Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,511
На прав път сме.
2
00:00:02,020 --> 00:00:03,179
Скоро ще ви изпратим двама.
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,399
Те идват от Ливан.
4
00:00:04,480 --> 00:00:07,479
Страхотно, изпрати ги. Тук всичко е готово.
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,359
Шани Русо се завръща.
6
00:00:09,500 --> 00:00:10,759
Чух, че тя прави
проекти сама.
7
00:00:10,840 --> 00:00:12,179
Тя помни ли как се работи в екип?
8
00:00:12,400 --> 00:00:15,359
Сигурен съм, че ако е забравила,
ще й го припомниш.
9
00:00:15,800 --> 00:00:17,519
Кажи му, че съм
уплашен до смърт.
10
00:00:17,920 --> 00:00:20,959
Кажи ми къде си и ще му предам.
- Аз съм в южната част на Тел Авив,
11
00:00:21,040 --> 00:00:23,079
В близост до централната
им автогара.
12
00:00:23,200 --> 00:00:24,219
Здравей герой.
13
00:00:24,460 --> 00:00:26,559
Абу Карим да те благослови.
- Ще отидем ли при него?
14
00:00:26,583 --> 00:00:27,616
Не приятелю.
15
00:00:27,640 --> 00:00:29,919
Той ще отдели време да дойде
и да те поздрави лично.
16
00:00:30,045 --> 00:00:34,439
Съпругата на Адел, Сара Тавалбе.
Двамата имат син Карим.
17
00:00:34,640 --> 00:00:37,019
Всеки, който влиза и излиза от
къщата на Адел, се записва.
18
00:00:37,040 --> 00:00:38,559
Просто наблюдавате!
19
00:00:39,000 --> 00:00:40,519
Дори не знам дали
искам да го запазя.
20
00:00:40,720 --> 00:00:42,359
Това няма нищо общо с нас.
21
00:00:42,440 --> 00:00:43,519
Нурит е бременна.
22
00:00:44,760 --> 00:00:47,479
Но тя, нямаше да ми каже истината.
- Какво имаш предвид?
23
00:00:47,800 --> 00:00:49,239
Искам да кажа,
че разбрах случайно.
24
00:00:49,440 --> 00:00:50,839
Бързо върви у майки ни.
25
00:00:50,860 --> 00:00:53,099
В задната стая в кафяв скрин…
26
00:00:53,120 --> 00:00:55,239
Прикрепих малка чанта към
дъното на горното чекмедже.
27
00:00:55,320 --> 00:00:58,159
Искам да предадеш това на моя
приятел Салех от Маждал Самс.
28
00:00:58,560 --> 00:01:00,359
Омар Тавалбе ще си
получи заслуженото
29
00:01:00,440 --> 00:01:01,879
И имам нужда от теб за това.
30
00:01:02,080 --> 00:01:03,159
Салех?
31
00:01:04,160 --> 00:01:05,899
Казаха ми само да те заведа до границата
32
00:01:05,920 --> 00:01:07,039
Никакви писма, нищо.
33
00:01:07,120 --> 00:01:09,519
Слушай, не те познавам.
Не ми харесва цялата тази история.
34
00:01:09,600 --> 00:01:11,579
Не забравяй, че тя мисли,
че е говорила с брат си.
35
00:01:11,600 --> 00:01:14,119
Пиши й: няма какво да се прави,
въпросът е на живот или смърт.
36
00:01:15,120 --> 00:01:16,179
Добре.
37
00:01:17,760 --> 00:01:20,359
Тук някъде е границата, нали?
- Минахме я.
38
00:01:20,640 --> 00:01:21,739
Хайде по-бързо.
39
00:01:22,280 --> 00:01:24,479
Нека направим нещо.
Малка бомба близо до къщата.
40
00:01:24,600 --> 00:01:26,719
Да вдигнем шум, той ще полудее,
ще направи грешка,
41
00:01:26,800 --> 00:01:28,939
Ще излезе от дупката си и
ще приключим с тази история.
42
00:01:29,120 --> 00:01:30,219
Татко?
43
00:01:31,000 --> 00:01:33,199
Къде е баща ми? С теб ли е?
- Момче, прибирай се!
44
00:01:33,480 --> 00:01:34,519
Прибери се!
45
00:01:34,760 --> 00:01:36,199
Бързо!
- Не. НЕ!
46
00:01:41,520 --> 00:01:44,679
Карим? Къде отиде?
- Прибирай се, момче! Прибери се!
47
00:01:45,640 --> 00:01:48,519
Прибирай се бързо! По-бързо!
- Не. НЕ!
48
00:01:49,800 --> 00:01:51,919
Ясмин, ела бързо!
- Карим!
49
00:01:52,320 --> 00:01:54,799
Карим, любов моя!
Какво направи на сина ми?
50
00:01:56,520 --> 00:01:58,159
Карим! Карим, душичката ми.
51
00:01:58,400 --> 00:02:00,479
Карим, любов моя, стани, събуди се!
52
00:02:00,600 --> 00:02:03,479
Ясмин, слагам всичко в колата.
53
00:02:03,880 --> 00:02:06,839
Карим, събуди се. Моля те, помогни ми.
- Карим?
54
00:02:06,920 --> 00:02:09,558
Как се казваш, сестро?
- Сара, казвам се Сара.
55
00:02:09,839 --> 00:02:11,539
Аз съм Ясмин. Аз съм медицинска сестра.
56
00:02:11,600 --> 00:02:14,519
Довери ми се и аз ще се погрижа за сина ти.
- Отвори очи, мили мой.
57
00:02:14,600 --> 00:02:16,119
Разчитай на мен, довери ми се.
58
00:02:16,880 --> 00:02:18,159
Самир, ами Мунир?
59
00:02:20,120 --> 00:02:22,319
Самир? Самир, чуваш ли?
- Чувам. Отивам при Мунир.
60
00:02:22,400 --> 00:02:23,719
Карим, чуваш ли ме?
61
00:02:24,920 --> 00:02:27,359
Карим! Карим, дай ми знак,
че ме чуваш.
62
00:02:29,400 --> 00:02:30,499
Карим!
63
00:02:31,000 --> 00:02:33,999
Мунир, добре ли си?
- Да. Дай ми ръката си.
64
00:02:34,080 --> 00:02:36,179
Карим, чуваш ли ме, сине мой?
На теб говоря, Карим.
65
00:02:36,320 --> 00:02:37,339
Натисни тук.
66
00:02:39,120 --> 00:02:41,119
Обади се на червения полумесец. По-бързо!
67
00:02:43,200 --> 00:02:46,159
Карим.
- Самир, в колата съм, да се махаме от тук.
68
00:02:46,680 --> 00:02:47,999
Без Мунир. Хайде да отидем до…
69
00:02:50,080 --> 00:02:54,079
Кой си ти? Кой си ти?
- Натисни тук. Задръж тук.
70
00:02:54,560 --> 00:02:56,639
Да тръгваме. Ясмин, махай се оттам.
71
00:02:56,760 --> 00:02:58,599
На път ли са?
- Той кърви, вървете бързо!
72
00:02:58,960 --> 00:03:00,639
Здравейте?
- Ясмин, тръгвай веднага!
73
00:03:01,600 --> 00:03:03,759
Карим, любов моя.
- Ясмин! Всичко ще бъде наред.
74
00:03:05,240 --> 00:03:06,639
Ясмин, хайде бързо!
75
00:03:07,640 --> 00:03:08,719
Карим.
76
00:04:21,399 --> 00:04:22,459
Близо сме.
77
00:04:36,200 --> 00:04:37,279
Сега какво?
78
00:04:38,400 --> 00:04:39,599
Ще чакаме.
79
00:04:45,480 --> 00:04:46,739
Салех истинското ти име ли е?
80
00:04:52,640 --> 00:04:54,159
Казвам се Амир, Амир Махажне.
81
00:04:55,920 --> 00:04:58,039
Амир откъде си?
- Шфарам (арабски град в Израел).
82
00:04:59,080 --> 00:05:02,319
Откъде познаваш Омар?
- Работихме заедно.
83
00:05:02,560 --> 00:05:03,799
Също си работил като продавач?
84
00:05:04,480 --> 00:05:06,759
Какво очакваше?
Да бъда професор? Или ченге?
85
00:05:07,200 --> 00:05:08,679
Не всички сме евреи като вас.
86
00:05:08,800 --> 00:05:11,179
Така ли мислиш? Приличам ли на ченге?
Заради външния ми вид?
87
00:05:12,240 --> 00:05:14,359
Със сигурност съпруга ти евреин ти е
помогнал, нали?
88
00:05:14,760 --> 00:05:16,319
Разбирам, че сте ме разследвали.
89
00:05:16,920 --> 00:05:18,899
Станах полицай, защото
исках да променя живота си.
90
00:05:18,960 --> 00:05:20,999
Не чакам някой да ми направи услуга.
91
00:05:21,120 --> 00:05:22,479
Така че, ако ти…
- Тихо…
92
00:05:26,440 --> 00:05:28,159
Той е. Хайде да отидем до…
93
00:05:28,840 --> 00:05:29,999
Микробусът е на мястото.
94
00:05:31,040 --> 00:05:33,239
Разрешавам.
- Командир "Арбел", даваме зелена светлина.
95
00:05:36,000 --> 00:05:37,279
Армията! Хайде да отидем до…
96
00:05:37,440 --> 00:05:38,499
Хайде бързо!
97
00:05:42,240 --> 00:05:44,559
Хайде, бързо! Мамка ти!
98
00:05:48,520 --> 00:05:49,759
Той си тръгва.
99
00:05:52,960 --> 00:05:54,079
Хайде, хайде!
100
00:05:56,520 --> 00:05:57,539
Напред.
101
00:06:10,880 --> 00:06:11,959
Затънали сме в лайна.
102
00:06:12,880 --> 00:06:14,519
Какво да правим? Как можем да се върнем?
103
00:06:15,440 --> 00:06:17,919
Как можем да се върнем? Прецакахме се.
104
00:06:18,920 --> 00:06:20,039
Сега сме в Сирия.
105
00:06:21,000 --> 00:06:22,239
Не мога да остана тук.
106
00:06:23,000 --> 00:06:25,879
Върни се, покажи им
полицейската си карта.
107
00:06:40,312 --> 00:06:43,153
Границата между Израел и Йордания.
Северна Йорданска долина.
108
00:07:01,240 --> 00:07:04,319
Момчета.
- Ти ли си Нийл?
109
00:07:04,400 --> 00:07:05,559
Да. Здравейте.
110
00:07:06,720 --> 00:07:08,479
Салам алейкум.
- Алейкум ас салам.
111
00:07:08,600 --> 00:07:10,679
Всичко наред ли е?
- Всичко е наред.
112
00:07:10,760 --> 00:07:11,819
Моля те.
113
00:07:30,836 --> 00:07:33,303
Дженин. Палестинска автономия.
114
00:07:35,920 --> 00:07:37,279
Камал, по-полека с това.
115
00:07:57,120 --> 00:08:00,399
Здравей. Добре дошъл, Абу Карим.
- Салам алейкум.
116
00:08:01,280 --> 00:08:04,479
Здравей. Здравей и добре дошъл.
117
00:08:04,600 --> 00:08:06,039
Моля, след мен.
118
00:08:09,320 --> 00:08:11,079
Ето го мястото, което сме нагласили за теб.
119
00:08:12,680 --> 00:08:14,399
Не точно като в лабораториите на Дахя,
120
00:08:14,600 --> 00:08:16,759
Но като цяло ето всичко,
което поиска.
121
00:08:17,800 --> 00:08:19,719
Огледай се, виж дали
имаш нужда от нещо друго.
122
00:08:34,560 --> 00:08:36,959
Ще имаме нужда от още заваряване и калий.
123
00:08:37,120 --> 00:08:38,798
И колкото може повече тротил.
124
00:08:40,640 --> 00:08:43,279
Ще опитаме, но не е лесно,
нали разбираш.
125
00:08:43,640 --> 00:08:44,959
Кога ще бъдат готови?
126
00:08:45,560 --> 00:08:48,319
Ако имаме всички материали, до седмица.
127
00:08:59,240 --> 00:09:00,279
Здравей.
128
00:09:06,160 --> 00:09:10,399
Това механизъм за насочване на ракети ли е?
- Да, това е.
129
00:09:17,200 --> 00:09:20,559
Адел. Ахмад ми се обади сега.
130
00:09:21,560 --> 00:09:25,679
Кой?
- Ахмад. Става дума за Карим. В болница е.
131
00:09:29,480 --> 00:09:31,559
Евреите са курви!
Тези еврейски копелета!
132
00:09:32,040 --> 00:09:33,399
Той е просто дете! Дете!
133
00:09:33,920 --> 00:09:35,519
Карим, любимият ми.
134
00:09:35,840 --> 00:09:37,319
Виж ги гадовете.
135
00:09:38,680 --> 00:09:39,959
Трябва да го видя.
136
00:09:40,040 --> 00:09:42,519
Невъзможно е.
Не можеш да отидеш там.
137
00:09:43,000 --> 00:09:45,359
Какво каза? За какъв ме мислиш?
138
00:09:46,120 --> 00:09:48,479
Синът ми е в операционната
и не мога да отида?
139
00:09:49,000 --> 00:09:50,319
Махни се от очите ми! Изчезни!
140
00:09:52,320 --> 00:09:56,039
Абу Карим, те ще те чакат там.
Те знаят, че ще дойдеш.
141
00:09:56,520 --> 00:09:57,539
За това го направиха.
142
00:09:58,720 --> 00:10:01,799
Млъкни. Не искам да чувам нито
дума повече, разбираш ли?
143
00:10:02,560 --> 00:10:05,439
Отивам да видя сина си
и жена си! Веднага!
144
00:10:05,600 --> 00:10:07,799
Ако те е страх,
можеш да останеш тук.
145
00:10:08,120 --> 00:10:09,219
Разбра ли ме?
146
00:10:17,394 --> 00:10:19,790
Добро утро, скъпа моя.
Остана там през нощта?
147
00:10:22,192 --> 00:10:24,604
Да, добре съм. Изглежда ще
трябва да остана тук още малко.
148
00:10:26,674 --> 00:10:27,699
Разбрах.
149
00:10:29,138 --> 00:10:30,174
Да.
150
00:10:32,280 --> 00:10:34,239
Добре, благодаря за сега.
151
00:10:39,440 --> 00:10:42,719
Какво става?
- Армията е още там. Не можем да се върнем.
152
00:10:43,720 --> 00:10:45,399
Намериха и микробуса ми.
153
00:10:49,080 --> 00:10:50,199
Не знам какво да ти кажа.
154
00:10:51,180 --> 00:10:53,379
„Блокирани сме от сирийската
страна, разбираш ли това?“
155
00:10:53,520 --> 00:10:55,519
Омар: Мая, близо до теб
има много сили на Хизбула.
156
00:10:55,600 --> 00:10:57,059
- Трябва да се махнеш оттам веднага!
157
00:10:58,720 --> 00:11:00,779
„Не мога да се върна в Израел!
Ще вляза в затвора!"
158
00:11:02,960 --> 00:11:04,239
На кого изпрати съобщение?
159
00:11:08,640 --> 00:11:09,799
На брат ти?
- Да!
160
00:11:12,480 --> 00:11:14,879
Какво казва?
- Че сме на територията на Хизбула.
161
00:11:18,200 --> 00:11:21,399
Напиши: Сестро, съжалявам,
че те замесих.
162
00:11:21,460 --> 00:11:24,419
Искам да ти помогна.
Поне да те измъкна от Сирия.
163
00:11:26,760 --> 00:11:29,999
Стигни до село Аиши. Там е безопасно място.
Може би от там мога да ти помогна.
164
00:11:30,080 --> 00:11:33,359
Какво предлага?
- Остави, няма значение.
165
00:11:34,200 --> 00:11:36,919
Кажи все пак?
- Иска да стигнем до селото на жена му.
166
00:11:37,320 --> 00:11:39,159
Казва, че там е по-безопасно.
167
00:11:39,400 --> 00:11:40,559
Но, няма смисъл.
168
00:11:40,680 --> 00:11:43,519
Селото на жена му? В Ливан ли е?
- Да, Фнейдак.
169
00:11:43,680 --> 00:11:46,599
Безопасно ли е там? Загубил ли си е ума?
170
00:11:47,880 --> 00:11:48,999
Негово ли е решението?
171
00:12:06,360 --> 00:12:10,319
Кажи на брат си "добре".
- Ти сериозен ли си?
172
00:12:10,680 --> 00:12:12,379
Това е най-добрият вариант, който имаме.
173
00:12:16,440 --> 00:12:18,239
Има човек, който може да ни помогне.
174
00:12:21,160 --> 00:12:23,159
Това е лудост! Не мога да го направя!
175
00:12:26,200 --> 00:12:30,679
Пиши й: Мая, нямаш избор.
Ако останеш там, ще умреш.
176
00:12:40,320 --> 00:12:41,799
Най-вероятно това са хора от Фатах.
177
00:12:43,000 --> 00:12:44,919
Адел няма недостиг на врагове в лагера.
178
00:12:46,800 --> 00:12:49,679
Каза, че не си видял подозрителен в района.
- Така е.
179
00:12:50,560 --> 00:12:54,199
Може би бомбата е била поставена
вчера, завчера, преди две седмици, Дуди?
180
00:12:56,240 --> 00:12:57,559
На момчето какво му е?
181
00:12:58,160 --> 00:13:00,399
Какво за него?
- Питам те.
182
00:13:01,320 --> 00:13:03,679
Той е тежко ранен.
- Да.
183
00:13:07,760 --> 00:13:09,519
Добре че Шани слезе и се погрижи за него.
184
00:13:12,480 --> 00:13:16,559
Защо е напуснал дома си посред нощ?
Видяхте ли нещо?
185
00:13:17,040 --> 00:13:18,999
Някой близо до дома? Някой да му
се е обадил?
186
00:13:19,120 --> 00:13:20,559
Кажи ми колко пъти
ще питаш това, а?
187
00:13:21,360 --> 00:13:22,619
Казвам ти, че не видяхме нищо.
188
00:13:23,080 --> 00:13:25,339
Как да разберем защо е излязъл?
Отидох да си купя цигари.
189
00:13:32,320 --> 00:13:34,959
Добре, Дуди, дай ни минута.
190
00:13:48,880 --> 00:13:50,399
Кажи ми, мислиш ли, че съм глупава?
191
00:13:53,400 --> 00:13:56,199
Ако по някакъв начин разбера,
че си участвал и че си ме излъгал.
192
00:13:56,480 --> 00:13:59,399
Всички ще уволня? Всички вас!
193
00:14:01,440 --> 00:14:02,599
Свършихме ли с това?
194
00:14:02,720 --> 00:14:04,959
Ели, оправи екипа си,
вместо да ми даваш акъл.
195
00:14:05,160 --> 00:14:08,199
Защото още днес ще се върнете там и
ще съберете информация за тази история.
196
00:14:11,880 --> 00:14:13,439
Мамка ти.
197
00:14:20,480 --> 00:14:22,879
Бях забравила колко е забавно
при теб.
198
00:14:28,640 --> 00:14:31,999
Това ли ще правим сега? Ще мълчим?
Това ли е смисъла?
199
00:14:33,280 --> 00:14:34,399
Да, ще мълчим.
200
00:14:36,880 --> 00:14:38,399
Така се работи в екип, помниш ли?
201
00:14:39,960 --> 00:14:42,199
Ето как може да работи екипът
на Джабхат Ан Нусра.
202
00:14:42,480 --> 00:14:44,519
Никога в живота си не бихме направили
нещо подобно.
203
00:14:44,800 --> 00:14:45,879
Какво ти става?
204
00:14:47,120 --> 00:14:49,719
По-лош си от момчетата
на Адел, кълна ти се.
205
00:14:50,200 --> 00:14:51,959
Те поне имат някаква дисциплина.
206
00:14:52,840 --> 00:14:54,279
И мислят!
207
00:15:28,320 --> 00:15:29,379
Това е моят човек.
208
00:15:42,880 --> 00:15:45,999
Скъпи Муса. Салам алейкум.
- Алейкум.
209
00:15:48,920 --> 00:15:51,399
Вижте, цялата тази област е
военна територия.
210
00:15:51,800 --> 00:15:53,739
Трябва да изчезнем преди сирийците
да пристигнат.
211
00:15:53,800 --> 00:15:55,079
Или, още по-лошо, Хизбула.
212
00:15:55,680 --> 00:15:57,519
Не можеш да се разхождаш току-така.
213
00:15:58,720 --> 00:15:59,919
Чакай малко.
214
00:16:28,760 --> 00:16:30,839
Имаме два часа път през Сирия до
границата с Ливан.
215
00:16:32,280 --> 00:16:34,699
Ще ви оставя на контролно
- Пропускателния пункт за бежанци.
216
00:16:36,840 --> 00:16:39,159
Има много бежанци
от Алепо, от север.
217
00:16:39,560 --> 00:16:40,599
Смесете с тях.
218
00:16:41,400 --> 00:16:43,799
Кажете на войниците,
че сте от Дераа, разбира ли?
219
00:16:44,960 --> 00:16:46,479
Когато ви поискат паспортите…
220
00:16:46,500 --> 00:16:49,279
Кажете, че сте загубили всичко
при обстрела и не ви е останало нищо.
221
00:16:49,280 --> 00:16:51,559
И сте тръгнали към бежанския лагер
Нахр ел Барид.
222
00:16:52,760 --> 00:16:55,079
Когато преминете, ще ви бъдат дадени
всички документи.
223
00:16:55,560 --> 00:16:58,519
Пазете ги, докато не напуснете Ливан.
224
00:16:59,200 --> 00:17:01,639
Без тях веднага ще бъдете арестуван,
разбирате ли?
225
00:17:03,240 --> 00:17:04,679
Продължи, какво друго?
226
00:17:04,800 --> 00:17:08,559
След контролно-пропускателния пункт
ще бъдете качени на автобус за Бейрут.
227
00:17:09,240 --> 00:17:11,359
Слезте на първата спирка в Набатия.
228
00:17:11,480 --> 00:17:14,559
И оттам вземете такси до Фнейдак,
селото на Айша.
229
00:17:17,280 --> 00:17:18,379
За таксито.
230
00:17:19,000 --> 00:17:22,039
Ще трябва да платите и на хората
от Хизбула.
231
00:17:26,280 --> 00:17:28,119
Ще запомниш ли всичко това?
- Да.
232
00:17:32,705 --> 00:17:33,787
Добре.
233
00:17:45,215 --> 00:17:48,113
Болница Ел Рази, Дженин.
234
00:17:59,400 --> 00:18:00,679
Влизам.
235
00:18:01,440 --> 00:18:03,559
Здравейте.
- Здравейте.
236
00:18:11,560 --> 00:18:13,319
Благодаря ти.
- Късмет.
237
00:18:20,280 --> 00:18:21,299
Здравей.
238
00:18:22,120 --> 00:18:25,519
Аз съм Ясмин, аз съм медицинска сестра.
Този, който оказа първа помощ на Карим.
239
00:18:25,960 --> 00:18:27,239
Свали си очилата.
240
00:18:30,320 --> 00:18:31,419
Отвори чантата.
241
00:18:38,280 --> 00:18:39,379
Отвори якето.
242
00:18:43,280 --> 00:18:45,119
Влизай.
- Благодаря.
243
00:18:53,800 --> 00:18:55,879
Добро утро.
- Добро утро.
244
00:18:59,440 --> 00:19:00,559
Как е той?
245
00:19:02,240 --> 00:19:03,439
За сега всичко е наред.
246
00:19:03,840 --> 00:19:05,039
Снощи го болеше
247
00:19:05,160 --> 00:19:06,679
Но лекарят казва, че ще се оправи.
248
00:19:11,000 --> 00:19:14,239
Ясмин, нали? Наистина съм ти благодарна.
249
00:19:14,840 --> 00:19:17,359
Благодаря на Бог, че беше там
и ми помогна.
250
00:19:18,040 --> 00:19:19,439
Ти спаси сина ми.
251
00:19:22,200 --> 00:19:23,439
С радост помогнах.
252
00:19:26,160 --> 00:19:27,439
Сладко момче.
253
00:19:31,080 --> 00:19:32,479
Каза, че си медицинска сестра.
254
00:19:33,200 --> 00:19:34,559
Тук в лагера ли работиш?
255
00:19:35,320 --> 00:19:38,999
Не, в града. Исках да видя дали е добре.
256
00:19:42,360 --> 00:19:48,159
Казах му да не излиза вечерта, но той
е любопитен и смел и затова излезе.
257
00:19:52,120 --> 00:19:53,519
Трябва да се връщам на работа.
258
00:19:54,360 --> 00:19:55,439
Ясмин…
259
00:19:58,360 --> 00:20:01,239
Наистина оценявам това, което направи
за мен и моя син.
260
00:20:01,960 --> 00:20:03,599
Карим е всичко, което имам в живота си
261
00:20:08,240 --> 00:20:09,299
Обещавам ти,
262
00:20:09,800 --> 00:20:11,599
пак ще дойда.
263
00:20:19,200 --> 00:20:20,519
Ясмин, какво е положението там?
264
00:20:20,540 --> 00:20:21,619
Обектът не е тук.
265
00:20:21,640 --> 00:20:24,319
Един стои близо до стаята, други двама
наблюдават главния вход.
266
00:20:24,720 --> 00:20:25,839
Момчето ще се оправи.
267
00:20:26,320 --> 00:20:28,279
Добре, качвай се в колата, тръгваме.
268
00:20:47,200 --> 00:20:48,299
Пристигнахме.
269
00:20:50,960 --> 00:20:56,519
Ливанска служба за сигурност.
Преминаване на граница.
270
00:21:06,080 --> 00:21:08,519
Хайде. Благодаря ти за всичко.
271
00:21:08,760 --> 00:21:10,119
Аллах да бъде с вас.
272
00:21:40,040 --> 00:21:41,399
Имам лошо предчувствие.
273
00:21:41,480 --> 00:21:45,359
Не се притеснявай, ще се справим.
Не се безпокой.
274
00:21:48,160 --> 00:21:49,679
Всичко ще бъде наред.
275
00:22:08,720 --> 00:22:09,739
Влизай.
276
00:22:19,840 --> 00:22:21,199
Елате вие.
277
00:22:23,520 --> 00:22:24,579
Вашите документи.
278
00:22:24,640 --> 00:22:27,439
Господине, ние нямаме,
избягахме от нашето село Мадраа.
279
00:22:28,160 --> 00:22:29,799
Съжалявам, трябва да видя документите.
280
00:22:29,920 --> 00:22:34,959
Господин офицер, казаха ни, че ще ни
помогнат в лагера Нахр ел Барид.
281
00:22:35,400 --> 00:22:37,039
Няма къде да се върнем.
282
00:22:37,720 --> 00:22:40,559
Разбирам, но трябва да видя вашите
документи и документите на жена ви.
283
00:22:40,640 --> 00:22:43,159
Ако нямате, моля,
отдръпнете се. Следващият!
284
00:22:43,920 --> 00:22:45,019
Моля ви!
285
00:22:45,360 --> 00:22:47,999
Преди седмица дойдоха от
ООН, взеха сина ни в Ливан.
286
00:22:48,160 --> 00:22:49,959
И оттогава не сме го чували.
287
00:22:50,080 --> 00:22:51,919
Той дори не знае дали
сме живи или мъртви.
288
00:22:53,600 --> 00:22:55,839
Моля ви, умолявам ви.
289
00:23:00,080 --> 00:23:01,139
Как се казваш?
290
00:23:02,080 --> 00:23:04,759
Салим Унур Хамис.
291
00:23:08,000 --> 00:23:11,199
Минавайте.
- Благодаря ви, господине
292
00:24:01,640 --> 00:24:02,879
Съжалявам любов моя.
293
00:24:04,480 --> 00:24:05,919
Трябваше да съм с теб.
294
00:24:09,600 --> 00:24:10,679
Не съжалявай.
295
00:24:12,000 --> 00:24:13,679
Те трябва, не ти.
296
00:24:14,400 --> 00:24:15,919
Нямат ли Бог?
297
00:24:23,200 --> 00:24:24,239
Какво е състоянието му?
298
00:24:26,240 --> 00:24:28,759
Добре е. Лекарят каза, че е добре.
299
00:24:29,840 --> 00:24:34,319
Но не знаем дали
кракът ще се оправи.
300
00:24:35,240 --> 00:24:36,599
Трябва да се молим за него.
301
00:24:39,120 --> 00:24:40,319
Моят любим син.
302
00:24:42,960 --> 00:24:44,199
Сега съм тук.
303
00:24:46,400 --> 00:24:47,799
Ще те защитя.
304
00:24:51,120 --> 00:24:52,279
Обещавам ти.
305
00:25:10,320 --> 00:25:13,519
Обещай ми, че ще хванеш
кучетата, които направиха това.
306
00:25:17,720 --> 00:25:18,799
Един по един.
307
00:25:21,000 --> 00:25:22,719
Ще ги изгоря живи.
308
00:25:25,440 --> 00:25:26,839
Един по един.
309
00:25:39,520 --> 00:25:42,559
Нещо понамирисва версия им. Не може
бомбата да е била преди това в колата.
310
00:25:42,920 --> 00:25:45,479
Нека аз го разбера, Дуди, става ли?
Познавам този екип.
311
00:25:48,640 --> 00:25:49,739
Моля?
312
00:25:53,240 --> 00:25:54,259
Тръгвам.
313
00:25:54,720 --> 00:25:57,839
От Оперативния щаб е.
Мусаб е в болницата Рази.
314
00:25:59,280 --> 00:26:02,759
Дошъл е да види сина си.
- Тази Адел има топки. Да отидем до…
315
00:26:23,360 --> 00:26:24,639
Остани тук, веднага се връщам.
316
00:26:28,000 --> 00:26:30,359
Как сте? Как си?
- Слава на бога.
317
00:26:30,440 --> 00:26:32,839
Всичко наред ли е?
- Всичко е наред, слава Богу.
318
00:26:42,680 --> 00:26:44,119
Командир Скай, пригответе се.
319
00:26:44,240 --> 00:26:45,959
Чакаме източника, за да
определим целта.
320
00:26:46,240 --> 00:26:48,519
Командирът на Скай е.
Прието. Чакаме!
321
00:26:49,080 --> 00:26:50,099
Хайде Мусаб.
322
00:26:54,880 --> 00:26:55,939
Да.
323
00:26:59,080 --> 00:27:00,319
Фарес, влизай.
324
00:27:10,320 --> 00:27:12,359
Салам алейкум.
- Алейкум ас салам, Мусаб.
325
00:27:12,480 --> 00:27:15,359
Добре дошъл. Добре че се върна.
- Бъди здрав.
326
00:27:16,360 --> 00:27:19,399
Как е детето?
Лекарите казват, че ще се оправи.
327
00:27:19,680 --> 00:27:21,899
Слава богу, ще бъде добре.
С Божията помощ ще оздравее.
328
00:27:23,080 --> 00:27:24,439
Слава на Бог.
329
00:27:24,560 --> 00:27:25,759
Довиждане.
330
00:27:37,760 --> 00:27:38,799
Дана, разпознахме го.
331
00:27:38,960 --> 00:27:40,839
Мусаб потвърждава, че Адел
е в болницата.
332
00:27:41,220 --> 00:27:42,679
Командир Скай, разпознахме го.
333
00:27:42,700 --> 00:27:45,119
Имам нужда от Дрон във въздуха,
веднага над болницата Рази.
334
00:27:45,200 --> 00:27:47,879
Командирът на Скай е.
Дрона ще е във въздуха след осем минути.
335
00:27:48,720 --> 00:27:49,839
Адел е разкрит.
336
00:27:50,880 --> 00:27:54,079
Копелето излезе, дойде в
болницата при детето си.
337
00:27:55,000 --> 00:27:57,119
Приятеля на фармацевта го идентифицира.
338
00:27:58,560 --> 00:28:00,559
И това те успокоява?
339
00:28:01,360 --> 00:28:03,479
Може ли да отидем да взривим
още няколко деца?
340
00:28:08,000 --> 00:28:09,039
Ели…
341
00:28:11,000 --> 00:28:13,079
Трябва да го докладваме сега.
342
00:28:14,280 --> 00:28:16,559
Сега. Не можеш да прикриеш това.
343
00:28:16,600 --> 00:28:18,359
Моля те, какво ти казах?
- Русо.
344
00:28:18,383 --> 00:28:19,416
Какво?
345
00:28:19,440 --> 00:28:23,599
Ако искаш да говориш,
разбирам, че ти е трудно…
346
00:28:24,160 --> 00:28:25,639
Тук съм, можеш да дойдеш при мен.
347
00:28:27,280 --> 00:28:30,359
А докладването…
Не мисля, че е разумно.
348
00:28:34,040 --> 00:28:37,159
А смяташ ли, че това е разумно?
Да не се подчиняваш на заповедите.
349
00:28:37,480 --> 00:28:39,979
И да поставяш взривни устройства
пред къщите на невинни хора!
350
00:28:40,160 --> 00:28:41,479
Стига! Достатъчно!
351
00:28:46,760 --> 00:28:47,779
Тя е права.
352
00:28:51,680 --> 00:28:54,219
Права е. Цялата тази работа е пълна
глупост от началото до края.
353
00:28:55,120 --> 00:28:58,039
Пълна глупост ли е? Да.
- Върви да играеш табла, отпусни се.
354
00:28:58,120 --> 00:29:00,119
Стига, спокойно.
- Върви по дяволите. Достатъчно.
355
00:29:01,440 --> 00:29:03,279
Ами ти? Луда ли си?
356
00:29:04,240 --> 00:29:05,279
Кажи…?
357
00:29:06,560 --> 00:29:07,799
Мамка ти.
358
00:29:09,560 --> 00:29:12,879
Мислите, че, като им кажем, ще ни оставят
да продължим? Кажете де?
359
00:29:14,880 --> 00:29:16,139
Искаш да влезем в затвора ли?
360
00:29:18,160 --> 00:29:20,079
Съсипахме си живота заради
този кучи син.
361
00:29:22,960 --> 00:29:24,519
Мамка ви. Ще докладвате ли?
362
00:29:25,400 --> 00:29:26,559
Докладвай.
363
00:29:29,080 --> 00:29:31,639
Благодарение на това, което
направихме, открихме този кучи син.
364
00:29:32,200 --> 00:29:33,699
Спрете да си мъчите мозъка цял ден.
365
00:29:34,800 --> 00:29:37,059
Целият свят падна върху главите ни,
сега и вие почвате.
366
00:29:37,080 --> 00:29:38,399
Кажи ми не те ли е срам?
367
00:29:38,900 --> 00:29:40,019
Едва не убихме дете…
368
00:29:40,080 --> 00:29:42,299
заради нервите,
които трябваше да си изкараш на Нурит.
369
00:29:42,320 --> 00:29:43,479
За какво изобщо ми говориш?
370
00:29:43,560 --> 00:29:46,719
Върви по дяволите. Мамицата ти!
- Хей, отдръпни се. Успокой се сега!
371
00:29:46,840 --> 00:29:50,559
Престанете! „Нека някой поеме
отговорност за това проклето нещо!
372
00:29:50,640 --> 00:29:52,279
Какво не разбираш?
- Млъкнете всички!
373
00:29:52,400 --> 00:29:53,779
Не искам да чувам повече за това!
374
00:29:54,200 --> 00:29:56,039
Нито от теб, нито от теб!
375
00:29:58,920 --> 00:30:03,479
Момчето е добре, а кучият му син,
изпълзя от дупката си!
376
00:30:03,680 --> 00:30:06,039
И ако хората спрат да умират заради това,
377
00:30:06,200 --> 00:30:08,479
значи си е струвало, по дяволите!
378
00:30:32,720 --> 00:30:35,679
Първи, командирът
на Скай е. Над точката съм.
379
00:30:35,880 --> 00:30:37,039
Чакам инструкции.
380
00:30:47,360 --> 00:30:48,639
Мусаб, да вървим.
381
00:30:57,160 --> 00:30:58,319
Дай ми телефона си.
382
00:30:59,480 --> 00:31:01,839
Какво?
- Дай ми телефона си.
383
00:31:04,440 --> 00:31:05,539
Хайде.
384
00:31:07,000 --> 00:31:08,399
Какво имаш в джобовете си?
385
00:31:41,680 --> 00:31:44,719
Загубих местоположението на мобилния
телефон, нямаме връзка чрез съобщения.
386
00:31:45,000 --> 00:31:46,279
Сигурно са му взели телефона.
387
00:31:46,760 --> 00:31:49,179
Той не е глупав, този Мусаб.
Знае, че предавателят е на него.
388
00:32:08,360 --> 00:32:10,439
Кълна ти се, че почти успях…
389
00:32:11,440 --> 00:32:15,439
Но имаше пазач или някой друг,
изплаших се и избягах.
390
00:32:16,560 --> 00:32:21,239
Всичко щеше да е напразно, ако бях мъртъв.
- Разбира се.
391
00:32:21,680 --> 00:32:22,959
Кой е този с Мусаб?
392
00:32:24,200 --> 00:32:27,919
Но защо не те преследваха?
- Преследваха ме.
393
00:32:28,840 --> 00:32:31,279
Стотици полицаи, кучета, хеликоптери.
394
00:32:32,480 --> 00:32:35,359
Тази рана е от там, когато избягах.
395
00:32:37,400 --> 00:32:39,559
Скрих се в склада на сградата и бях
цяла нощ там.
396
00:32:43,440 --> 00:32:46,759
Каза, че, си се скрил на автогарата.
- Първоначално да.
397
00:32:47,640 --> 00:32:49,399
Но когато ги чух да идват…
398
00:32:50,040 --> 00:32:51,479
Чувствах се в опасност…
399
00:32:52,600 --> 00:32:54,059
Затова се преместих на друго място.
400
00:32:55,480 --> 00:32:57,279
Адел, съжалявам,
че не изпълних задачата.
401
00:32:57,360 --> 00:32:58,799
Имаме потвърждение. Това е обектът.
402
00:33:07,400 --> 00:33:08,439
Не бой се приятел.
403
00:33:10,640 --> 00:33:12,579
Не се притеснявай,
все пак ще получиш своя шанс.
404
00:33:12,760 --> 00:33:15,439
Междувременно искам да си до мен.
Ти си благословен!
405
00:33:28,040 --> 00:33:31,559
Кажи ми. Какво става?
406
00:33:33,120 --> 00:33:36,959
Всичко е наред. Наистина всичко е наред.
407
00:33:42,520 --> 00:33:43,839
Не се страхувай, Мусаб.
408
00:33:45,320 --> 00:33:47,239
Сега си с мен, в безопасност си.
409
00:33:49,120 --> 00:33:52,639
Евреите сигурно са полудели, защото
си избягал от тях. Трябва да се скриеш.
410
00:33:53,440 --> 00:33:54,639
Ще те заведа на тайно място.
411
00:34:05,240 --> 00:34:06,299
Минавай.
412
00:34:08,760 --> 00:34:09,859
Обърни се.
413
00:34:14,560 --> 00:34:15,659
Следващият.
414
00:34:17,800 --> 00:34:18,879
Обърни се.
415
00:34:19,880 --> 00:34:22,439
Свали си шапката. И вдигни глава.
416
00:34:25,040 --> 00:34:26,099
Тръгвай.
417
00:34:35,200 --> 00:34:36,559
Документът е валиден три дни.
418
00:34:36,620 --> 00:34:39,379
Трябва да стигнете до ръководителя на
бежанския лагер в Бейрут.
419
00:34:39,440 --> 00:34:42,319
Там ще прегледат вашата кандидатура.
- Благодаря.
420
00:34:42,600 --> 00:34:44,239
Аллах да бъде с вас. Късмет.
421
00:35:03,800 --> 00:35:05,199
Командир Скай, целта е прихваната.
422
00:35:25,080 --> 00:35:26,459
Ще направим страхотни
неща, Мусаб.
423
00:35:28,560 --> 00:35:31,759
Ще бъдете много горди.
- Дай боже.
424
00:35:38,120 --> 00:35:41,399
Първи, аз съм командирът на Скай.
Целта е прехваната. Имам ли разрешение?
425
00:35:41,800 --> 00:35:43,979
За сега не. Изчакай,
докато целта излезе от автомобила.
426
00:35:51,760 --> 00:35:53,299
Дай му още една минута. Той ще излезе.
427
00:36:00,680 --> 00:36:04,399
Първи, командир Скай е.
Колата спря под навес.
428
00:36:05,560 --> 00:36:06,659
Никакъв зрителен контакт.
429
00:36:08,080 --> 00:36:09,119
Къде са те?
430
00:36:13,600 --> 00:36:16,159
Командирът на Скай е.
Установен е зрителен контакт.
431
00:36:16,600 --> 00:36:20,239
Ще спреш ли за малко? Да си купя цигари.
- Разбира се.
432
00:36:25,280 --> 00:36:28,059
Първи, командира на Скай е.
Разпознавам фигурата, излизаща от колата.
433
00:36:32,120 --> 00:36:35,919
Командире. Имате разрешение!
Командирът на Скай. Прието.
434
00:36:44,720 --> 00:36:47,919
„Няма друг Бог, освен Аллах, а Мохамед
е пратеникът на Аллах.“
435
00:36:48,480 --> 00:36:51,759
„Няма друг Бог, освен Аллах, а Мохамед
е пратеникът на Аллах.“
436
00:36:54,920 --> 00:36:56,959
Пряко попадение. Целта е елиминирана.
437
00:37:56,120 --> 00:37:57,199
Видя ли?
438
00:37:58,120 --> 00:38:01,339
„Високопоставен член на съпротивата
загина при мистериозна експлозия в Дженин.“
439
00:38:03,200 --> 00:38:04,359
Дишай спокойно.
440
00:38:05,960 --> 00:38:08,199
Откога разчитаме на някакъв
скапан, палестински уебсайт?
441
00:38:11,280 --> 00:38:14,279
Освен това, не забравяйте, че трябва
да довършим още един изрод в Ливан.
442
00:38:18,000 --> 00:38:19,019
Дай да я продължа.
443
00:38:30,720 --> 00:38:31,779
Какво има, скъпа?
444
00:38:33,560 --> 00:38:34,639
Нищо, просто…
445
00:38:37,000 --> 00:38:38,419
Не мога да спра да мисля за него.
446
00:38:39,720 --> 00:38:40,839
За Габи.
447
00:38:43,040 --> 00:38:44,059
Погледни се…
448
00:38:46,040 --> 00:38:49,119
Хората казват, тя има сърце
от лед, сърце от лед.
449
00:38:59,600 --> 00:39:01,839
Ще извадите Мусаб, нали?
- Разбира се.
450
00:39:04,640 --> 00:39:05,699
Благодаря ти.
451
00:39:26,480 --> 00:39:29,279
Да.
- Приключвам. Няма никой тук.
452
00:39:30,880 --> 00:39:31,959
Какво означава това?
453
00:39:32,480 --> 00:39:34,279
Означава, че източникът не е на мястото си.
454
00:39:34,880 --> 00:39:37,999
Набери го пак! Тук сме от половин час.
- Добре.
455
00:39:46,760 --> 00:39:49,559
Абонатът, е извън обхват.
456
00:39:52,560 --> 00:39:55,199
Абонатът, е извън обхват.
457
00:39:55,640 --> 00:39:56,679
Говори ли?
458
00:40:00,440 --> 00:40:01,539
Не отговаря, нали?
459
00:40:02,960 --> 00:40:06,879
Мамка му.
- Може ли да се прибирам?
460
00:40:06,903 --> 00:40:08,903
Да, връщай се.
461
00:40:09,360 --> 00:40:10,479
Мусаб го няма.
462
00:40:39,920 --> 00:40:41,639
Отговори ли ти?
- Не.
463
00:40:43,520 --> 00:40:45,979
Сигурни ли сте, че проверихте навсякъде?
- Зиад, не сме деца!
464
00:40:46,120 --> 00:40:49,519
Сигурно се е скрил някъде.
- Или е прострелян в главата.
465
00:40:56,000 --> 00:40:57,059
Да се връщаме.
466
00:41:00,040 --> 00:41:01,639
Засада!
467
00:41:09,160 --> 00:41:10,199
Зиад е улучен!
468
00:41:26,410 --> 00:41:31,410
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
47137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.