говоря с Муса, мой човек е.
244
00:26:47,680 --> 00:26:49,199
Той може да ни помогне.
245
00:26:50,200 --> 00:26:51,479
Не се безпокой.
246
00:27:42,480 --> 00:27:44,319
Хей, какво правиш?
247
00:27:45,600 --> 00:27:47,039
Не виждаш ли, че не е тя?
248
00:27:48,480 --> 00:27:49,719
Нека минат.
249
00:28:19,960 --> 00:28:22,559
Ами ти, Амир?
Никой ли не те чака у дома?
250
00:28:23,120 --> 00:28:25,099
Няма ли някоя, която да се пита
къде си тръгнал?
251
00:28:25,960 --> 00:28:28,119
Не, и така съм щастлив.
252
00:28:30,920 --> 00:28:33,319
Каква е твоята история?
Как получи тази работа?
253
00:28:35,840 --> 00:28:37,039
От един, друг…
254
00:28:37,720 --> 00:28:40,919
Не съжаляваш ли? Ще получиш 15
години за контрабанда.
255
00:28:43,000 --> 00:28:45,039
Не исках това да се превърне
в моя работа.
256
00:28:45,840 --> 00:28:48,799
Мислех да стана инженер, предприемач…
257
00:28:52,200 --> 00:28:54,399
Лекар.
- Лекар?
258
00:28:55,560 --> 00:28:57,359
Каза, че си от Шфарам, нали?
- Да.
259
00:28:58,920 --> 00:29:00,319
Къде се научи да се биеш така?
260
00:29:03,080 --> 00:29:04,199
Не.
261
00:29:04,520 --> 00:29:07,439
Бях треньор по бокс в Тел Авив.
262
00:29:07,560 --> 00:29:09,679
В Тел Авив? Там ли живееш?
263
00:29:10,680 --> 00:29:12,079
Една година бях наел апартамент.
264
00:29:13,160 --> 00:29:14,239
Но не се получи.
265
00:29:15,480 --> 00:29:16,839
Защото съм арабин.
266
00:29:19,600 --> 00:29:21,719
Такъв е светът, какво да правя?
267
00:29:23,600 --> 00:29:28,159
Въпросът е ти какво правиш тук?
- Аз ли?
268
00:29:29,640 --> 00:29:31,639
Чух, че тук правят добър
шоколадов десерт.
269
00:29:36,040 --> 00:29:37,999
Ами съпругът ти? Знае ли, че си тук?
270
00:29:40,760 --> 00:29:42,999
Казах му, че заминавам за кратко,
че ми трябва време.
271
00:29:47,640 --> 00:29:48,999
Всичко наред ли е между вас?
272
00:29:51,120 --> 00:29:52,319
Всъщност не, наистина.
273
00:29:52,800 --> 00:29:54,279
Представи си, че си полицай…
274
00:29:54,360 --> 00:29:57,179
Внезапно в един прекрасен ден идват
и те отвеждат за разпит в Шин Бет.
275
00:29:57,180 --> 00:29:59,759
И ти казват, че жена ти е заподозряна
в подпомагане на терорист.
276
00:29:59,820 --> 00:30:00,979
Как би се почувствал?
277
00:30:01,920 --> 00:30:03,799
Опита се да не
ми показва как се чувства
278
00:30:03,960 --> 00:30:05,879
Но от самото начало
имаше съмнения.
279
00:30:06,200 --> 00:30:08,399
Чувствах, че ме подозира,
сякаш изобщо не ме познава.
280
00:30:09,880 --> 00:30:11,599
Не знам, може би Омар е прав.
281
00:30:12,160 --> 00:30:14,999
В моменти на истината хората
не виждат същността на нещата,
282
00:30:15,400 --> 00:30:16,799
Те виждат само черно или бяло.
283
00:30:17,280 --> 00:30:18,639
Или евреин или арабин.
284
00:30:20,840 --> 00:30:24,439
Хората, на които имаш доверие,
винаги те разочароват.
285
00:30:30,480 --> 00:30:33,239
Кажи ми, брат ти струва ли си всичко това?
286
00:30:33,840 --> 00:30:38,479
Омар ли? Казах ти, че винаги е бил
способен да се забърка в неприятности.
287
00:30:38,480 --> 00:30:40,679
И винаги се ядосваше на семейството си
и на целия свят.
288
00:30:40,680 --> 00:30:42,839
На баща ни, който ни направи от
гордостта на лагера,
289
00:30:42,920 --> 00:30:44,199
в колаборационисти и предатели.
290
00:30:44,640 --> 00:30:47,239
И арабите в Рамла, които го
набиха и го нарекоха предател.
291
00:30:48,000 --> 00:30:50,279
Евреите, които го заплюха в лицето,
че е арабин.
292
00:30:51,080 --> 00:30:54,359
И накрая върху мен, защото
отидох на работа в полицията.
293
00:30:56,000 --> 00:30:57,239
Това просто го уби.
294
00:30:57,320 --> 00:30:59,139
Например, как може да
носиш тази униформа…
295
00:30:59,200 --> 00:31:01,679
Да работиш с тях, да си омъжена за тях?
Кой си ти?
296
00:31:05,320 --> 00:31:07,839
Проблемът е, че самата аз
вече не знам коя съм.
297
00:31:27,440 --> 00:31:28,499
Съжалявам, само секунда.
298
00:31:28,560 --> 00:31:30,359
Да проверя дали Муса
ми е отговорил.
299
00:31:48,960 --> 00:31:50,019
Рафаел, той е на линия.
300
00:31:51,400 --> 00:31:52,419
Пиши…
301
00:31:53,160 --> 00:31:55,279
Знаеш, че се опитваме да се
свържем с теб от вчера.
302
00:32:06,640 --> 00:32:09,559
Той пише: "Разбирам,
но нещата се объркаха."
303
00:32:11,720 --> 00:32:14,339
За колко време можете да отидете
до евакуационния пункт в Триполи?
304
00:32:23,600 --> 00:32:24,839
Той пише.
305
00:32:29,120 --> 00:32:31,199
На 10 километра от точката
в Триполи сме,
306
00:32:31,320 --> 00:32:32,519
Близо сме до селото Фнейдек,
307
00:32:32,720 --> 00:32:35,199
и можем да дадем на Айша
"специалните" паспорти.
308
00:32:50,600 --> 00:32:51,679
Кажи му: "ЗАБРАНЯВАМ".
309
00:32:53,480 --> 00:32:55,859
Да пристигнат на мястото.
Започваме операцията по евакуация.
310
00:33:11,960 --> 00:33:13,399
Трябва да стигнем до Триполи.
311
00:33:13,600 --> 00:33:16,039
Муса ще ни помогне да се измъкнем от Ливан.
312
00:33:18,840 --> 00:33:21,959
Ако искаш да помогнем на брат ти,
трябва да оставим паспортите при Айша.
313
00:33:23,080 --> 00:33:26,679
Така или иначе,
трябва да вземем кола.
314
00:33:27,920 --> 00:33:28,999
Хайде да тръгваме.
315
00:33:29,920 --> 00:33:33,039
До вечерта още седем ракети
ще бъдат готови.
316
00:33:33,640 --> 00:33:35,159
Може би можем да направим осем.
317
00:33:36,120 --> 00:33:38,919
А ако работим цяла нощ, с Божията помощ
ще направим десет.
318
00:33:41,720 --> 00:33:43,239
Не може ли повече?
319
00:33:43,560 --> 00:33:45,799
Трябва да продължим да разполагаме ракети.
320
00:33:46,280 --> 00:33:49,279
Вземаме железни тръби и ги превръщаме
в управляеми ракети.
321
00:33:49,960 --> 00:33:51,559
Отнема доста време.
322
00:33:52,400 --> 00:33:55,039
Дай ни още една седмица и ще
имаш 50 в ръцете си.
323
00:33:55,060 --> 00:33:56,079
50 ракети.
324
00:33:56,160 --> 00:33:58,479
Няма как. Нямаме време.
325
00:33:58,800 --> 00:33:59,919
Заповед от Ливан.
326
00:34:00,640 --> 00:34:03,359
Израелците усещат, че нещо
се случва, търсят ни.
327
00:34:03,800 --> 00:34:05,339
Въпрос на време е да стигнат до тук.
328
00:34:08,320 --> 00:34:10,959
Добре, нека да разгледаме целите с вас.
329
00:34:15,120 --> 00:34:16,279
Ние сме тук.
330
00:34:18,000 --> 00:34:19,119
Ето го Под, летището.
331
00:34:21,480 --> 00:34:22,759
Кфар Саба.
332
00:34:24,639 --> 00:34:26,039
Афула.
333
00:34:27,560 --> 00:34:30,879
Хайфа. До него има петролни рафинерии.
334
00:34:32,880 --> 00:34:34,239
Пригответе десет ракети.
335
00:34:34,880 --> 00:34:37,799
И ще им нанесем удар,
за който не са подозирали.
336
00:34:38,199 --> 00:34:39,638
С Божията помощ.
337
00:35:21,800 --> 00:35:22,839
За къде пътуваш?
338
00:35:23,840 --> 00:35:26,199
Винаги ме изненадваш.
- Давам всичко от себе си.
339
00:35:28,440 --> 00:35:29,519
Харесва ли ти колата?
340
00:35:36,846 --> 00:35:39,694
Квартал Дахия, Бейрут, Ливан.
341
00:35:48,200 --> 00:35:51,059
Резултатите от теста за разпознаване
на лицето на Нур Ал Хамис.
342
00:35:56,400 --> 00:35:57,439
И коя е?
343
00:35:57,880 --> 00:35:59,119
Казва се Мая Бинямин.
344
00:35:59,400 --> 00:36:00,879
Моминското й име е Мая Тавалбе.
345
00:36:01,360 --> 00:36:02,919
Израелски полицай.
346
00:36:08,080 --> 00:36:11,359
Системата не разпознава човека, който
е бил с нея, нищо не се знае за него.
347
00:36:17,800 --> 00:36:18,999
Тавалбе…
348
00:36:21,640 --> 00:36:23,319
Мамичката й…
349
00:36:26,120 --> 00:36:28,039
Проклета кучка…
350
00:36:28,120 --> 00:36:29,799
Изпратете Салех и Марай да ги доведат.
351
00:36:29,880 --> 00:36:31,879
И не им казвай нищо.
- Добре.
352
00:36:57,040 --> 00:36:59,079
Салам алейкум.
- Алейкум ас салам.
353
00:37:00,000 --> 00:37:02,279
Братко, качи се в колата!
Хадж Али иска да говори с теб.
354
00:37:03,720 --> 00:37:05,999
Разбира, идвам. Какво иска?
355
00:37:06,880 --> 00:37:09,119
Нямам представа,
помоли да те доведем. Качи се!
356
00:37:12,280 --> 00:37:15,119
Момчета останете, където сте.
Връщам се веднага.
357
00:37:43,295 --> 00:37:47,399
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
35422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.