All language subtitles for BOUTIQUE08[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,370 --> 00:00:16,350 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 2 00:00:48,290 --> 00:00:50,710 Certo, Procuratore Capo. 3 00:00:50,710 --> 00:00:54,370 Episodio 8 Cosa intendi con "diffamare il nostro rapporto"? 4 00:00:54,370 --> 00:01:01,740 Nonostante i tanti problemi, i rapporti tra parenti non cessano mai. 5 00:01:01,740 --> 00:01:07,550 Non ho idea di chi abbia ordinato alla tua cameriera di creare ostilità tra di noi. 6 00:01:07,550 --> 00:01:11,580 Ma per favore, non lasciar correre e puniscila con durezza. 7 00:01:11,580 --> 00:01:16,490 Si. Andiamo a giocare a golf da qualche parte qui vicino. 8 00:01:22,180 --> 00:01:25,550 Sembra che abbiamo fornito a Jenny Jang solo azioni preventive. 9 00:01:25,550 --> 00:01:30,260 È stato esposto solo il mio doppio gioco. Cos'è questa storia? 10 00:01:30,260 --> 00:01:33,510 Avrei dovuto convincerla nel modo opportuno. 11 00:01:33,510 --> 00:01:38,320 Sono sicuro che adesso sia furiosa. Quindi, ora che si fa? 12 00:01:40,020 --> 00:01:43,040 Dato che non c'è nemmeno una persona che sa fare il proprio lavoro correttamente, 13 00:01:43,040 --> 00:01:47,160 è davvero il caso che io lavori con il Gruppo Jogwang? 14 00:01:47,160 --> 00:01:53,970 Diamine, mi dia tregua. Non sia così debole. Guardi al quadro generale. 15 00:01:59,790 --> 00:02:03,160 Ho ricevuto una chiamata dalla Direttrice Jang. 16 00:02:03,160 --> 00:02:08,910 Avevo deciso di pagare per il mio crimine. 17 00:02:08,910 --> 00:02:12,760 Hai preso una decisione? 18 00:02:12,760 --> 00:02:19,130 Come promesso, per favore si prenda cura del mio Eun Seo. 19 00:02:22,960 --> 00:02:26,960 Ma quegli uomini sono comparsi all'improvviso... 20 00:02:29,190 --> 00:02:32,950 Mi dispiace averla coinvolta, Agasshi. 21 00:02:36,850 --> 00:02:40,880 Volevo vederla per poterglielo dire. 22 00:02:56,030 --> 00:02:59,490 - Prossimo. - Come mi ha chiesto, ho controllato per vedere se prende le medicine. 23 00:02:59,490 --> 00:03:03,410 Da momento che sotto l'effetto dei farmaci, sono certo che non avrà allucinazioni. 24 00:03:03,410 --> 00:03:07,160 Papà aveva preparato questa. 25 00:03:07,160 --> 00:03:10,100 [Buon 40° anniversario, ti amo] 26 00:03:18,930 --> 00:03:23,380 Cambierò la mia deposizione. 27 00:03:23,380 --> 00:03:29,040 Jenny Jang non mi ha ordinato di ucciderlo. 28 00:03:29,040 --> 00:03:34,790 E' stata tutta una mia allucinazione. 29 00:03:36,280 --> 00:03:38,900 Le accuse contro Jenny Jang sono state ritirate. 30 00:03:40,050 --> 00:03:44,570 La questione riguardante Jenny Jang è risolta, Presidentessa. 31 00:03:47,830 --> 00:03:49,770 Potrebbe ripararlo? 32 00:03:49,770 --> 00:03:51,990 Mi lasci vedere. 33 00:03:53,670 --> 00:03:55,670 Aspetti un momento. 34 00:03:56,680 --> 00:04:00,530 No. Hai detto che non avevi fame. Perché continui a prendere il mio cibo? 35 00:04:00,530 --> 00:04:02,700 Non sono stato io. 36 00:04:06,090 --> 00:04:09,810 Hyeon Ji, vedo che sei rinsavita. 37 00:04:09,810 --> 00:04:13,930 La Direttrice Jang ti ha dato un bonus perché le accuse di omicidio sono state ritirate? 38 00:04:13,930 --> 00:04:15,610 Quindi, cosa sei venuta a comprare oggi? 39 00:04:15,610 --> 00:04:17,170 - Un orologio. - Benissimo. 40 00:04:17,170 --> 00:04:19,600 Voglio farne riparare uno. 41 00:04:20,760 --> 00:04:25,840 Dovresti comprarne uno nuovo e basta. Hai indossato quella cosa rotta per tutto questo tempo, e ora la stai riparando? 42 00:04:25,840 --> 00:04:28,980 Voglio vivere come la Direttrice, d'ora in poi. 43 00:04:28,980 --> 00:04:32,140 Che ha a che fare l'orologio con lei? 44 00:04:46,660 --> 00:04:49,600 L'ha lasciato qui la Signorina Lee Hyeon. 45 00:05:02,330 --> 00:05:04,840 Non l'ho riparato di proposito. 46 00:05:05,880 --> 00:05:09,380 Perché si è rotto il giorno in cui mia madre è scomparsa. 47 00:05:09,380 --> 00:05:14,460 In questo mondo, ci sono persone che vivono due linee temporali. 48 00:05:15,180 --> 00:05:20,000 La prima è la persona che vive guardando al futuro. 49 00:05:20,700 --> 00:05:24,810 Mentre l'altra, 50 00:05:24,810 --> 00:05:27,610 è una persona che vive bloccata nel tempo. 51 00:05:28,440 --> 00:05:31,330 E lei, Direttrice? 52 00:05:31,330 --> 00:05:34,660 Sicuramente, sta guardano al futuro. 53 00:05:36,530 --> 00:05:40,430 Per favore salvatemi! 54 00:05:40,430 --> 00:05:43,750 Svegliati, mamma! 55 00:06:10,290 --> 00:06:16,270 Non devi comportarti in modo inappropriato. Questa era la condizione per farti restare. 56 00:06:16,270 --> 00:06:20,970 Portare Jenny Jang in TV ha avuto un riscontro positivo. Quindi posso lasciar correre. 57 00:06:20,970 --> 00:06:26,340 Non fare ancora cose che attirino l'attenzione senza il mio permesso, 58 00:06:27,000 --> 00:06:33,410 perché farò in modo che Oh Tae Seok non ti cerchi mai più. 59 00:06:35,040 --> 00:06:38,690 Cosa c'è? Pensavi che non lo sapessi? 60 00:06:38,690 --> 00:06:43,000 Sul fatto che continui ad andare dietro a Oh Tae Seok? 61 00:06:51,630 --> 00:06:53,290 È tutto a causa di Do Yeong. 62 00:06:53,290 --> 00:06:57,330 Sei testarda senza motivo, sei esattamente come tuo padre. 63 00:06:57,330 --> 00:07:01,930 Do Yeong mi soffoca usando il mio punto debole con il Sindaco Do Joon Seop. 64 00:07:01,930 --> 00:07:04,300 Sto ancora lottando per sopravvivere. 65 00:07:04,300 --> 00:07:06,950 Tae Seok l'ha fatto solo per proteggermi. 66 00:07:06,950 --> 00:07:11,200 Non sei mai dalla mia parte. Non ho mai nessuno dalla mia parte. 67 00:07:11,200 --> 00:07:13,530 Lui che potere ha per proteggerti? 68 00:07:13,530 --> 00:07:18,150 Se dopo i pettegolezzi sorgessero problemi? Allora cosa faresti? 69 00:07:18,970 --> 00:07:21,760 Allora, cosa hai intenzione di fare? 70 00:07:21,760 --> 00:07:28,980 Proprio come vent'anni fa, vorresti costringermi ad andarmene dicendo che lo faccio spontaneamente? 71 00:07:28,980 --> 00:07:30,940 Anche se l'ho nascosto nonostante lo sapessi, 72 00:07:30,940 --> 00:07:35,710 non sono più una ragazzina di 18 anni! 73 00:07:35,710 --> 00:07:38,260 Prenderò tutto quello che voglio. 74 00:07:38,260 --> 00:07:42,570 I miei diritti come figlia maggiore della famiglia Deo e anche la persona che sarà al mio fianco! 75 00:07:42,570 --> 00:07:44,520 Se lo vedrai ancora una volta, 76 00:07:44,520 --> 00:07:49,800 farò in modo che tu non possa più tornare. 77 00:08:01,150 --> 00:08:05,450 Prima di questo, risolvila con le tue mani. 78 00:08:25,470 --> 00:08:31,670 Tra tante cose, non immaginavo che avrei incontrato l'amante di mia moglie. 79 00:08:31,670 --> 00:08:36,140 L'ultima volta, quando sei quasi finito in prigione per omicidio 80 00:08:36,140 --> 00:08:39,000 fu Ye Nam a suggerirmelo. 81 00:08:42,090 --> 00:08:46,260 Va bene. Hai qualcos'altro da dirmi? 82 00:08:47,570 --> 00:08:48,760 Che cosa vuoi? 83 00:08:48,760 --> 00:08:50,760 Sono passati 20 anni da quando vi siete separati, 84 00:08:50,760 --> 00:08:54,090 cosa ti aspetti avvicinandoti nuovamente a Ye Nam? 85 00:09:01,690 --> 00:09:03,700 Chiedilo a tua suocera. 86 00:09:03,700 --> 00:09:07,060 Quello che desidera è quello che voglio io. 87 00:09:08,460 --> 00:09:12,290 Entrambi puntate alla stessa cosa. È così? 88 00:09:16,430 --> 00:09:20,690 Ascolta. Sono il marito di Ye Nam 89 00:09:20,690 --> 00:09:25,530 Il suo nome è sul mio stato di famiglia e condividiamo lo stesso letto. 90 00:09:25,530 --> 00:09:28,050 Non vedere più Ye Nam, anche se è lei a chiedertelo. 91 00:09:28,050 --> 00:09:30,550 Ti ho incontrato per ricevere la tua promessa che non lo farai. 92 00:09:30,550 --> 00:09:33,180 Perché dovrei promettertelo? 93 00:09:33,180 --> 00:09:38,060 Mi dispiace, ma sarò al fianco di Ye Nam se lei me lo chiederà. 94 00:09:38,060 --> 00:09:41,550 Non la lascerò come feci vent'anni fa. 95 00:09:41,550 --> 00:09:43,360 Ascolta. 96 00:09:49,230 --> 00:09:53,080 [Ye Nam] 97 00:10:04,280 --> 00:10:07,570 Bastardo. Vuoi che ti ci costringa? 98 00:10:18,880 --> 00:10:21,930 La chiamata dal telefono pubblico 99 00:10:21,930 --> 00:10:25,110 veniva proprio dalla Città Yongcheon, vicino l'oceano. 100 00:10:25,110 --> 00:10:29,130 Ti confermo anche il fatto che è stata una chiamata fatta per sbaglio da un anziano del quartiere. 101 00:10:38,250 --> 00:10:42,680 Le telecamere di sorveglianza hanno ripreso durante la chiamata. 102 00:10:42,680 --> 00:10:45,470 E' ovvio che tu non possa credere alle mie parole. 103 00:10:50,510 --> 00:10:52,970 Non hai avuto scelta, ma hai indagato, vero? 104 00:10:55,020 --> 00:10:57,310 Perché te lo ha ordinato la Direttrice. 105 00:11:05,380 --> 00:11:07,670 Mi dispiace. 106 00:11:09,210 --> 00:11:14,230 Ho sperato che fosse stata tua madre a chiamarti. 107 00:11:21,860 --> 00:11:25,100 Questo non mi farà andare di nuovo in luna di miele? 108 00:11:27,110 --> 00:11:28,280 Carino... 109 00:11:28,280 --> 00:11:32,500 Signora, le consiglio questo. 110 00:11:38,070 --> 00:11:42,090 Questa è la rotta GTX che sarà stabilita entro il 2024. 111 00:11:42,090 --> 00:11:45,010 Sa che non deve trapelare, vero? 112 00:11:45,010 --> 00:11:48,890 Per favore, mantenga una stretta misura di sicurezza su questo. In modo che mio marito non venga licenziato. 113 00:11:48,890 --> 00:11:51,920 Il Gruppo Jogwang si opporrà al prossimo mandato della presidentessa 114 00:11:51,920 --> 00:11:56,050 durante la prossima assemblea degli azionisti. 115 00:12:00,760 --> 00:12:03,410 - Sembra come se avessi perso 3 kg! - Davvero? 116 00:12:04,220 --> 00:12:08,520 Certo. Il corpo di una donna è perfetto. 117 00:12:17,000 --> 00:12:18,550 Cosa succede? 118 00:12:18,550 --> 00:12:21,710 Presidentessa, alla prossima assemblea degli azionisti, 119 00:12:21,710 --> 00:12:25,990 il vice-presidente Choi Seok Hoon si opporrà al suo prossimo mandato. 120 00:12:25,990 --> 00:12:29,580 In realtà, le chiederà di rinunciare alla presidenza. 121 00:12:29,580 --> 00:12:32,440 Digli che può sparlare di me quanto vuole. 122 00:12:32,440 --> 00:12:36,570 Vedremo se potrà farmi qualcosa. Lasciamo che ci provi. 123 00:12:36,570 --> 00:12:40,510 Le quote azionarie del Jogwang sono salite al 18.5%, presidentessa! 124 00:12:40,510 --> 00:12:45,150 Il Jogwang come può avere il 18.5% delle quote? 125 00:12:46,060 --> 00:12:50,140 La società che ha rilevato la Cheongnam Costruction, e che ha il 2% delle quote 126 00:12:50,140 --> 00:12:53,410 è attualmente sotto il controllo del Jogwang. 127 00:12:53,410 --> 00:12:58,500 Il Jongwang ha fatto la mossa molto discretamente per avere il controllo. 128 00:13:01,570 --> 00:13:08,040 Quando un leone va a caccia, usa tutta la sua energia anche se la preda è un coniglio. 129 00:13:08,040 --> 00:13:14,400 Ma un leone affamato affamato che governa sugli altri raramente si dimentica di questo fatto. 130 00:13:16,230 --> 00:13:21,250 È così che si cade in basso. È la natura. 131 00:13:21,250 --> 00:13:26,210 Lei è il secondo azionista di maggioranza. Non è troppo fiducioso? 132 00:13:27,100 --> 00:13:32,830 Devo convincere il 5% degli azionisti a voltare le spalle alla Deo. 133 00:13:35,040 --> 00:13:39,620 Per quale motivo sta cercando di distruggermi? 134 00:13:39,620 --> 00:13:44,110 Danneggiamento del valore della compagnia. Sospetto di appropriazione indebita e violazione del dovere fiduciario. 135 00:13:44,110 --> 00:13:47,050 Sono sicura che porterà avanti tutto quello che è successo recentemente. 136 00:13:47,050 --> 00:13:49,630 Anche se il Jogwang si opporrà alla mia nomina, 137 00:13:49,630 --> 00:13:52,720 andrà bene se uniremo amichevolmente le nostre quote. 138 00:13:52,720 --> 00:13:56,020 Tutte le quote amiche erano collegate all'ex-presidente Wi Dong Seob. 139 00:13:56,020 --> 00:13:58,090 E con loro si sta verificando un cambiamento generazionale. 140 00:13:58,090 --> 00:14:03,530 Sento dire spesso che le generazioni degli anziani e dei giovani sono in conflitto. 141 00:14:03,530 --> 00:14:07,880 Stai dicendo che dovrei dimettermi? 142 00:14:07,880 --> 00:14:12,020 Sto dicendo che dovremmo rafforzare le ragioni 143 00:14:12,020 --> 00:14:15,100 per farla sostenere dagli anziani. 144 00:14:36,810 --> 00:14:41,150 Kim Yeo Ha, sei tu, vero? 145 00:14:41,150 --> 00:14:42,380 Sei tu! 146 00:14:42,380 --> 00:14:44,880 - Signore. - Dove sei stata? 147 00:14:44,880 --> 00:14:46,230 Non dovrebbe fare così. 148 00:14:46,230 --> 00:14:50,610 Kim Yeo Ha, hai cresciuto quel bambino da sola? 149 00:14:50,610 --> 00:14:54,950 Papà! Pensavo fossi andato in bagno. Cosa stai facendo qui? 150 00:14:54,950 --> 00:14:58,490 Mi dispiace! Mio padre a volte confonde le persone. 151 00:14:58,490 --> 00:15:00,270 Scusateci! 152 00:15:00,270 --> 00:15:01,910 Papà, vieni... 153 00:15:03,330 --> 00:15:04,450 Vieni. 154 00:15:04,450 --> 00:15:07,180 Ti ha chiamata Kim Yeo Ha? 155 00:15:08,570 --> 00:15:12,470 Sembra ancora giovane. Che peccato. 156 00:15:37,470 --> 00:15:41,470 Quell'uomo all'hotel è Lee Hee Seop. 157 00:15:41,470 --> 00:15:47,330 Si è ritirato dal municipio di Suncheon e vive da solo a Seoul, dove vive sua figlia. 158 00:15:51,030 --> 00:15:54,790 Dovrei convocare la Direttrice Jang? 159 00:15:54,790 --> 00:15:56,020 No. 160 00:15:56,020 --> 00:16:01,200 Devo smetterla di affidare i miei problemi alle mani di Jenny Jang. 161 00:16:05,990 --> 00:16:12,550 Penso di potermi fidare di te e lasciare che te ne occupi per me, direttore Hwang. 162 00:16:13,270 --> 00:16:17,950 Proprio come ai vecchi tempo. Potresti farlo per me? 163 00:16:19,770 --> 00:16:25,070 Un tempo stavo con lui. Come sai... 164 00:16:25,070 --> 00:16:30,470 Sono stata molto sola durante quei dieci anni in cui mi sono nascosta con Chang Soo. 165 00:16:30,470 --> 00:16:33,890 Gli anziani che possiedono le quote favorevoli alla Deo... 166 00:16:33,890 --> 00:16:39,190 se scoprissero che la nuora del presidente Wi ha avuto una figlia da un altro uomo... 167 00:16:39,190 --> 00:16:41,870 Sono sicura che mi volterebbero le spalle. 168 00:16:50,460 --> 00:16:53,280 Qualcuno che conosce tutti i miei difetti... 169 00:16:54,330 --> 00:16:57,090 sei solo tu, direttore Hwang. 170 00:16:57,090 --> 00:17:02,380 Questa volta, saremo solo noi due. 171 00:17:03,840 --> 00:17:06,280 Puoi fare questo per me? 172 00:17:12,970 --> 00:17:13,950 [Risposte delle Analisi del DNA] 173 00:17:13,950 --> 00:17:19,400 È il risultato del test del DNA dell'uomo che ha riconosciuto la presidentessa Kim e i tre fratelli. 174 00:17:21,390 --> 00:17:25,890 [Risultati dell'analisi del DNA] 175 00:17:25,930 --> 00:17:28,680 - È venuta da sola? - Si. 176 00:17:28,680 --> 00:17:31,940 Mi ha anche contattato in segreto. 177 00:17:31,940 --> 00:17:37,750 [Risultati delle Analisi] 178 00:17:41,600 --> 00:17:45,510 Lui è il padre di Wi Ye Nam. 179 00:17:53,200 --> 00:17:56,720 Ma non il padre di Jeong Hyeok e Ye Eun. 180 00:17:57,710 --> 00:18:01,920 Sto dicendo che tutti e tre hanno un padre differente. 181 00:18:05,250 --> 00:18:09,040 Cosa ci fa la principessa della famiglia Deo tutta sola? 182 00:18:09,040 --> 00:18:12,900 Ho sentito che si opporrà al nuovo incarico di mia madre alla riunione degli azionisti? 183 00:18:12,900 --> 00:18:16,180 Se ciò passa, allora il posto da presidente sarà vacante. 184 00:18:16,180 --> 00:18:18,800 Anche se il Jogwang è il secondo azionista di maggioranza 185 00:18:18,800 --> 00:18:22,300 lei non potrà ottenere i diritti di gestione. 186 00:18:22,300 --> 00:18:26,550 Quindi sono l'unica che possa prendere il posto di presidentessa. 187 00:18:28,530 --> 00:18:30,480 Per far passare la sua proposta, deve ottenere il sostegno 188 00:18:30,480 --> 00:18:34,420 dagli azionisti favorevoli risalenti all'ex-presidente Wi Dong Seob. 189 00:18:34,420 --> 00:18:36,390 Questo non è facile, eh? 190 00:18:36,390 --> 00:18:40,890 Gli anziani diventano più cocciuti quando invecchiano. 191 00:18:40,890 --> 00:18:44,700 Nessun banale difetto di mia madre potrebbe passare. 192 00:18:44,700 --> 00:18:45,880 E allora? 193 00:18:45,880 --> 00:18:50,070 Sono anziani davvero tradizionali che si agghindano per le cerimonie. 194 00:18:50,070 --> 00:18:54,970 Ho qualcosa che immediatamente farà voltare loro le spalle. 195 00:18:59,910 --> 00:19:02,350 Nella casa di qualcun altro... 196 00:19:02,350 --> 00:19:05,760 Ha cresciuto tre figli con padri diversi. 197 00:19:05,760 --> 00:19:09,050 Così perfettamente bene, 198 00:19:10,040 --> 00:19:14,720 mentre ha spietatamente scartato il figlio di qualcun altro. 199 00:19:14,720 --> 00:19:22,150 E se le dicessi che figli di padri differenti vivono con il cognome Wi nella famiglia Deo? 200 00:19:24,000 --> 00:19:27,620 È apparso il padre di Jeong Hyeok oppa. 201 00:19:30,970 --> 00:19:35,790 Questo significa cacciare via tua madre. Sei sicura di volerlo fare? 202 00:19:36,430 --> 00:19:38,090 Credo proprio di sì. 203 00:19:38,090 --> 00:19:45,000 Ora che ho incontrato il vice-presidente Choi... oh, ora è il presidente Choi, giusto? 204 00:19:46,270 --> 00:19:50,090 Sta benissimo anche dopo la morte di suo fratello. 205 00:19:50,090 --> 00:19:54,500 Non morirà per questo. Che problema c'è se perde il suo posto? 206 00:19:54,500 --> 00:19:59,160 Sarò un buona figlia per lei. Anche dandole tanti soldi. 207 00:20:01,060 --> 00:20:03,750 Mi piacciono le persone oneste come te, direttrice Wi. 208 00:20:03,750 --> 00:20:08,230 Le porterò l'uomo di mia madre. Lei si occuperà del resto, vero? 209 00:20:08,230 --> 00:20:12,350 Preparerò una conferenza prima della riunione degli azionisti. 210 00:20:13,180 --> 00:20:16,780 E la sua promessa di sostenermi come presidente? 211 00:20:17,510 --> 00:20:19,930 Come posso farlo? 212 00:20:21,510 --> 00:20:23,910 Cambiamo il nostro piano. 213 00:20:23,910 --> 00:20:27,300 Il Jogwang già lo sa, e ci aiuterà. Andiamo avanti con loro. 214 00:20:27,300 --> 00:20:33,720 Abbandoniamo la presidentessa Kim, Noona. Se lasciamo che il Gruppo Jogwang riveli chi è il padre della direttrice Wi... 215 00:20:34,610 --> 00:20:36,840 Non tramite loro. 216 00:20:36,840 --> 00:20:40,000 La trascinerò giù con le mie stesse mani. 217 00:20:40,000 --> 00:20:44,880 Le farò mettere tutti il suo fondo nero del valore di 2 trilioni di won (2 milioni di euro) nella città Internazionale. 218 00:20:44,880 --> 00:20:47,110 Eliminerò ogni cosa 219 00:20:47,110 --> 00:20:50,960 e farò in modo che lei non possa più rialzarsi. 220 00:20:51,610 --> 00:20:58,000 Una madre che ha creato una finta casa dovrà riunire i suoi tre figli 221 00:20:58,000 --> 00:21:01,160 e sarà brutalmente sbattuta fuori. 222 00:21:03,350 --> 00:21:09,710 E in quel momento, sarò di nuovo sola a sviluppare la Città Internazionale. 223 00:21:21,480 --> 00:21:23,200 La cena che ci siamo persi l'ultima volta... 224 00:21:23,200 --> 00:21:28,710 divertiamoci insieme, Seon Woo. Dopo che il problema del padre di Ye Nam sarà risolto. 225 00:21:41,410 --> 00:21:43,300 Ho capito. 226 00:21:44,400 --> 00:21:47,780 Ti sei sbarazzato della foto di Jeong Hyeok oppa. 227 00:21:52,690 --> 00:21:56,500 Perché non mi hai risposto un paio di notti fa? 228 00:21:57,570 --> 00:22:02,050 Per caso, hai incontrato mia madre e ti ha detto qualcosa? 229 00:22:03,900 --> 00:22:05,220 Perché la presidentessa dovrebbe farlo? 230 00:22:05,220 --> 00:22:09,080 Mia madre sa tutto. Non so cosa farà. 231 00:22:09,080 --> 00:22:12,980 Ma non ti abbandonerò. Voglio dire, non posso farlo. 232 00:22:12,980 --> 00:22:17,000 Quando mamma verrà dimessa come presidentessa e subentrerò io, nessuno potrà infastidirci. 233 00:22:17,000 --> 00:22:19,180 Do Yeong non avrà altra scelta che ascoltarmi. 234 00:22:19,180 --> 00:22:24,480 Allora tu non dovrai più fare il lavoro sporco. 235 00:22:27,300 --> 00:22:29,720 Trova l'uomo di mia madre. 236 00:22:30,850 --> 00:22:33,810 È l'asso nella manica che ci proteggerà. 237 00:22:46,010 --> 00:22:48,680 Signor Lee Hee Seop? 238 00:22:53,070 --> 00:22:55,180 Non so chi sia. 239 00:22:55,180 --> 00:22:58,340 Ho l'ho scambiata con qualcun altro. Ecco perché ho salutato. 240 00:22:58,340 --> 00:23:01,060 Devi dirmi la verità che conosce, 241 00:23:01,060 --> 00:23:05,680 per poterla aiutare con la situazione attuale. 242 00:23:05,680 --> 00:23:09,140 Glielo ripeto, non so chi sia. 243 00:23:14,110 --> 00:23:17,070 Deve negare proprio come sta facendo ora. 244 00:23:17,070 --> 00:23:22,200 In modo che lei e sua figlia viviate entrambe. 245 00:23:27,800 --> 00:23:30,480 E' stata mandata dalla signora Kim? 246 00:23:34,610 --> 00:23:38,720 Non so come abbia vissuto finora la signora Kim, ma... 247 00:23:40,680 --> 00:23:45,010 se la nostra passata relazione è un ostacolo per lei, 248 00:23:45,010 --> 00:23:48,230 le dica che per lei sarò un estraneo. 249 00:23:50,400 --> 00:23:54,740 Per un momento, l'ho amata con tutto il mio cuore. 250 00:23:55,960 --> 00:24:02,310 Ho vissuto con il rimpianto nel cuore di non aver cresciuto insieme la bambina. 251 00:24:02,310 --> 00:24:08,480 Anche se mi offrisse una fortuna, non ho intenzione di diventare ricco vendendo la donna del mio passato. 252 00:24:08,480 --> 00:24:12,030 Le dica di stare tranquilla e di dormire bene. 253 00:24:27,160 --> 00:24:31,290 Il Gruppo Jogwang, secondo azionista di maggioranza della Deo Corporation, all'assemblea degli azionisti propone un'obiezione alla nomina della presidentessa Kim Yeo Ok. 254 00:24:44,350 --> 00:24:47,080 Perché stai bevendo da solo? 255 00:24:49,920 --> 00:24:53,450 Stavo bevendo dato che ero di buon umore. 256 00:24:55,230 --> 00:25:01,380 Anche con tutto quello che sta succedendo a casa, come hai potuto non dirmi niente? 257 00:25:04,120 --> 00:25:06,200 Cosa dovrei dirti? 258 00:25:06,200 --> 00:25:10,090 Se mi preoccupo, dici che sono un uomo debole. 259 00:25:10,090 --> 00:25:13,330 Se non prendo le cose sul serio, dici che questo ti rattrista. 260 00:25:14,030 --> 00:25:16,580 Non sei mai felice qualsiasi cosa io dica. 261 00:25:16,580 --> 00:25:19,430 Rinneghi tutta la mia esistenza. 262 00:25:35,920 --> 00:25:38,480 Chiamo dal consolato delle Isole Canarie 263 00:25:38,480 --> 00:25:41,750 Le cose che appartenevano al suo ospite che è morto... 264 00:25:41,750 --> 00:25:45,980 Abbiamo trovato alcune cose sotto la scogliera dove l'abbiamo trovato. 265 00:25:45,980 --> 00:25:50,310 È stato chiuso come suicidio. Quindi non possiamo trasferirlo al gruppo investigativo. 266 00:25:50,310 --> 00:25:54,900 E non è che possiamo buttarli via. 267 00:25:54,900 --> 00:25:57,870 Pronto? Signor Wi Jeong Hyeok, mi sente? 268 00:25:57,870 --> 00:25:59,030 Si. 269 00:25:59,030 --> 00:26:01,880 Cosa dobbiamo fare con le cose aggiuntive ritrovate? 270 00:26:01,880 --> 00:26:04,150 Vuole che gliele invii al suo indirizzo in Corea? 271 00:26:04,150 --> 00:26:06,350 Si, per favore. 272 00:26:11,900 --> 00:26:17,180 Quell'uomo è morto? 273 00:26:21,780 --> 00:26:24,670 Per quale motivo sei tornato 274 00:26:24,670 --> 00:26:27,420 e tieni Jenny Jang al tuo fianco? 275 00:26:27,420 --> 00:26:31,170 Cosa farai dopo aver conservato questo matrimonio? 276 00:26:33,380 --> 00:26:37,820 Un uomo è morto. E tutto quello che sai dire è... 277 00:26:37,820 --> 00:26:41,730 Chi è Jenny Jang per te? Non è amore... 278 00:26:41,730 --> 00:26:44,650 ed è anche troppo chiamarla amicizia. 279 00:26:44,650 --> 00:26:47,120 Chi diavolo è lei per te esattamente? 280 00:26:47,120 --> 00:26:49,630 È amore. 281 00:26:49,630 --> 00:26:52,580 Per me, lei è molto più preziosa di te. Madre. 282 00:26:55,130 --> 00:26:57,990 Non guardarmi in quel modo. 283 00:27:01,010 --> 00:27:06,430 Non sono io che vi ho divisi. È stata Jenny Jang. 284 00:27:06,430 --> 00:27:11,680 Jenny Jang ha causato la morte di quell'uomo. 285 00:27:31,130 --> 00:27:34,390 Come va? Non posso credere che tu abbia chiesto di me. 286 00:27:46,920 --> 00:27:52,250 Sbrigati e parla, Jang Do Yeong. Di cosa sei venuta ad avvisarmi. 287 00:27:52,250 --> 00:27:56,510 Fingi che ti importa di me. Comportandoti da presuntuosa. 288 00:27:57,250 --> 00:28:00,420 Anche se la presidentessa verrà destituita, 289 00:28:01,120 --> 00:28:04,240 non potrai sostituirla tu, Ye Nam. 290 00:28:08,880 --> 00:28:14,560 Hai lo stesso destino di tuo madre. 291 00:28:17,130 --> 00:28:19,650 Tuo padre è ancora vivo. 292 00:28:21,050 --> 00:28:24,180 Cosa? Ehi, Jang Do Yeong, sei impazzita? 293 00:28:24,180 --> 00:28:26,940 Di cosa stai parlando? 294 00:28:26,940 --> 00:28:33,160 L'uomo della presidentessa che stai cercando è tuo padre. 295 00:28:37,840 --> 00:28:43,800 Accidenti, ti stai abbassando a tanto, parlando così del mio defunto padre? 296 00:28:49,850 --> 00:28:52,880 Tra i tuoi fratelli, 297 00:28:52,880 --> 00:28:56,760 tu sei la sola che sia compatibile con lui. 298 00:28:58,010 --> 00:28:59,880 [Risultati delle Analisi del DNA] 299 00:28:59,880 --> 00:29:03,530 Basta con i tuoi giochetti! 300 00:29:03,530 --> 00:29:08,050 Cosa c'è? Hai paura questa volta? 301 00:29:08,050 --> 00:29:12,770 Una volta che la mamma sarà caduta in disgrazia, il Gruppo Jogwang e io saremo sulla stessa barca, 302 00:29:12,770 --> 00:29:16,010 ma non ci sarà posto per te. 303 00:29:28,350 --> 00:29:32,980 Da dove vuoi che arrivi la conferma che lui è tuo padre? 304 00:29:32,980 --> 00:29:34,990 Dal Gruppo Jogwang? 305 00:29:34,990 --> 00:29:38,820 Oppure da me? 306 00:29:40,050 --> 00:29:44,160 Dovresti concentrarti a ripulire il pasticcio con il Jogwang piuttosto che consolare il tuo cuore. 307 00:29:44,160 --> 00:29:48,500 Se mi faccio avanti, sembra solo che io stia lanciando l'esca. 308 00:29:48,500 --> 00:29:54,280 Occupatene tu. Dopo tutto quello che è successo consolati. 309 00:29:59,850 --> 00:30:01,970 Chi ti dice che ti creda!? 310 00:30:31,760 --> 00:30:34,490 A Papà, da Ye Nam 311 00:30:37,280 --> 00:30:39,460 Papà, sono io, Ye Nam! 312 00:30:39,460 --> 00:30:43,780 Non so che aspetto hai, ma mi manchi sempre. 313 00:30:43,780 --> 00:30:47,140 Papà, ti voglio tanto bene. Tua figlia Ye Nam. 314 00:31:17,420 --> 00:31:20,820 Questo è mio padre. Non è bello? 315 00:31:21,960 --> 00:31:26,380 Mia madre si è liberata di tutte le sue foto dicendo che glielo ricordava. 316 00:31:26,380 --> 00:31:29,610 Ho chiesto al Signor Wang queste, e le ho tenute. 317 00:31:29,610 --> 00:31:33,040 Papà, lei farà gli esami d’ingresso al posto mio. 318 00:31:36,060 --> 00:31:39,870 Anche se mi ha fatta mia mamma, io sono l’opposto. 319 00:31:41,870 --> 00:31:43,670 Ha un bel caratterino, 320 00:31:43,670 --> 00:31:47,690 ma per questo andiamo d’accordo. La prenderò con me quando mi sposerò. 321 00:31:47,690 --> 00:31:49,990 Anche a te piace, vero papà? 322 00:32:08,350 --> 00:32:11,080 Sarebbe meglio andarsene per un po’? 323 00:32:11,910 --> 00:32:16,540 - Lasciare questa casa e... - Non è il momento. 324 00:32:17,630 --> 00:32:23,520 Non devi risolvere i problemi della situazione di mia Madre. Dimentichiamo tutto e andiamocene, Do Yeong. 325 00:32:23,520 --> 00:32:26,450 Non in questo modo. 326 00:32:26,450 --> 00:32:32,410 Se la presidentessa viene buttata fuori, sarai in grado di proteggere il tuo uomo, 327 00:32:32,410 --> 00:32:34,490 ma non me. 328 00:32:37,330 --> 00:32:40,420 Il posto che voglio raggiungere... 329 00:32:40,420 --> 00:32:45,690 è la famiglia Deo sana e salva. Non quella controllata dal Jongwang. 330 00:32:47,580 --> 00:32:53,270 Quindi, per favore sii un po’ più paziente, caro. 331 00:32:54,970 --> 00:32:56,280 Allora, 332 00:32:57,980 --> 00:33:01,140 starò in un hotel. 333 00:33:01,140 --> 00:33:03,360 Vieni quando cambierai idea. 334 00:33:05,050 --> 00:33:11,350 Non posso sopportare di stare al tuo fianco e guardarti aiutare mia Madre. 335 00:33:28,530 --> 00:33:31,230 Mi stai prendendo in giro, Direttrice Wi? 336 00:33:31,230 --> 00:33:34,220 Sto cercando di sistemare le cose per sconfiggere mia madre. 337 00:33:34,220 --> 00:33:36,910 Ma non sta funzionando. 338 00:33:36,910 --> 00:33:40,020 Perché non facciamo altre verifiche, Presidente? 339 00:33:40,020 --> 00:33:41,980 Come puoi lavorare in questo modo? 340 00:33:41,980 --> 00:33:44,680 La costruzione della presidentessa Kim è finita 341 00:33:44,680 --> 00:33:48,590 e dici che dobbiamo trovare il suo uomo? E' solo questione di tempo e verrà scoperta la tua menzogna. 342 00:33:48,590 --> 00:33:51,150 La posizione vale questo coraggioso rischio. 343 00:33:51,150 --> 00:33:54,580 Ecco perché sono venuta personalmente da lei, Presidente Choi. 344 00:33:56,890 --> 00:34:01,250 Non è così gradevole quanto le sue idee, Presidente Choi. 345 00:34:03,950 --> 00:34:08,770 Troverò un modo per mettere gli azionisti contro mia madre. 346 00:34:08,770 --> 00:34:11,100 Quindi deve solo aspettare. 347 00:34:11,980 --> 00:34:13,870 Certo, lo farò. 348 00:34:13,870 --> 00:34:15,710 Allora va bene. 349 00:34:27,520 --> 00:34:31,700 Di' al signor Jo di trovare l’uomo della presidentessa Kim. 350 00:34:31,700 --> 00:34:32,610 Si, presidente. 351 00:34:32,610 --> 00:34:36,910 Come osa provare ad ingannarmi? Quella direttrice Wi... 352 00:34:50,730 --> 00:34:53,700 Non possiamo dare l’uomo di mia madre al Presidente Choi del Jogwang. 353 00:34:53,700 --> 00:34:56,640 Dobbiamo trovarlo e farlo tacere prima che lo trovi il Jogwang. 354 00:34:56,640 --> 00:34:58,520 Che succede? 355 00:35:00,770 --> 00:35:02,910 Quell'uomo... 356 00:35:03,940 --> 00:35:06,710 È mio padre. 357 00:35:10,880 --> 00:35:14,390 Se la sua identità verrà rivelata, 358 00:35:14,390 --> 00:35:17,440 le persone dell’ex-presidente Wi Dong Seob, mi volteranno le spalle. 359 00:35:17,440 --> 00:35:22,700 Se a mia madre verrà tolta la sua posizione, mi spediranno in un posto lontano. 360 00:35:22,700 --> 00:35:26,270 The Seok, solo per stavolta... 361 00:35:26,270 --> 00:35:30,230 Per favore fai veloce, solo per questa volta. Così che il Jogwang non possa trovare quell’uomo. 362 00:35:35,080 --> 00:35:39,740 Direttrice. Questo è sbagliato. 363 00:35:42,020 --> 00:35:44,150 Allora cosa dovrei fare? 364 00:35:44,150 --> 00:35:46,910 Sono io che sono andata dal presidente Choi del Jogwang. 365 00:35:46,910 --> 00:35:50,030 Ho rivelato che mia madre ha avuto una relazione! Non sapevo che io fossi il frutto di quella relazione 366 00:35:50,030 --> 00:35:52,820 Quando è troppo, è troppo! 367 00:35:55,400 --> 00:35:57,460 Non posso farlo. Capito? 368 00:35:57,460 --> 00:36:00,810 Fin dove vuoi arrivare? Fino a che punto? 369 00:36:08,590 --> 00:36:11,220 Il padre che conoscevo... 370 00:36:12,470 --> 00:36:16,280 Non era mio padre. Ero sul punto di essere triste per questo... 371 00:36:18,350 --> 00:36:20,460 Ma a pensarci bene, 372 00:36:20,460 --> 00:36:23,800 non ho nessun ricordo con mio padre. 373 00:36:25,440 --> 00:36:27,120 Io... 374 00:36:29,000 --> 00:36:36,210 Ho vissuto una finta vita che non ha nessun ricordo. 375 00:36:36,210 --> 00:36:40,040 Odio mia madre. La odio davvero... 376 00:36:40,730 --> 00:36:45,980 Ma non posso avercela con lei dato che mi ha cresciuta come figlia della famiglia Deo. 377 00:36:46,880 --> 00:36:50,300 Ho così tanta rabbia... 378 00:36:50,300 --> 00:36:55,800 Non so con chi prendermela. 379 00:36:56,980 --> 00:37:00,290 In momenti come questi, l’unica persona su cui posso contare 380 00:37:03,620 --> 00:37:06,140 sei tu, Tae Seok. 381 00:37:17,130 --> 00:37:21,540 Va bene, tornerò domani. Sogni d’oro, mia principessa. 382 00:37:21,540 --> 00:37:22,760 Stai attento andando a casa, papà. 383 00:37:22,760 --> 00:37:25,110 Va bene. 384 00:38:06,840 --> 00:38:09,270 Chi ti manda? 385 00:38:30,910 --> 00:38:36,820 Voglio parlare con lei sinceramente e apertamente, Presidentessa. 386 00:38:36,820 --> 00:38:42,500 Perché non mi ha detto del padre biologico di Ye Nam? 387 00:38:44,220 --> 00:38:47,540 Non l’ho fatto perché non lo sapevo. 388 00:38:47,540 --> 00:38:54,210 Se l’avessi saputo, perché avrei dovuto infastidirti con queste piccolezze? 389 00:38:55,980 --> 00:38:58,590 Quindi, è per questo... 390 00:38:58,590 --> 00:39:03,740 Che aveva così paura del presidente Wi Dong Seob? 391 00:39:11,790 --> 00:39:13,800 Non andare! 392 00:39:17,290 --> 00:39:23,520 Non avevo paura di mio suocero. Ero dispiaciuta per me. 393 00:39:23,520 --> 00:39:29,320 A causa di suo figlio, Chang Soo, sono diventata la persona che sono. 394 00:39:29,320 --> 00:39:34,390 Ecco perché ho avuto un figlio con un altro uomo. 395 00:39:44,600 --> 00:39:47,380 Cosa dà piacere nella vita? 396 00:39:47,380 --> 00:39:53,170 Voglio dire, cosa ti dà piacere come donna? 397 00:39:54,420 --> 00:39:57,750 Qualcuno deve rinunciare a qualcosa. 398 00:39:57,750 --> 00:40:00,400 Non si può avere tutto. 399 00:40:20,110 --> 00:40:24,960 Che tristezza. Che vita pietosa. 400 00:40:24,960 --> 00:40:28,830 Sei nata senza niente nonostante le tue ambizioni. 401 00:40:28,830 --> 00:40:32,010 Quanto deve essere faticosa la tua vita. 402 00:40:33,110 --> 00:40:35,900 Com’è stata per lei, presidentessa? 403 00:40:35,900 --> 00:40:41,200 E' nata senza niente come me ed è arrivata fino a qui. 404 00:40:41,960 --> 00:40:44,440 Come ci si sente ripensandoci? 405 00:40:57,430 --> 00:40:59,410 Non posso dirlo. 406 00:40:59,410 --> 00:41:05,840 Ho guadagnato quello che volevo, ma mi chiedo se ci sia un’altra persona come me. 407 00:41:06,640 --> 00:41:12,450 Direttrice Jang, non importa quanto ci provi, 408 00:41:12,450 --> 00:41:19,200 una posizione come questa non si guadagna con il mero sforzo umano. 409 00:41:50,180 --> 00:41:53,650 Presidentessa, Jenny Jang lo sa. 410 00:41:53,650 --> 00:41:56,720 L’avvocato Yoon stava proteggendo quell’uomo. 411 00:42:02,060 --> 00:42:06,310 Cosa vuoi fare con il padre biologico di Yen Nam? 412 00:42:06,310 --> 00:42:08,010 Ha famiglia. 413 00:42:08,010 --> 00:42:13,410 Ha delle persone da proteggere. Sono sicura che non farebbe nulla di avventato. 414 00:42:13,410 --> 00:42:15,770 La persona è innocente. 415 00:42:15,770 --> 00:42:19,060 Il problema è la situazione che mette alla prova una persona tutto il tempo. 416 00:42:19,060 --> 00:42:23,180 Scuote quella persona e la tiene sotto controllo. 417 00:42:24,470 --> 00:42:29,910 Chi sa cosa succederà se quell’uomo cede alla tentazione del Jogwang? 418 00:42:29,910 --> 00:42:32,800 Nessuno lo sa. 419 00:43:15,550 --> 00:43:18,940 - Signora Wang. - Bevi questo prima di andare a letto. 420 00:43:18,940 --> 00:43:22,280 È un tè alle erbe ottimo per alleviare lo stress. 421 00:43:24,540 --> 00:43:27,390 Grazie, signora Wang. 422 00:43:27,390 --> 00:43:31,930 La prossima volta, ne porti uno anche per lei. Potremo gustarcelo insieme. 423 00:43:31,930 --> 00:43:36,190 Come potrei farlo? Sei la giovane signora di questa casa. 424 00:43:37,550 --> 00:43:40,760 Sogni d’oro, Direttrice Jang. 425 00:43:42,530 --> 00:43:44,680 Va bene, Signora Wang. 426 00:44:00,920 --> 00:44:06,550 C’è qualcuno che può aiutarti a trovare tua madre. 427 00:44:24,390 --> 00:44:28,360 Non c’è bisogno di girarsi. Ascolta solo. 428 00:44:28,360 --> 00:44:30,830 Arriverò subito al punto. 429 00:44:30,830 --> 00:44:36,640 Qualsiasi cosa Jenny Jang faccia, riferiscimelo. 430 00:44:36,640 --> 00:44:42,530 Allora troverò tua madre, che stai cercando. 431 00:44:45,830 --> 00:44:51,070 Sembra come se voglia confortarmi dopo avermi schiaffeggiato. 432 00:44:51,070 --> 00:44:53,770 Sa cos'ha in mente la Direttrice Wi? 433 00:44:53,770 --> 00:44:56,730 Rinuncerò a mia figlia se necessario. 434 00:44:56,730 --> 00:45:02,030 Come membro della famiglia Deo, tanto sacrificio è dovuto. 435 00:45:03,930 --> 00:45:06,980 Rinuncia a sua figlia così facilmente. 436 00:45:07,840 --> 00:45:11,280 Come posso crederle, presidentessa? 437 00:45:11,280 --> 00:45:12,970 E poi... 438 00:45:14,910 --> 00:45:19,870 Un incontro faccia a faccia è l’elemento fondamentale della fiducia. 439 00:45:19,870 --> 00:45:22,340 È consapevole di tutto ciò. 440 00:45:35,690 --> 00:45:38,050 Non sarà semplice. 441 00:45:39,260 --> 00:45:41,800 Non importa. 442 00:45:41,800 --> 00:45:45,310 I sospetti rovinano le relazioni. 443 00:45:45,310 --> 00:45:50,450 È sufficiente provocare il sospetto, incontrandola. 444 00:46:06,980 --> 00:46:11,210 [Ti invierò l’indirizzo. Andiamo a cena] 445 00:46:11,210 --> 00:46:16,350 [Non fare tardi. No, vieni anche se sei in ritardo] 446 00:46:48,360 --> 00:46:51,050 Quando torni a casa? 447 00:46:51,990 --> 00:46:53,220 Dove sei? 448 00:46:53,220 --> 00:46:55,660 Da quando mio marito non è a casa, 449 00:46:55,660 --> 00:46:59,860 me ne vado a cena con un altro uomo. 450 00:47:01,670 --> 00:47:06,150 Sei cattiva. Non ho mangiato niente per tutto il giorno. 451 00:47:11,430 --> 00:47:13,690 Non puoi cenare con me? 452 00:47:13,690 --> 00:47:17,590 Non posso. Mio Dio, che succede? 453 00:47:17,590 --> 00:47:20,930 Mio marito mi fa una scenata. 454 00:47:25,000 --> 00:47:27,860 Lascia che ti chieda una cosa dato che ci sono. 455 00:47:30,090 --> 00:47:34,200 Non potresti stare con me oggi? 456 00:47:39,350 --> 00:47:43,360 È successo qualcosa? 457 00:47:47,160 --> 00:47:52,510 È solo... che sono molto triste stasera. 458 00:48:08,460 --> 00:48:10,920 Stai andando da Hyun Jeong Hyeok? 459 00:48:12,910 --> 00:48:18,940 Mi dispiace, Seon Woo. Ceneremo un’altra volta. 460 00:48:18,940 --> 00:48:24,130 Smettila di provare qualcosa per lui, Noona. È meglio anche per Jeong Hyeok. 461 00:48:24,130 --> 00:48:28,640 Voi due finirete col farvi del male l’un l’altro. 462 00:48:30,430 --> 00:48:34,050 Mi dispiace, Seon Woo. 463 00:49:02,950 --> 00:49:06,990 Cosa dovremmo fare? Andiamo a mangiare? 464 00:49:08,530 --> 00:49:11,210 Vogliamo divertirci tutta la notte senza dormire? 465 00:49:11,210 --> 00:49:14,190 Fare cose che non abbiamo mai fatto prima? 466 00:49:15,350 --> 00:49:17,840 Va bene. Facciamolo. 467 00:49:17,840 --> 00:49:22,620 Ma chi si addormenta prima ha perso. 468 00:49:22,620 --> 00:49:24,680 Affare fatto? 469 00:49:24,680 --> 00:49:26,510 Va bene. 470 00:49:48,320 --> 00:49:51,980 Per caso, se per te va bene... 471 00:49:53,320 --> 00:49:55,750 Se va bene per me, cosa? 472 00:49:57,220 --> 00:50:00,750 Ti andrebbe di cenare con me? 473 00:50:03,690 --> 00:50:05,950 - No. - Certo. 474 00:50:13,640 --> 00:50:15,750 Grazie. 475 00:50:19,130 --> 00:50:21,850 Lo so anche io. 476 00:50:21,850 --> 00:50:27,170 Ci sono giorni in cui si ha voglia mangiare praticamente con chiunque. 477 00:50:28,050 --> 00:50:31,610 Oggi sarò il “praticamente chiunque”. 478 00:50:34,320 --> 00:50:36,320 Mangia. 479 00:50:38,440 --> 00:50:40,740 Chi ti ha dato buca? 480 00:50:40,740 --> 00:50:45,160 Il Signor Jo della Yangho Distribution? O la Direttrice Jang? 481 00:50:49,060 --> 00:50:54,420 Mi dispiace. Stavo solo farneticando. Dato che sono “praticamente chiunque”. 482 00:50:56,180 --> 00:50:58,830 Non preoccuparti. Manterrò il segreto. 483 00:50:58,830 --> 00:51:01,970 Ti piace la direttrice Jang. 484 00:51:01,970 --> 00:51:04,970 - Scusa. - Non è così? 485 00:51:13,920 --> 00:51:15,470 Cosa si prova? 486 00:51:15,470 --> 00:51:22,010 Non ti senti molto meglio dopo aver inavvertitamente rivelato i tuoi sentimenti? 487 00:51:40,240 --> 00:51:43,050 - Se per te va bene... - Facciamolo. 488 00:51:45,470 --> 00:51:48,380 Non sai a cosa stessi pensando. 489 00:51:48,380 --> 00:51:53,470 Questa volta sarò io il tuo “praticamente chiunque”. 490 00:51:57,020 --> 00:51:58,700 [Associazione Baduk di Seoul] 491 00:51:58,700 --> 00:52:01,200 Avrei dovuto chiamare prima di venire. 492 00:52:01,200 --> 00:52:04,050 Significa che devo giocare a Baduk con te? 493 00:52:04,050 --> 00:52:07,150 Con te che sono 15 anni che giochi a Baduk? 494 00:52:07,150 --> 00:52:12,840 Ma che? Dici sì a qualsiasi cosa. E poi, sono una principiante. 495 00:52:12,840 --> 00:52:18,010 Cosa vuoi fare? C’è solo un posto aperto a quest’ora. 496 00:52:25,520 --> 00:52:27,980 Ti è familiare questo posto, vero? 497 00:52:31,870 --> 00:52:33,960 Siediti. 498 00:52:35,150 --> 00:52:36,690 Okay. 499 00:52:40,770 --> 00:52:43,030 So tutto. 500 00:52:43,030 --> 00:52:48,060 Sei venuto per assicurarti che tornassi a casa sana e salva. 501 00:52:48,060 --> 00:52:50,930 Non so se mi hai sorvegliato o no, ma va bene così. 502 00:52:50,930 --> 00:52:54,550 So che mi hai vista incontrare la presidentessa Kim. 503 00:52:59,040 --> 00:53:04,050 Grazie, anche per non averlo detto alla Direttrice Jang. 504 00:53:06,800 --> 00:53:09,290 Questo significa che credi in me. 505 00:53:12,260 --> 00:53:17,600 Ero combattuto se dirglielo o no. 506 00:53:17,600 --> 00:53:21,360 E non mi è piaciuto sentirmi in difficoltà per questo. 507 00:53:21,360 --> 00:53:25,750 Non mi piaci perché mi fai sentire così. 508 00:53:32,470 --> 00:53:34,310 Sarò... 509 00:53:35,840 --> 00:53:41,580 Sicuramente di grande aiuto per entrambi. Così che non rimpiangerai di esserti preso cura di me. 510 00:53:44,980 --> 00:53:49,790 Ora. Allora, quale colore scegli? 511 00:53:49,790 --> 00:53:56,130 Prima di tutto, con la pietra nera puoi muovere per primo e guidare il gioco. 512 00:53:56,130 --> 00:53:59,130 Allora avrai un vantaggio iniziale. Ma con la pietra bianca, 513 00:53:59,130 --> 00:54:02,740 muovi dopo, ma otterrai un extra di 6.5 punti. 514 00:54:02,740 --> 00:54:03,720 6.5 punti... 515 00:54:03,720 --> 00:54:07,280 Di solito, i maestri usano la pietra bianca. 516 00:54:07,280 --> 00:54:11,820 Va bene allora, gioco con la pietra bianca. 517 00:54:17,320 --> 00:54:19,090 Ecco. 518 00:54:22,210 --> 00:54:24,400 Allora siamo in due... 519 00:54:24,400 --> 00:54:28,730 Vorrei che alla fine fossimo ricompensati per tutto, proprio come queste pietre bianche. 520 00:54:31,330 --> 00:54:33,800 Ci sono scarpe di un uomo all’ingresso. Mio Dio! 521 00:54:35,140 --> 00:54:38,680 Sei quello che ha pagato il nostro deposito, vero? 522 00:54:38,680 --> 00:54:42,770 Sono così felice di vederti! Invece di fare questo, andiamo a bere qualcosa. 523 00:54:42,770 --> 00:54:45,460 Santo cielo! È un piacere vederti! 524 00:54:58,390 --> 00:55:07,350 ♫ I ricordi sono così chiari nel mio cuore rosso e martoriato ♫ 525 00:55:07,350 --> 00:55:12,900 ♫ Pregavo che, una volta aperti gli occhi, ♫ 526 00:55:12,900 --> 00:55:21,570 ♫ tutto svanisse come un sogno ♫ 527 00:55:21,570 --> 00:55:25,390 ♫ e andassi in frantumi ♫ 528 00:55:25,390 --> 00:55:30,950 ♫ Perché tutto ♫ 529 00:55:30,950 --> 00:55:34,420 ♫ è una farsa? ♫ 530 00:55:36,650 --> 00:55:42,810 ♫ Addio a chi sono ♫ 531 00:55:42,810 --> 00:55:46,400 ♫ E' troppo tardi ♫ 532 00:55:57,660 --> 00:56:04,290 Avvocato Yoon, con l'aiuto dell’effetto dell’alcool, lascia che ti chieda una cosa. 533 00:56:07,350 --> 00:56:12,990 Beh, tu e la direttrice Jang... 534 00:56:15,600 --> 00:56:19,040 Perché state provando a sviluppare la Città Internazionale? 535 00:56:20,430 --> 00:56:24,970 Facendolo, cosa ne guadagni? 536 00:56:39,690 --> 00:56:45,340 Un sogno che sembra senza significato quando è realizzato, ma triste quando non lo è. 537 00:56:46,270 --> 00:56:49,620 Noona e io stiamo camminando lungo questo sentiero. 538 00:56:54,230 --> 00:56:57,890 Non mi perdonarmi 539 00:56:58,640 --> 00:57:02,230 per averti ingannato e usato. 540 00:57:03,200 --> 00:57:08,050 Più in là, verrò punita per tutto questo. 541 00:57:09,610 --> 00:57:15,730 Verrò seriamente punita per aver perso il mio miglior amico. 542 00:57:16,670 --> 00:57:20,610 Anche tu perderai... 543 00:57:20,610 --> 00:57:26,020 i 20 anni passati insieme. 544 00:58:11,650 --> 00:58:14,660 E' venuto. Dov’è la direttrice Jang? 545 00:58:14,660 --> 00:58:17,540 Arriverà subito dopo la telefonata. 546 00:58:17,540 --> 00:58:19,280 Va bene. 547 00:59:24,320 --> 00:59:31,380 Sottotitoli a cura del The Secret Team @ viki 548 00:59:32,870 --> 00:59:35,080 Secret Boutique Anteprima 549 00:59:35,080 --> 00:59:37,050 Abbiamo trovato l’uomo della Presidentessa Kim. Vuole una conferenza stampa. 550 00:59:37,050 --> 00:59:38,920 No, sarebbe meglio morire. 551 00:59:38,920 --> 00:59:41,570 La foto della famiglia di Do Yeong la feriranno. 552 00:59:41,570 --> 00:59:43,690 Noona avrà successo. Me ne assicurerò io. 553 00:59:43,690 --> 00:59:47,020 Quando si dimetterà dalla presidenza, costruirò la Città Internazionale. 554 00:59:47,020 --> 00:59:50,770 Sto solo dicendo che eliminerò tutto ciò che metta a rischio la mia posizione. 555 00:59:50,770 --> 00:59:54,000 Anche te, Direttrice Jang. 48090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.