Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,370 --> 00:00:16,350
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
2
00:00:48,290 --> 00:00:50,710
Certo, Procuratore Capo.
3
00:00:50,710 --> 00:00:54,370
Episodio 8
Cosa intendi con "diffamare il nostro rapporto"?
4
00:00:54,370 --> 00:01:01,740
Nonostante i tanti problemi,
i rapporti tra parenti non cessano mai.
5
00:01:01,740 --> 00:01:07,550
Non ho idea di chi abbia ordinato
alla tua cameriera di creare ostilità tra di noi.
6
00:01:07,550 --> 00:01:11,580
Ma per favore, non lasciar correre e puniscila con durezza.
7
00:01:11,580 --> 00:01:16,490
Si. Andiamo a giocare a golf
da qualche parte qui vicino.
8
00:01:22,180 --> 00:01:25,550
Sembra che abbiamo fornito a Jenny Jang
solo azioni preventive.
9
00:01:25,550 --> 00:01:30,260
È stato esposto solo il mio doppio gioco.
Cos'è questa storia?
10
00:01:30,260 --> 00:01:33,510
Avrei dovuto convincerla nel modo opportuno.
11
00:01:33,510 --> 00:01:38,320
Sono sicuro che adesso sia furiosa.
Quindi, ora che si fa?
12
00:01:40,020 --> 00:01:43,040
Dato che non c'è nemmeno una persona
che sa fare il proprio lavoro correttamente,
13
00:01:43,040 --> 00:01:47,160
è davvero il caso che io lavori con il Gruppo Jogwang?
14
00:01:47,160 --> 00:01:53,970
Diamine, mi dia tregua. Non sia così debole.
Guardi al quadro generale.
15
00:01:59,790 --> 00:02:03,160
Ho ricevuto una chiamata dalla Direttrice Jang.
16
00:02:03,160 --> 00:02:08,910
Avevo deciso di pagare per il mio crimine.
17
00:02:08,910 --> 00:02:12,760
Hai preso una decisione?
18
00:02:12,760 --> 00:02:19,130
Come promesso, per favore si prenda cura del mio Eun Seo.
19
00:02:22,960 --> 00:02:26,960
Ma quegli uomini sono comparsi all'improvviso...
20
00:02:29,190 --> 00:02:32,950
Mi dispiace averla coinvolta, Agasshi.
21
00:02:36,850 --> 00:02:40,880
Volevo vederla per poterglielo dire.
22
00:02:56,030 --> 00:02:59,490
- Prossimo.
- Come mi ha chiesto, ho controllato per vedere
se prende le medicine.
23
00:02:59,490 --> 00:03:03,410
Da momento che sotto l'effetto dei farmaci,
sono certo che non avrà allucinazioni.
24
00:03:03,410 --> 00:03:07,160
Papà aveva preparato questa.
25
00:03:07,160 --> 00:03:10,100
[Buon 40° anniversario, ti amo]
26
00:03:18,930 --> 00:03:23,380
Cambierò la mia deposizione.
27
00:03:23,380 --> 00:03:29,040
Jenny Jang non mi ha ordinato di ucciderlo.
28
00:03:29,040 --> 00:03:34,790
E' stata tutta una mia allucinazione.
29
00:03:36,280 --> 00:03:38,900
Le accuse contro Jenny Jang sono state ritirate.
30
00:03:40,050 --> 00:03:44,570
La questione riguardante Jenny Jang
è risolta, Presidentessa.
31
00:03:47,830 --> 00:03:49,770
Potrebbe ripararlo?
32
00:03:49,770 --> 00:03:51,990
Mi lasci vedere.
33
00:03:53,670 --> 00:03:55,670
Aspetti un momento.
34
00:03:56,680 --> 00:04:00,530
No. Hai detto che non avevi fame.
Perché continui a prendere il mio cibo?
35
00:04:00,530 --> 00:04:02,700
Non sono stato io.
36
00:04:06,090 --> 00:04:09,810
Hyeon Ji, vedo che sei rinsavita.
37
00:04:09,810 --> 00:04:13,930
La Direttrice Jang ti ha dato un bonus
perché le accuse di omicidio sono state ritirate?
38
00:04:13,930 --> 00:04:15,610
Quindi, cosa sei venuta a comprare oggi?
39
00:04:15,610 --> 00:04:17,170
- Un orologio.
- Benissimo.
40
00:04:17,170 --> 00:04:19,600
Voglio farne riparare uno.
41
00:04:20,760 --> 00:04:25,840
Dovresti comprarne uno nuovo e basta. Hai indossato quella cosa rotta per tutto questo tempo, e ora la stai riparando?
42
00:04:25,840 --> 00:04:28,980
Voglio vivere come la Direttrice, d'ora in poi.
43
00:04:28,980 --> 00:04:32,140
Che ha a che fare l'orologio con lei?
44
00:04:46,660 --> 00:04:49,600
L'ha lasciato qui la Signorina Lee Hyeon.
45
00:05:02,330 --> 00:05:04,840
Non l'ho riparato di proposito.
46
00:05:05,880 --> 00:05:09,380
Perché si è rotto il giorno
in cui mia madre è scomparsa.
47
00:05:09,380 --> 00:05:14,460
In questo mondo, ci sono persone
che vivono due linee temporali.
48
00:05:15,180 --> 00:05:20,000
La prima è la persona che vive guardando al futuro.
49
00:05:20,700 --> 00:05:24,810
Mentre l'altra,
50
00:05:24,810 --> 00:05:27,610
è una persona che vive bloccata nel tempo.
51
00:05:28,440 --> 00:05:31,330
E lei, Direttrice?
52
00:05:31,330 --> 00:05:34,660
Sicuramente, sta guardano al futuro.
53
00:05:36,530 --> 00:05:40,430
Per favore salvatemi!
54
00:05:40,430 --> 00:05:43,750
Svegliati, mamma!
55
00:06:10,290 --> 00:06:16,270
Non devi comportarti in modo inappropriato.
Questa era la condizione per farti restare.
56
00:06:16,270 --> 00:06:20,970
Portare Jenny Jang in TV ha avuto un riscontro positivo.
Quindi posso lasciar correre.
57
00:06:20,970 --> 00:06:26,340
Non fare ancora cose che attirino l'attenzione
senza il mio permesso,
58
00:06:27,000 --> 00:06:33,410
perché farò in modo che Oh Tae Seok
non ti cerchi mai più.
59
00:06:35,040 --> 00:06:38,690
Cosa c'è? Pensavi che non lo sapessi?
60
00:06:38,690 --> 00:06:43,000
Sul fatto che continui ad andare dietro a Oh Tae Seok?
61
00:06:51,630 --> 00:06:53,290
È tutto a causa di Do Yeong.
62
00:06:53,290 --> 00:06:57,330
Sei testarda senza motivo,
sei esattamente come tuo padre.
63
00:06:57,330 --> 00:07:01,930
Do Yeong mi soffoca usando il mio punto debole
con il Sindaco Do Joon Seop.
64
00:07:01,930 --> 00:07:04,300
Sto ancora lottando per sopravvivere.
65
00:07:04,300 --> 00:07:06,950
Tae Seok l'ha fatto solo per proteggermi.
66
00:07:06,950 --> 00:07:11,200
Non sei mai dalla mia parte.
Non ho mai nessuno dalla mia parte.
67
00:07:11,200 --> 00:07:13,530
Lui che potere ha per proteggerti?
68
00:07:13,530 --> 00:07:18,150
Se dopo i pettegolezzi sorgessero problemi?
Allora cosa faresti?
69
00:07:18,970 --> 00:07:21,760
Allora, cosa hai intenzione di fare?
70
00:07:21,760 --> 00:07:28,980
Proprio come vent'anni fa, vorresti costringermi ad andarmene dicendo che lo faccio spontaneamente?
71
00:07:28,980 --> 00:07:30,940
Anche se l'ho nascosto nonostante lo sapessi,
72
00:07:30,940 --> 00:07:35,710
non sono più una ragazzina di 18 anni!
73
00:07:35,710 --> 00:07:38,260
Prenderò tutto quello che voglio.
74
00:07:38,260 --> 00:07:42,570
I miei diritti come figlia maggiore della famiglia Deo
e anche la persona che sarà al mio fianco!
75
00:07:42,570 --> 00:07:44,520
Se lo vedrai ancora una volta,
76
00:07:44,520 --> 00:07:49,800
farò in modo che tu non possa più tornare.
77
00:08:01,150 --> 00:08:05,450
Prima di questo, risolvila con le tue mani.
78
00:08:25,470 --> 00:08:31,670
Tra tante cose, non immaginavo
che avrei incontrato l'amante di mia moglie.
79
00:08:31,670 --> 00:08:36,140
L'ultima volta, quando sei quasi
finito in prigione per omicidio
80
00:08:36,140 --> 00:08:39,000
fu Ye Nam a suggerirmelo.
81
00:08:42,090 --> 00:08:46,260
Va bene. Hai qualcos'altro da dirmi?
82
00:08:47,570 --> 00:08:48,760
Che cosa vuoi?
83
00:08:48,760 --> 00:08:50,760
Sono passati 20 anni da quando vi siete separati,
84
00:08:50,760 --> 00:08:54,090
cosa ti aspetti avvicinandoti nuovamente a Ye Nam?
85
00:09:01,690 --> 00:09:03,700
Chiedilo a tua suocera.
86
00:09:03,700 --> 00:09:07,060
Quello che desidera è quello che voglio io.
87
00:09:08,460 --> 00:09:12,290
Entrambi puntate alla stessa cosa. È così?
88
00:09:16,430 --> 00:09:20,690
Ascolta. Sono il marito di Ye Nam
89
00:09:20,690 --> 00:09:25,530
Il suo nome è sul mio stato di famiglia
e condividiamo lo stesso letto.
90
00:09:25,530 --> 00:09:28,050
Non vedere più Ye Nam, anche se è lei a chiedertelo.
91
00:09:28,050 --> 00:09:30,550
Ti ho incontrato per ricevere la tua promessa
che non lo farai.
92
00:09:30,550 --> 00:09:33,180
Perché dovrei promettertelo?
93
00:09:33,180 --> 00:09:38,060
Mi dispiace, ma sarò al fianco di Ye Nam
se lei me lo chiederà.
94
00:09:38,060 --> 00:09:41,550
Non la lascerò come feci vent'anni fa.
95
00:09:41,550 --> 00:09:43,360
Ascolta.
96
00:09:49,230 --> 00:09:53,080
[Ye Nam]
97
00:10:04,280 --> 00:10:07,570
Bastardo. Vuoi che ti ci costringa?
98
00:10:18,880 --> 00:10:21,930
La chiamata dal telefono pubblico
99
00:10:21,930 --> 00:10:25,110
veniva proprio dalla Città Yongcheon, vicino l'oceano.
100
00:10:25,110 --> 00:10:29,130
Ti confermo anche il fatto che è stata una chiamata fatta per sbaglio da un anziano del quartiere.
101
00:10:38,250 --> 00:10:42,680
Le telecamere di sorveglianza
hanno ripreso durante la chiamata.
102
00:10:42,680 --> 00:10:45,470
E' ovvio che tu non possa credere alle mie parole.
103
00:10:50,510 --> 00:10:52,970
Non hai avuto scelta, ma hai indagato, vero?
104
00:10:55,020 --> 00:10:57,310
Perché te lo ha ordinato la Direttrice.
105
00:11:05,380 --> 00:11:07,670
Mi dispiace.
106
00:11:09,210 --> 00:11:14,230
Ho sperato che fosse stata tua madre a chiamarti.
107
00:11:21,860 --> 00:11:25,100
Questo non mi farà andare di nuovo in luna di miele?
108
00:11:27,110 --> 00:11:28,280
Carino...
109
00:11:28,280 --> 00:11:32,500
Signora, le consiglio questo.
110
00:11:38,070 --> 00:11:42,090
Questa è la rotta GTX che sarà stabilita entro il 2024.
111
00:11:42,090 --> 00:11:45,010
Sa che non deve trapelare, vero?
112
00:11:45,010 --> 00:11:48,890
Per favore, mantenga una stretta misura di sicurezza su questo. In modo che mio marito non venga licenziato.
113
00:11:48,890 --> 00:11:51,920
Il Gruppo Jogwang si opporrà
al prossimo mandato della presidentessa
114
00:11:51,920 --> 00:11:56,050
durante la prossima assemblea degli azionisti.
115
00:12:00,760 --> 00:12:03,410
- Sembra come se avessi perso 3 kg!
- Davvero?
116
00:12:04,220 --> 00:12:08,520
Certo. Il corpo di una donna è perfetto.
117
00:12:17,000 --> 00:12:18,550
Cosa succede?
118
00:12:18,550 --> 00:12:21,710
Presidentessa, alla prossima assemblea degli azionisti,
119
00:12:21,710 --> 00:12:25,990
il vice-presidente Choi Seok Hoon
si opporrà al suo prossimo mandato.
120
00:12:25,990 --> 00:12:29,580
In realtà, le chiederà di rinunciare alla presidenza.
121
00:12:29,580 --> 00:12:32,440
Digli che può sparlare di me quanto vuole.
122
00:12:32,440 --> 00:12:36,570
Vedremo se potrà farmi qualcosa. Lasciamo che ci provi.
123
00:12:36,570 --> 00:12:40,510
Le quote azionarie del Jogwang sono salite al 18.5%, presidentessa!
124
00:12:40,510 --> 00:12:45,150
Il Jogwang come può avere il 18.5% delle quote?
125
00:12:46,060 --> 00:12:50,140
La società che ha rilevato la Cheongnam Costruction,
e che ha il 2% delle quote
126
00:12:50,140 --> 00:12:53,410
è attualmente sotto il controllo del Jogwang.
127
00:12:53,410 --> 00:12:58,500
Il Jongwang ha fatto la mossa
molto discretamente per avere il controllo.
128
00:13:01,570 --> 00:13:08,040
Quando un leone va a caccia, usa tutta
la sua energia anche se la preda è un coniglio.
129
00:13:08,040 --> 00:13:14,400
Ma un leone affamato affamato che governa sugli altri raramente si dimentica di questo fatto.
130
00:13:16,230 --> 00:13:21,250
È così che si cade in basso. È la natura.
131
00:13:21,250 --> 00:13:26,210
Lei è il secondo azionista di maggioranza.
Non è troppo fiducioso?
132
00:13:27,100 --> 00:13:32,830
Devo convincere il 5% degli azionisti
a voltare le spalle alla Deo.
133
00:13:35,040 --> 00:13:39,620
Per quale motivo sta cercando di distruggermi?
134
00:13:39,620 --> 00:13:44,110
Danneggiamento del valore della compagnia. Sospetto di appropriazione indebita e violazione del dovere fiduciario.
135
00:13:44,110 --> 00:13:47,050
Sono sicura che porterà avanti
tutto quello che è successo recentemente.
136
00:13:47,050 --> 00:13:49,630
Anche se il Jogwang si opporrà alla mia nomina,
137
00:13:49,630 --> 00:13:52,720
andrà bene se uniremo amichevolmente le nostre quote.
138
00:13:52,720 --> 00:13:56,020
Tutte le quote amiche erano collegate
all'ex-presidente Wi Dong Seob.
139
00:13:56,020 --> 00:13:58,090
E con loro si sta verificando
un cambiamento generazionale.
140
00:13:58,090 --> 00:14:03,530
Sento dire spesso che le generazioni
degli anziani e dei giovani sono in conflitto.
141
00:14:03,530 --> 00:14:07,880
Stai dicendo che dovrei dimettermi?
142
00:14:07,880 --> 00:14:12,020
Sto dicendo che dovremmo rafforzare le ragioni
143
00:14:12,020 --> 00:14:15,100
per farla sostenere dagli anziani.
144
00:14:36,810 --> 00:14:41,150
Kim Yeo Ha, sei tu, vero?
145
00:14:41,150 --> 00:14:42,380
Sei tu!
146
00:14:42,380 --> 00:14:44,880
- Signore.
- Dove sei stata?
147
00:14:44,880 --> 00:14:46,230
Non dovrebbe fare così.
148
00:14:46,230 --> 00:14:50,610
Kim Yeo Ha, hai cresciuto quel bambino da sola?
149
00:14:50,610 --> 00:14:54,950
Papà! Pensavo fossi andato in bagno.
Cosa stai facendo qui?
150
00:14:54,950 --> 00:14:58,490
Mi dispiace! Mio padre a volte confonde le persone.
151
00:14:58,490 --> 00:15:00,270
Scusateci!
152
00:15:00,270 --> 00:15:01,910
Papà, vieni...
153
00:15:03,330 --> 00:15:04,450
Vieni.
154
00:15:04,450 --> 00:15:07,180
Ti ha chiamata Kim Yeo Ha?
155
00:15:08,570 --> 00:15:12,470
Sembra ancora giovane. Che peccato.
156
00:15:37,470 --> 00:15:41,470
Quell'uomo all'hotel è Lee Hee Seop.
157
00:15:41,470 --> 00:15:47,330
Si è ritirato dal municipio di Suncheon
e vive da solo a Seoul, dove vive sua figlia.
158
00:15:51,030 --> 00:15:54,790
Dovrei convocare la Direttrice Jang?
159
00:15:54,790 --> 00:15:56,020
No.
160
00:15:56,020 --> 00:16:01,200
Devo smetterla di affidare i miei problemi
alle mani di Jenny Jang.
161
00:16:05,990 --> 00:16:12,550
Penso di potermi fidare di te e lasciare
che te ne occupi per me, direttore Hwang.
162
00:16:13,270 --> 00:16:17,950
Proprio come ai vecchi tempo.
Potresti farlo per me?
163
00:16:19,770 --> 00:16:25,070
Un tempo stavo con lui. Come sai...
164
00:16:25,070 --> 00:16:30,470
Sono stata molto sola durante quei dieci anni
in cui mi sono nascosta con Chang Soo.
165
00:16:30,470 --> 00:16:33,890
Gli anziani che possiedono le quote favorevoli alla Deo...
166
00:16:33,890 --> 00:16:39,190
se scoprissero che la nuora del presidente Wi
ha avuto una figlia da un altro uomo...
167
00:16:39,190 --> 00:16:41,870
Sono sicura che mi volterebbero le spalle.
168
00:16:50,460 --> 00:16:53,280
Qualcuno che conosce tutti i miei difetti...
169
00:16:54,330 --> 00:16:57,090
sei solo tu, direttore Hwang.
170
00:16:57,090 --> 00:17:02,380
Questa volta, saremo solo noi due.
171
00:17:03,840 --> 00:17:06,280
Puoi fare questo per me?
172
00:17:12,970 --> 00:17:13,950
[Risposte delle Analisi del DNA]
173
00:17:13,950 --> 00:17:19,400
È il risultato del test del DNA dell'uomo che ha riconosciuto la presidentessa Kim e i tre fratelli.
174
00:17:21,390 --> 00:17:25,890
[Risultati dell'analisi del DNA]
175
00:17:25,930 --> 00:17:28,680
- È venuta da sola?
- Si.
176
00:17:28,680 --> 00:17:31,940
Mi ha anche contattato in segreto.
177
00:17:31,940 --> 00:17:37,750
[Risultati delle Analisi]
178
00:17:41,600 --> 00:17:45,510
Lui è il padre di Wi Ye Nam.
179
00:17:53,200 --> 00:17:56,720
Ma non il padre di Jeong Hyeok e Ye Eun.
180
00:17:57,710 --> 00:18:01,920
Sto dicendo che tutti e tre hanno un padre differente.
181
00:18:05,250 --> 00:18:09,040
Cosa ci fa la principessa della famiglia Deo tutta sola?
182
00:18:09,040 --> 00:18:12,900
Ho sentito che si opporrà al nuovo incarico
di mia madre alla riunione degli azionisti?
183
00:18:12,900 --> 00:18:16,180
Se ciò passa, allora il posto da presidente sarà vacante.
184
00:18:16,180 --> 00:18:18,800
Anche se il Jogwang è il secondo azionista di maggioranza
185
00:18:18,800 --> 00:18:22,300
lei non potrà ottenere i diritti di gestione.
186
00:18:22,300 --> 00:18:26,550
Quindi sono l'unica che possa prendere
il posto di presidentessa.
187
00:18:28,530 --> 00:18:30,480
Per far passare la sua proposta,
deve ottenere il sostegno
188
00:18:30,480 --> 00:18:34,420
dagli azionisti favorevoli risalenti
all'ex-presidente Wi Dong Seob.
189
00:18:34,420 --> 00:18:36,390
Questo non è facile, eh?
190
00:18:36,390 --> 00:18:40,890
Gli anziani diventano più cocciuti quando invecchiano.
191
00:18:40,890 --> 00:18:44,700
Nessun banale difetto di mia madre potrebbe passare.
192
00:18:44,700 --> 00:18:45,880
E allora?
193
00:18:45,880 --> 00:18:50,070
Sono anziani davvero tradizionali
che si agghindano per le cerimonie.
194
00:18:50,070 --> 00:18:54,970
Ho qualcosa che immediatamente
farà voltare loro le spalle.
195
00:18:59,910 --> 00:19:02,350
Nella casa di qualcun altro...
196
00:19:02,350 --> 00:19:05,760
Ha cresciuto tre figli con padri diversi.
197
00:19:05,760 --> 00:19:09,050
Così perfettamente bene,
198
00:19:10,040 --> 00:19:14,720
mentre ha spietatamente scartato
il figlio di qualcun altro.
199
00:19:14,720 --> 00:19:22,150
E se le dicessi che figli di padri differenti
vivono con il cognome Wi nella famiglia Deo?
200
00:19:24,000 --> 00:19:27,620
È apparso il padre di Jeong Hyeok oppa.
201
00:19:30,970 --> 00:19:35,790
Questo significa cacciare via tua madre.
Sei sicura di volerlo fare?
202
00:19:36,430 --> 00:19:38,090
Credo proprio di sì.
203
00:19:38,090 --> 00:19:45,000
Ora che ho incontrato il vice-presidente Choi...
oh, ora è il presidente Choi, giusto?
204
00:19:46,270 --> 00:19:50,090
Sta benissimo anche dopo la morte di suo fratello.
205
00:19:50,090 --> 00:19:54,500
Non morirà per questo. Che problema c'è
se perde il suo posto?
206
00:19:54,500 --> 00:19:59,160
Sarò un buona figlia per lei.
Anche dandole tanti soldi.
207
00:20:01,060 --> 00:20:03,750
Mi piacciono le persone oneste come te, direttrice Wi.
208
00:20:03,750 --> 00:20:08,230
Le porterò l'uomo di mia madre.
Lei si occuperà del resto, vero?
209
00:20:08,230 --> 00:20:12,350
Preparerò una conferenza
prima della riunione degli azionisti.
210
00:20:13,180 --> 00:20:16,780
E la sua promessa di sostenermi come presidente?
211
00:20:17,510 --> 00:20:19,930
Come posso farlo?
212
00:20:21,510 --> 00:20:23,910
Cambiamo il nostro piano.
213
00:20:23,910 --> 00:20:27,300
Il Jogwang già lo sa, e ci aiuterà.
Andiamo avanti con loro.
214
00:20:27,300 --> 00:20:33,720
Abbandoniamo la presidentessa Kim, Noona.
Se lasciamo che il Gruppo Jogwang riveli chi è il padre della direttrice Wi...
215
00:20:34,610 --> 00:20:36,840
Non tramite loro.
216
00:20:36,840 --> 00:20:40,000
La trascinerò giù con le mie stesse mani.
217
00:20:40,000 --> 00:20:44,880
Le farò mettere tutti il suo fondo nero del valore di 2 trilioni di won (2 milioni di euro) nella città Internazionale.
218
00:20:44,880 --> 00:20:47,110
Eliminerò ogni cosa
219
00:20:47,110 --> 00:20:50,960
e farò in modo che lei non possa più rialzarsi.
220
00:20:51,610 --> 00:20:58,000
Una madre che ha creato una finta casa
dovrà riunire i suoi tre figli
221
00:20:58,000 --> 00:21:01,160
e sarà brutalmente sbattuta fuori.
222
00:21:03,350 --> 00:21:09,710
E in quel momento, sarò di nuovo sola
a sviluppare la Città Internazionale.
223
00:21:21,480 --> 00:21:23,200
La cena che ci siamo persi l'ultima volta...
224
00:21:23,200 --> 00:21:28,710
divertiamoci insieme, Seon Woo.
Dopo che il problema del padre di Ye Nam sarà risolto.
225
00:21:41,410 --> 00:21:43,300
Ho capito.
226
00:21:44,400 --> 00:21:47,780
Ti sei sbarazzato della foto di Jeong Hyeok oppa.
227
00:21:52,690 --> 00:21:56,500
Perché non mi hai risposto un paio di notti fa?
228
00:21:57,570 --> 00:22:02,050
Per caso, hai incontrato mia madre
e ti ha detto qualcosa?
229
00:22:03,900 --> 00:22:05,220
Perché la presidentessa dovrebbe farlo?
230
00:22:05,220 --> 00:22:09,080
Mia madre sa tutto. Non so cosa farà.
231
00:22:09,080 --> 00:22:12,980
Ma non ti abbandonerò. Voglio dire, non posso farlo.
232
00:22:12,980 --> 00:22:17,000
Quando mamma verrà dimessa come presidentessa
e subentrerò io, nessuno potrà infastidirci.
233
00:22:17,000 --> 00:22:19,180
Do Yeong non avrà altra scelta che ascoltarmi.
234
00:22:19,180 --> 00:22:24,480
Allora tu non dovrai più fare il lavoro sporco.
235
00:22:27,300 --> 00:22:29,720
Trova l'uomo di mia madre.
236
00:22:30,850 --> 00:22:33,810
È l'asso nella manica che ci proteggerà.
237
00:22:46,010 --> 00:22:48,680
Signor Lee Hee Seop?
238
00:22:53,070 --> 00:22:55,180
Non so chi sia.
239
00:22:55,180 --> 00:22:58,340
Ho l'ho scambiata con qualcun altro.
Ecco perché ho salutato.
240
00:22:58,340 --> 00:23:01,060
Devi dirmi la verità che conosce,
241
00:23:01,060 --> 00:23:05,680
per poterla aiutare con la situazione attuale.
242
00:23:05,680 --> 00:23:09,140
Glielo ripeto, non so chi sia.
243
00:23:14,110 --> 00:23:17,070
Deve negare proprio come sta facendo ora.
244
00:23:17,070 --> 00:23:22,200
In modo che lei e sua figlia viviate entrambe.
245
00:23:27,800 --> 00:23:30,480
E' stata mandata dalla signora Kim?
246
00:23:34,610 --> 00:23:38,720
Non so come abbia vissuto finora la signora Kim, ma...
247
00:23:40,680 --> 00:23:45,010
se la nostra passata relazione è un ostacolo per lei,
248
00:23:45,010 --> 00:23:48,230
le dica che per lei sarò un estraneo.
249
00:23:50,400 --> 00:23:54,740
Per un momento, l'ho amata con tutto il mio cuore.
250
00:23:55,960 --> 00:24:02,310
Ho vissuto con il rimpianto nel cuore
di non aver cresciuto insieme la bambina.
251
00:24:02,310 --> 00:24:08,480
Anche se mi offrisse una fortuna, non ho intenzione di diventare ricco vendendo la donna del mio passato.
252
00:24:08,480 --> 00:24:12,030
Le dica di stare tranquilla e di dormire bene.
253
00:24:27,160 --> 00:24:31,290
Il Gruppo Jogwang, secondo azionista di maggioranza della Deo Corporation, all'assemblea degli azionisti propone un'obiezione alla nomina della presidentessa Kim Yeo Ok.
254
00:24:44,350 --> 00:24:47,080
Perché stai bevendo da solo?
255
00:24:49,920 --> 00:24:53,450
Stavo bevendo dato che ero di buon umore.
256
00:24:55,230 --> 00:25:01,380
Anche con tutto quello che sta succedendo a casa,
come hai potuto non dirmi niente?
257
00:25:04,120 --> 00:25:06,200
Cosa dovrei dirti?
258
00:25:06,200 --> 00:25:10,090
Se mi preoccupo, dici che sono un uomo debole.
259
00:25:10,090 --> 00:25:13,330
Se non prendo le cose sul serio, dici che questo ti rattrista.
260
00:25:14,030 --> 00:25:16,580
Non sei mai felice qualsiasi cosa io dica.
261
00:25:16,580 --> 00:25:19,430
Rinneghi tutta la mia esistenza.
262
00:25:35,920 --> 00:25:38,480
Chiamo dal consolato delle Isole Canarie
263
00:25:38,480 --> 00:25:41,750
Le cose che appartenevano al suo ospite che è morto...
264
00:25:41,750 --> 00:25:45,980
Abbiamo trovato alcune cose
sotto la scogliera dove l'abbiamo trovato.
265
00:25:45,980 --> 00:25:50,310
È stato chiuso come suicidio. Quindi non possiamo
trasferirlo al gruppo investigativo.
266
00:25:50,310 --> 00:25:54,900
E non è che possiamo buttarli via.
267
00:25:54,900 --> 00:25:57,870
Pronto? Signor Wi Jeong Hyeok, mi sente?
268
00:25:57,870 --> 00:25:59,030
Si.
269
00:25:59,030 --> 00:26:01,880
Cosa dobbiamo fare con le cose aggiuntive ritrovate?
270
00:26:01,880 --> 00:26:04,150
Vuole che gliele invii al suo indirizzo in Corea?
271
00:26:04,150 --> 00:26:06,350
Si, per favore.
272
00:26:11,900 --> 00:26:17,180
Quell'uomo è morto?
273
00:26:21,780 --> 00:26:24,670
Per quale motivo sei tornato
274
00:26:24,670 --> 00:26:27,420
e tieni Jenny Jang al tuo fianco?
275
00:26:27,420 --> 00:26:31,170
Cosa farai dopo aver conservato questo matrimonio?
276
00:26:33,380 --> 00:26:37,820
Un uomo è morto. E tutto quello che sai dire è...
277
00:26:37,820 --> 00:26:41,730
Chi è Jenny Jang per te? Non è amore...
278
00:26:41,730 --> 00:26:44,650
ed è anche troppo chiamarla amicizia.
279
00:26:44,650 --> 00:26:47,120
Chi diavolo è lei per te esattamente?
280
00:26:47,120 --> 00:26:49,630
È amore.
281
00:26:49,630 --> 00:26:52,580
Per me, lei è molto più preziosa di te. Madre.
282
00:26:55,130 --> 00:26:57,990
Non guardarmi in quel modo.
283
00:27:01,010 --> 00:27:06,430
Non sono io che vi ho divisi. È stata Jenny Jang.
284
00:27:06,430 --> 00:27:11,680
Jenny Jang ha causato la morte di quell'uomo.
285
00:27:31,130 --> 00:27:34,390
Come va? Non posso credere
che tu abbia chiesto di me.
286
00:27:46,920 --> 00:27:52,250
Sbrigati e parla, Jang Do Yeong.
Di cosa sei venuta ad avvisarmi.
287
00:27:52,250 --> 00:27:56,510
Fingi che ti importa di me. Comportandoti da presuntuosa.
288
00:27:57,250 --> 00:28:00,420
Anche se la presidentessa verrà destituita,
289
00:28:01,120 --> 00:28:04,240
non potrai sostituirla tu, Ye Nam.
290
00:28:08,880 --> 00:28:14,560
Hai lo stesso destino di tuo madre.
291
00:28:17,130 --> 00:28:19,650
Tuo padre è ancora vivo.
292
00:28:21,050 --> 00:28:24,180
Cosa? Ehi, Jang Do Yeong, sei impazzita?
293
00:28:24,180 --> 00:28:26,940
Di cosa stai parlando?
294
00:28:26,940 --> 00:28:33,160
L'uomo della presidentessa che stai cercando è tuo padre.
295
00:28:37,840 --> 00:28:43,800
Accidenti, ti stai abbassando a tanto,
parlando così del mio defunto padre?
296
00:28:49,850 --> 00:28:52,880
Tra i tuoi fratelli,
297
00:28:52,880 --> 00:28:56,760
tu sei la sola che sia compatibile con lui.
298
00:28:58,010 --> 00:28:59,880
[Risultati delle Analisi del DNA]
299
00:28:59,880 --> 00:29:03,530
Basta con i tuoi giochetti!
300
00:29:03,530 --> 00:29:08,050
Cosa c'è? Hai paura questa volta?
301
00:29:08,050 --> 00:29:12,770
Una volta che la mamma sarà caduta in disgrazia, il Gruppo Jogwang e io saremo sulla stessa barca,
302
00:29:12,770 --> 00:29:16,010
ma non ci sarà posto per te.
303
00:29:28,350 --> 00:29:32,980
Da dove vuoi che arrivi la conferma
che lui è tuo padre?
304
00:29:32,980 --> 00:29:34,990
Dal Gruppo Jogwang?
305
00:29:34,990 --> 00:29:38,820
Oppure da me?
306
00:29:40,050 --> 00:29:44,160
Dovresti concentrarti a ripulire il pasticcio con il Jogwang piuttosto che consolare il tuo cuore.
307
00:29:44,160 --> 00:29:48,500
Se mi faccio avanti, sembra solo che io stia lanciando l'esca.
308
00:29:48,500 --> 00:29:54,280
Occupatene tu. Dopo tutto quello
che è successo consolati.
309
00:29:59,850 --> 00:30:01,970
Chi ti dice che ti creda!?
310
00:30:31,760 --> 00:30:34,490
A Papà, da Ye Nam
311
00:30:37,280 --> 00:30:39,460
Papà, sono io, Ye Nam!
312
00:30:39,460 --> 00:30:43,780
Non so che aspetto hai, ma mi manchi sempre.
313
00:30:43,780 --> 00:30:47,140
Papà, ti voglio tanto bene. Tua figlia Ye Nam.
314
00:31:17,420 --> 00:31:20,820
Questo è mio padre. Non è bello?
315
00:31:21,960 --> 00:31:26,380
Mia madre si è liberata di tutte le sue foto
dicendo che glielo ricordava.
316
00:31:26,380 --> 00:31:29,610
Ho chiesto al Signor Wang queste, e le ho tenute.
317
00:31:29,610 --> 00:31:33,040
Papà, lei farà gli esami d’ingresso al posto mio.
318
00:31:36,060 --> 00:31:39,870
Anche se mi ha fatta mia mamma, io sono l’opposto.
319
00:31:41,870 --> 00:31:43,670
Ha un bel caratterino,
320
00:31:43,670 --> 00:31:47,690
ma per questo andiamo d’accordo.
La prenderò con me quando mi sposerò.
321
00:31:47,690 --> 00:31:49,990
Anche a te piace, vero papà?
322
00:32:08,350 --> 00:32:11,080
Sarebbe meglio andarsene per un po’?
323
00:32:11,910 --> 00:32:16,540
- Lasciare questa casa e...
- Non è il momento.
324
00:32:17,630 --> 00:32:23,520
Non devi risolvere i problemi della situazione di mia Madre. Dimentichiamo tutto e andiamocene, Do Yeong.
325
00:32:23,520 --> 00:32:26,450
Non in questo modo.
326
00:32:26,450 --> 00:32:32,410
Se la presidentessa viene buttata fuori,
sarai in grado di proteggere il tuo uomo,
327
00:32:32,410 --> 00:32:34,490
ma non me.
328
00:32:37,330 --> 00:32:40,420
Il posto che voglio raggiungere...
329
00:32:40,420 --> 00:32:45,690
è la famiglia Deo sana e salva.
Non quella controllata dal Jongwang.
330
00:32:47,580 --> 00:32:53,270
Quindi, per favore sii un po’ più paziente, caro.
331
00:32:54,970 --> 00:32:56,280
Allora,
332
00:32:57,980 --> 00:33:01,140
starò in un hotel.
333
00:33:01,140 --> 00:33:03,360
Vieni quando cambierai idea.
334
00:33:05,050 --> 00:33:11,350
Non posso sopportare di stare al tuo fianco
e guardarti aiutare mia Madre.
335
00:33:28,530 --> 00:33:31,230
Mi stai prendendo in giro, Direttrice Wi?
336
00:33:31,230 --> 00:33:34,220
Sto cercando di sistemare le cose
per sconfiggere mia madre.
337
00:33:34,220 --> 00:33:36,910
Ma non sta funzionando.
338
00:33:36,910 --> 00:33:40,020
Perché non facciamo altre verifiche, Presidente?
339
00:33:40,020 --> 00:33:41,980
Come puoi lavorare in questo modo?
340
00:33:41,980 --> 00:33:44,680
La costruzione della presidentessa Kim è finita
341
00:33:44,680 --> 00:33:48,590
e dici che dobbiamo trovare il suo uomo?
E' solo questione di tempo e verrà scoperta la tua menzogna.
342
00:33:48,590 --> 00:33:51,150
La posizione vale questo coraggioso rischio.
343
00:33:51,150 --> 00:33:54,580
Ecco perché sono venuta personalmente da lei, Presidente Choi.
344
00:33:56,890 --> 00:34:01,250
Non è così gradevole quanto le sue idee, Presidente Choi.
345
00:34:03,950 --> 00:34:08,770
Troverò un modo per mettere gli azionisti contro mia madre.
346
00:34:08,770 --> 00:34:11,100
Quindi deve solo aspettare.
347
00:34:11,980 --> 00:34:13,870
Certo, lo farò.
348
00:34:13,870 --> 00:34:15,710
Allora va bene.
349
00:34:27,520 --> 00:34:31,700
Di' al signor Jo di trovare l’uomo della presidentessa Kim.
350
00:34:31,700 --> 00:34:32,610
Si, presidente.
351
00:34:32,610 --> 00:34:36,910
Come osa provare ad ingannarmi?
Quella direttrice Wi...
352
00:34:50,730 --> 00:34:53,700
Non possiamo dare l’uomo di mia madre
al Presidente Choi del Jogwang.
353
00:34:53,700 --> 00:34:56,640
Dobbiamo trovarlo e farlo tacere
prima che lo trovi il Jogwang.
354
00:34:56,640 --> 00:34:58,520
Che succede?
355
00:35:00,770 --> 00:35:02,910
Quell'uomo...
356
00:35:03,940 --> 00:35:06,710
È mio padre.
357
00:35:10,880 --> 00:35:14,390
Se la sua identità verrà rivelata,
358
00:35:14,390 --> 00:35:17,440
le persone dell’ex-presidente Wi Dong Seob,
mi volteranno le spalle.
359
00:35:17,440 --> 00:35:22,700
Se a mia madre verrà tolta la sua posizione,
mi spediranno in un posto lontano.
360
00:35:22,700 --> 00:35:26,270
The Seok, solo per stavolta...
361
00:35:26,270 --> 00:35:30,230
Per favore fai veloce, solo per questa volta.
Così che il Jogwang non possa trovare quell’uomo.
362
00:35:35,080 --> 00:35:39,740
Direttrice. Questo è sbagliato.
363
00:35:42,020 --> 00:35:44,150
Allora cosa dovrei fare?
364
00:35:44,150 --> 00:35:46,910
Sono io che sono andata dal presidente Choi del Jogwang.
365
00:35:46,910 --> 00:35:50,030
Ho rivelato che mia madre ha avuto una relazione!
Non sapevo che io fossi il frutto di quella relazione
366
00:35:50,030 --> 00:35:52,820
Quando è troppo, è troppo!
367
00:35:55,400 --> 00:35:57,460
Non posso farlo. Capito?
368
00:35:57,460 --> 00:36:00,810
Fin dove vuoi arrivare? Fino a che punto?
369
00:36:08,590 --> 00:36:11,220
Il padre che conoscevo...
370
00:36:12,470 --> 00:36:16,280
Non era mio padre. Ero sul punto di essere triste per questo...
371
00:36:18,350 --> 00:36:20,460
Ma a pensarci bene,
372
00:36:20,460 --> 00:36:23,800
non ho nessun ricordo con mio padre.
373
00:36:25,440 --> 00:36:27,120
Io...
374
00:36:29,000 --> 00:36:36,210
Ho vissuto una finta vita che non ha nessun ricordo.
375
00:36:36,210 --> 00:36:40,040
Odio mia madre. La odio davvero...
376
00:36:40,730 --> 00:36:45,980
Ma non posso avercela con lei
dato che mi ha cresciuta come figlia della famiglia Deo.
377
00:36:46,880 --> 00:36:50,300
Ho così tanta rabbia...
378
00:36:50,300 --> 00:36:55,800
Non so con chi prendermela.
379
00:36:56,980 --> 00:37:00,290
In momenti come questi, l’unica persona
su cui posso contare
380
00:37:03,620 --> 00:37:06,140
sei tu, Tae Seok.
381
00:37:17,130 --> 00:37:21,540
Va bene, tornerò domani. Sogni d’oro, mia principessa.
382
00:37:21,540 --> 00:37:22,760
Stai attento andando a casa, papà.
383
00:37:22,760 --> 00:37:25,110
Va bene.
384
00:38:06,840 --> 00:38:09,270
Chi ti manda?
385
00:38:30,910 --> 00:38:36,820
Voglio parlare con lei sinceramente e apertamente, Presidentessa.
386
00:38:36,820 --> 00:38:42,500
Perché non mi ha detto del padre biologico di Ye Nam?
387
00:38:44,220 --> 00:38:47,540
Non l’ho fatto perché non lo sapevo.
388
00:38:47,540 --> 00:38:54,210
Se l’avessi saputo, perché avrei dovuto
infastidirti con queste piccolezze?
389
00:38:55,980 --> 00:38:58,590
Quindi, è per questo...
390
00:38:58,590 --> 00:39:03,740
Che aveva così paura del presidente Wi Dong Seob?
391
00:39:11,790 --> 00:39:13,800
Non andare!
392
00:39:17,290 --> 00:39:23,520
Non avevo paura di mio suocero. Ero dispiaciuta per me.
393
00:39:23,520 --> 00:39:29,320
A causa di suo figlio, Chang Soo,
sono diventata la persona che sono.
394
00:39:29,320 --> 00:39:34,390
Ecco perché ho avuto un figlio con un altro uomo.
395
00:39:44,600 --> 00:39:47,380
Cosa dà piacere nella vita?
396
00:39:47,380 --> 00:39:53,170
Voglio dire, cosa ti dà piacere come donna?
397
00:39:54,420 --> 00:39:57,750
Qualcuno deve rinunciare a qualcosa.
398
00:39:57,750 --> 00:40:00,400
Non si può avere tutto.
399
00:40:20,110 --> 00:40:24,960
Che tristezza. Che vita pietosa.
400
00:40:24,960 --> 00:40:28,830
Sei nata senza niente nonostante le tue ambizioni.
401
00:40:28,830 --> 00:40:32,010
Quanto deve essere faticosa la tua vita.
402
00:40:33,110 --> 00:40:35,900
Com’è stata per lei, presidentessa?
403
00:40:35,900 --> 00:40:41,200
E' nata senza niente come me
ed è arrivata fino a qui.
404
00:40:41,960 --> 00:40:44,440
Come ci si sente ripensandoci?
405
00:40:57,430 --> 00:40:59,410
Non posso dirlo.
406
00:40:59,410 --> 00:41:05,840
Ho guadagnato quello che volevo, ma mi chiedo
se ci sia un’altra persona come me.
407
00:41:06,640 --> 00:41:12,450
Direttrice Jang, non importa quanto ci provi,
408
00:41:12,450 --> 00:41:19,200
una posizione come questa non si guadagna
con il mero sforzo umano.
409
00:41:50,180 --> 00:41:53,650
Presidentessa, Jenny Jang lo sa.
410
00:41:53,650 --> 00:41:56,720
L’avvocato Yoon stava proteggendo quell’uomo.
411
00:42:02,060 --> 00:42:06,310
Cosa vuoi fare con il padre biologico di Yen Nam?
412
00:42:06,310 --> 00:42:08,010
Ha famiglia.
413
00:42:08,010 --> 00:42:13,410
Ha delle persone da proteggere.
Sono sicura che non farebbe nulla di avventato.
414
00:42:13,410 --> 00:42:15,770
La persona è innocente.
415
00:42:15,770 --> 00:42:19,060
Il problema è la situazione che mette alla prova
una persona tutto il tempo.
416
00:42:19,060 --> 00:42:23,180
Scuote quella persona e la tiene sotto controllo.
417
00:42:24,470 --> 00:42:29,910
Chi sa cosa succederà se quell’uomo
cede alla tentazione del Jogwang?
418
00:42:29,910 --> 00:42:32,800
Nessuno lo sa.
419
00:43:15,550 --> 00:43:18,940
- Signora Wang.
- Bevi questo prima di andare a letto.
420
00:43:18,940 --> 00:43:22,280
È un tè alle erbe ottimo per alleviare lo stress.
421
00:43:24,540 --> 00:43:27,390
Grazie, signora Wang.
422
00:43:27,390 --> 00:43:31,930
La prossima volta, ne porti uno anche per lei.
Potremo gustarcelo insieme.
423
00:43:31,930 --> 00:43:36,190
Come potrei farlo? Sei la giovane signora di questa casa.
424
00:43:37,550 --> 00:43:40,760
Sogni d’oro, Direttrice Jang.
425
00:43:42,530 --> 00:43:44,680
Va bene, Signora Wang.
426
00:44:00,920 --> 00:44:06,550
C’è qualcuno che può aiutarti a trovare tua madre.
427
00:44:24,390 --> 00:44:28,360
Non c’è bisogno di girarsi. Ascolta solo.
428
00:44:28,360 --> 00:44:30,830
Arriverò subito al punto.
429
00:44:30,830 --> 00:44:36,640
Qualsiasi cosa Jenny Jang faccia, riferiscimelo.
430
00:44:36,640 --> 00:44:42,530
Allora troverò tua madre, che stai cercando.
431
00:44:45,830 --> 00:44:51,070
Sembra come se voglia confortarmi
dopo avermi schiaffeggiato.
432
00:44:51,070 --> 00:44:53,770
Sa cos'ha in mente la Direttrice Wi?
433
00:44:53,770 --> 00:44:56,730
Rinuncerò a mia figlia se necessario.
434
00:44:56,730 --> 00:45:02,030
Come membro della famiglia Deo,
tanto sacrificio è dovuto.
435
00:45:03,930 --> 00:45:06,980
Rinuncia a sua figlia così facilmente.
436
00:45:07,840 --> 00:45:11,280
Come posso crederle, presidentessa?
437
00:45:11,280 --> 00:45:12,970
E poi...
438
00:45:14,910 --> 00:45:19,870
Un incontro faccia a faccia
è l’elemento fondamentale della fiducia.
439
00:45:19,870 --> 00:45:22,340
È consapevole di tutto ciò.
440
00:45:35,690 --> 00:45:38,050
Non sarà semplice.
441
00:45:39,260 --> 00:45:41,800
Non importa.
442
00:45:41,800 --> 00:45:45,310
I sospetti rovinano le relazioni.
443
00:45:45,310 --> 00:45:50,450
È sufficiente provocare il sospetto, incontrandola.
444
00:46:06,980 --> 00:46:11,210
[Ti invierò l’indirizzo. Andiamo a cena]
445
00:46:11,210 --> 00:46:16,350
[Non fare tardi. No, vieni anche se sei in ritardo]
446
00:46:48,360 --> 00:46:51,050
Quando torni a casa?
447
00:46:51,990 --> 00:46:53,220
Dove sei?
448
00:46:53,220 --> 00:46:55,660
Da quando mio marito non è a casa,
449
00:46:55,660 --> 00:46:59,860
me ne vado a cena con un altro uomo.
450
00:47:01,670 --> 00:47:06,150
Sei cattiva. Non ho mangiato niente per tutto il giorno.
451
00:47:11,430 --> 00:47:13,690
Non puoi cenare con me?
452
00:47:13,690 --> 00:47:17,590
Non posso. Mio Dio, che succede?
453
00:47:17,590 --> 00:47:20,930
Mio marito mi fa una scenata.
454
00:47:25,000 --> 00:47:27,860
Lascia che ti chieda una cosa dato che ci sono.
455
00:47:30,090 --> 00:47:34,200
Non potresti stare con me oggi?
456
00:47:39,350 --> 00:47:43,360
È successo qualcosa?
457
00:47:47,160 --> 00:47:52,510
È solo... che sono molto triste stasera.
458
00:48:08,460 --> 00:48:10,920
Stai andando da Hyun Jeong Hyeok?
459
00:48:12,910 --> 00:48:18,940
Mi dispiace, Seon Woo. Ceneremo un’altra volta.
460
00:48:18,940 --> 00:48:24,130
Smettila di provare qualcosa per lui, Noona.
È meglio anche per Jeong Hyeok.
461
00:48:24,130 --> 00:48:28,640
Voi due finirete col farvi del male l’un l’altro.
462
00:48:30,430 --> 00:48:34,050
Mi dispiace, Seon Woo.
463
00:49:02,950 --> 00:49:06,990
Cosa dovremmo fare? Andiamo a mangiare?
464
00:49:08,530 --> 00:49:11,210
Vogliamo divertirci tutta la notte senza dormire?
465
00:49:11,210 --> 00:49:14,190
Fare cose che non abbiamo mai fatto prima?
466
00:49:15,350 --> 00:49:17,840
Va bene. Facciamolo.
467
00:49:17,840 --> 00:49:22,620
Ma chi si addormenta prima ha perso.
468
00:49:22,620 --> 00:49:24,680
Affare fatto?
469
00:49:24,680 --> 00:49:26,510
Va bene.
470
00:49:48,320 --> 00:49:51,980
Per caso, se per te va bene...
471
00:49:53,320 --> 00:49:55,750
Se va bene per me, cosa?
472
00:49:57,220 --> 00:50:00,750
Ti andrebbe di cenare con me?
473
00:50:03,690 --> 00:50:05,950
- No.
- Certo.
474
00:50:13,640 --> 00:50:15,750
Grazie.
475
00:50:19,130 --> 00:50:21,850
Lo so anche io.
476
00:50:21,850 --> 00:50:27,170
Ci sono giorni in cui si ha voglia mangiare
praticamente con chiunque.
477
00:50:28,050 --> 00:50:31,610
Oggi sarò il “praticamente chiunque”.
478
00:50:34,320 --> 00:50:36,320
Mangia.
479
00:50:38,440 --> 00:50:40,740
Chi ti ha dato buca?
480
00:50:40,740 --> 00:50:45,160
Il Signor Jo della Yangho Distribution? O la Direttrice Jang?
481
00:50:49,060 --> 00:50:54,420
Mi dispiace. Stavo solo farneticando.
Dato che sono “praticamente chiunque”.
482
00:50:56,180 --> 00:50:58,830
Non preoccuparti. Manterrò il segreto.
483
00:50:58,830 --> 00:51:01,970
Ti piace la direttrice Jang.
484
00:51:01,970 --> 00:51:04,970
- Scusa.
- Non è così?
485
00:51:13,920 --> 00:51:15,470
Cosa si prova?
486
00:51:15,470 --> 00:51:22,010
Non ti senti molto meglio dopo aver
inavvertitamente rivelato i tuoi sentimenti?
487
00:51:40,240 --> 00:51:43,050
- Se per te va bene...
- Facciamolo.
488
00:51:45,470 --> 00:51:48,380
Non sai a cosa stessi pensando.
489
00:51:48,380 --> 00:51:53,470
Questa volta sarò io il tuo “praticamente chiunque”.
490
00:51:57,020 --> 00:51:58,700
[Associazione Baduk di Seoul]
491
00:51:58,700 --> 00:52:01,200
Avrei dovuto chiamare prima di venire.
492
00:52:01,200 --> 00:52:04,050
Significa che devo giocare a Baduk con te?
493
00:52:04,050 --> 00:52:07,150
Con te che sono 15 anni che giochi a Baduk?
494
00:52:07,150 --> 00:52:12,840
Ma che? Dici sì a qualsiasi cosa.
E poi, sono una principiante.
495
00:52:12,840 --> 00:52:18,010
Cosa vuoi fare? C’è solo un posto aperto a quest’ora.
496
00:52:25,520 --> 00:52:27,980
Ti è familiare questo posto, vero?
497
00:52:31,870 --> 00:52:33,960
Siediti.
498
00:52:35,150 --> 00:52:36,690
Okay.
499
00:52:40,770 --> 00:52:43,030
So tutto.
500
00:52:43,030 --> 00:52:48,060
Sei venuto per assicurarti che tornassi a casa
sana e salva.
501
00:52:48,060 --> 00:52:50,930
Non so se mi hai sorvegliato o no, ma va bene così.
502
00:52:50,930 --> 00:52:54,550
So che mi hai vista incontrare la presidentessa Kim.
503
00:52:59,040 --> 00:53:04,050
Grazie, anche per non averlo detto alla Direttrice Jang.
504
00:53:06,800 --> 00:53:09,290
Questo significa che credi in me.
505
00:53:12,260 --> 00:53:17,600
Ero combattuto se dirglielo o no.
506
00:53:17,600 --> 00:53:21,360
E non mi è piaciuto sentirmi in difficoltà per questo.
507
00:53:21,360 --> 00:53:25,750
Non mi piaci perché mi fai sentire così.
508
00:53:32,470 --> 00:53:34,310
Sarò...
509
00:53:35,840 --> 00:53:41,580
Sicuramente di grande aiuto per entrambi.
Così che non rimpiangerai di esserti preso cura di me.
510
00:53:44,980 --> 00:53:49,790
Ora. Allora, quale colore scegli?
511
00:53:49,790 --> 00:53:56,130
Prima di tutto, con la pietra nera
puoi muovere per primo e guidare il gioco.
512
00:53:56,130 --> 00:53:59,130
Allora avrai un vantaggio iniziale.
Ma con la pietra bianca,
513
00:53:59,130 --> 00:54:02,740
muovi dopo, ma otterrai un extra di 6.5 punti.
514
00:54:02,740 --> 00:54:03,720
6.5 punti...
515
00:54:03,720 --> 00:54:07,280
Di solito, i maestri usano la pietra bianca.
516
00:54:07,280 --> 00:54:11,820
Va bene allora, gioco con la pietra bianca.
517
00:54:17,320 --> 00:54:19,090
Ecco.
518
00:54:22,210 --> 00:54:24,400
Allora siamo in due...
519
00:54:24,400 --> 00:54:28,730
Vorrei che alla fine fossimo ricompensati per tutto,
proprio come queste pietre bianche.
520
00:54:31,330 --> 00:54:33,800
Ci sono scarpe di un uomo all’ingresso. Mio Dio!
521
00:54:35,140 --> 00:54:38,680
Sei quello che ha pagato il nostro deposito, vero?
522
00:54:38,680 --> 00:54:42,770
Sono così felice di vederti! Invece di fare questo,
andiamo a bere qualcosa.
523
00:54:42,770 --> 00:54:45,460
Santo cielo! È un piacere vederti!
524
00:54:58,390 --> 00:55:07,350
♫ I ricordi sono così chiari nel mio cuore
rosso e martoriato ♫
525
00:55:07,350 --> 00:55:12,900
♫ Pregavo che, una volta aperti gli occhi, ♫
526
00:55:12,900 --> 00:55:21,570
♫ tutto svanisse come un sogno ♫
527
00:55:21,570 --> 00:55:25,390
♫ e andassi in frantumi ♫
528
00:55:25,390 --> 00:55:30,950
♫ Perché tutto ♫
529
00:55:30,950 --> 00:55:34,420
♫ è una farsa? ♫
530
00:55:36,650 --> 00:55:42,810
♫ Addio a chi sono ♫
531
00:55:42,810 --> 00:55:46,400
♫ E' troppo tardi ♫
532
00:55:57,660 --> 00:56:04,290
Avvocato Yoon, con l'aiuto dell’effetto dell’alcool,
lascia che ti chieda una cosa.
533
00:56:07,350 --> 00:56:12,990
Beh, tu e la direttrice Jang...
534
00:56:15,600 --> 00:56:19,040
Perché state provando a sviluppare
la Città Internazionale?
535
00:56:20,430 --> 00:56:24,970
Facendolo, cosa ne guadagni?
536
00:56:39,690 --> 00:56:45,340
Un sogno che sembra senza significato
quando è realizzato, ma triste quando non lo è.
537
00:56:46,270 --> 00:56:49,620
Noona e io stiamo camminando lungo questo sentiero.
538
00:56:54,230 --> 00:56:57,890
Non mi perdonarmi
539
00:56:58,640 --> 00:57:02,230
per averti ingannato e usato.
540
00:57:03,200 --> 00:57:08,050
Più in là, verrò punita per tutto questo.
541
00:57:09,610 --> 00:57:15,730
Verrò seriamente punita per aver perso il mio miglior amico.
542
00:57:16,670 --> 00:57:20,610
Anche tu perderai...
543
00:57:20,610 --> 00:57:26,020
i 20 anni passati insieme.
544
00:58:11,650 --> 00:58:14,660
E' venuto. Dov’è la direttrice Jang?
545
00:58:14,660 --> 00:58:17,540
Arriverà subito dopo la telefonata.
546
00:58:17,540 --> 00:58:19,280
Va bene.
547
00:59:24,320 --> 00:59:31,380
Sottotitoli a cura del
The Secret Team @ viki
548
00:59:32,870 --> 00:59:35,080
Secret Boutique
Anteprima
549
00:59:35,080 --> 00:59:37,050
Abbiamo trovato l’uomo della Presidentessa Kim.
Vuole una conferenza stampa.
550
00:59:37,050 --> 00:59:38,920
No, sarebbe meglio morire.
551
00:59:38,920 --> 00:59:41,570
La foto della famiglia di Do Yeong la feriranno.
552
00:59:41,570 --> 00:59:43,690
Noona avrà successo. Me ne assicurerò io.
553
00:59:43,690 --> 00:59:47,020
Quando si dimetterà dalla presidenza,
costruirò la Città Internazionale.
554
00:59:47,020 --> 00:59:50,770
Sto solo dicendo che eliminerò tutto ciò
che metta a rischio la mia posizione.
555
00:59:50,770 --> 00:59:54,000
Anche te, Direttrice Jang.
48090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.