All language subtitles for Camp.Confidential_.America_s.Secret.Nazis.2021.MULTi.WEB.1080p.x264.D.DPL.5.1.EFPG.[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:20,720 UN DOCUMENTAIRE NETFLIX 2 00:00:29,980 --> 00:00:31,900 Vous êtes prêt ? Très bien. 3 00:00:31,990 --> 00:00:35,240 Je vais faire une brève présentation et on va commencer. 4 00:00:35,910 --> 00:00:39,280 Nous sommes ici chez le Dr Henry Kolm. 5 00:00:39,370 --> 00:00:42,410 Nous interviewons M. Alfred Bomberg. 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Nous interviewons l'ambassadeur John Gunther Dean, 7 00:00:45,500 --> 00:00:48,330 un vétéran qui a servi à la Boîte Postale 1142. 8 00:00:50,090 --> 00:00:53,670 J'ignore à quel point c'est encore classé secret défense. 9 00:00:54,220 --> 00:00:56,970 Après tout, nous étions en temps de guerre. 10 00:00:58,090 --> 00:01:02,140 J'ai pris ça très au sérieux et je n'en ai pas parlé. 11 00:01:02,220 --> 00:01:03,930 Surtout pas à ma famille. 12 00:01:04,810 --> 00:01:06,690 Nous devions prêter serment : 13 00:01:06,770 --> 00:01:11,270 "Ne dites à personne où vous êtes ou ce que vous faites. 14 00:01:11,360 --> 00:01:13,860 "Pas même à votre femme ou à vos parents." 15 00:01:13,940 --> 00:01:18,950 La survie de la nation dépendait de la protection de ce secret. 16 00:01:19,490 --> 00:01:24,000 PENDANT LA 2DE GUERRE, LES USA ONT TENU UN CAMP MILITAIRE PRÈS DE WASHINGTON, 17 00:01:24,080 --> 00:01:26,210 RESTÉ SECRET DÉFENSE PLUS DE 50 ANS. 18 00:01:26,290 --> 00:01:29,880 EN 2006, LE SERVICE DES PARCS NATIONAUX A INTERVIEWÉ SES VÉTÉRANS… 19 00:01:36,340 --> 00:01:39,640 Mon premier souvenir est le jour où on nous a annoncé 20 00:01:39,720 --> 00:01:41,720 qu'on nous envoyait dans un lieu 21 00:01:41,810 --> 00:01:44,100 qui s'avérerait être la "1142". 22 00:01:44,930 --> 00:01:47,140 Ils nous ont fait monter dans un bus. 23 00:01:48,900 --> 00:01:51,820 Toutes les fenêtres étaient couvertes de bois. 24 00:01:52,400 --> 00:01:54,440 On ne voyait absolument rien. 25 00:01:56,440 --> 00:01:57,570 Puis ils ont dit : 26 00:01:57,650 --> 00:02:01,530 "On va vous envoyer en mission top secrète." 27 00:02:02,870 --> 00:02:05,450 Tout le monde pensait aller en Europe, 28 00:02:05,540 --> 00:02:07,710 mais on nous a mis à part 29 00:02:07,790 --> 00:02:10,630 et personne ne savait où on allait. 30 00:02:15,760 --> 00:02:18,260 On part du sud de Washington 31 00:02:18,340 --> 00:02:21,220 et je me dis : "Qu'est-ce que ça veut dire ?" 32 00:02:21,800 --> 00:02:26,310 Tout portait à croire qu'ils essayaient de me cacher des informations. 33 00:02:28,430 --> 00:02:30,150 Donc on roule, 34 00:02:30,230 --> 00:02:34,610 quand j'aperçois une ouverture dans les arbres. 35 00:02:34,690 --> 00:02:37,780 Ça devait être un chemin de terre. 36 00:02:38,950 --> 00:02:41,320 Je me demandais où ils m'emmenaient. 37 00:02:44,910 --> 00:02:48,450 Puis on est sortis de la route principale 38 00:02:48,540 --> 00:02:51,920 et on est arrivés à… 39 00:02:52,000 --> 00:02:55,880 une petite installation militaire. 40 00:02:58,380 --> 00:03:01,970 Quand on est enfin arrivés, le commandant a dit : 41 00:03:02,050 --> 00:03:05,510 "Nous y voilà, les gars. Vous ne partez pas à l'étranger. 42 00:03:05,600 --> 00:03:07,140 "Vous allez rester ici." 43 00:03:08,270 --> 00:03:11,310 Un de nos gars s'est penché à la fenêtre 44 00:03:11,390 --> 00:03:14,060 et a demandé à l'officier : 45 00:03:14,150 --> 00:03:16,320 "Quel nom porte cet endroit ?" 46 00:03:16,400 --> 00:03:20,200 Et l'officier a répondu : "Aucun !" 47 00:03:23,990 --> 00:03:28,080 Je ne suis pas sûr que les gens qui ont mis en place ce programme 48 00:03:28,160 --> 00:03:30,120 savaient ce qu'on y faisait. 49 00:03:30,910 --> 00:03:34,040 Il n'existait aucun précédent. N'est-ce pas ? 50 00:03:46,800 --> 00:03:49,560 Bien, on va commencer ce matin. 51 00:03:49,640 --> 00:03:53,940 George, vous voulez bien commencer par les informations de base ? 52 00:03:54,020 --> 00:03:57,440 Donnez-nous votre nom complet et votre lieu de naissance. 53 00:03:58,440 --> 00:04:00,400 Je m'appelle George Weidinger. 54 00:04:00,490 --> 00:04:05,110 Je suis né à Vienne, en Autriche, en 1923, 55 00:04:05,700 --> 00:04:08,030 et j'ai fui pour les États-Unis 56 00:04:08,120 --> 00:04:13,370 par le dernier bateau à quitter l'Europe en décembre 1939. 57 00:04:16,290 --> 00:04:19,460 C'était vraiment terrifiant. 58 00:04:20,170 --> 00:04:23,170 Toutes les synagogues à Vienne étaient incendiées. 59 00:04:23,680 --> 00:04:27,390 Énormément de gens étaient déportés. 60 00:04:28,050 --> 00:04:32,560 Le projet d'Hitler était d'exterminer les Juifs, 61 00:04:32,640 --> 00:04:34,480 de se débarrasser de nous. 62 00:04:38,060 --> 00:04:40,780 Dès mon arrivée dans ce pays, 63 00:04:40,860 --> 00:04:44,700 j'ai fait une demande de citoyenneté, 64 00:04:45,280 --> 00:04:49,280 un prérequis pour rejoindre l'armée. 65 00:04:51,410 --> 00:04:54,910 Nous étions des centaines de Juifs appelés à servir l'armée. 66 00:04:56,620 --> 00:04:59,000 Et leur première question était : 67 00:04:59,090 --> 00:05:03,460 "Êtes-vous prêts à vous battre pour votre nouveau pays, l'Amérique ?" 68 00:05:03,550 --> 00:05:06,090 On répondait : "Oui, monsieur le Juge !" 69 00:05:06,590 --> 00:05:10,260 Je soutenais à 100 % ceux qui voulaient la peau des Allemands. 70 00:05:11,890 --> 00:05:13,220 Œil pour œil. 71 00:05:16,020 --> 00:05:19,270 Je crois que personne n'avait de meilleure raison 72 00:05:19,360 --> 00:05:21,860 pour rejoindre l'armée que moi. 73 00:05:22,860 --> 00:05:25,990 Je savais ce que l'on combattait. 74 00:05:28,570 --> 00:05:30,410 À l'issue de l'entraînement, 75 00:05:30,490 --> 00:05:33,580 tout le monde a été appelé, sauf moi. 76 00:05:33,660 --> 00:05:34,950 "Avancez-vous." 77 00:05:35,500 --> 00:05:36,620 "À gauche." 78 00:05:37,170 --> 00:05:39,080 Ils sont tous partis 79 00:05:39,170 --> 00:05:42,840 et je suis resté tout seul sur ce terrain. 80 00:05:44,800 --> 00:05:47,090 Le colonel m'a convoqué. 81 00:05:48,380 --> 00:05:50,510 "Dites quelques mots d'allemand." 82 00:05:51,350 --> 00:05:55,430 Alors je leur ai récité un célèbre poème de Goethe. 83 00:05:55,520 --> 00:05:58,600 "Qui chevauche si tard à travers la nuit et le vent ? 84 00:05:58,690 --> 00:05:59,690 "C'est le père…" 85 00:05:59,770 --> 00:06:03,730 Il a dit : "D'accord, ça suffit. Je t'envoie à la 1142." 86 00:06:16,830 --> 00:06:18,660 Le bus s'est arrêté. 87 00:06:19,540 --> 00:06:24,420 Et ce que j'ai vu alors ne ressemblait pas à un camp militaire. 88 00:06:31,090 --> 00:06:33,100 On aurait dit un club sportif. 89 00:06:35,260 --> 00:06:39,270 Il y avait une piscine et des courts de tennis. 90 00:06:41,230 --> 00:06:44,270 Ça me semblait irréel. 91 00:06:45,400 --> 00:06:47,070 On ignorait ce que c'était. 92 00:06:48,400 --> 00:06:50,860 Aussitôt, on m'a dit : 93 00:06:50,950 --> 00:06:53,740 "Ici, vous n'avez aucun rang, aucun titre. 94 00:06:53,830 --> 00:06:56,240 "Ne dites à personne ce que vous faites." 95 00:06:56,330 --> 00:06:58,830 C'était une opération top secrète. 96 00:07:03,250 --> 00:07:05,420 C'était un camp de prisonniers ? 97 00:07:05,500 --> 00:07:08,300 Eh bien, on pourrait dire ça. 98 00:07:08,380 --> 00:07:11,930 Mais eux l'appelaient la "Boîte Postale 1142". 99 00:07:12,590 --> 00:07:14,800 Au bout de plusieurs semaines, 100 00:07:14,890 --> 00:07:17,770 on nous a dit que ces nazis allaient arriver. 101 00:07:36,780 --> 00:07:39,500 À l'époque, un nazi était un nazi. 102 00:07:39,580 --> 00:07:43,370 Un Allemand était un nazi. Et les amener ici, bon Dieu ! 103 00:07:44,670 --> 00:07:48,210 Quand on capturait des officiers allemands, 104 00:07:48,300 --> 00:07:50,670 on ne les amenait pas aux États-Unis. 105 00:07:50,760 --> 00:07:52,340 Qu'est-ce qui se passait ? 106 00:07:53,550 --> 00:07:55,890 Ces soldats venaient de toutes branches. 107 00:07:55,970 --> 00:07:58,810 L'artillerie, l'infanterie, la SS. 108 00:07:59,810 --> 00:08:04,940 Beaucoup venaient directement du front où ils avaient été capturés. 109 00:08:05,480 --> 00:08:09,360 Sans même se changer, ils sont arrivés à la 1142. 110 00:08:10,480 --> 00:08:12,900 On n'était pas vraiment à l'aise. 111 00:08:13,950 --> 00:08:16,320 Certains étaient de vrais nazis 112 00:08:16,410 --> 00:08:19,410 et m'auraient tué sur-le-champ s'ils avaient pu. 113 00:08:19,910 --> 00:08:23,750 Je suis juif et ils le savaient. 114 00:08:25,330 --> 00:08:28,590 Que vous a-t-on dit de votre rôle, 115 00:08:28,670 --> 00:08:30,000 de votre mission ? 116 00:08:30,090 --> 00:08:33,670 Obtenir des renseignements pouvant aider les États-Unis. 117 00:08:38,260 --> 00:08:40,720 Alors que la guerre fait rage en Europe, 118 00:08:40,810 --> 00:08:43,230 les Alliés font face à une autre menace : 119 00:08:43,310 --> 00:08:46,480 l'arme secrète d'Hitler, les missiles V2. 120 00:08:47,060 --> 00:08:50,150 Les V2 sèment la terreur à Londres 121 00:08:50,230 --> 00:08:53,070 avec déjà plus de 50 000 victimes. 122 00:08:55,450 --> 00:08:58,660 Wernher von Braun, le concepteur de missiles d'Hitler, 123 00:08:58,740 --> 00:09:03,080 veut que la prochaine génération de missiles aille encore plus loin. 124 00:09:05,000 --> 00:09:08,330 La science des missiles allemande était à son apogée. 125 00:09:08,420 --> 00:09:11,420 Le plus gros danger était qu'Hitler mette au point 126 00:09:11,500 --> 00:09:15,880 un missile assez puissant pour atteindre New York ou Washington. 127 00:09:16,590 --> 00:09:19,600 Ça aurait changé le cours de la guerre. 128 00:09:22,810 --> 00:09:27,060 Nous devions interroger les prisonniers en allemand. 129 00:09:28,060 --> 00:09:31,320 Les ordres étaient : "S'ils mentionnent des missiles, 130 00:09:31,820 --> 00:09:33,150 "notez tout." 131 00:09:33,990 --> 00:09:36,360 - Comment vous appelez-vous ? - Buller. 132 00:09:36,450 --> 00:09:39,160 Dites-moi où sont cachés les V2. 133 00:09:39,240 --> 00:09:40,700 Dans mon cul ! 134 00:09:40,780 --> 00:09:45,370 Je me souviens de cet interrogatoire de septembre 1944. 135 00:09:45,870 --> 00:09:47,290 Ce prisonnier dit : 136 00:09:47,370 --> 00:09:51,380 "Je ne peux rien dire. Je suis un officier de la Wehrmacht. 137 00:09:51,460 --> 00:09:54,510 "Vous n'aurez que mes nom et numéro de série." 138 00:09:55,210 --> 00:09:56,590 Alors je dis : 139 00:09:56,670 --> 00:09:59,260 "Et moi, je suis un Juif allemand 140 00:10:00,090 --> 00:10:01,930 "qui a été chassé d'Allemagne, 141 00:10:02,470 --> 00:10:04,520 "et si vous ne parlez pas, 142 00:10:04,600 --> 00:10:09,230 "vous verrez le traitement qui vous attend, vous et votre famille." 143 00:10:10,900 --> 00:10:13,650 Pour un réfugié juif d'Europe comme moi, 144 00:10:14,530 --> 00:10:18,700 il n'y avait pas de mission plus bizarre que celle-ci. 145 00:10:22,450 --> 00:10:24,040 TOP SECRET 146 00:10:25,870 --> 00:10:29,750 Il y avait un soldat de la Waffen-SS qui refusait de parler. 147 00:10:30,790 --> 00:10:32,790 Rolf a dit : "Il va parler." 148 00:10:33,500 --> 00:10:35,380 Il l'a mis dans une ambulance 149 00:10:35,460 --> 00:10:38,550 et a roulé autour de la base pendant une heure. 150 00:10:40,220 --> 00:10:42,050 "Tu es prêt à parler ? 151 00:10:42,140 --> 00:10:44,220 "Sinon, on te gazera." 152 00:10:45,600 --> 00:10:48,890 Mais il n'a pas parlé. Alors ils ont fermé la porte… 153 00:10:50,310 --> 00:10:53,560 et Rolf a dit : "Ivan, plus de gaz !" 154 00:10:53,650 --> 00:10:54,900 Avec un aspirateur, 155 00:10:54,980 --> 00:10:58,570 il a soufflé de la poussière par le trou d'aération. 156 00:10:58,650 --> 00:11:02,240 Il a cru qu'on le gazait car c'était la méthode allemande. 157 00:11:02,820 --> 00:11:04,740 Rolf l'a fait sortir et a dit : 158 00:11:04,830 --> 00:11:07,290 "Tu es prêt à parler maintenant ?" 159 00:11:07,370 --> 00:11:09,000 Et il a parlé. 160 00:11:16,300 --> 00:11:21,050 L'une des grandes réussites de la Boîte Postale 1142, 161 00:11:21,130 --> 00:11:25,550 c'est la découverte d'un site 162 00:11:25,640 --> 00:11:28,930 où Hitler construisait les missiles V2. 163 00:11:29,640 --> 00:11:32,980 Wernher von Braun et son équipe de scientifiques 164 00:11:33,060 --> 00:11:35,860 opéraient depuis une usine clandestine secrète 165 00:11:35,940 --> 00:11:37,730 appelée Peenemünde. 166 00:11:38,280 --> 00:11:40,950 On a étudié les photos aériennes 167 00:11:41,030 --> 00:11:43,410 et on a interrogé les prisonniers, 168 00:11:43,490 --> 00:11:45,320 et ils nous ont tout raconté. 169 00:11:46,200 --> 00:11:48,450 Suite à la découverte de Peenemünde, 170 00:11:48,540 --> 00:11:51,540 le site a été bombardé. 171 00:11:53,870 --> 00:11:58,090 J'étais très fier parce que c'était l'une des réussites 172 00:11:58,170 --> 00:12:00,630 de la Boîte Postale 1142. 173 00:12:03,300 --> 00:12:05,550 LA GUERRE EST FINIE EN EUROPE 174 00:12:10,470 --> 00:12:14,770 Partout dans le monde, on fête la fin de la guerre en Europe. 175 00:12:14,850 --> 00:12:18,400 Plus de cinq ans auparavant, Hitler envahissait la Pologne. 176 00:12:18,480 --> 00:12:21,240 Des années de souffrance et de mort. 177 00:12:21,320 --> 00:12:23,900 La guerre contre l'Allemagne est gagnée. 178 00:12:24,780 --> 00:12:29,370 Symboliquement, les troupes américaines détruisent l'emblème du parti nazi. 179 00:12:44,840 --> 00:12:48,850 Pour respecter la chronologie, ça a commencé ainsi : 180 00:12:48,930 --> 00:12:52,270 le général Bissel nous a réunis au Pentagone 181 00:12:52,890 --> 00:12:56,440 et nous a dit : "Messieurs, je dois prendre une mesure 182 00:12:56,520 --> 00:12:59,440 "qui pourrait me conduire en prison. 183 00:13:01,280 --> 00:13:03,610 "Tous ces scientifiques allemands, 184 00:13:03,690 --> 00:13:05,950 "si on ne les exfiltre pas ici, 185 00:13:06,030 --> 00:13:08,370 "on perdra toute leur technologie." 186 00:13:08,450 --> 00:13:11,040 Ils ne figuraient sur aucun registre ? 187 00:13:11,120 --> 00:13:15,540 Non, c'étaient des étrangers ennemis bannis en temps de guerre. 188 00:13:16,960 --> 00:13:21,050 Le général Bissel a ajouté : "On investira une île du port de Boston. 189 00:13:21,550 --> 00:13:25,840 "On acheminera ces scientifiques illégalement jusqu'à l'île 190 00:13:25,930 --> 00:13:29,220 "avant que les agents d'immigration ne voient le bateau." 191 00:13:29,300 --> 00:13:31,970 Ils sont arrivés sur des navires de transport. 192 00:13:32,060 --> 00:13:35,770 On a acheminé illégalement des centaines de personnes. 193 00:13:37,100 --> 00:13:41,230 Je me souviens très bien qu'on a récupéré Wernher von Braun 194 00:13:41,320 --> 00:13:46,150 et une partie de ses 300 coéquipiers de Peenemünde, en pleine tempête. 195 00:13:46,650 --> 00:13:49,370 Sous la pluie battante et la tempête hurlante, 196 00:13:49,450 --> 00:13:54,410 ils ont descendu l'échelle alors que le bateau-pilote tanguait. 197 00:13:54,500 --> 00:13:57,460 Ils ont débarqué sur l'île. 198 00:13:57,960 --> 00:14:00,290 Tout le monde regardait ces types 199 00:14:00,380 --> 00:14:03,920 avec leurs manteaux en cuir et leurs drôles de chapeaux. 200 00:14:06,380 --> 00:14:10,510 Le stéréotype du Prussien, 201 00:14:10,590 --> 00:14:12,470 grand, blond, yeux bleus, 202 00:14:12,560 --> 00:14:14,810 c'était Wernher von Braun, nom de Dieu ! 203 00:14:18,060 --> 00:14:22,440 Ces personnes d'un certain échelon avaient nos faveurs. 204 00:14:23,020 --> 00:14:26,690 J'ignore ce que nous savions alors, mais à ma connaissance, 205 00:14:26,780 --> 00:14:30,200 nous nous y connaissions peu en missiles. 206 00:14:30,780 --> 00:14:32,410 Ça ne faisait aucun doute. 207 00:14:32,910 --> 00:14:35,080 Des ingénieurs de missiles 208 00:14:35,160 --> 00:14:40,210 qui étaient essentiels à l'effort de guerre nazi 209 00:14:40,290 --> 00:14:44,630 et qui sont devenus essentiels à notre effort de guerre. 210 00:14:47,130 --> 00:14:52,220 Du jour au lendemain, mon rôle a alors changé 211 00:14:52,300 --> 00:14:56,520 et ma véritable mission a commencé. Ce pour quoi j'étais vraiment ici. 212 00:14:56,600 --> 00:14:59,640 J'assurais les escortes, les relations publiques. 213 00:15:00,440 --> 00:15:02,650 Je m'assurais de leur confort. 214 00:15:04,230 --> 00:15:07,820 J'ai été nommé "officier de soutien moral". 215 00:15:07,900 --> 00:15:09,650 C'est un titre ridicule. 216 00:15:10,360 --> 00:15:13,620 Mais quelqu'un pensait que ça pouvait être utile 217 00:15:13,700 --> 00:15:15,830 d'être gentil avec eux. 218 00:15:16,330 --> 00:15:20,460 On m'a alors demandé, étant donné ma haine des Allemands, 219 00:15:20,540 --> 00:15:24,750 si j'étais capable de faire preuve de sensibilité, etc., 220 00:15:24,840 --> 00:15:27,130 sans me contenter d'agir avec passivité. 221 00:15:27,210 --> 00:15:29,210 À ce moment-là, j'ai répondu : 222 00:15:29,840 --> 00:15:33,050 "Je l'ignore, je n'ai jamais fait une chose pareille." 223 00:15:36,640 --> 00:15:40,060 On nous a demandé de les interroger 224 00:15:40,560 --> 00:15:41,940 en prétextant aimablement 225 00:15:42,020 --> 00:15:45,560 une partie d'échecs, de ping-pong ou de tennis. 226 00:15:46,770 --> 00:15:49,400 On jouait au volley-ball, ils adoraient ça. 227 00:15:50,440 --> 00:15:53,240 Ils ne connaissaient pas le jeu du fer à cheval. 228 00:15:53,320 --> 00:15:56,160 Je leur ai appris à y jouer. 229 00:15:56,780 --> 00:15:58,700 Nous avions une routine : 230 00:15:58,790 --> 00:16:03,120 je leur apportais des journaux, des magazines, du whisky. 231 00:16:04,830 --> 00:16:09,000 Sérieusement ? J'avais compris que je n'affronterais pas les Allemands, 232 00:16:09,090 --> 00:16:11,380 que je détestais de toutes mes forces. 233 00:16:11,470 --> 00:16:15,430 Mais me retrouver à faire ça ? C'était absurde. 234 00:16:17,140 --> 00:16:21,140 Qu'avez-vous ressenti en parlant à un prisonnier allemand ? 235 00:16:21,230 --> 00:16:24,520 Je rigolais et je plaisantais avec eux. 236 00:16:24,600 --> 00:16:27,440 Ils devaient croire que j'étais de leur côté 237 00:16:27,520 --> 00:16:29,780 comme j'étais né en Allemagne. 238 00:16:29,860 --> 00:16:33,280 Et que je préférais les Allemands. 239 00:16:34,110 --> 00:16:36,490 Mais j'essayais juste de les amadouer. 240 00:16:38,450 --> 00:16:42,660 Heinz Schlicke est arrivé. Il était jeune et sportif. 241 00:16:42,750 --> 00:16:46,000 Comme il fallait l'approcher, je m'y suis collé. 242 00:16:46,710 --> 00:16:51,130 Est-ce que c'était un nazi ? Oui. Il était à Peenemünde, et alors ? 243 00:16:51,210 --> 00:16:55,130 Mon travail était de discerner ce qu'il pouvait apporter aux USA. 244 00:16:57,010 --> 00:16:59,640 Nous avions un fonds confidentiel. 245 00:16:59,720 --> 00:17:02,930 Quand je devais divertir les scientifiques, 246 00:17:03,020 --> 00:17:07,060 j'allais voir le colonel Dean pour avoir 50 ou 100 dollars 247 00:17:07,150 --> 00:17:08,770 et ça suffisait. 248 00:17:09,520 --> 00:17:14,280 On prenait un bus militaire pour aller danser ou dîner 249 00:17:14,360 --> 00:17:16,200 et je payais pour tout. 250 00:17:18,700 --> 00:17:20,990 À l'époque, ils projetaient des films 251 00:17:21,080 --> 00:17:23,700 et les personnes qui coopéraient 252 00:17:23,790 --> 00:17:25,460 pouvaient aller les voir. 253 00:17:26,040 --> 00:17:28,250 Ça leur a certainement plu 254 00:17:28,330 --> 00:17:32,300 de regarder un film américain. 255 00:17:32,800 --> 00:17:36,840 Ils étaient curieux de l'Amérique et posaient des questions. 256 00:17:36,930 --> 00:17:40,100 On voulait leur faire découvrir la culture américaine. 257 00:17:41,970 --> 00:17:46,230 Votre travail consistait-il plutôt à leur soutirer des informations 258 00:17:46,310 --> 00:17:51,360 ou à les escorter et à leur faire plaisir ? 259 00:17:51,440 --> 00:17:52,980 Les deux. 260 00:17:57,860 --> 00:18:00,570 En décembre, Wernher von Braun a dit : 261 00:18:01,330 --> 00:18:04,080 "L'hiver va être très dur en Europe, 262 00:18:04,160 --> 00:18:08,540 "et on aimerait envoyer des colis à nos familles 263 00:18:09,120 --> 00:18:10,210 "pour les fêtes." 264 00:18:11,630 --> 00:18:14,880 Je suis allé voir le commandant pour lui demander. 265 00:18:15,710 --> 00:18:19,470 Il a appelé le Pentagone qui a dit : "Faites-leur plaisir." 266 00:18:21,970 --> 00:18:24,770 Le lendemain matin, ils sont arrivés, 267 00:18:26,480 --> 00:18:30,850 arborant de longs manteaux de cuir, 268 00:18:30,940 --> 00:18:33,320 que les Allemands portent en hiver, 269 00:18:33,900 --> 00:18:35,820 et des chapeaux tyroliens. 270 00:18:36,400 --> 00:18:38,530 L'un d'eux avait une petite plume. 271 00:18:39,490 --> 00:18:44,080 J'ai dit : "Bon Dieu, personne n'est censé savoir que vous êtes là. 272 00:18:44,160 --> 00:18:47,750 "Pouvez-vous aller changer de tenue ?" 273 00:18:48,830 --> 00:18:50,960 "Nous n'avons pas d'autres habits. 274 00:18:51,040 --> 00:18:53,290 "Nous porterons cette tenue." 275 00:18:53,380 --> 00:18:57,010 Et le commandant m'a dit : "Emmène-les comme ça." 276 00:19:01,050 --> 00:19:02,850 On m'a confié 1 000 dollars 277 00:19:03,720 --> 00:19:06,270 et on nous a conduits à Lansburgh Brothers. 278 00:19:07,270 --> 00:19:12,480 Lansburgh Brothers était le plus grand magasin de Washington 279 00:19:12,980 --> 00:19:14,610 et c'était un magasin juif. 280 00:19:15,110 --> 00:19:18,110 J'ai donc pris un malin plaisir 281 00:19:18,190 --> 00:19:22,160 à les emmener dans un magasin juif. 282 00:19:23,700 --> 00:19:25,030 "Par quoi on commence ?" 283 00:19:25,120 --> 00:19:28,620 Café, thé, chocolat pour les enfants. 284 00:19:29,200 --> 00:19:30,580 "Et maintenant ?" 285 00:19:31,960 --> 00:19:33,040 "Sous-vêtements !" 286 00:19:33,830 --> 00:19:37,630 J'avais 17 ans, je n'avais jamais acheté de sous-vêtements. 287 00:19:37,710 --> 00:19:40,630 Et me voilà avec ces quatre Allemands 288 00:19:41,170 --> 00:19:44,090 qui commandent des culottes pour leurs femmes. 289 00:19:45,180 --> 00:19:47,100 Enfin, la vendeuse est arrivée 290 00:19:47,720 --> 00:19:52,230 et a présenté une délicate culotte en nylon. 291 00:19:52,730 --> 00:19:54,270 Je me souviens encore 292 00:19:55,270 --> 00:19:57,570 de Wernher von Braun s'écriant : 293 00:19:57,650 --> 00:19:59,610 "Mais non ! 294 00:20:00,490 --> 00:20:02,070 "En laine, 295 00:20:02,150 --> 00:20:04,030 "pour couvrir les jambes." 296 00:20:04,620 --> 00:20:08,120 Et les gens, bien sûr, observaient ces quatre types, 297 00:20:08,200 --> 00:20:11,210 parlant allemand et bizarrement vêtus. 298 00:20:12,120 --> 00:20:14,120 Je leur ai demandé : "Et après ?"  299 00:20:14,210 --> 00:20:15,420 "Soutiens-gorge." 300 00:20:15,500 --> 00:20:19,550 Je n'avais jamais acheté de soutien-gorge. 301 00:20:21,090 --> 00:20:23,840 On était donc là, au rayon soutiens-gorge. 302 00:20:25,470 --> 00:20:28,680 Les gens commençaient à se montrer suspicieux. 303 00:20:30,020 --> 00:20:32,600 La police militaire est venue nous arrêter… 304 00:20:35,100 --> 00:20:38,480 et nous avons été ramenés en grande pompe 305 00:20:39,190 --> 00:20:41,860 à la Boîte Postale 1142. 306 00:20:45,200 --> 00:20:48,120 Quelle histoire, bordel ! Ça ne s'oublie pas. 307 00:20:48,620 --> 00:20:50,660 Et ça ne s'invente pas ! 308 00:20:54,620 --> 00:20:57,920 On sortait faire un tour comme si tout était normal. 309 00:20:58,000 --> 00:21:01,380 On allait en ville prendre un café et une part de gâteau. 310 00:21:01,460 --> 00:21:02,970 Un semblant de normalité. 311 00:21:03,050 --> 00:21:06,510 Ce n'étaient pas des prisonniers que l'on torturait. 312 00:21:07,140 --> 00:21:09,680 Au contraire, on essayait de les amadouer. 313 00:21:15,440 --> 00:21:19,820 Wernher von Braun a développé le missile V2 314 00:21:19,900 --> 00:21:23,860 qui a tué d'innombrables personnes. 315 00:21:24,530 --> 00:21:26,990 Et maintenant il va travailler pour nous. 316 00:21:27,740 --> 00:21:31,580 Il était traité quasiment comme un héros. 317 00:21:35,540 --> 00:21:37,870 Wernher était un visionnaire. 318 00:21:38,380 --> 00:21:40,540 Mais était-il un nazi ? 319 00:21:43,090 --> 00:21:46,760 Il obéissait aux nazis, et ça l'arrangeait bien. 320 00:21:46,840 --> 00:21:50,850 Idéologiquement, il s'intéressait aux fusées et à la Lune. 321 00:21:50,930 --> 00:21:53,310 La guerre ne l'intéressait pas. 322 00:21:53,850 --> 00:21:58,190 Certes, il a conçu les V2 qui ont bombardé Londres, mais… 323 00:21:59,060 --> 00:22:03,860 A-t-il exprimé des remords concernant les V1 et les V2 ? 324 00:22:04,690 --> 00:22:08,990 Pour lui, c'était une avancée importante 325 00:22:09,070 --> 00:22:11,910 dans notre conquête de l'espace. 326 00:22:17,330 --> 00:22:20,540 Dans l'une des usines où ont été développées 327 00:22:21,040 --> 00:22:22,500 certaines de ces armes, 328 00:22:22,590 --> 00:22:26,380 ils ont fait travailler des Juifs arrêtés par la Gestapo. 329 00:22:27,420 --> 00:22:29,260 Il savait ce qui se passait. 330 00:22:30,340 --> 00:22:35,220 Wernher von Braun connaissait l'existence d'Auschwitz. 331 00:22:36,100 --> 00:22:39,140 LES USINES DE LA MORT NAZIES ! 332 00:22:39,230 --> 00:22:42,360 PREMIÈRES IMAGES DES HORREURS DES CAMPS DE LA MORT. 333 00:22:42,440 --> 00:22:45,150 DES DÉTENUS TORTURÉS À MORT PAR UN ENNEMI BARBARE. 334 00:22:45,230 --> 00:22:46,230 VOILÀ LA VÉRITÉ ! 335 00:22:46,320 --> 00:22:48,950 L'Amérique n'arrive pas à croire 336 00:22:49,030 --> 00:22:51,660 ce qu'ils pensaient n'être qu'une propagande. 337 00:22:51,740 --> 00:22:55,370 Voici les preuves d'un véritable massacre de masse. 338 00:22:55,870 --> 00:22:59,580 Le général Eisenhower, qui a connu l'atrocité de la guerre, 339 00:22:59,660 --> 00:23:02,750 semble abasourdi par ces visions d'horreur. 340 00:23:04,210 --> 00:23:07,590 Le plus épouvantable des camps était à Buchenwald, 341 00:23:07,670 --> 00:23:11,430 où n'ont survécu que 20 000 des 80 000 détenus. 342 00:23:11,510 --> 00:23:14,260 Des esclaves travaillaient sur la bombe V2, 343 00:23:14,350 --> 00:23:17,140 des numéros de série tatoués sur le ventre. 344 00:23:17,770 --> 00:23:20,020 Un véritable massacre de masse 345 00:23:20,100 --> 00:23:22,270 qui ternira le blason de l'Allemagne 346 00:23:22,350 --> 00:23:25,150 pour le reste de son histoire. 347 00:23:29,190 --> 00:23:32,700 Nous n'étions pas encore bien conscients 348 00:23:32,780 --> 00:23:38,580 des atrocités qui avaient été commises 349 00:23:39,080 --> 00:23:41,540 sous le régime nazi. 350 00:23:42,170 --> 00:23:44,670 Je l'ignorais alors, 351 00:23:44,750 --> 00:23:47,380 mais mon grand-père, 352 00:23:48,300 --> 00:23:50,510 mon oncle, ma tante, 353 00:23:51,510 --> 00:23:52,590 mon cousin 354 00:23:53,340 --> 00:23:55,180 et d'autres parents 355 00:23:56,430 --> 00:23:58,850 sont tous morts au cours de l'Holocauste. 356 00:24:03,150 --> 00:24:05,900 Comme tant d'autres. 357 00:24:09,820 --> 00:24:12,030 On était tous sous le choc. 358 00:24:12,700 --> 00:24:15,450 Quand on sait ce qui s'est passé à Auschwitz, 359 00:24:15,530 --> 00:24:17,950 rien ne peut plus vous choquer. 360 00:24:19,080 --> 00:24:23,040 Je n'aurais aidé personne en exprimant mes sentiments, 361 00:24:23,120 --> 00:24:25,290 en me lamentant ou en pleurant. 362 00:24:25,790 --> 00:24:27,880 Surtout pas mes parents. 363 00:24:30,170 --> 00:24:34,970 Nous étions presque tous des réfugiés du régime nazi. 364 00:24:36,010 --> 00:24:39,760 On aurait préféré les traiter 365 00:24:39,850 --> 00:24:43,560 comme les criminels de guerre qu'ils étaient. 366 00:24:45,020 --> 00:24:49,190 Mais dans l'armée, on obéit aux ordres. 367 00:24:50,980 --> 00:24:54,200 J'essayais de réprimer ma rage 368 00:24:54,280 --> 00:24:59,080 parce que je n'aurais pas été très efficace 369 00:24:59,160 --> 00:25:02,120 si je n'avais pas réussi à la dissimuler. 370 00:25:04,000 --> 00:25:07,040 C'était désagréable, et c'est peu dire. 371 00:25:07,130 --> 00:25:09,920 Ça me donnait presque envie de vomir 372 00:25:10,000 --> 00:25:12,710 rien que de devoir être gentils avec eux. 373 00:25:13,380 --> 00:25:18,430 Et je me demandais seulement : "Qu'ont-ils fait pendant la guerre ?" 374 00:25:24,100 --> 00:25:27,020 Pourrait-on aborder plus en détail 375 00:25:27,100 --> 00:25:29,610 votre rôle d'officier de soutien moral ? 376 00:25:29,690 --> 00:25:34,900 Seul l'officier de soutien moral traduisait les sermons de Noël. 377 00:25:41,410 --> 00:25:45,540 Ils avaient demandé à avoir une messe de Noël. 378 00:25:46,710 --> 00:25:49,330 Une salle leur a été réservée. 379 00:25:49,420 --> 00:25:50,710 Ils sont tous venus. 380 00:25:51,340 --> 00:25:54,420 Le sermon catholique a été donné en premier, 381 00:25:55,010 --> 00:25:57,260 suivi du sermon protestant. 382 00:25:57,340 --> 00:25:58,970 Et la tâche m'a été confiée 383 00:25:59,050 --> 00:26:02,260 de traduire ces deux foutus sermons 384 00:26:02,350 --> 00:26:04,310 de l'anglais vers l'allemand. 385 00:26:05,020 --> 00:26:06,480 Ils étaient ravis, 386 00:26:06,560 --> 00:26:10,230 à tel point qu'ils m'ont invité 387 00:26:10,310 --> 00:26:12,520 à venir boire un verre avec eux. 388 00:26:13,020 --> 00:26:14,820 Ça m'a rendu dingue. 389 00:26:17,610 --> 00:26:21,280 J'étais incapable d'avoir des rapports humains avec eux. 390 00:26:22,780 --> 00:26:26,620 Derrière mon dos, ils m'appelaient "Der kleine Judenbube". 391 00:26:27,330 --> 00:26:28,620 Le petit garçon juif. 392 00:26:29,920 --> 00:26:33,300 Même dans les pires rêves ou cauchemars, 393 00:26:33,380 --> 00:26:37,130 on ne peut pas imaginer devenir l'officier de soutien moral 394 00:26:37,760 --> 00:26:39,630 de ces sauvages. 395 00:26:41,050 --> 00:26:45,600 Je ressentais une haine si forte que je ne pouvais la contenir. 396 00:26:46,140 --> 00:26:50,350 Pour moi, c'était des fils de putes et je souhaitais leur mort. 397 00:26:53,770 --> 00:26:56,360 Que pensiez-vous qu'il allait leur arriver ? 398 00:26:56,860 --> 00:26:59,030 S'ils nous envoyaient à Washington 399 00:26:59,110 --> 00:27:03,240 pour acheter des cadeaux de Noël pour leurs proches, 400 00:27:04,660 --> 00:27:09,960 ils n'allaient certainement pas être inculpés de crimes. 401 00:27:13,080 --> 00:27:18,380 Parfois, allongé dans mon lit, je me demandais : 402 00:27:18,880 --> 00:27:20,930 "Qu'est-ce que je fais là ?" 403 00:27:22,930 --> 00:27:26,810 Je me demandais si je pouvais 404 00:27:26,890 --> 00:27:30,140 aller voir le colonel en charge et dire : 405 00:27:30,230 --> 00:27:32,520 "Je ne peux vraiment pas faire ça." 406 00:27:33,940 --> 00:27:38,190 Mais ça ne se fait pas quand on sert dans l'armée. 407 00:27:40,200 --> 00:27:42,700 Et encore moins 408 00:27:42,780 --> 00:27:47,540 quand on est réfugié depuis peu. 409 00:27:54,670 --> 00:27:58,510 On aidait le gouvernement américain à obtenir des renseignements, 410 00:27:58,590 --> 00:28:00,670 sous différentes formes. 411 00:28:01,720 --> 00:28:03,840 La BP 1142 a peut-être amorcé 412 00:28:04,340 --> 00:28:08,720 une approche diplomatique pour obtenir des renseignements. 413 00:28:11,600 --> 00:28:13,770 Je vais vous dire une chose, 414 00:28:13,850 --> 00:28:16,560 à vous de voir ce que vous en faites. 415 00:28:18,860 --> 00:28:22,070 Nous nous intéressions aux avancées des Allemands, 416 00:28:22,570 --> 00:28:27,240 mais aussi à celles de notre alliée de l'époque, 417 00:28:27,870 --> 00:28:29,290 l'Union soviétique. 418 00:28:30,040 --> 00:28:33,500 Et c'est devenu une composante importante. 419 00:28:35,130 --> 00:28:37,250 Les soupçons réciproques 420 00:28:38,210 --> 00:28:41,840 entre le monde occidental et le monde russe 421 00:28:42,880 --> 00:28:47,140 dataient même d'avant la Seconde Guerre mondiale. 422 00:28:48,140 --> 00:28:52,810 La nouvelle politique de Washington 423 00:28:52,890 --> 00:28:56,860 était d'empêcher les personnes d'intérêt 424 00:28:56,940 --> 00:29:00,900 de tomber entre les mains de l'Union soviétique. 425 00:29:01,650 --> 00:29:04,450 C'était à qui, de la Russie ou des États-Unis, 426 00:29:04,530 --> 00:29:07,160 aurait le plus de scientifiques allemands. 427 00:29:07,660 --> 00:29:10,120 On détenait Wernher von Braun, 428 00:29:10,200 --> 00:29:12,620 qui était une belle prise. 429 00:29:13,910 --> 00:29:16,120 Quand mes parents m'interrogeaient, 430 00:29:16,210 --> 00:29:19,340 je répondais sans cesse : 431 00:29:19,840 --> 00:29:22,380 "Je prépare la Troisième Guerre mondiale." 432 00:29:25,720 --> 00:29:27,340 Selon moi… 433 00:29:30,010 --> 00:29:31,180 Je dirais… 434 00:29:33,270 --> 00:29:34,230 que… 435 00:29:36,190 --> 00:29:40,520 la guerre froide a commencé bien plus tôt qu'on ne le pense. 436 00:29:41,360 --> 00:29:43,530 Ce que je faisais sans le savoir, 437 00:29:44,030 --> 00:29:45,860 c'était ça en réalité. 438 00:29:49,700 --> 00:29:52,910 On a appris qu'ils n'étaient pas prisonniers de guerre, 439 00:29:52,990 --> 00:29:54,700 mais travaillaient pour nous. 440 00:29:54,790 --> 00:29:57,420 Ils recevaient des indemnités journalières. 441 00:30:00,040 --> 00:30:04,590 On leur avait promis qu'ils seraient vite naturalisés 442 00:30:04,670 --> 00:30:07,930 et que leurs familles pourraient les suivre. 443 00:30:08,970 --> 00:30:11,260 On a pris soin de leurs familles. 444 00:30:11,350 --> 00:30:15,310 Et dans de nombreux cas, on les a encouragées à immigrer, 445 00:30:15,390 --> 00:30:18,060 afin de devenir des citoyens américains. 446 00:30:19,480 --> 00:30:21,900 On leur a offert un avenir. 447 00:30:22,520 --> 00:30:26,780 Mais beaucoup avaient d'importants antécédents nazis, 448 00:30:27,320 --> 00:30:30,450 et cela nous a un peu troublés 449 00:30:30,530 --> 00:30:34,370 qu'on leur offre de formidables opportunités 450 00:30:34,450 --> 00:30:36,160 de s'en sortir aux États-Unis. 451 00:30:36,660 --> 00:30:39,330 Probablement mieux que bien d'autres. 452 00:30:42,920 --> 00:30:46,170 Encore 15 secondes, le guidage passe en interne. 453 00:30:46,260 --> 00:30:49,680 Douze, onze, dix, neuf… 454 00:30:49,760 --> 00:30:53,350 Beaucoup d'entre eux ont été envoyés au Texas 455 00:30:53,890 --> 00:30:57,020 pour travailler sur le programme aérospatial. 456 00:30:57,810 --> 00:31:00,690 C'est devenu le programme Apollo, 457 00:31:01,190 --> 00:31:04,820 qui a envoyé le premier homme sur la Lune. 458 00:31:04,900 --> 00:31:07,150 Séquence d'allumage enclenchée. 459 00:31:07,240 --> 00:31:13,410 Six, cinq, quatre, trois, deux, un, zéro. 460 00:31:13,490 --> 00:31:15,580 Tous les moteurs sont en marche. 461 00:31:15,660 --> 00:31:20,080 Décollage ! Décollage à 9 heures et 32 minutes. 462 00:31:20,160 --> 00:31:21,540 Décollage d'Apollo 11. 463 00:31:21,620 --> 00:31:23,250 Tour dégagée. 464 00:31:23,330 --> 00:31:25,040 Manœuvre de roulis. 465 00:31:26,590 --> 00:31:28,380 La question est de savoir 466 00:31:28,460 --> 00:31:31,760 si l'on peut faire des choses condamnables 467 00:31:31,840 --> 00:31:34,850 à des fins louables. 468 00:31:36,220 --> 00:31:40,890 Et je dirais que dans ce cas, 469 00:31:40,980 --> 00:31:44,020 ce que l'on a réalisé 470 00:31:44,110 --> 00:31:46,400 n'en vaut pas la peine. 471 00:31:50,900 --> 00:31:52,530 PAIE-TOI MARS, VON BRAUN ! 472 00:31:54,070 --> 00:31:58,200 PLUS DE 1 600 SCIENTIFIQUES ALLEMANDS ONT ÉTÉ EXFILTRÉS AUX ÉTATS-UNIS. 473 00:31:58,290 --> 00:32:01,120 BEAUCOUP ONT ÉTÉ EMBAUCHÉS PAR LA CIA ET LA NASA. 474 00:32:04,250 --> 00:32:06,130 ILS N'ONT JAMAIS ÉTÉ INCULPÉS 475 00:32:08,130 --> 00:32:10,170 Avec votre soutien, 476 00:32:10,260 --> 00:32:13,970 je vous renverrai en orbite dans cette nouvelle station spatiale 477 00:32:14,470 --> 00:32:17,310 et un jour peut-être, l'homme ira sur Mars. Merci. 478 00:32:31,030 --> 00:32:33,490 La Boîte Postale 1142 A ÉTÉ RASÉE EN 1946. 479 00:32:33,570 --> 00:32:37,700 TOUS LES DOCUMENTS ET ENREGISTREMENTS ONT ÉTÉ DÉTRUITS OU CLASSIFIÉS. 480 00:32:38,830 --> 00:32:41,540 LES SOLDATS JUIFS ONT ÉTÉ TENUS AU SECRET. 481 00:32:41,620 --> 00:32:44,750 BEAUCOUP ONT EMPORTÉ LEUR HISTOIRE DANS LEUR TOMBE. 482 00:32:46,290 --> 00:32:51,510 ARNO ET PETER SONT LÀ POUR TÉMOIGNER. 483 00:34:42,450 --> 00:34:47,460 Sous-titres : Sarah Gerbod 38914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.