Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,640 --> 00:00:20,720
UN DOCUMENTAIRE NETFLIX
2
00:00:29,980 --> 00:00:31,900
Vous êtes prêt ? Très bien.
3
00:00:31,990 --> 00:00:35,240
Je vais faire une brève présentation
et on va commencer.
4
00:00:35,910 --> 00:00:39,280
Nous sommes ici chez le Dr Henry Kolm.
5
00:00:39,370 --> 00:00:42,410
Nous interviewons M. Alfred Bomberg.
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Nous interviewons
l'ambassadeur John Gunther Dean,
7
00:00:45,500 --> 00:00:48,330
un vétéran qui a servi
à la Boîte Postale 1142.
8
00:00:50,090 --> 00:00:53,670
J'ignore à quel point
c'est encore classé secret défense.
9
00:00:54,220 --> 00:00:56,970
Après tout,
nous étions en temps de guerre.
10
00:00:58,090 --> 00:01:02,140
J'ai pris ça très au sérieux
et je n'en ai pas parlé.
11
00:01:02,220 --> 00:01:03,930
Surtout pas à ma famille.
12
00:01:04,810 --> 00:01:06,690
Nous devions prêter serment :
13
00:01:06,770 --> 00:01:11,270
"Ne dites à personne où vous êtes
ou ce que vous faites.
14
00:01:11,360 --> 00:01:13,860
"Pas même à votre femme ou à vos parents."
15
00:01:13,940 --> 00:01:18,950
La survie de la nation dépendait
de la protection de ce secret.
16
00:01:19,490 --> 00:01:24,000
PENDANT LA 2DE GUERRE, LES USA ONT TENU
UN CAMP MILITAIRE PRÈS DE WASHINGTON,
17
00:01:24,080 --> 00:01:26,210
RESTÉ SECRET DÉFENSE PLUS DE 50 ANS.
18
00:01:26,290 --> 00:01:29,880
EN 2006, LE SERVICE DES PARCS NATIONAUX
A INTERVIEWÉ SES VÉTÉRANS…
19
00:01:36,340 --> 00:01:39,640
Mon premier souvenir
est le jour où on nous a annoncé
20
00:01:39,720 --> 00:01:41,720
qu'on nous envoyait dans un lieu
21
00:01:41,810 --> 00:01:44,100
qui s'avérerait être la "1142".
22
00:01:44,930 --> 00:01:47,140
Ils nous ont fait monter dans un bus.
23
00:01:48,900 --> 00:01:51,820
Toutes les fenêtres
étaient couvertes de bois.
24
00:01:52,400 --> 00:01:54,440
On ne voyait absolument rien.
25
00:01:56,440 --> 00:01:57,570
Puis ils ont dit :
26
00:01:57,650 --> 00:02:01,530
"On va vous envoyer
en mission top secrète."
27
00:02:02,870 --> 00:02:05,450
Tout le monde pensait aller en Europe,
28
00:02:05,540 --> 00:02:07,710
mais on nous a mis à part
29
00:02:07,790 --> 00:02:10,630
et personne ne savait où on allait.
30
00:02:15,760 --> 00:02:18,260
On part du sud de Washington
31
00:02:18,340 --> 00:02:21,220
et je me dis :
"Qu'est-ce que ça veut dire ?"
32
00:02:21,800 --> 00:02:26,310
Tout portait à croire qu'ils essayaient
de me cacher des informations.
33
00:02:28,430 --> 00:02:30,150
Donc on roule,
34
00:02:30,230 --> 00:02:34,610
quand j'aperçois
une ouverture dans les arbres.
35
00:02:34,690 --> 00:02:37,780
Ça devait être un chemin de terre.
36
00:02:38,950 --> 00:02:41,320
Je me demandais où ils m'emmenaient.
37
00:02:44,910 --> 00:02:48,450
Puis on est sortis de la route principale
38
00:02:48,540 --> 00:02:51,920
et on est arrivés à…
39
00:02:52,000 --> 00:02:55,880
une petite installation militaire.
40
00:02:58,380 --> 00:03:01,970
Quand on est enfin arrivés,
le commandant a dit :
41
00:03:02,050 --> 00:03:05,510
"Nous y voilà, les gars.
Vous ne partez pas à l'étranger.
42
00:03:05,600 --> 00:03:07,140
"Vous allez rester ici."
43
00:03:08,270 --> 00:03:11,310
Un de nos gars s'est penché à la fenêtre
44
00:03:11,390 --> 00:03:14,060
et a demandé à l'officier :
45
00:03:14,150 --> 00:03:16,320
"Quel nom porte cet endroit ?"
46
00:03:16,400 --> 00:03:20,200
Et l'officier a répondu : "Aucun !"
47
00:03:23,990 --> 00:03:28,080
Je ne suis pas sûr que les gens
qui ont mis en place ce programme
48
00:03:28,160 --> 00:03:30,120
savaient ce qu'on y faisait.
49
00:03:30,910 --> 00:03:34,040
Il n'existait aucun précédent.
N'est-ce pas ?
50
00:03:46,800 --> 00:03:49,560
Bien, on va commencer ce matin.
51
00:03:49,640 --> 00:03:53,940
George, vous voulez bien commencer
par les informations de base ?
52
00:03:54,020 --> 00:03:57,440
Donnez-nous votre nom complet
et votre lieu de naissance.
53
00:03:58,440 --> 00:04:00,400
Je m'appelle George Weidinger.
54
00:04:00,490 --> 00:04:05,110
Je suis né à Vienne, en Autriche, en 1923,
55
00:04:05,700 --> 00:04:08,030
et j'ai fui pour les États-Unis
56
00:04:08,120 --> 00:04:13,370
par le dernier bateau à quitter l'Europe
en décembre 1939.
57
00:04:16,290 --> 00:04:19,460
C'était vraiment terrifiant.
58
00:04:20,170 --> 00:04:23,170
Toutes les synagogues à Vienne
étaient incendiées.
59
00:04:23,680 --> 00:04:27,390
Énormément de gens étaient déportés.
60
00:04:28,050 --> 00:04:32,560
Le projet d'Hitler
était d'exterminer les Juifs,
61
00:04:32,640 --> 00:04:34,480
de se débarrasser de nous.
62
00:04:38,060 --> 00:04:40,780
Dès mon arrivée dans ce pays,
63
00:04:40,860 --> 00:04:44,700
j'ai fait une demande de citoyenneté,
64
00:04:45,280 --> 00:04:49,280
un prérequis pour rejoindre l'armée.
65
00:04:51,410 --> 00:04:54,910
Nous étions des centaines de Juifs
appelés à servir l'armée.
66
00:04:56,620 --> 00:04:59,000
Et leur première question était :
67
00:04:59,090 --> 00:05:03,460
"Êtes-vous prêts à vous battre
pour votre nouveau pays, l'Amérique ?"
68
00:05:03,550 --> 00:05:06,090
On répondait : "Oui, monsieur le Juge !"
69
00:05:06,590 --> 00:05:10,260
Je soutenais à 100 %
ceux qui voulaient la peau des Allemands.
70
00:05:11,890 --> 00:05:13,220
Œil pour œil.
71
00:05:16,020 --> 00:05:19,270
Je crois que personne
n'avait de meilleure raison
72
00:05:19,360 --> 00:05:21,860
pour rejoindre l'armée que moi.
73
00:05:22,860 --> 00:05:25,990
Je savais ce que l'on combattait.
74
00:05:28,570 --> 00:05:30,410
À l'issue de l'entraînement,
75
00:05:30,490 --> 00:05:33,580
tout le monde a été appelé, sauf moi.
76
00:05:33,660 --> 00:05:34,950
"Avancez-vous."
77
00:05:35,500 --> 00:05:36,620
"À gauche."
78
00:05:37,170 --> 00:05:39,080
Ils sont tous partis
79
00:05:39,170 --> 00:05:42,840
et je suis resté tout seul sur ce terrain.
80
00:05:44,800 --> 00:05:47,090
Le colonel m'a convoqué.
81
00:05:48,380 --> 00:05:50,510
"Dites quelques mots d'allemand."
82
00:05:51,350 --> 00:05:55,430
Alors je leur ai récité
un célèbre poème de Goethe.
83
00:05:55,520 --> 00:05:58,600
"Qui chevauche si tard
à travers la nuit et le vent ?
84
00:05:58,690 --> 00:05:59,690
"C'est le père…"
85
00:05:59,770 --> 00:06:03,730
Il a dit : "D'accord, ça suffit.
Je t'envoie à la 1142."
86
00:06:16,830 --> 00:06:18,660
Le bus s'est arrêté.
87
00:06:19,540 --> 00:06:24,420
Et ce que j'ai vu alors
ne ressemblait pas à un camp militaire.
88
00:06:31,090 --> 00:06:33,100
On aurait dit un club sportif.
89
00:06:35,260 --> 00:06:39,270
Il y avait une piscine
et des courts de tennis.
90
00:06:41,230 --> 00:06:44,270
Ça me semblait irréel.
91
00:06:45,400 --> 00:06:47,070
On ignorait ce que c'était.
92
00:06:48,400 --> 00:06:50,860
Aussitôt, on m'a dit :
93
00:06:50,950 --> 00:06:53,740
"Ici, vous n'avez aucun rang, aucun titre.
94
00:06:53,830 --> 00:06:56,240
"Ne dites à personne ce que vous faites."
95
00:06:56,330 --> 00:06:58,830
C'était une opération top secrète.
96
00:07:03,250 --> 00:07:05,420
C'était un camp de prisonniers ?
97
00:07:05,500 --> 00:07:08,300
Eh bien, on pourrait dire ça.
98
00:07:08,380 --> 00:07:11,930
Mais eux l'appelaient
la "Boîte Postale 1142".
99
00:07:12,590 --> 00:07:14,800
Au bout de plusieurs semaines,
100
00:07:14,890 --> 00:07:17,770
on nous a dit
que ces nazis allaient arriver.
101
00:07:36,780 --> 00:07:39,500
À l'époque, un nazi était un nazi.
102
00:07:39,580 --> 00:07:43,370
Un Allemand était un nazi.
Et les amener ici, bon Dieu !
103
00:07:44,670 --> 00:07:48,210
Quand on capturait
des officiers allemands,
104
00:07:48,300 --> 00:07:50,670
on ne les amenait pas aux États-Unis.
105
00:07:50,760 --> 00:07:52,340
Qu'est-ce qui se passait ?
106
00:07:53,550 --> 00:07:55,890
Ces soldats venaient de toutes branches.
107
00:07:55,970 --> 00:07:58,810
L'artillerie, l'infanterie, la SS.
108
00:07:59,810 --> 00:08:04,940
Beaucoup venaient directement
du front où ils avaient été capturés.
109
00:08:05,480 --> 00:08:09,360
Sans même se changer,
ils sont arrivés à la 1142.
110
00:08:10,480 --> 00:08:12,900
On n'était pas vraiment à l'aise.
111
00:08:13,950 --> 00:08:16,320
Certains étaient de vrais nazis
112
00:08:16,410 --> 00:08:19,410
et m'auraient tué sur-le-champ
s'ils avaient pu.
113
00:08:19,910 --> 00:08:23,750
Je suis juif et ils le savaient.
114
00:08:25,330 --> 00:08:28,590
Que vous a-t-on dit de votre rôle,
115
00:08:28,670 --> 00:08:30,000
de votre mission ?
116
00:08:30,090 --> 00:08:33,670
Obtenir des renseignements
pouvant aider les États-Unis.
117
00:08:38,260 --> 00:08:40,720
Alors que la guerre fait rage en Europe,
118
00:08:40,810 --> 00:08:43,230
les Alliés font face à une autre menace :
119
00:08:43,310 --> 00:08:46,480
l'arme secrète d'Hitler, les missiles V2.
120
00:08:47,060 --> 00:08:50,150
Les V2 sèment la terreur à Londres
121
00:08:50,230 --> 00:08:53,070
avec déjà plus de 50 000 victimes.
122
00:08:55,450 --> 00:08:58,660
Wernher von Braun,
le concepteur de missiles d'Hitler,
123
00:08:58,740 --> 00:09:03,080
veut que la prochaine génération
de missiles aille encore plus loin.
124
00:09:05,000 --> 00:09:08,330
La science des missiles allemande
était à son apogée.
125
00:09:08,420 --> 00:09:11,420
Le plus gros danger
était qu'Hitler mette au point
126
00:09:11,500 --> 00:09:15,880
un missile assez puissant
pour atteindre New York ou Washington.
127
00:09:16,590 --> 00:09:19,600
Ça aurait changé le cours de la guerre.
128
00:09:22,810 --> 00:09:27,060
Nous devions interroger
les prisonniers en allemand.
129
00:09:28,060 --> 00:09:31,320
Les ordres étaient :
"S'ils mentionnent des missiles,
130
00:09:31,820 --> 00:09:33,150
"notez tout."
131
00:09:33,990 --> 00:09:36,360
- Comment vous appelez-vous ?
- Buller.
132
00:09:36,450 --> 00:09:39,160
Dites-moi où sont cachés les V2.
133
00:09:39,240 --> 00:09:40,700
Dans mon cul !
134
00:09:40,780 --> 00:09:45,370
Je me souviens de cet interrogatoire
de septembre 1944.
135
00:09:45,870 --> 00:09:47,290
Ce prisonnier dit :
136
00:09:47,370 --> 00:09:51,380
"Je ne peux rien dire.
Je suis un officier de la Wehrmacht.
137
00:09:51,460 --> 00:09:54,510
"Vous n'aurez que mes nom
et numéro de série."
138
00:09:55,210 --> 00:09:56,590
Alors je dis :
139
00:09:56,670 --> 00:09:59,260
"Et moi, je suis un Juif allemand
140
00:10:00,090 --> 00:10:01,930
"qui a été chassé d'Allemagne,
141
00:10:02,470 --> 00:10:04,520
"et si vous ne parlez pas,
142
00:10:04,600 --> 00:10:09,230
"vous verrez le traitement
qui vous attend, vous et votre famille."
143
00:10:10,900 --> 00:10:13,650
Pour un réfugié juif d'Europe comme moi,
144
00:10:14,530 --> 00:10:18,700
il n'y avait pas de mission plus bizarre
que celle-ci.
145
00:10:22,450 --> 00:10:24,040
TOP SECRET
146
00:10:25,870 --> 00:10:29,750
Il y avait un soldat de la Waffen-SS
qui refusait de parler.
147
00:10:30,790 --> 00:10:32,790
Rolf a dit : "Il va parler."
148
00:10:33,500 --> 00:10:35,380
Il l'a mis dans une ambulance
149
00:10:35,460 --> 00:10:38,550
et a roulé autour de la base
pendant une heure.
150
00:10:40,220 --> 00:10:42,050
"Tu es prêt à parler ?
151
00:10:42,140 --> 00:10:44,220
"Sinon, on te gazera."
152
00:10:45,600 --> 00:10:48,890
Mais il n'a pas parlé.
Alors ils ont fermé la porte…
153
00:10:50,310 --> 00:10:53,560
et Rolf a dit : "Ivan, plus de gaz !"
154
00:10:53,650 --> 00:10:54,900
Avec un aspirateur,
155
00:10:54,980 --> 00:10:58,570
il a soufflé de la poussière
par le trou d'aération.
156
00:10:58,650 --> 00:11:02,240
Il a cru qu'on le gazait
car c'était la méthode allemande.
157
00:11:02,820 --> 00:11:04,740
Rolf l'a fait sortir et a dit :
158
00:11:04,830 --> 00:11:07,290
"Tu es prêt à parler maintenant ?"
159
00:11:07,370 --> 00:11:09,000
Et il a parlé.
160
00:11:16,300 --> 00:11:21,050
L'une des grandes réussites
de la Boîte Postale 1142,
161
00:11:21,130 --> 00:11:25,550
c'est la découverte d'un site
162
00:11:25,640 --> 00:11:28,930
où Hitler construisait les missiles V2.
163
00:11:29,640 --> 00:11:32,980
Wernher von Braun
et son équipe de scientifiques
164
00:11:33,060 --> 00:11:35,860
opéraient
depuis une usine clandestine secrète
165
00:11:35,940 --> 00:11:37,730
appelée Peenemünde.
166
00:11:38,280 --> 00:11:40,950
On a étudié les photos aériennes
167
00:11:41,030 --> 00:11:43,410
et on a interrogé les prisonniers,
168
00:11:43,490 --> 00:11:45,320
et ils nous ont tout raconté.
169
00:11:46,200 --> 00:11:48,450
Suite à la découverte de Peenemünde,
170
00:11:48,540 --> 00:11:51,540
le site a été bombardé.
171
00:11:53,870 --> 00:11:58,090
J'étais très fier
parce que c'était l'une des réussites
172
00:11:58,170 --> 00:12:00,630
de la Boîte Postale 1142.
173
00:12:03,300 --> 00:12:05,550
LA GUERRE EST FINIE EN EUROPE
174
00:12:10,470 --> 00:12:14,770
Partout dans le monde,
on fête la fin de la guerre en Europe.
175
00:12:14,850 --> 00:12:18,400
Plus de cinq ans auparavant,
Hitler envahissait la Pologne.
176
00:12:18,480 --> 00:12:21,240
Des années de souffrance et de mort.
177
00:12:21,320 --> 00:12:23,900
La guerre contre l'Allemagne est gagnée.
178
00:12:24,780 --> 00:12:29,370
Symboliquement, les troupes américaines
détruisent l'emblème du parti nazi.
179
00:12:44,840 --> 00:12:48,850
Pour respecter la chronologie,
ça a commencé ainsi :
180
00:12:48,930 --> 00:12:52,270
le général Bissel
nous a réunis au Pentagone
181
00:12:52,890 --> 00:12:56,440
et nous a dit :
"Messieurs, je dois prendre une mesure
182
00:12:56,520 --> 00:12:59,440
"qui pourrait me conduire en prison.
183
00:13:01,280 --> 00:13:03,610
"Tous ces scientifiques allemands,
184
00:13:03,690 --> 00:13:05,950
"si on ne les exfiltre pas ici,
185
00:13:06,030 --> 00:13:08,370
"on perdra toute leur technologie."
186
00:13:08,450 --> 00:13:11,040
Ils ne figuraient sur aucun registre ?
187
00:13:11,120 --> 00:13:15,540
Non, c'étaient des étrangers ennemis
bannis en temps de guerre.
188
00:13:16,960 --> 00:13:21,050
Le général Bissel a ajouté :
"On investira une île du port de Boston.
189
00:13:21,550 --> 00:13:25,840
"On acheminera ces scientifiques
illégalement jusqu'à l'île
190
00:13:25,930 --> 00:13:29,220
"avant que les agents d'immigration
ne voient le bateau."
191
00:13:29,300 --> 00:13:31,970
Ils sont arrivés
sur des navires de transport.
192
00:13:32,060 --> 00:13:35,770
On a acheminé illégalement
des centaines de personnes.
193
00:13:37,100 --> 00:13:41,230
Je me souviens très bien
qu'on a récupéré Wernher von Braun
194
00:13:41,320 --> 00:13:46,150
et une partie de ses 300 coéquipiers
de Peenemünde, en pleine tempête.
195
00:13:46,650 --> 00:13:49,370
Sous la pluie battante
et la tempête hurlante,
196
00:13:49,450 --> 00:13:54,410
ils ont descendu l'échelle
alors que le bateau-pilote tanguait.
197
00:13:54,500 --> 00:13:57,460
Ils ont débarqué sur l'île.
198
00:13:57,960 --> 00:14:00,290
Tout le monde regardait ces types
199
00:14:00,380 --> 00:14:03,920
avec leurs manteaux en cuir
et leurs drôles de chapeaux.
200
00:14:06,380 --> 00:14:10,510
Le stéréotype du Prussien,
201
00:14:10,590 --> 00:14:12,470
grand, blond, yeux bleus,
202
00:14:12,560 --> 00:14:14,810
c'était Wernher von Braun, nom de Dieu !
203
00:14:18,060 --> 00:14:22,440
Ces personnes d'un certain échelon
avaient nos faveurs.
204
00:14:23,020 --> 00:14:26,690
J'ignore ce que nous savions alors,
mais à ma connaissance,
205
00:14:26,780 --> 00:14:30,200
nous nous y connaissions peu en missiles.
206
00:14:30,780 --> 00:14:32,410
Ça ne faisait aucun doute.
207
00:14:32,910 --> 00:14:35,080
Des ingénieurs de missiles
208
00:14:35,160 --> 00:14:40,210
qui étaient essentiels
à l'effort de guerre nazi
209
00:14:40,290 --> 00:14:44,630
et qui sont devenus essentiels
à notre effort de guerre.
210
00:14:47,130 --> 00:14:52,220
Du jour au lendemain,
mon rôle a alors changé
211
00:14:52,300 --> 00:14:56,520
et ma véritable mission a commencé.
Ce pour quoi j'étais vraiment ici.
212
00:14:56,600 --> 00:14:59,640
J'assurais les escortes,
les relations publiques.
213
00:15:00,440 --> 00:15:02,650
Je m'assurais de leur confort.
214
00:15:04,230 --> 00:15:07,820
J'ai été nommé
"officier de soutien moral".
215
00:15:07,900 --> 00:15:09,650
C'est un titre ridicule.
216
00:15:10,360 --> 00:15:13,620
Mais quelqu'un pensait
que ça pouvait être utile
217
00:15:13,700 --> 00:15:15,830
d'être gentil avec eux.
218
00:15:16,330 --> 00:15:20,460
On m'a alors demandé,
étant donné ma haine des Allemands,
219
00:15:20,540 --> 00:15:24,750
si j'étais capable
de faire preuve de sensibilité, etc.,
220
00:15:24,840 --> 00:15:27,130
sans me contenter d'agir avec passivité.
221
00:15:27,210 --> 00:15:29,210
À ce moment-là, j'ai répondu :
222
00:15:29,840 --> 00:15:33,050
"Je l'ignore,
je n'ai jamais fait une chose pareille."
223
00:15:36,640 --> 00:15:40,060
On nous a demandé de les interroger
224
00:15:40,560 --> 00:15:41,940
en prétextant aimablement
225
00:15:42,020 --> 00:15:45,560
une partie d'échecs,
de ping-pong ou de tennis.
226
00:15:46,770 --> 00:15:49,400
On jouait au volley-ball,
ils adoraient ça.
227
00:15:50,440 --> 00:15:53,240
Ils ne connaissaient pas
le jeu du fer à cheval.
228
00:15:53,320 --> 00:15:56,160
Je leur ai appris à y jouer.
229
00:15:56,780 --> 00:15:58,700
Nous avions une routine :
230
00:15:58,790 --> 00:16:03,120
je leur apportais des journaux,
des magazines, du whisky.
231
00:16:04,830 --> 00:16:09,000
Sérieusement ? J'avais compris
que je n'affronterais pas les Allemands,
232
00:16:09,090 --> 00:16:11,380
que je détestais de toutes mes forces.
233
00:16:11,470 --> 00:16:15,430
Mais me retrouver à faire ça ?
C'était absurde.
234
00:16:17,140 --> 00:16:21,140
Qu'avez-vous ressenti
en parlant à un prisonnier allemand ?
235
00:16:21,230 --> 00:16:24,520
Je rigolais et je plaisantais avec eux.
236
00:16:24,600 --> 00:16:27,440
Ils devaient croire
que j'étais de leur côté
237
00:16:27,520 --> 00:16:29,780
comme j'étais né en Allemagne.
238
00:16:29,860 --> 00:16:33,280
Et que je préférais les Allemands.
239
00:16:34,110 --> 00:16:36,490
Mais j'essayais juste de les amadouer.
240
00:16:38,450 --> 00:16:42,660
Heinz Schlicke est arrivé.
Il était jeune et sportif.
241
00:16:42,750 --> 00:16:46,000
Comme il fallait l'approcher,
je m'y suis collé.
242
00:16:46,710 --> 00:16:51,130
Est-ce que c'était un nazi ? Oui.
Il était à Peenemünde, et alors ?
243
00:16:51,210 --> 00:16:55,130
Mon travail était de discerner
ce qu'il pouvait apporter aux USA.
244
00:16:57,010 --> 00:16:59,640
Nous avions un fonds confidentiel.
245
00:16:59,720 --> 00:17:02,930
Quand je devais divertir
les scientifiques,
246
00:17:03,020 --> 00:17:07,060
j'allais voir le colonel Dean
pour avoir 50 ou 100 dollars
247
00:17:07,150 --> 00:17:08,770
et ça suffisait.
248
00:17:09,520 --> 00:17:14,280
On prenait un bus militaire
pour aller danser ou dîner
249
00:17:14,360 --> 00:17:16,200
et je payais pour tout.
250
00:17:18,700 --> 00:17:20,990
À l'époque, ils projetaient des films
251
00:17:21,080 --> 00:17:23,700
et les personnes qui coopéraient
252
00:17:23,790 --> 00:17:25,460
pouvaient aller les voir.
253
00:17:26,040 --> 00:17:28,250
Ça leur a certainement plu
254
00:17:28,330 --> 00:17:32,300
de regarder un film américain.
255
00:17:32,800 --> 00:17:36,840
Ils étaient curieux de l'Amérique
et posaient des questions.
256
00:17:36,930 --> 00:17:40,100
On voulait leur faire découvrir
la culture américaine.
257
00:17:41,970 --> 00:17:46,230
Votre travail consistait-il plutôt
à leur soutirer des informations
258
00:17:46,310 --> 00:17:51,360
ou à les escorter
et à leur faire plaisir ?
259
00:17:51,440 --> 00:17:52,980
Les deux.
260
00:17:57,860 --> 00:18:00,570
En décembre, Wernher von Braun a dit :
261
00:18:01,330 --> 00:18:04,080
"L'hiver va être très dur en Europe,
262
00:18:04,160 --> 00:18:08,540
"et on aimerait envoyer
des colis à nos familles
263
00:18:09,120 --> 00:18:10,210
"pour les fêtes."
264
00:18:11,630 --> 00:18:14,880
Je suis allé voir le commandant
pour lui demander.
265
00:18:15,710 --> 00:18:19,470
Il a appelé le Pentagone qui a dit :
"Faites-leur plaisir."
266
00:18:21,970 --> 00:18:24,770
Le lendemain matin, ils sont arrivés,
267
00:18:26,480 --> 00:18:30,850
arborant de longs manteaux de cuir,
268
00:18:30,940 --> 00:18:33,320
que les Allemands portent en hiver,
269
00:18:33,900 --> 00:18:35,820
et des chapeaux tyroliens.
270
00:18:36,400 --> 00:18:38,530
L'un d'eux avait une petite plume.
271
00:18:39,490 --> 00:18:44,080
J'ai dit : "Bon Dieu, personne
n'est censé savoir que vous êtes là.
272
00:18:44,160 --> 00:18:47,750
"Pouvez-vous aller changer de tenue ?"
273
00:18:48,830 --> 00:18:50,960
"Nous n'avons pas d'autres habits.
274
00:18:51,040 --> 00:18:53,290
"Nous porterons cette tenue."
275
00:18:53,380 --> 00:18:57,010
Et le commandant m'a dit :
"Emmène-les comme ça."
276
00:19:01,050 --> 00:19:02,850
On m'a confié 1 000 dollars
277
00:19:03,720 --> 00:19:06,270
et on nous a conduits
à Lansburgh Brothers.
278
00:19:07,270 --> 00:19:12,480
Lansburgh Brothers était
le plus grand magasin de Washington
279
00:19:12,980 --> 00:19:14,610
et c'était un magasin juif.
280
00:19:15,110 --> 00:19:18,110
J'ai donc pris un malin plaisir
281
00:19:18,190 --> 00:19:22,160
à les emmener dans un magasin juif.
282
00:19:23,700 --> 00:19:25,030
"Par quoi on commence ?"
283
00:19:25,120 --> 00:19:28,620
Café, thé, chocolat pour les enfants.
284
00:19:29,200 --> 00:19:30,580
"Et maintenant ?"
285
00:19:31,960 --> 00:19:33,040
"Sous-vêtements !"
286
00:19:33,830 --> 00:19:37,630
J'avais 17 ans, je n'avais jamais acheté
de sous-vêtements.
287
00:19:37,710 --> 00:19:40,630
Et me voilà avec ces quatre Allemands
288
00:19:41,170 --> 00:19:44,090
qui commandent des culottes
pour leurs femmes.
289
00:19:45,180 --> 00:19:47,100
Enfin, la vendeuse est arrivée
290
00:19:47,720 --> 00:19:52,230
et a présenté
une délicate culotte en nylon.
291
00:19:52,730 --> 00:19:54,270
Je me souviens encore
292
00:19:55,270 --> 00:19:57,570
de Wernher von Braun s'écriant :
293
00:19:57,650 --> 00:19:59,610
"Mais non !
294
00:20:00,490 --> 00:20:02,070
"En laine,
295
00:20:02,150 --> 00:20:04,030
"pour couvrir les jambes."
296
00:20:04,620 --> 00:20:08,120
Et les gens, bien sûr,
observaient ces quatre types,
297
00:20:08,200 --> 00:20:11,210
parlant allemand et bizarrement vêtus.
298
00:20:12,120 --> 00:20:14,120
Je leur ai demandé : "Et après ?"
299
00:20:14,210 --> 00:20:15,420
"Soutiens-gorge."
300
00:20:15,500 --> 00:20:19,550
Je n'avais jamais acheté de soutien-gorge.
301
00:20:21,090 --> 00:20:23,840
On était donc là,
au rayon soutiens-gorge.
302
00:20:25,470 --> 00:20:28,680
Les gens commençaient
à se montrer suspicieux.
303
00:20:30,020 --> 00:20:32,600
La police militaire
est venue nous arrêter…
304
00:20:35,100 --> 00:20:38,480
et nous avons été ramenés
en grande pompe
305
00:20:39,190 --> 00:20:41,860
à la Boîte Postale 1142.
306
00:20:45,200 --> 00:20:48,120
Quelle histoire, bordel !
Ça ne s'oublie pas.
307
00:20:48,620 --> 00:20:50,660
Et ça ne s'invente pas !
308
00:20:54,620 --> 00:20:57,920
On sortait faire un tour
comme si tout était normal.
309
00:20:58,000 --> 00:21:01,380
On allait en ville prendre un café
et une part de gâteau.
310
00:21:01,460 --> 00:21:02,970
Un semblant de normalité.
311
00:21:03,050 --> 00:21:06,510
Ce n'étaient pas des prisonniers
que l'on torturait.
312
00:21:07,140 --> 00:21:09,680
Au contraire, on essayait de les amadouer.
313
00:21:15,440 --> 00:21:19,820
Wernher von Braun a développé
le missile V2
314
00:21:19,900 --> 00:21:23,860
qui a tué d'innombrables personnes.
315
00:21:24,530 --> 00:21:26,990
Et maintenant il va travailler pour nous.
316
00:21:27,740 --> 00:21:31,580
Il était traité quasiment comme un héros.
317
00:21:35,540 --> 00:21:37,870
Wernher était un visionnaire.
318
00:21:38,380 --> 00:21:40,540
Mais était-il un nazi ?
319
00:21:43,090 --> 00:21:46,760
Il obéissait aux nazis,
et ça l'arrangeait bien.
320
00:21:46,840 --> 00:21:50,850
Idéologiquement,
il s'intéressait aux fusées et à la Lune.
321
00:21:50,930 --> 00:21:53,310
La guerre ne l'intéressait pas.
322
00:21:53,850 --> 00:21:58,190
Certes, il a conçu les V2
qui ont bombardé Londres, mais…
323
00:21:59,060 --> 00:22:03,860
A-t-il exprimé des remords
concernant les V1 et les V2 ?
324
00:22:04,690 --> 00:22:08,990
Pour lui, c'était une avancée importante
325
00:22:09,070 --> 00:22:11,910
dans notre conquête de l'espace.
326
00:22:17,330 --> 00:22:20,540
Dans l'une des usines
où ont été développées
327
00:22:21,040 --> 00:22:22,500
certaines de ces armes,
328
00:22:22,590 --> 00:22:26,380
ils ont fait travailler des Juifs
arrêtés par la Gestapo.
329
00:22:27,420 --> 00:22:29,260
Il savait ce qui se passait.
330
00:22:30,340 --> 00:22:35,220
Wernher von Braun
connaissait l'existence d'Auschwitz.
331
00:22:36,100 --> 00:22:39,140
LES USINES DE LA MORT NAZIES !
332
00:22:39,230 --> 00:22:42,360
PREMIÈRES IMAGES
DES HORREURS DES CAMPS DE LA MORT.
333
00:22:42,440 --> 00:22:45,150
DES DÉTENUS TORTURÉS À MORT
PAR UN ENNEMI BARBARE.
334
00:22:45,230 --> 00:22:46,230
VOILÀ LA VÉRITÉ !
335
00:22:46,320 --> 00:22:48,950
L'Amérique n'arrive pas à croire
336
00:22:49,030 --> 00:22:51,660
ce qu'ils pensaient n'être
qu'une propagande.
337
00:22:51,740 --> 00:22:55,370
Voici les preuves
d'un véritable massacre de masse.
338
00:22:55,870 --> 00:22:59,580
Le général Eisenhower,
qui a connu l'atrocité de la guerre,
339
00:22:59,660 --> 00:23:02,750
semble abasourdi
par ces visions d'horreur.
340
00:23:04,210 --> 00:23:07,590
Le plus épouvantable des camps
était à Buchenwald,
341
00:23:07,670 --> 00:23:11,430
où n'ont survécu
que 20 000 des 80 000 détenus.
342
00:23:11,510 --> 00:23:14,260
Des esclaves travaillaient
sur la bombe V2,
343
00:23:14,350 --> 00:23:17,140
des numéros de série
tatoués sur le ventre.
344
00:23:17,770 --> 00:23:20,020
Un véritable massacre de masse
345
00:23:20,100 --> 00:23:22,270
qui ternira le blason de l'Allemagne
346
00:23:22,350 --> 00:23:25,150
pour le reste de son histoire.
347
00:23:29,190 --> 00:23:32,700
Nous n'étions pas encore bien conscients
348
00:23:32,780 --> 00:23:38,580
des atrocités qui avaient été commises
349
00:23:39,080 --> 00:23:41,540
sous le régime nazi.
350
00:23:42,170 --> 00:23:44,670
Je l'ignorais alors,
351
00:23:44,750 --> 00:23:47,380
mais mon grand-père,
352
00:23:48,300 --> 00:23:50,510
mon oncle, ma tante,
353
00:23:51,510 --> 00:23:52,590
mon cousin
354
00:23:53,340 --> 00:23:55,180
et d'autres parents
355
00:23:56,430 --> 00:23:58,850
sont tous morts au cours de l'Holocauste.
356
00:24:03,150 --> 00:24:05,900
Comme tant d'autres.
357
00:24:09,820 --> 00:24:12,030
On était tous sous le choc.
358
00:24:12,700 --> 00:24:15,450
Quand on sait
ce qui s'est passé à Auschwitz,
359
00:24:15,530 --> 00:24:17,950
rien ne peut plus vous choquer.
360
00:24:19,080 --> 00:24:23,040
Je n'aurais aidé personne
en exprimant mes sentiments,
361
00:24:23,120 --> 00:24:25,290
en me lamentant ou en pleurant.
362
00:24:25,790 --> 00:24:27,880
Surtout pas mes parents.
363
00:24:30,170 --> 00:24:34,970
Nous étions presque tous
des réfugiés du régime nazi.
364
00:24:36,010 --> 00:24:39,760
On aurait préféré les traiter
365
00:24:39,850 --> 00:24:43,560
comme les criminels de guerre
qu'ils étaient.
366
00:24:45,020 --> 00:24:49,190
Mais dans l'armée, on obéit aux ordres.
367
00:24:50,980 --> 00:24:54,200
J'essayais de réprimer ma rage
368
00:24:54,280 --> 00:24:59,080
parce que
je n'aurais pas été très efficace
369
00:24:59,160 --> 00:25:02,120
si je n'avais pas réussi à la dissimuler.
370
00:25:04,000 --> 00:25:07,040
C'était désagréable, et c'est peu dire.
371
00:25:07,130 --> 00:25:09,920
Ça me donnait presque envie de vomir
372
00:25:10,000 --> 00:25:12,710
rien que de devoir être gentils avec eux.
373
00:25:13,380 --> 00:25:18,430
Et je me demandais seulement :
"Qu'ont-ils fait pendant la guerre ?"
374
00:25:24,100 --> 00:25:27,020
Pourrait-on aborder plus en détail
375
00:25:27,100 --> 00:25:29,610
votre rôle d'officier de soutien moral ?
376
00:25:29,690 --> 00:25:34,900
Seul l'officier de soutien moral
traduisait les sermons de Noël.
377
00:25:41,410 --> 00:25:45,540
Ils avaient demandé
à avoir une messe de Noël.
378
00:25:46,710 --> 00:25:49,330
Une salle leur a été réservée.
379
00:25:49,420 --> 00:25:50,710
Ils sont tous venus.
380
00:25:51,340 --> 00:25:54,420
Le sermon catholique
a été donné en premier,
381
00:25:55,010 --> 00:25:57,260
suivi du sermon protestant.
382
00:25:57,340 --> 00:25:58,970
Et la tâche m'a été confiée
383
00:25:59,050 --> 00:26:02,260
de traduire ces deux foutus sermons
384
00:26:02,350 --> 00:26:04,310
de l'anglais vers l'allemand.
385
00:26:05,020 --> 00:26:06,480
Ils étaient ravis,
386
00:26:06,560 --> 00:26:10,230
à tel point qu'ils m'ont invité
387
00:26:10,310 --> 00:26:12,520
à venir boire un verre avec eux.
388
00:26:13,020 --> 00:26:14,820
Ça m'a rendu dingue.
389
00:26:17,610 --> 00:26:21,280
J'étais incapable d'avoir
des rapports humains avec eux.
390
00:26:22,780 --> 00:26:26,620
Derrière mon dos,
ils m'appelaient "Der kleine Judenbube".
391
00:26:27,330 --> 00:26:28,620
Le petit garçon juif.
392
00:26:29,920 --> 00:26:33,300
Même dans les pires rêves ou cauchemars,
393
00:26:33,380 --> 00:26:37,130
on ne peut pas imaginer
devenir l'officier de soutien moral
394
00:26:37,760 --> 00:26:39,630
de ces sauvages.
395
00:26:41,050 --> 00:26:45,600
Je ressentais une haine si forte
que je ne pouvais la contenir.
396
00:26:46,140 --> 00:26:50,350
Pour moi, c'était des fils de putes
et je souhaitais leur mort.
397
00:26:53,770 --> 00:26:56,360
Que pensiez-vous
qu'il allait leur arriver ?
398
00:26:56,860 --> 00:26:59,030
S'ils nous envoyaient à Washington
399
00:26:59,110 --> 00:27:03,240
pour acheter des cadeaux de Noël
pour leurs proches,
400
00:27:04,660 --> 00:27:09,960
ils n'allaient certainement pas
être inculpés de crimes.
401
00:27:13,080 --> 00:27:18,380
Parfois, allongé dans mon lit,
je me demandais :
402
00:27:18,880 --> 00:27:20,930
"Qu'est-ce que je fais là ?"
403
00:27:22,930 --> 00:27:26,810
Je me demandais si je pouvais
404
00:27:26,890 --> 00:27:30,140
aller voir le colonel en charge et dire :
405
00:27:30,230 --> 00:27:32,520
"Je ne peux vraiment pas faire ça."
406
00:27:33,940 --> 00:27:38,190
Mais ça ne se fait pas
quand on sert dans l'armée.
407
00:27:40,200 --> 00:27:42,700
Et encore moins
408
00:27:42,780 --> 00:27:47,540
quand on est réfugié depuis peu.
409
00:27:54,670 --> 00:27:58,510
On aidait le gouvernement américain
à obtenir des renseignements,
410
00:27:58,590 --> 00:28:00,670
sous différentes formes.
411
00:28:01,720 --> 00:28:03,840
La BP 1142 a peut-être amorcé
412
00:28:04,340 --> 00:28:08,720
une approche diplomatique
pour obtenir des renseignements.
413
00:28:11,600 --> 00:28:13,770
Je vais vous dire une chose,
414
00:28:13,850 --> 00:28:16,560
à vous de voir ce que vous en faites.
415
00:28:18,860 --> 00:28:22,070
Nous nous intéressions
aux avancées des Allemands,
416
00:28:22,570 --> 00:28:27,240
mais aussi à celles
de notre alliée de l'époque,
417
00:28:27,870 --> 00:28:29,290
l'Union soviétique.
418
00:28:30,040 --> 00:28:33,500
Et c'est devenu une composante importante.
419
00:28:35,130 --> 00:28:37,250
Les soupçons réciproques
420
00:28:38,210 --> 00:28:41,840
entre le monde occidental
et le monde russe
421
00:28:42,880 --> 00:28:47,140
dataient même d'avant
la Seconde Guerre mondiale.
422
00:28:48,140 --> 00:28:52,810
La nouvelle politique de Washington
423
00:28:52,890 --> 00:28:56,860
était d'empêcher les personnes d'intérêt
424
00:28:56,940 --> 00:29:00,900
de tomber entre les mains
de l'Union soviétique.
425
00:29:01,650 --> 00:29:04,450
C'était à qui,
de la Russie ou des États-Unis,
426
00:29:04,530 --> 00:29:07,160
aurait le plus de scientifiques allemands.
427
00:29:07,660 --> 00:29:10,120
On détenait Wernher von Braun,
428
00:29:10,200 --> 00:29:12,620
qui était une belle prise.
429
00:29:13,910 --> 00:29:16,120
Quand mes parents m'interrogeaient,
430
00:29:16,210 --> 00:29:19,340
je répondais sans cesse :
431
00:29:19,840 --> 00:29:22,380
"Je prépare la Troisième Guerre mondiale."
432
00:29:25,720 --> 00:29:27,340
Selon moi…
433
00:29:30,010 --> 00:29:31,180
Je dirais…
434
00:29:33,270 --> 00:29:34,230
que…
435
00:29:36,190 --> 00:29:40,520
la guerre froide a commencé
bien plus tôt qu'on ne le pense.
436
00:29:41,360 --> 00:29:43,530
Ce que je faisais sans le savoir,
437
00:29:44,030 --> 00:29:45,860
c'était ça en réalité.
438
00:29:49,700 --> 00:29:52,910
On a appris qu'ils n'étaient pas
prisonniers de guerre,
439
00:29:52,990 --> 00:29:54,700
mais travaillaient pour nous.
440
00:29:54,790 --> 00:29:57,420
Ils recevaient
des indemnités journalières.
441
00:30:00,040 --> 00:30:04,590
On leur avait promis
qu'ils seraient vite naturalisés
442
00:30:04,670 --> 00:30:07,930
et que leurs familles
pourraient les suivre.
443
00:30:08,970 --> 00:30:11,260
On a pris soin de leurs familles.
444
00:30:11,350 --> 00:30:15,310
Et dans de nombreux cas,
on les a encouragées à immigrer,
445
00:30:15,390 --> 00:30:18,060
afin de devenir des citoyens américains.
446
00:30:19,480 --> 00:30:21,900
On leur a offert un avenir.
447
00:30:22,520 --> 00:30:26,780
Mais beaucoup avaient
d'importants antécédents nazis,
448
00:30:27,320 --> 00:30:30,450
et cela nous a un peu troublés
449
00:30:30,530 --> 00:30:34,370
qu'on leur offre
de formidables opportunités
450
00:30:34,450 --> 00:30:36,160
de s'en sortir aux États-Unis.
451
00:30:36,660 --> 00:30:39,330
Probablement mieux que bien d'autres.
452
00:30:42,920 --> 00:30:46,170
Encore 15 secondes,
le guidage passe en interne.
453
00:30:46,260 --> 00:30:49,680
Douze, onze, dix, neuf…
454
00:30:49,760 --> 00:30:53,350
Beaucoup d'entre eux
ont été envoyés au Texas
455
00:30:53,890 --> 00:30:57,020
pour travailler
sur le programme aérospatial.
456
00:30:57,810 --> 00:31:00,690
C'est devenu le programme Apollo,
457
00:31:01,190 --> 00:31:04,820
qui a envoyé le premier homme sur la Lune.
458
00:31:04,900 --> 00:31:07,150
Séquence d'allumage enclenchée.
459
00:31:07,240 --> 00:31:13,410
Six, cinq, quatre, trois, deux, un, zéro.
460
00:31:13,490 --> 00:31:15,580
Tous les moteurs sont en marche.
461
00:31:15,660 --> 00:31:20,080
Décollage !
Décollage à 9 heures et 32 minutes.
462
00:31:20,160 --> 00:31:21,540
Décollage d'Apollo 11.
463
00:31:21,620 --> 00:31:23,250
Tour dégagée.
464
00:31:23,330 --> 00:31:25,040
Manœuvre de roulis.
465
00:31:26,590 --> 00:31:28,380
La question est de savoir
466
00:31:28,460 --> 00:31:31,760
si l'on peut faire des choses condamnables
467
00:31:31,840 --> 00:31:34,850
à des fins louables.
468
00:31:36,220 --> 00:31:40,890
Et je dirais que dans ce cas,
469
00:31:40,980 --> 00:31:44,020
ce que l'on a réalisé
470
00:31:44,110 --> 00:31:46,400
n'en vaut pas la peine.
471
00:31:50,900 --> 00:31:52,530
PAIE-TOI MARS, VON BRAUN !
472
00:31:54,070 --> 00:31:58,200
PLUS DE 1 600 SCIENTIFIQUES ALLEMANDS
ONT ÉTÉ EXFILTRÉS AUX ÉTATS-UNIS.
473
00:31:58,290 --> 00:32:01,120
BEAUCOUP ONT ÉTÉ EMBAUCHÉS
PAR LA CIA ET LA NASA.
474
00:32:04,250 --> 00:32:06,130
ILS N'ONT JAMAIS ÉTÉ INCULPÉS
475
00:32:08,130 --> 00:32:10,170
Avec votre soutien,
476
00:32:10,260 --> 00:32:13,970
je vous renverrai en orbite
dans cette nouvelle station spatiale
477
00:32:14,470 --> 00:32:17,310
et un jour peut-être,
l'homme ira sur Mars. Merci.
478
00:32:31,030 --> 00:32:33,490
La Boîte Postale 1142 A ÉTÉ RASÉE EN 1946.
479
00:32:33,570 --> 00:32:37,700
TOUS LES DOCUMENTS ET ENREGISTREMENTS
ONT ÉTÉ DÉTRUITS OU CLASSIFIÉS.
480
00:32:38,830 --> 00:32:41,540
LES SOLDATS JUIFS ONT ÉTÉ TENUS AU SECRET.
481
00:32:41,620 --> 00:32:44,750
BEAUCOUP ONT EMPORTÉ
LEUR HISTOIRE DANS LEUR TOMBE.
482
00:32:46,290 --> 00:32:51,510
ARNO ET PETER SONT LÀ POUR TÉMOIGNER.
483
00:34:42,450 --> 00:34:47,460
Sous-titres : Sarah Gerbod
38914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.