All language subtitles for Beau.Travail.1999.1080p.BluRay.x264-nikt0.[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,113 --> 00:01:14,991 Under the burning African sun 2 00:01:15,992 --> 00:01:19,078 Cochin-China, Madagascar 3 00:01:20,997 --> 00:01:24,625 A mighty phalanx 4 00:01:25,710 --> 00:01:28,546 Hoisted up our banners 5 00:01:30,256 --> 00:01:34,176 Its motto, "Honor and Valor" 6 00:01:35,011 --> 00:01:37,847 Makes for brave soldiers 7 00:01:39,807 --> 00:01:43,644 Its flag, that of France 8 00:01:44,854 --> 00:01:47,481 Is a sign of glory 9 00:03:17,488 --> 00:03:18,948 Hello, Djibouti? 10 00:07:17,895 --> 00:07:19,480 Marseilles, late February. 11 00:07:21,899 --> 00:07:23,442 I have time to kill now. 12 00:07:33,786 --> 00:07:37,998 I screwed up from a certain point of view. Viewpoints count. 13 00:07:38,082 --> 00:07:39,583 Angles of attack. 14 00:07:42,670 --> 00:07:44,171 My story is simple -- 15 00:07:46,715 --> 00:07:49,218 the story of a man who left France for too long... 16 00:07:51,929 --> 00:07:54,598 a soldier who left the army as a sergeant. 17 00:07:56,350 --> 00:07:57,935 Chief Master Sergeant Galoup. 18 00:07:59,937 --> 00:08:01,271 That's me. 19 00:08:04,316 --> 00:08:07,111 Unfit for life. Unfit for civil life. 20 00:08:50,154 --> 00:08:51,780 Did you fish a lot in Sicily? 21 00:08:51,864 --> 00:08:53,907 With my father, when I was a kid. 22 00:08:55,200 --> 00:08:56,702 I fished with my Uncle Livio. 23 00:08:57,703 --> 00:09:00,247 He moved to Turin. He taught me. 24 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Careful. 25 00:09:08,922 --> 00:09:10,382 You used bread as bait? 26 00:09:10,466 --> 00:09:12,134 It's better than cheese. 27 00:09:13,343 --> 00:09:14,678 That depends. 28 00:10:03,769 --> 00:10:06,855 One day, a plane from France dropped off some new guys. 29 00:10:12,027 --> 00:10:15,280 I noticed one of them who stuck out. He was thin. 30 00:10:16,406 --> 00:10:17,574 Distant. 31 00:10:17,658 --> 00:10:19,910 He had no reason to be with us in the Legion. 32 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 That's what I thought. 33 00:10:33,465 --> 00:10:37,678 I felt something vague and menacing take hold of me. 34 00:10:42,850 --> 00:10:45,185 Gilles Sentain was his name... 35 00:10:46,311 --> 00:10:49,106 the name he gave to the Legion when he signed up. 36 00:11:14,840 --> 00:11:17,217 Maybe freedom begins with remorse. 37 00:11:19,803 --> 00:11:22,139 Maybe freedom begins with remorse. 38 00:11:22,848 --> 00:11:24,474 I heard that somewhere. 39 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 My muscles are rusty. 40 00:11:31,481 --> 00:11:34,193 I'm rusty, eaten away by acid. 41 00:12:06,642 --> 00:12:11,021 Under the burning African sun 42 00:12:12,397 --> 00:12:15,901 Cochin-China, Madagascar 43 00:12:18,195 --> 00:12:22,366 A mighty phalanx 44 00:12:23,617 --> 00:12:26,620 Hoisted up our banners 45 00:12:28,997 --> 00:12:32,709 Its motto, "Honor and Valor"... 46 00:13:24,803 --> 00:13:28,557 What counts above all 47 00:13:29,891 --> 00:13:32,936 Is discipline in the Legion 48 00:13:34,855 --> 00:13:38,317 Loving one's superior, obeying him 49 00:13:39,901 --> 00:13:42,904 That's the essence of our tradition 50 00:16:00,709 --> 00:16:05,255 Training, guard duty, washing, ironing, time off 51 00:16:06,673 --> 00:16:07,966 The routine. 52 00:16:36,912 --> 00:16:39,956 How many stripes are there? 53 00:16:40,040 --> 00:16:41,958 One, two, three, four... 54 00:16:42,792 --> 00:16:46,254 -Are there 13 of them? -Yes. 55 00:16:46,755 --> 00:16:50,967 Good. We always sit on mats with 13 stripes. 56 00:16:51,593 --> 00:16:54,137 We're attached to the custom. 57 00:16:54,221 --> 00:16:55,430 It's a tradition. 58 00:16:55,514 --> 00:16:58,058 How much are you selling it for? 59 00:16:58,141 --> 00:16:59,184 10,000. 60 00:16:59,267 --> 00:17:03,480 Good price. Not long ago, they cost between 14,000 and 16,000. 61 00:17:03,563 --> 00:17:04,689 Mine is 10,000. 62 00:17:04,773 --> 00:17:06,608 Prices went up during the celebration. 63 00:17:06,691 --> 00:17:10,612 It's so cheap. What did you pay for it? 64 00:17:10,695 --> 00:17:12,197 I made it myself. 65 00:17:47,190 --> 00:17:48,191 Bruno. 66 00:17:49,776 --> 00:17:51,194 Bruno Forestier. 67 00:17:56,575 --> 00:17:59,869 I feel so alone when I think of my superior. 68 00:18:04,249 --> 00:18:07,210 I respected him a lot. I liked him. 69 00:18:09,379 --> 00:18:10,630 My commandant. 70 00:18:14,884 --> 00:18:18,555 A rumor dogged him after the Algerian war. 71 00:18:21,099 --> 00:18:22,892 He never confided in me. 72 00:18:33,403 --> 00:18:37,782 He said he was a man without ideals, a soldier without ambition. 73 00:18:43,163 --> 00:18:45,749 I admired him without knowing why. 74 00:18:47,709 --> 00:18:49,628 He knew I was a perfect legionnaire... 75 00:18:51,046 --> 00:18:52,547 and he didn't give a damn. 76 00:19:05,268 --> 00:19:06,269 Bruno. 77 00:19:07,729 --> 00:19:09,105 Bruno Forestier. 78 00:19:44,349 --> 00:19:45,850 And there was Ali. 79 00:19:47,560 --> 00:19:49,437 Ali bought him his qat. 80 00:19:50,939 --> 00:19:54,317 Night after night, Forestier chewed on it, alone... 81 00:19:55,360 --> 00:19:58,905 with Ali or someone else, or at a friend's house. 82 00:20:08,873 --> 00:20:12,669 I never touched those leaves. I liked to stay on edge. 83 00:21:23,490 --> 00:21:26,743 Forestier, Sentain. 84 00:21:27,327 --> 00:21:29,037 And me, Galoup. 85 00:21:30,205 --> 00:21:33,416 Only one of us managed to stay in the family, 86 00:21:33,500 --> 00:21:36,711 in the 13th Section, in the Legion. 87 00:22:08,701 --> 00:22:11,454 There was something so strange that night... 88 00:22:12,872 --> 00:22:16,251 a sort of harbinger of things to come... 89 00:22:17,877 --> 00:22:22,423 of the circumstances that sent me far from the Red Sea and Djibouti. 90 00:22:42,610 --> 00:22:44,487 Sentain walked ahead of the others. 91 00:22:46,281 --> 00:22:47,907 Ramadan had just begun. 92 00:22:49,033 --> 00:22:51,077 The arcades were all lit up. 93 00:23:17,312 --> 00:23:18,813 My bastards are good kids. 94 00:23:21,774 --> 00:23:23,276 They're your only family. 95 00:23:25,194 --> 00:23:27,614 You're a father looking out for your sons. 96 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Could be. 97 00:23:32,952 --> 00:23:35,580 Guess how much a colored girl costs here. 98 00:23:35,663 --> 00:23:37,206 You're a pain, Ali. 99 00:23:41,044 --> 00:23:42,545 What are you thinking? 100 00:23:43,338 --> 00:23:47,508 If it weren't for fornication and blood, we wouldn't be here. 101 00:23:47,592 --> 00:23:48,760 That's all. 102 00:25:16,431 --> 00:25:18,891 In triumph, they carried one of their own. 103 00:25:23,855 --> 00:25:25,356 One of their own. 104 00:27:12,171 --> 00:27:15,800 We're taught elegance in and under our uniforms. 105 00:27:17,135 --> 00:27:19,929 Perfect creases are part of this elegance. 106 00:27:31,023 --> 00:27:32,275 Good, Cosse. 107 00:27:43,161 --> 00:27:47,039 Here I am, Commandant. Like a watchdog. 108 00:27:47,790 --> 00:27:49,500 Looking after your flock. 109 00:28:29,373 --> 00:28:31,125 -Tank top? -Yes. 110 00:28:33,294 --> 00:28:34,295 What's this? 111 00:28:35,713 --> 00:28:37,173 Shirt. 112 00:28:37,256 --> 00:28:38,549 That's right. 113 00:28:43,763 --> 00:28:45,806 -Boxers? -Underwear. 114 00:28:52,313 --> 00:28:54,815 -Shirt... -Right. 115 00:28:55,733 --> 00:28:56,776 Good. 116 00:29:01,572 --> 00:29:02,615 Socks. 117 00:29:08,579 --> 00:29:10,289 I can speak French. 118 00:29:10,957 --> 00:29:14,126 Why did you join the Legion? 119 00:29:15,670 --> 00:29:18,756 Commandant, you know what it's like in Russia. 120 00:29:19,548 --> 00:29:21,842 No money, no work. 121 00:29:23,261 --> 00:29:25,513 I was in the army there for two years. 122 00:29:26,305 --> 00:29:27,848 I fought for Russia. 123 00:29:28,432 --> 00:29:31,227 But it's impossible to fight just for an ideal. 124 00:29:33,229 --> 00:29:35,106 An ideal that keeps changing. 125 00:29:36,524 --> 00:29:38,109 You know what I mean? 126 00:29:38,651 --> 00:29:40,236 What ideal? 127 00:30:46,761 --> 00:30:48,012 How much? 128 00:30:50,598 --> 00:30:51,682 1,000? 129 00:30:53,225 --> 00:30:55,644 I'm rambling... ruminating. 130 00:30:56,979 --> 00:30:58,397 Begging for a word... 131 00:30:59,398 --> 00:31:00,733 a gesture. 132 00:31:03,069 --> 00:31:04,362 My beautiful... 133 00:31:33,516 --> 00:31:34,767 Rahel. 134 00:33:30,424 --> 00:33:32,259 Sentain seduced everyone. 135 00:33:33,385 --> 00:33:34,887 He attracted stares. 136 00:33:35,513 --> 00:33:38,140 People were drawn to his calmness, his openness. 137 00:33:44,063 --> 00:33:47,608 Deep down, I felt a sort of rancor, a rage brimming. 138 00:33:50,861 --> 00:33:52,363 I was jealous. 139 00:34:52,631 --> 00:34:54,008 He doesn't like you. 140 00:34:56,635 --> 00:34:57,928 Beware. 141 00:35:18,073 --> 00:35:20,159 Where's the baklava? 142 00:35:34,465 --> 00:35:36,550 You should have lit them first! 143 00:35:37,384 --> 00:35:39,845 We just want to eat it. 144 00:35:44,391 --> 00:35:45,851 Blow them out! 145 00:35:51,148 --> 00:35:53,901 Thanks, guys. So I'm 18 now. 146 00:36:52,710 --> 00:36:55,003 First we just heard a deafening noise. 147 00:36:57,756 --> 00:37:01,844 A helicopter was practicing emergency maneuvers above the sea. 148 00:37:09,685 --> 00:37:12,688 For a reason still unknown to the experts... 149 00:37:14,732 --> 00:37:17,109 it plunged headfirst into the sea. 150 00:37:44,344 --> 00:37:47,389 It was then that Sentain's heroism came to the fore. 151 00:37:55,898 --> 00:37:57,733 One person died. 152 00:37:58,859 --> 00:38:00,444 Pierre, the Corsican. 153 00:39:16,228 --> 00:39:19,481 That day, something overpowering took hold of my heart. 154 00:39:20,691 --> 00:39:22,192 I thought about the end -- 155 00:39:23,485 --> 00:39:24,903 the end of me... 156 00:39:26,572 --> 00:39:28,240 the end of Forestier. 157 00:40:13,076 --> 00:40:14,786 Sentain, step forward. 158 00:40:15,621 --> 00:40:16,955 Yes, sir! 159 00:40:18,415 --> 00:40:20,876 Congratulations. You did your duty. 160 00:40:20,959 --> 00:40:25,005 You acted with bravery, selflessness and resolve. 161 00:40:25,797 --> 00:40:28,425 I'm proud of you, as is the entire Legion. 162 00:40:28,508 --> 00:40:30,469 -Back in line. -Yes, sir! 163 00:40:55,535 --> 00:40:56,620 Get in position! 164 00:40:57,955 --> 00:41:02,250 Down, up, down, up... 165 00:41:02,334 --> 00:41:06,338 Midway, up, midway, up... 166 00:41:52,050 --> 00:41:53,802 Javanese Defense. 167 00:42:30,213 --> 00:42:31,715 Well, then... 168 00:42:43,185 --> 00:42:45,729 Going out of your way to make me squirm. 169 00:42:46,813 --> 00:42:48,356 But I'll pull through. 170 00:42:51,651 --> 00:42:54,237 How about this? 171 00:42:57,574 --> 00:42:59,659 The game is starting to interest me. 172 00:43:00,702 --> 00:43:02,579 I'm going to... 173 00:43:03,872 --> 00:43:05,707 Just you try. 174 00:43:08,668 --> 00:43:11,755 I told him to be careful about Sentain. 175 00:43:13,423 --> 00:43:14,883 He answered, 176 00:43:15,801 --> 00:43:17,636 "You put too much faith in appearances." 177 00:43:21,306 --> 00:43:22,808 "No, Commandant. 178 00:43:23,809 --> 00:43:25,811 He has something up his sleeve. 179 00:43:25,894 --> 00:43:27,687 Don't say I didn't warn you." 180 00:43:27,771 --> 00:43:29,523 Careful what you're saying. 181 00:43:33,568 --> 00:43:36,613 Backstabbing isn't in the Legion's honor code. 182 00:43:54,297 --> 00:43:55,882 Can I help you? 183 00:43:57,134 --> 00:43:58,635 A Swiss newspaper. 184 00:43:59,136 --> 00:44:00,846 In French. 185 00:44:00,929 --> 00:44:02,055 From Geneva. 186 00:44:02,639 --> 00:44:05,308 I don't want one that no one reads... 187 00:44:37,716 --> 00:44:39,342 Feeling blue, Galoup? 188 00:44:40,302 --> 00:44:41,636 I'm fine. 189 00:44:45,557 --> 00:44:49,686 You're a rock, the epitome of the Legion. 190 00:44:49,769 --> 00:44:51,062 Yeah, right! 191 00:45:15,337 --> 00:45:17,756 Keep Sentain away from Forestier. 192 00:45:19,132 --> 00:45:21,635 Go far from Djibouti with the guys. 193 00:45:24,095 --> 00:45:25,722 Set up camp. 194 00:45:27,641 --> 00:45:30,227 Say we're going to repair a road. 195 00:46:07,722 --> 00:46:09,224 Move it on through. 196 00:46:17,524 --> 00:46:19,359 Now all that is no more. 197 00:46:20,402 --> 00:46:23,488 Those mountains and deserts are just things, 198 00:46:23,571 --> 00:46:26,074 information stocked in my memory. 199 00:46:26,157 --> 00:46:28,576 Now that I'm traveling this road through the past... 200 00:46:29,661 --> 00:46:31,371 I'm sorry I was that man, 201 00:46:32,247 --> 00:46:34,207 that narrow-minded legionnaire. 202 00:46:35,959 --> 00:46:37,877 What did I see of wild camels, 203 00:46:38,461 --> 00:46:40,588 of shepherds appearing from nowhere? 204 00:46:41,506 --> 00:46:46,303 Women in bright colors in fields of stone, all those images. 205 00:47:50,283 --> 00:47:53,078 It was an arid plateau overlooking the sea, 206 00:47:53,995 --> 00:47:56,539 lined with the remains of workers' barracks. 207 00:47:59,334 --> 00:48:01,795 We set up camp in this desolate terrain. 208 00:48:04,130 --> 00:48:05,882 The three volcanoes. 209 00:48:07,425 --> 00:48:08,760 Like sentinels. 210 00:50:25,939 --> 00:50:28,191 Legionnaires! On my order... 211 00:50:28,775 --> 00:50:30,235 dig! 212 00:51:58,865 --> 00:52:00,992 You're a bottomless pit! 213 00:52:01,075 --> 00:52:02,076 Get lost. 214 00:52:02,160 --> 00:52:04,078 Shut up, faggot. 215 00:52:04,162 --> 00:52:06,748 I have to eat. I have to. 216 00:52:06,831 --> 00:52:08,458 Shut up and eat. 217 00:52:08,541 --> 00:52:10,752 You're a real comrade. 218 00:52:18,509 --> 00:52:19,802 Sentain, 219 00:52:19,886 --> 00:52:23,556 you're in such good shape, you can clean the lavatory. 220 00:52:26,809 --> 00:52:29,187 Ramadan began for three of my men. 221 00:52:30,313 --> 00:52:32,440 They sat to the side as we ate. 222 00:53:22,824 --> 00:53:24,659 Are six onions enough? 223 00:53:25,702 --> 00:53:27,620 Add another one. 224 00:53:28,621 --> 00:53:30,123 Make it tastier. 225 00:53:31,708 --> 00:53:34,460 There must be a chip in Sentain's armor. 226 00:53:38,214 --> 00:53:40,425 We all have a trash can deep within. 227 00:53:41,217 --> 00:53:43,052 That's my theory. 228 00:54:56,209 --> 00:54:57,376 I'll kill you! 229 00:55:07,595 --> 00:55:08,930 Cosse! Tong! 230 00:55:11,933 --> 00:55:13,267 Motherfucker! 231 00:55:15,436 --> 00:55:16,729 Stop it! 232 00:59:30,941 --> 00:59:32,068 Galoup? 233 00:59:34,987 --> 00:59:36,489 Wake up, my boy. 234 01:01:24,138 --> 01:01:25,472 Legionnaires! 235 01:01:26,056 --> 01:01:27,558 On my order... 236 01:01:28,017 --> 01:01:29,393 attention! 237 01:01:30,895 --> 01:01:32,313 At ease. 238 01:03:29,555 --> 01:03:31,015 Thank you, legionnaire. 239 01:03:32,349 --> 01:03:33,600 How old are you? 240 01:03:33,684 --> 01:03:34,893 Twenty-two. 241 01:03:36,854 --> 01:03:38,522 Get along with your parents? 242 01:03:39,273 --> 01:03:41,442 I don't have a mother. Or a father. 243 01:03:45,946 --> 01:03:47,656 You know nothing of them? 244 01:03:47,740 --> 01:03:48,741 No, sir. 245 01:03:49,700 --> 01:03:51,618 I was found in a stairwell. 246 01:03:54,371 --> 01:03:55,581 Found? 247 01:03:58,292 --> 01:03:59,710 Fuck! 248 01:04:03,756 --> 01:04:05,424 At least it was a nice find. 249 01:04:45,798 --> 01:04:47,549 Keep at it. 250 01:04:48,550 --> 01:04:52,096 I looked at the desolate Ghoubbet, thinking my black thoughts. 251 01:04:53,263 --> 01:04:57,184 People tell many stories about this wasteland -- the devil... 252 01:04:57,267 --> 01:04:58,268 Hey, you Muslims! 253 01:04:58,352 --> 01:05:00,229 ...evil spirits, the evil eye. 254 01:05:03,023 --> 01:05:04,858 Spaghetti with meat sauce. 255 01:05:05,484 --> 01:05:06,819 It's great! 256 01:05:09,988 --> 01:05:11,949 Let's see your food. 257 01:05:12,032 --> 01:05:13,367 Delicious! 258 01:05:13,826 --> 01:05:15,953 That stuff looks like coyote food! 259 01:09:48,183 --> 01:09:49,309 Where's Combé? 260 01:09:49,393 --> 01:09:51,269 He went to take a leak, sir. 261 01:09:51,353 --> 01:09:53,355 He deserted his post. 262 01:09:53,438 --> 01:09:55,440 No, he went to take a leak, sir. 263 01:09:56,066 --> 01:09:58,068 He deserted his post. 264 01:11:40,921 --> 01:11:42,964 Section! On my order... 265 01:11:43,924 --> 01:11:44,966 attention! 266 01:11:45,926 --> 01:11:47,093 At ease! 267 01:12:24,214 --> 01:12:25,549 Dig. 268 01:12:26,216 --> 01:12:27,717 You'll stop when I say so. 269 01:12:31,346 --> 01:12:32,430 Fall out. 270 01:13:00,333 --> 01:13:02,377 You'll be sorry, Sentain, believe me. 271 01:13:03,003 --> 01:13:04,546 I see what you're up to. 272 01:13:05,505 --> 01:13:07,382 We don't need guys like you here. 273 01:13:08,675 --> 01:13:10,176 You're in my power. 274 01:13:10,719 --> 01:13:12,262 I will destroy you. 275 01:13:13,847 --> 01:13:15,265 I'll set my trap. 276 01:13:17,350 --> 01:13:18,685 The compass... 277 01:13:19,185 --> 01:13:20,520 the compass... 278 01:13:43,460 --> 01:13:44,461 Bakka! 279 01:13:45,211 --> 01:13:48,256 You're not African anymore. You're a legionnaire now. 280 01:14:13,323 --> 01:14:14,824 That's unfair, sir. 281 01:15:30,859 --> 01:15:33,194 See you soon, sir. 282 01:15:36,865 --> 01:15:38,575 Say hi to the commandant. 283 01:19:48,992 --> 01:19:50,618 Sentain never came back. 284 01:19:52,287 --> 01:19:53,955 People said he deserted. 285 01:19:57,041 --> 01:19:59,877 He could easily have crossed the mountains into Ethiopia. 286 01:20:37,957 --> 01:20:39,334 1,000 francs. 287 01:20:45,965 --> 01:20:48,134 Tierno recognized Sentain's compass. 288 01:20:49,510 --> 01:20:51,971 For him, Sentain fell prey to someone's ill will. 289 01:21:07,695 --> 01:21:10,031 Soon Forestier summoned me. 290 01:21:11,491 --> 01:21:12,867 I said to him, 291 01:21:13,618 --> 01:21:15,411 "Admit that you hate me for it." 292 01:21:16,537 --> 01:21:21,793 You know the rules. You knew what you were in for. 293 01:21:23,169 --> 01:21:25,004 You have no choice now. 294 01:21:26,381 --> 01:21:28,758 Repatriation for disciplinary reasons. 295 01:21:30,635 --> 01:21:32,970 Court-martial. 296 01:21:33,054 --> 01:21:34,889 You'll be convicted. 297 01:21:34,972 --> 01:21:36,641 Your Legion days are over. 298 01:21:41,479 --> 01:21:42,730 All over. 299 01:23:40,640 --> 01:23:44,769 -So? Is he your boyfriend? -Yes. 300 01:23:48,356 --> 01:23:50,775 How are things between you? 301 01:23:52,652 --> 01:23:54,195 We get along well. 302 01:23:54,904 --> 01:23:56,864 Why are you smiling? 303 01:23:59,450 --> 01:24:01,118 You make me laugh. 304 01:24:18,803 --> 01:24:21,222 Goodbye and good riddance, Frenchie. 305 01:24:24,559 --> 01:24:26,227 Don't ever come back. 306 01:25:14,900 --> 01:25:19,989 But the Legion must be off, be off 307 01:25:22,116 --> 01:25:25,870 Be off to go a-fighting 308 01:25:27,204 --> 01:25:30,708 Jeannine, I'll be coming home 309 01:25:30,791 --> 01:25:32,918 No question about it 310 01:25:35,630 --> 01:25:38,466 But the bullets 311 01:25:39,717 --> 01:25:41,761 All around me 312 01:25:44,388 --> 01:25:46,641 Know no laws 313 01:26:36,732 --> 01:26:38,025 Lost... 314 01:26:39,652 --> 01:26:41,070 lost... 315 01:28:48,614 --> 01:28:51,158 "Serve the good cause and die." 21819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.