All language subtitles for Alfred Hitchcock - Number Seventeen (1932)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,505 --> 00:00:22,614 O NÚMERO DEZESSETE 2 00:01:51,825 --> 00:01:54,339 3 00:04:37,665 --> 00:04:38,814 Socorro! 4 00:04:41,425 --> 00:04:42,744 Está ferido? 5 00:04:43,345 --> 00:04:44,824 Onde está a vela? 6 00:04:54,945 --> 00:04:57,175 Pega, beba um pouco. -hã? 7 00:04:57,465 --> 00:04:58,898 Sim, sim. Sim, senhor. 8 00:04:59,425 --> 00:05:00,653 Muito obrigado. 9 00:05:01,825 --> 00:05:03,656 hei, já está bem. 10 00:05:08,145 --> 00:05:09,897 Já me sinto melhor. 11 00:05:10,025 --> 00:05:12,300 me assustei e cai rolando. 12 00:05:14,465 --> 00:05:16,183 O que aconteceu? Está morto? 13 00:05:19,025 --> 00:05:20,140 me solte! 14 00:05:20,225 --> 00:05:22,864 Deixe ir, senhor. Eu não fui. 15 00:05:23,025 --> 00:05:24,856 O que estava fazendo lá em cima? 16 00:05:25,865 --> 00:05:27,901 A casa está vazia. 17 00:05:28,225 --> 00:05:30,500 tenho que dormir em algum lugar, não? 18 00:05:30,825 --> 00:05:32,417 Não roubei nada. 19 00:05:32,825 --> 00:05:35,897 Só, só queria dormir, juro. 20 00:05:36,665 --> 00:05:38,383 Eu não o matei, senhor. 21 00:05:38,505 --> 00:05:41,895 Não, eu não sou, não sou um assassino. 22 00:05:42,385 --> 00:05:43,738 Isso já veremos. 23 00:05:43,825 --> 00:05:45,736 Vamos, vamos. -Não. 24 00:05:45,905 --> 00:05:48,055 Não quero, não quero subir. 25 00:05:48,225 --> 00:05:49,340 Tenho um medo horrível. 26 00:05:49,425 --> 00:05:51,097 Não voltarei a subir essas malditas escadas. 27 00:05:51,185 --> 00:05:53,221 Não quero, por nada do mundo! 28 00:05:53,305 --> 00:05:55,899 Claro que as subirá. Vamos. 29 00:05:57,105 --> 00:05:59,903 Ouça, chefe, é polícial? 30 00:06:00,025 --> 00:06:01,378 O que quer? me diga. 31 00:06:01,465 --> 00:06:04,423 Quero dar uma olhada ao morto. Depois decidirei. 32 00:06:04,785 --> 00:06:06,104 Se não é polícial,... 33 00:06:06,425 --> 00:06:07,938 ...o que está procurando? -Sobe. 34 00:06:09,425 --> 00:06:10,414 Ouça,... 35 00:06:10,545 --> 00:06:12,581 ...me ocorre uma idéia. -Que idéia? 36 00:06:12,905 --> 00:06:15,294 você sobe primeiro. -Vamos! 37 00:06:24,385 --> 00:06:26,341 O que está fazendo pelo chão? 38 00:06:27,025 --> 00:06:28,902 Procurava a maldita vela, chefe. 39 00:06:29,385 --> 00:06:31,023 Não vê que eu a tenho? 40 00:06:31,345 --> 00:06:33,063 Sim, tem razão, sim. -Venha. 41 00:06:33,185 --> 00:06:34,823 Um momento. -Vamos. 42 00:06:36,185 --> 00:06:38,699 Estou muito mal, muito mal. 43 00:06:39,025 --> 00:06:40,663 me ajude, por favor. 44 00:06:57,825 --> 00:06:59,702 Eu não fui, o juro. 45 00:07:00,505 --> 00:07:03,542 Acertaram-lhe na cabeça, com um ferro, suponho. 46 00:07:05,425 --> 00:07:08,735 Quem lhe golpeou? Eu não vi ninguém na casa. 47 00:07:08,825 --> 00:07:10,463 Quem lhe golpeou? 48 00:07:27,225 --> 00:07:29,614 Chefe, me espere. 49 00:07:30,825 --> 00:07:32,816 me espere, não se vá. 50 00:07:45,985 --> 00:07:48,101 está certo que não sabe nada disto? 51 00:07:48,545 --> 00:07:49,773 Claro que não. 52 00:07:49,865 --> 00:07:53,335 Homem, se o tivesse feito, saberia, não? 53 00:07:53,585 --> 00:07:56,418 Um assassinato não se esquece com facilidade, digo eu. 54 00:07:56,505 --> 00:07:58,257 Está bem, acredito em você. -Sim? 55 00:08:00,225 --> 00:08:01,817 Vá, já era hora. 56 00:08:02,825 --> 00:08:04,736 O que tem nos bolsos? 57 00:08:05,545 --> 00:08:07,615 Buracos. -Que mais? 58 00:08:10,385 --> 00:08:12,341 Olhe, um lenço. 59 00:08:12,425 --> 00:08:14,780 o usei para lhe amordaçar. 60 00:08:15,705 --> 00:08:18,060 E isto é uma corda. 61 00:08:18,425 --> 00:08:20,017 Serve para o amarrar. 62 00:08:23,145 --> 00:08:24,624 Uma salsicha. 63 00:08:25,425 --> 00:08:27,495 Com que lhe golpeei a cabeça. 64 00:08:28,745 --> 00:08:30,383 Não tem nada que ver. 65 00:08:30,465 --> 00:08:33,582 Digo que isto não tem nada que ver. 66 00:08:34,225 --> 00:08:35,419 Uma menina! 67 00:08:36,585 --> 00:08:37,813 Sua? 68 00:08:38,465 --> 00:08:40,740 Sim. -É muito bonita. 69 00:08:41,825 --> 00:08:43,019 Sim. 70 00:08:43,545 --> 00:08:45,024 Já é maior. 71 00:08:47,065 --> 00:08:49,943 Olhe, aqui há algo mais, chefe, meio cigarro. 72 00:08:50,025 --> 00:08:53,495 Tinha esquecido, seria bom jogar um pouco de fumaça. 73 00:09:04,025 --> 00:09:05,777 E em seus bolsos o que há, né? 74 00:09:05,865 --> 00:09:09,699 Está bem, está bem. Eu não sou curioso, não importa. 75 00:09:23,105 --> 00:09:24,140 Toma. 76 00:09:24,225 --> 00:09:25,624 Pega a vela. 77 00:09:37,025 --> 00:09:38,583 Hei, aonde vai? 78 00:10:07,265 --> 00:10:09,096 Juraria que se mexeu. 79 00:10:10,345 --> 00:10:12,813 vamos dar um olhada no "gelado". 80 00:10:17,025 --> 00:10:18,299 qual é! 81 00:10:21,265 --> 00:10:23,859 O que significam estes braceletes? 82 00:10:38,825 --> 00:10:40,383 Uma pistola! 83 00:10:42,265 --> 00:10:43,698 Estará carregada? 84 00:10:49,705 --> 00:10:51,741 O gatilho está duro. 85 00:11:09,665 --> 00:11:12,225 Tem algo mais que valha a pena? 86 00:12:30,505 --> 00:12:32,223 encontrou alguma coisa por lá? 87 00:12:32,305 --> 00:12:34,102 Não, só uma vela. 88 00:12:37,865 --> 00:12:39,093 O que é isto? 89 00:12:39,425 --> 00:12:40,938 De onde saiu? 90 00:12:41,825 --> 00:12:44,055 Encontrei-o no defunto, chefe. 91 00:12:44,665 --> 00:12:45,893 Não sei o que é. 92 00:12:47,145 --> 00:12:48,976 Nunca viu alguma vez umas algemas? 93 00:12:49,065 --> 00:12:50,134 Não, senhor. 94 00:12:50,465 --> 00:12:53,377 Nunca em minha vida. Eu sou de boa família. 95 00:12:54,465 --> 00:12:56,376 vamos registrar este cara. 96 00:13:01,865 --> 00:13:03,218 acenda. 97 00:13:04,225 --> 00:13:05,453 Obrigado. 98 00:13:07,025 --> 00:13:09,619 Se na verdade for inocente, tem que jogar limpo. 99 00:13:09,705 --> 00:13:12,265 Ouça, pois claro que sou inocente. 100 00:13:13,665 --> 00:13:15,621 E por que diz que não jogo limpo? 101 00:13:15,985 --> 00:13:19,534 Quão mesmo faz a poli, enrolar, enrolar,... 102 00:13:19,625 --> 00:13:21,263 ...embaralhá-lo a um para que caia,... 103 00:13:21,345 --> 00:13:22,983 ...mas se engana, eu não tenho feito nada. 104 00:13:23,065 --> 00:13:24,703 Eu não tenho feito nada. 105 00:13:49,465 --> 00:13:52,184 É por aí em cima. Escute. 106 00:14:21,785 --> 00:14:23,776 hei, é uma garota! 107 00:14:24,465 --> 00:14:27,855 Quieta, não se mova, jovenzinha. Quieta, demônio. 108 00:14:27,945 --> 00:14:29,936 Acenda a vela, logo. 109 00:14:37,745 --> 00:14:39,144 Golpeou-a? 110 00:14:39,625 --> 00:14:41,024 Pois... 111 00:14:41,265 --> 00:14:42,414 Toma. 112 00:14:51,345 --> 00:14:53,540 Muito bonita, verdade, chefe? 113 00:14:57,865 --> 00:14:59,981 me deixe, me deixe! 114 00:15:00,065 --> 00:15:02,260 Onde está meu pai? Papai! 115 00:15:02,825 --> 00:15:04,224 Papai! 116 00:15:04,825 --> 00:15:06,178 Papai! 117 00:15:06,265 --> 00:15:08,062 O que fizeram com meu pai? Vagabundos! 118 00:15:08,145 --> 00:15:09,419 O que? 119 00:15:12,505 --> 00:15:14,496 O que está fazendo aqui? Procuraremos ajudá-la... 120 00:15:14,585 --> 00:15:15,779 ...se nos contar isso todo. -Isso. 121 00:15:15,865 --> 00:15:17,742 Agora querem me ajudar depois de me terem acertadoo... 122 00:15:17,825 --> 00:15:20,425 ...como o têm feito. -Sinto muito, senhorita. 123 00:15:20,425 --> 00:15:21,778 Sério mesmo. -Quais são vocês? 124 00:15:21,865 --> 00:15:23,856 Meu nome é Ford Raid e este... 125 00:15:24,465 --> 00:15:25,944 Ouça, como se chama? 126 00:15:26,745 --> 00:15:28,497 Ben. -Nada mais? 127 00:15:29,265 --> 00:15:31,733 Claro que algo mais, meu nome é Ben Bold. 128 00:15:31,825 --> 00:15:35,579 Não me causou muitos danos com seus golpes, mas estou tonta. 129 00:15:35,665 --> 00:15:37,621 Mas isso não é minha culpa, senhorita, mas sim do conhaque... 130 00:15:37,705 --> 00:15:40,094 ...que lhe deu para reanimá-la. 131 00:15:43,265 --> 00:15:44,305 Obrigado. 132 00:15:44,305 --> 00:15:46,261 me diga, seu pai está nesta casa? 133 00:15:48,505 --> 00:15:51,463 Espere, por que não sobem ao telhado para ver se há alguém? 134 00:15:51,825 --> 00:15:53,736 Sim. Ben, sobe você. 135 00:15:53,825 --> 00:15:55,019 E por que eu? 136 00:15:55,105 --> 00:15:57,778 Poderia subir você, tem boas pernas, não? 137 00:16:00,425 --> 00:16:02,780 Verá, meu pai e eu vivemos na casa ao lado,... 138 00:16:02,865 --> 00:16:04,776 ...no número quinze. Esta tarde... 139 00:16:04,865 --> 00:16:06,662 ...meu pai subiu a seu quarto. 140 00:16:06,825 --> 00:16:09,385 Pouco depois chegou um telegrama para ele e fui levar 141 00:16:09,825 --> 00:16:11,816 Mas encontrei a porta fechada. 142 00:16:12,625 --> 00:16:14,343 Chamei e não me respondeu. 143 00:16:14,425 --> 00:16:17,178 Pareceu-me estranho e me assustei. 144 00:16:19,145 --> 00:16:21,101 Está vendo alguma coisa? -Sim. 145 00:16:21,225 --> 00:16:21,975 O que? -O que? 146 00:16:22,065 --> 00:16:24,420 gatos -Que idiota! 147 00:16:27,025 --> 00:16:28,424 Já está melhor? 148 00:16:28,865 --> 00:16:30,662 Sim, estou bem. 149 00:16:30,745 --> 00:16:31,894 Pois... 150 00:16:32,385 --> 00:16:33,818 ...procurei uma chave que abrisse a porta... 151 00:16:33,905 --> 00:16:36,624 ...e quando no fim a encontrei, entrei no quarto... 152 00:16:36,705 --> 00:16:38,616 ...e não havia ninguém. 153 00:16:38,705 --> 00:16:39,740 Não? 154 00:16:39,825 --> 00:16:41,383 Não posso entender. 155 00:16:41,465 --> 00:16:44,741 Então, vi que a janela estava aberta e, olhe,... 156 00:16:45,825 --> 00:16:47,781 ...encontrei isto no parapeito. 157 00:16:48,785 --> 00:16:51,015 Pensei que lhe teria ... a papai. 158 00:16:51,265 --> 00:16:53,176 Saí para o telhado pela janela,... 159 00:16:53,265 --> 00:16:54,903 ...engatinhei por cima deste piso,... 160 00:16:54,985 --> 00:16:56,976 ...até que me caí pela clarabóia. 161 00:16:59,185 --> 00:17:01,301 Passa meia vida no chão, Ben. 162 00:17:01,385 --> 00:17:04,297 Quer uma ajuda? -Quem, eu? Não. 163 00:17:04,545 --> 00:17:06,217 Estive na guerra, sabe? 164 00:17:06,625 --> 00:17:09,423 Uma mina me levou pelos ares e baixei cantando. 165 00:17:10,025 --> 00:17:11,504 E o telegrama que chegou para seu pai? 166 00:17:11,585 --> 00:17:13,177 OH! já me esquecia. 167 00:17:20,225 --> 00:17:23,058 Segui a pista do colar Suffolk até o Sheldrake. 168 00:17:23,145 --> 00:17:25,978 Penso fazer tocaia esta noite. Vigiar número 17. 169 00:17:26,065 --> 00:17:27,623 Chegarei tarde. Barton. 170 00:17:27,705 --> 00:17:30,503 É estranho, muito estranho. Não consigo decifrá-lo. 171 00:17:31,185 --> 00:17:33,096 Sabe quem é esse Barton? 172 00:17:33,625 --> 00:17:36,423 Oh! O cartão. -Número 17. 173 00:17:37,545 --> 00:17:39,422 O que quer dizer isso, chefe? 174 00:17:39,745 --> 00:17:41,975 Que certamente esta noite vai ocorrer algo... 175 00:17:42,425 --> 00:17:44,336 ...no número 17. 176 00:17:45,545 --> 00:17:47,661 Que estranho! Se aqui não ocorrer nunca nada. 177 00:17:47,745 --> 00:17:48,814 Seria melhor que voltasse para sua casa. 178 00:17:48,905 --> 00:17:50,657 Não, não vou. -Não quer que ajude? 179 00:17:50,745 --> 00:17:54,499 É uma grande ajuda, senhorita. me serviu muito. 180 00:17:54,785 --> 00:17:56,741 Quando descia levando tombos por essa escada,... 181 00:17:56,825 --> 00:17:59,134 ...não sabe quanto me ajudou. 182 00:17:59,425 --> 00:18:01,734 foi uma sorte que ele estivesse tão perto de mim. 183 00:18:01,825 --> 00:18:04,100 Do contrário me teria matado. 184 00:18:04,225 --> 00:18:06,022 Temos que sair daqui, é muito tarde. 185 00:18:06,105 --> 00:18:07,743 O que acha que vai ser? 186 00:18:07,825 --> 00:18:09,417 Eu vou agora mesmo. 187 00:18:16,345 --> 00:18:17,937 Estão dando as 12. 188 00:18:18,145 --> 00:18:20,181 Não, as 11 e meia. 189 00:18:25,025 --> 00:18:27,903 Estão chamando, estão batendo na porta. 190 00:18:52,825 --> 00:18:54,224 Pode ser a polícia. 191 00:18:57,665 --> 00:18:59,735 Maldita seja, a polícia. 192 00:18:59,825 --> 00:19:01,497 Será melhor que devolva isto. 193 00:19:01,625 --> 00:19:03,900 Esse revólver, de quem é? 194 00:19:04,145 --> 00:19:05,260 Do cadáver. 195 00:19:05,345 --> 00:19:06,619 Cadáver? 196 00:19:14,225 --> 00:19:15,419 Um cadáver! 197 00:19:15,505 --> 00:19:16,733 Meu pai! 198 00:19:16,825 --> 00:19:19,055 Falei demais de novo. Não se excite, por favor, senhorita. 199 00:19:19,145 --> 00:19:20,942 Não se excite, não aconteceu nada. 200 00:19:21,585 --> 00:19:22,654 Ele se foi! -hei? 201 00:19:22,745 --> 00:19:24,144 se foi! 202 00:20:27,945 --> 00:20:31,017 O vendedor disse que podíamos visitar a casa. 203 00:20:45,905 --> 00:20:47,133 Ah, sim! 204 00:20:47,345 --> 00:20:48,334 Sim. 205 00:20:48,825 --> 00:20:51,020 Claro, compreendo que é tarde. 206 00:20:51,785 --> 00:20:52,900 Mas... 207 00:20:53,065 --> 00:20:56,023 ...pensei que não se importaria. 208 00:20:58,225 --> 00:20:59,658 Com sua permissão. 209 00:21:10,145 --> 00:21:13,501 Se não se incomodar, também entrarei, tio. 210 00:21:49,825 --> 00:21:52,623 Não seria melhor ver primeiro o andar de cima, tio? 211 00:21:57,545 --> 00:21:58,660 Sim. 212 00:21:59,425 --> 00:22:01,097 Pode que seja o melhor. 213 00:22:09,585 --> 00:22:11,416 Por certo,... -O que? 214 00:22:12,225 --> 00:22:13,817 ...não sabemos seu nome. 215 00:22:14,585 --> 00:22:16,223 o vendedor, não disse? 216 00:22:16,945 --> 00:22:18,344 claro que sim,... 217 00:22:18,785 --> 00:22:20,218 ...mas esqueci. 218 00:22:20,425 --> 00:22:23,497 Por acaso não terá esquecido também o nome do vendedor? 219 00:22:25,465 --> 00:22:27,421 Sim, que coisa tão estranha. 220 00:22:27,585 --> 00:22:29,098 Efetivamente, esqueci, amigo. 221 00:22:29,185 --> 00:22:31,653 Bom, agora que já viram a escada,... 222 00:22:31,745 --> 00:22:33,815 ...não quererão ver também os cômodos? 223 00:22:40,025 --> 00:22:41,344 Quem é esse? 224 00:22:42,145 --> 00:22:43,117 Não lhe parece uma pergunta 225 00:22:43,118 --> 00:22:44,340 um pouco estranha para alguém... 226 00:22:44,425 --> 00:22:46,017 ...que só quer alugar uma casa? 227 00:22:46,105 --> 00:22:47,424 Tem razão. 228 00:22:48,185 --> 00:22:50,380 Desculpe. -Desculpado. 229 00:22:50,465 --> 00:22:52,501 É meu criado, se por acaso quer sabê-lo, Ben. 230 00:22:53,265 --> 00:22:54,493 Sim? 231 00:22:54,945 --> 00:22:57,584 E a senhorita é uma amiga da família. 232 00:22:59,825 --> 00:23:01,895 Ainda não está em sua casa, meu amigo. 233 00:23:01,985 --> 00:23:04,783 Insisto em que gostaria de ver o andar de acima. 234 00:23:04,945 --> 00:23:07,664 Insiste? -Isso é o que disse, insiste? 235 00:23:07,745 --> 00:23:10,543 hei! hei! Basta de insolências. 236 00:23:10,625 --> 00:23:13,617 Insolências? -Sim, senhor, insolências. 237 00:23:13,705 --> 00:23:17,857 Volta, Volta. -Quer se calar, Ben? 238 00:23:17,945 --> 00:23:20,903 Sim, deixe que subam se quiserem, chefe,... 239 00:23:21,145 --> 00:23:23,375 ...embora sejam uns entrometidos. 240 00:23:23,465 --> 00:23:26,218 Vamos, olhem, olhem até que lhes saltem os olhos. 241 00:23:27,185 --> 00:23:30,177 Que homem tão divertido. -Muito divertido. 242 00:23:30,265 --> 00:23:33,257 Tanto como um palhaço. Vamos, subam já. 243 00:23:33,825 --> 00:23:35,258 É idiota. 244 00:23:35,345 --> 00:23:37,078 Tudo está em ordem, chefe, 245 00:23:37,079 --> 00:23:39,543 não encontrarão o maldito cadáver. 246 00:23:42,825 --> 00:23:45,259 Se mandou faz um tempo. 247 00:23:51,785 --> 00:23:55,539 Aqui não há nada anormal, tio. -Não, claro que não. 248 00:23:56,505 --> 00:23:57,574 O que esperavam? 249 00:23:57,625 --> 00:24:00,185 Encontrar tudo isto cheio de esqueletos, de ataúdes? 250 00:24:00,305 --> 00:24:03,183 Podem ficar tranqüilos com esta bela casa, senhores. 251 00:24:03,265 --> 00:24:05,256 Podem ficar para sempre. 252 00:24:05,385 --> 00:24:08,297 Eu me vou agora mesmo. -Um momento, não tenha tanta pressa. 253 00:24:09,425 --> 00:24:11,893 O que diz? Que não tenha pressa? 254 00:24:12,425 --> 00:24:14,734 Você quem é para me dizer o que tenho que fazer? 255 00:24:14,825 --> 00:24:16,702 Sairei como um raio. Estou disposto a sair... 256 00:24:16,785 --> 00:24:18,298 ...desta maldita casa. 257 00:24:18,505 --> 00:24:20,894 Você não sabe quem é Ben Bold. 258 00:24:21,345 --> 00:24:23,700 Cuidado! Cuidado! 259 00:24:23,865 --> 00:24:24,854 Cuida...! 260 00:24:26,945 --> 00:24:28,776 De onde tirou isso? 261 00:24:29,865 --> 00:24:31,264 O tirei do cadáver, chefe. 262 00:24:31,345 --> 00:24:34,018 E se alguém pensar em deter, vai haver mais frios... 263 00:24:34,105 --> 00:24:36,665 ...nesta maldita casa. -Você o escondeu? 264 00:24:36,745 --> 00:24:38,064 hei? -foi você? 265 00:24:38,145 --> 00:24:40,340 Que se o escondi...? Eu? 266 00:24:40,585 --> 00:24:42,655 Voltou a suspeitar de mim. 267 00:24:43,065 --> 00:24:44,578 por que tinha que escondê-lo? 268 00:24:44,665 --> 00:24:46,735 Em minha vida me vi em uma confusão como esta. 269 00:24:46,825 --> 00:24:49,942 Estou morto de medo. Só quero ir daqui. 270 00:24:50,025 --> 00:24:51,424 Quero ir antes de que me assassinem,... 271 00:24:51,505 --> 00:24:53,735 ...como a esse pobre diabo que estava estendido no patamar... 272 00:24:53,825 --> 00:24:55,144 ...e que já não está. 273 00:24:55,225 --> 00:24:57,985 Mortos que andam, garotas que caem pelo telhado,... 274 00:24:57,985 --> 00:24:59,145 ...é muito para mim. 275 00:24:59,145 --> 00:25:00,260 larga isso. 276 00:25:03,225 --> 00:25:04,783 Diabos, tem uma pistola. 277 00:25:04,865 --> 00:25:07,857 me solte, me deixe ir! me deixe ir! 278 00:25:11,865 --> 00:25:14,618 OH, Meu deus, não queria fazê-lo, acredite! 279 00:25:14,705 --> 00:25:19,142 Nem sequer sabia que estava carregado, não sabia, não. 280 00:25:27,225 --> 00:25:28,499 Vamos pra cima. 281 00:25:30,065 --> 00:25:31,817 Você também, garotinha. 282 00:25:34,985 --> 00:25:36,498 Posso me arrumar sozinho. 283 00:25:42,825 --> 00:25:44,019 Obrigado. 284 00:25:45,425 --> 00:25:48,019 Amigo, está você perdendo seu tempo. 285 00:25:48,425 --> 00:25:50,017 A senhora não ouça. 286 00:25:50,345 --> 00:25:51,494 Nem fala. 287 00:25:55,945 --> 00:25:57,264 As mãos. 288 00:25:58,345 --> 00:25:59,539 Vamos! 289 00:26:21,065 --> 00:26:22,817 Registra este cavalheiro. 290 00:26:22,905 --> 00:26:24,941 Suponho que não se importará. 291 00:26:25,065 --> 00:26:25,975 Não, absolutamente. 292 00:26:40,825 --> 00:26:42,019 Uma com nove. 293 00:26:42,105 --> 00:26:43,857 O que pouca massa. 294 00:26:44,945 --> 00:26:46,936 Muito bem, agora você, Ben. 295 00:26:47,025 --> 00:26:50,142 Ouça, quem lhe deu permissão para me chamar Ben? 296 00:26:50,225 --> 00:26:52,898 Como tenho que lhe chamar? -Gosta de George? 297 00:26:53,105 --> 00:26:55,938 É um tipo simpático, eu gosto. -me lembrarei disto, chefe. 298 00:26:56,025 --> 00:26:58,414 Lhe darei um posto em meu gabinete nas próximas eleições. 299 00:26:58,505 --> 00:27:01,702 O que posto? -Será meu secretário particular. 300 00:27:04,745 --> 00:27:07,578 Uma salsicha? -hei,hei, ouça! 301 00:27:07,945 --> 00:27:09,663 um pouco de cuidado! 302 00:27:09,825 --> 00:27:11,338 não demais. 303 00:27:13,025 --> 00:27:15,061 vou guardar na despensa para o Natal. 304 00:27:15,665 --> 00:27:17,462 Agora à senhorita. 305 00:27:17,825 --> 00:27:19,463 Tire essas mãos! 306 00:27:20,105 --> 00:27:22,460 Se estivesse aqui meu pai, ia levar. 307 00:27:46,825 --> 00:27:48,224 Veremos o que é isso. 308 00:27:55,545 --> 00:27:57,376 Do detetive Barton? 309 00:27:59,745 --> 00:28:02,543 por que tem o telegrama? -A você o que lhe importa. 310 00:28:04,705 --> 00:28:06,104 Senhorita Ackroyd? 311 00:28:06,185 --> 00:28:08,016 Meta-se em seus assuntos. 312 00:28:19,905 --> 00:28:23,944 Ouça, senhorita, será melhor que responda ao que lhe perguntei. 313 00:28:24,425 --> 00:28:26,734 É você filha do inspetor Ackroyd? 314 00:28:27,625 --> 00:28:29,581 Responda, senhorita Ackroyd. 315 00:28:30,145 --> 00:28:32,579 Se livrará de um montão de problemas. 316 00:28:34,905 --> 00:28:36,975 Seu pai sabe deste telegrama? 317 00:28:37,065 --> 00:28:39,659 Não, chegou pouco depois dele sair. 318 00:28:40,465 --> 00:28:42,740 O que você sabe de um colar de diamantes? 319 00:28:42,825 --> 00:28:45,339 Nenhuma palavra, o asseguro. 320 00:28:48,065 --> 00:28:50,101 seu pai não lhe falou desse colar? 321 00:28:50,385 --> 00:28:53,138 Se me fizer mais perguntas, vou lhe cuspir no olho. 322 00:29:13,665 --> 00:29:15,735 Que procura por aqui? -Um trem. 323 00:29:19,865 --> 00:29:22,015 Quem diabos é você? -Seu sobrinho... 324 00:29:22,105 --> 00:29:23,823 ...que lhe esperava na porta. 325 00:29:25,585 --> 00:29:28,383 me diga, a que veio? 326 00:29:30,905 --> 00:29:33,738 Viagem de turismo? -Bom, um pouco parecido. 327 00:29:33,865 --> 00:29:35,696 Agora espero um trem de mercadorias.... 328 00:29:35,785 --> 00:29:38,504 ...que tem que me levar ao continente esta mesma noite. 329 00:29:39,025 --> 00:29:40,822 Passa junto a esta casa, não? 330 00:29:44,105 --> 00:29:46,255 Aqui tem meu bilhete. Onde está o seu? 331 00:30:00,825 --> 00:30:02,895 Está seguro de que é seu bilhete? 332 00:30:04,345 --> 00:30:06,939 Ficamos sem luz. me solte, me solte! 333 00:30:07,025 --> 00:30:09,698 Eu não fui! Juro que não fui eu! 334 00:30:09,785 --> 00:30:11,537 me solte! -Cuidado, que não fuja! 335 00:30:16,785 --> 00:30:18,537 Quero ir daqui! 336 00:30:18,745 --> 00:30:21,305 me soltem, maldita seja! 337 00:30:21,425 --> 00:30:23,734 Mas, por que pegaram a mim? 338 00:30:23,825 --> 00:30:26,259 Sim, sim, está bem, sou culpado. 339 00:30:26,345 --> 00:30:28,176 matei a um homem com uma salsicha... 340 00:30:28,265 --> 00:30:30,620 ...e depois fiz desaparecer o cadáver. 341 00:30:30,705 --> 00:30:32,741 Sim, sim, fui eu quem fez tudo isso. 342 00:30:32,825 --> 00:30:35,020 Sou um perigoso assassino. Já sabem. 343 00:30:35,105 --> 00:30:37,573 Oxalá pudesse fazer o mesmo com todos vocês. 344 00:30:37,665 --> 00:30:41,260 Faria, juro que o faria, que eu morra se estou mentindo. 345 00:30:42,025 --> 00:30:43,424 Onde o colocamos? 346 00:30:43,705 --> 00:30:46,299 No banheiro. -Pois sim que estou bem arrumado. 347 00:30:46,425 --> 00:30:47,858 Hoje não é meu dia de sorte. 348 00:30:48,145 --> 00:30:50,181 Sou um assassino, um matador... 349 00:30:50,265 --> 00:30:52,495 ...e agora querem me converter em bacalhau. 350 00:31:54,665 --> 00:31:57,133 Agora vamos falar do colar Suffolk. 351 00:31:57,225 --> 00:31:59,341 Sabe onde está? -Como vou ou seja? 352 00:31:59,425 --> 00:32:01,893 Só sabe Sheldrake, ele é quem o escondeu. 353 00:32:01,985 --> 00:32:05,216 Provavelmente nesta casa. -Sim, e segundo esse telegrama,... 354 00:32:05,305 --> 00:32:06,977 ...parece ser que o detetive Barton... 355 00:32:07,065 --> 00:32:08,817 ...também conhece o esconderijo. 356 00:32:09,105 --> 00:32:11,744 Se esse tipo vier por aqui, estamos perdidos. 357 00:32:12,105 --> 00:32:13,174 Sim. 358 00:32:13,225 --> 00:32:16,137 Bem, assim que chegue Sheldrake,... 359 00:32:16,225 --> 00:32:18,136 ...lhe obrigaremos a falar tudo. 360 00:32:18,345 --> 00:32:19,414 lhe obrigar? 361 00:32:19,505 --> 00:32:21,939 Segundo minhas referências, Sheldrake é um homem muito difícil. 362 00:32:22,025 --> 00:32:25,142 Ora! Não lhe conheço, mas acredito que exageram muito. 363 00:32:25,225 --> 00:32:26,817 Um tipo de lenda. 364 00:32:27,105 --> 00:32:29,141 E se estivesse morto? 365 00:32:29,825 --> 00:32:31,258 Esse cadáver... 366 00:32:31,465 --> 00:32:34,343 Não me parece que seja fácil matar o Sheldrake. 367 00:32:35,865 --> 00:32:36,900 Rua. 368 00:33:10,545 --> 00:33:12,536 você tem razão, não é fácil me matar. 369 00:33:12,625 --> 00:33:14,741 É você Sheldrake? 370 00:33:22,025 --> 00:33:23,663 Esperam os dois o trem? 371 00:33:28,065 --> 00:33:29,134 E a senhora também. 372 00:33:37,465 --> 00:33:38,864 E esse outro casal? 373 00:33:38,945 --> 00:33:41,300 Estavam farejando quando chegamos. 374 00:33:41,385 --> 00:33:44,536 Há outro preso no banheiro. está dormido, suponho. 375 00:33:44,625 --> 00:33:47,423 Temos que ir o quanto antes, logo passará o trem. 376 00:33:47,665 --> 00:33:49,098 Ouça, mas,... 377 00:33:49,225 --> 00:33:50,704 ...e estes dois? 378 00:33:51,065 --> 00:33:52,942 Não acredito que devamos deixá-los assim. 379 00:33:53,025 --> 00:33:55,823 Terei que atá-los pelo menos, não lhes parece? 380 00:33:56,665 --> 00:33:57,939 É necessário? 381 00:33:58,705 --> 00:34:01,503 Se não querer que saiam correndo a avisar à polícia. 382 00:34:18,905 --> 00:34:22,102 Espero que não se importe, eu não gosto de fazer estas coisas, mas... 383 00:34:22,185 --> 00:34:23,903 eu adoro que me amarrem. 384 00:34:24,025 --> 00:34:25,378 Mãos atrás. 385 00:34:33,545 --> 00:34:35,775 Alguém tem que vigiar a casa... 386 00:34:35,865 --> 00:34:38,459 ...quando papaízinho vai de viagem. 387 00:34:38,665 --> 00:34:41,418 Claro, há muitos ladrões, verdade? 388 00:34:47,785 --> 00:34:49,059 Já está. 389 00:34:49,865 --> 00:34:51,139 Vamos descer 390 00:34:51,785 --> 00:34:53,013 A esperar. 391 00:35:09,745 --> 00:35:11,463 Ao fim lhe encontro. -Está bem? 392 00:35:12,225 --> 00:35:13,419 É seu pai? -Sim. 393 00:35:14,065 --> 00:35:16,374 É você quem estava caido no patamar? 394 00:35:16,465 --> 00:35:18,615 Sim, tenho ordem de vigiar a casa. 395 00:35:18,705 --> 00:35:21,378 É polícial? -Inspetor Ackroyd. 396 00:35:21,465 --> 00:35:24,343 Sei quem é você. -Depressa, terá que ajudar o Ben. 397 00:35:24,425 --> 00:35:26,620 Quem é Ben? -Corre, está no banheiro. 398 00:35:46,025 --> 00:35:48,744 Para que aprenda a não se meter noque não foi chamado. 399 00:36:55,265 --> 00:36:57,415 Maldita seja, esta boca. 400 00:36:59,145 --> 00:37:00,897 Agora verá você. 401 00:37:08,545 --> 00:37:10,934 Quieto. Aonde vai, amigo? 402 00:37:11,025 --> 00:37:13,095 Atrás, vamos. 403 00:37:34,705 --> 00:37:36,184 É um perfeito lixo. 404 00:37:36,225 --> 00:37:38,025 Terei que me desfazer de você. 405 00:37:38,025 --> 00:37:39,504 Depressa, voltem a amarrar a este. 406 00:37:39,585 --> 00:37:41,098 E bem feito. 407 00:37:43,425 --> 00:37:44,699 Onde está o cara que nos prendeu? 408 00:37:44,785 --> 00:37:47,857 O coloquei no banheiro. pensou que era eu, não? 409 00:37:52,225 --> 00:37:54,500 Espero não me enganar desta vez. 410 00:37:54,785 --> 00:37:56,901 É você o senhor Sheldrake? 411 00:37:56,985 --> 00:37:58,384 É muito inteligente, sabe? 412 00:37:59,105 --> 00:38:01,016 O que acredita que lhe terão feito a meu pai? 413 00:38:01,105 --> 00:38:02,902 Nada, não se preocupe. 414 00:38:04,825 --> 00:38:07,897 O que acontece com você? É que não sabe falar? 415 00:38:08,145 --> 00:38:10,420 a deixe em paz, é surdo-muda. 416 00:38:13,505 --> 00:38:16,417 Bom, o que esperamos? -Andando. 417 00:38:23,825 --> 00:38:26,214 Descemos por aqui? -Sim, é melhor. 418 00:38:26,305 --> 00:38:28,296 Esperaremos na adega. 419 00:38:29,545 --> 00:38:32,457 Importaria d ir na frente? 420 00:38:42,865 --> 00:38:44,423 Voltarei em seguida. 421 00:38:46,825 --> 00:38:48,304 falou! 422 00:38:50,025 --> 00:38:52,016 de surdo-muda era um conto. 423 00:38:52,745 --> 00:38:54,258 Mas, com que objetivo? 424 00:39:03,065 --> 00:39:06,421 É muito divertido, não? -Sim, muito para mim. 425 00:39:24,545 --> 00:39:25,375 Logo! 426 00:39:26,545 --> 00:39:27,694 Obrigado. 427 00:39:31,665 --> 00:39:33,257 O que divertido! 428 00:39:41,785 --> 00:39:43,264 O que faz com esse vagabundo? 429 00:39:43,385 --> 00:39:44,745 Acredita que lhe sigo por minha vontade? 430 00:39:44,745 --> 00:39:45,973 vai voltar para seu lugar? 431 00:39:46,065 --> 00:39:49,216 O que outra coisa posso fazer? me Obrigou a lhe acompanhar. 432 00:39:49,425 --> 00:39:51,700 Pensa que sei onde está o colar. 433 00:39:51,945 --> 00:39:53,094 Estou muito assustada. 434 00:39:53,345 --> 00:39:54,905 por que a faz passar por surdo-muda? 435 00:39:54,905 --> 00:39:56,384 fazia mais segura. 436 00:40:02,025 --> 00:40:03,219 Depressa! 437 00:40:03,745 --> 00:40:05,258 Podem voltar a subir. 438 00:40:17,545 --> 00:40:19,103 Graças a Deus. 439 00:40:19,265 --> 00:40:20,823 Tudo bem? 440 00:40:21,145 --> 00:40:22,703 Não percamos tempo. 441 00:40:22,825 --> 00:40:24,258 Seu pai e o Ben! 442 00:40:32,385 --> 00:40:34,137 Agora verá o que é bom, bandido! 443 00:40:35,265 --> 00:40:37,221 por que lhe pega? Imbecil! -Maldita seja,... 444 00:40:37,305 --> 00:40:40,103 ...tornei a colocar a pata. Não sabia que era você. 445 00:40:40,185 --> 00:40:42,141 você deveria prestar mais atenção! 446 00:40:42,265 --> 00:40:44,017 Está-te bem empregado. 447 00:40:45,825 --> 00:40:47,622 Que par de tortas! 448 00:40:48,105 --> 00:40:49,777 bateu a cabeça na banheira. 449 00:40:49,865 --> 00:40:51,583 Está sangrando, temos que lhe levar a um médico. 450 00:40:51,665 --> 00:40:53,303 Não é grave, eu cuidarei dele. Va´ atrás dele. 451 00:40:53,385 --> 00:40:54,534 De acordo. 452 00:40:54,905 --> 00:40:57,419 Vêem comigo, pega a vela! -Outra vez? 453 00:40:58,465 --> 00:40:59,614 minha mãe. 454 00:40:59,705 --> 00:41:01,377 O que quer, que voltem a me sacudir? 455 00:41:02,545 --> 00:41:03,534 O que se passa agora? 456 00:41:03,585 --> 00:41:05,337 Um golpe na cabeça, chefe. 457 00:41:05,425 --> 00:41:07,017 O golpe nos darão se continuarmos aqui. 458 00:41:07,105 --> 00:41:08,584 Quem me mandaria dormir nesta casa? 459 00:41:08,665 --> 00:41:10,656 Maldita seja a hora em que me ocorreu! 460 00:41:18,665 --> 00:41:20,257 Não irei com vocês. 461 00:41:20,385 --> 00:41:22,137 De maneira que surdo-muda, né? 462 00:41:22,425 --> 00:41:25,064 A que vem isso? -Vem a que não quero ir. 463 00:41:25,145 --> 00:41:26,464 E por que? 464 00:41:26,825 --> 00:41:28,258 Já disse, não quero. 465 00:41:28,345 --> 00:41:29,937 Temos que aproveitar a ocasião. 466 00:41:29,985 --> 00:41:32,453 Não sempre saem trens de mercadorias para o continente. 467 00:41:34,105 --> 00:41:35,743 decidi ficar e fico. 468 00:41:35,825 --> 00:41:37,258 Estáficando muito estranha. 469 00:41:37,345 --> 00:41:38,414 Qual é seu jogo? 470 00:41:38,705 --> 00:41:40,377 por que se fazia passar por surdo-muda? 471 00:41:40,745 --> 00:41:42,337 Quem é você na realidade? O que faz aqui? 472 00:41:42,585 --> 00:41:44,337 por que não o pergunta a seu cúmplice? 473 00:41:44,385 --> 00:41:47,024 Está bem, já esclareceremos no trem. Vamos. 474 00:42:04,665 --> 00:42:07,862 Ouça, deixe-os, chefe. Tenho algo que lhe dizer. 475 00:42:07,945 --> 00:42:10,095 deixá-los? E que levem a mulher? 476 00:42:10,185 --> 00:42:12,221 Não, não o farão se posso evitá-lo. 477 00:42:30,185 --> 00:42:32,824 Ferry com trem de mercadorias para o continente. 478 00:44:13,865 --> 00:44:17,016 O guarda nos viu, vamos fazer lhe uma visita. 479 00:45:02,305 --> 00:45:03,897 boa noite. -você olhe... 480 00:45:06,585 --> 00:45:08,735 Nós não gostaríamos de lhe causar transtornos, mas... 481 00:45:08,825 --> 00:45:10,702 Não podem viajar neste trem, vou deter. 482 00:45:10,785 --> 00:45:13,424 Aconselho-lhe que não o faça, amigo, porque... 483 00:45:16,585 --> 00:45:18,701 lhe coloquem na cabine, se adiante. 484 00:47:07,465 --> 00:47:09,057 O que faz aqui? Como escapou? 485 00:47:09,145 --> 00:47:10,976 Mas se estiver bêbado! 486 00:47:16,465 --> 00:47:17,739 Obrigado. 487 00:47:20,305 --> 00:47:23,377 Bom, amigo, o que tem que isso? 488 00:47:24,425 --> 00:47:27,303 A que se refere? -Aos diamantes. 489 00:47:27,825 --> 00:47:29,622 Terá que repartir, não? 490 00:47:34,425 --> 00:47:36,222 Estes carros correm como condenados. 491 00:47:36,305 --> 00:47:37,784 Sim, muito. 492 00:47:41,825 --> 00:47:43,543 Já está bem, não acha? 493 00:47:44,185 --> 00:47:46,574 Tenha as mãos quietas. -Vamos, Sheldrake,... 494 00:47:46,665 --> 00:47:48,496 ...sabemos que os diamantes estão em seu poder. 495 00:47:48,585 --> 00:47:50,098 Sabe você muito então. -Naturalmente. 496 00:47:50,185 --> 00:47:51,823 Venha, nos entregue isso. seja bom moço. 497 00:47:51,905 --> 00:47:53,497 Acredita que os levo debaixo do chapéu? 498 00:47:53,825 --> 00:47:56,544 Não, mas nos deixe ver seus bolsos. 499 00:47:57,705 --> 00:48:00,697 Guarde essa pistola. Não vê que é um policial? 500 00:48:04,185 --> 00:48:06,380 Pode ser que Sheldrake tenha razão. 501 00:48:07,025 --> 00:48:09,698 Quando apareceu você pela porta daquela casa,... 502 00:48:09,785 --> 00:48:11,935 ...isso foi o primeiro que me ocorreu pensar. 503 00:48:12,425 --> 00:48:15,337 Que estupidez! -Estupidez, né? 504 00:48:15,585 --> 00:48:17,655 Meta o logo na cabine. Não vê que é nada menos... 505 00:48:17,745 --> 00:48:19,497 ...que o detetive Barton? 506 00:48:19,825 --> 00:48:22,737 Muito preparado, Sheldrake, mas você não escapará com esse colar. 507 00:48:22,985 --> 00:48:24,464 Já escapei! 508 00:48:30,225 --> 00:48:31,738 Sujo trapaceiro! 509 00:48:34,145 --> 00:48:36,864 me devolva esse colar! - Eu? Se não o tiver. 510 00:48:36,945 --> 00:48:38,856 Então o tem essa falsa surdo-muda... 511 00:48:38,945 --> 00:48:40,503 ...que o acompanha. -Não. 512 00:49:08,945 --> 00:49:10,219 Vamos. 513 00:49:13,305 --> 00:49:14,943 me dê o colar agora mesmo,beleza. 514 00:49:15,745 --> 00:49:16,700 Do que está falando? 515 00:49:17,185 --> 00:49:19,016 vamos deixar de graça. 516 00:49:19,625 --> 00:49:22,856 vai agora mesmo me dizer o que suspeitei a noite toda. 517 00:49:22,945 --> 00:49:25,413 Sim, sou um policial. -O que? 518 00:49:25,745 --> 00:49:27,736 Bom, e agora que sabe, o que? 519 00:49:28,105 --> 00:49:29,254 Eu não o tenho. 520 00:49:29,345 --> 00:49:31,256 Por algo veio você a ter conosco. 521 00:49:31,345 --> 00:49:33,620 Eu sei do colar tão quanto o Ben. 522 00:49:34,865 --> 00:49:36,378 Se tiver vindo foi porque me obrigaram. 523 00:49:36,465 --> 00:49:38,342 Ouça, ouça... -Não tenho mais remédio... 524 00:49:38,425 --> 00:49:40,381 ...que registrá-la. -Vamos, chefe, não está bem... 525 00:49:40,465 --> 00:49:41,693 ...fazer isso com uma senhora. 526 00:49:45,505 --> 00:49:49,623 hei, deixe-a, o colar eu tenho. Olhe, aqui está. 527 00:51:17,705 --> 00:51:20,014 Pare, vamos bater. 528 00:51:20,105 --> 00:51:22,221 Assim vamos baterr. -pare! 529 00:52:02,625 --> 00:52:04,616 Onde o colocaram se pode saber? 530 00:52:08,145 --> 00:52:09,260 Bom. 531 00:52:50,265 --> 00:52:51,744 Joe, olhe isso. 532 00:52:53,425 --> 00:52:55,222 O que estão fazendo? Fora daí! 533 00:52:56,785 --> 00:52:58,776 Vamos, atira de uma vez! -Vou dar o alarme. 534 00:53:04,745 --> 00:53:05,894 Salta. 535 00:53:10,225 --> 00:53:11,977 Venha, solta essa alavanca! 536 00:53:42,025 --> 00:53:44,334 Ai está. -Temos que parar o trem. 537 00:53:44,585 --> 00:53:46,416 Como será? -Essa válvula. 538 00:57:44,145 --> 00:57:46,101 O que significa? -me descobriram. 539 00:57:46,185 --> 00:57:48,255 Sabe já quem sou? -Não. 540 00:57:48,745 --> 00:57:50,656 Quem é? -É um detetive. 541 00:57:51,345 --> 00:57:53,540 Sim, efetivamente, sou Barton. 542 00:57:55,185 --> 00:57:57,653 Está certo? O famoso Barton? 543 00:57:57,745 --> 00:58:00,134 Sim, estive seguindo a pista ao Sheldrake... 544 00:58:00,225 --> 00:58:02,455 ...e o colar Suffolk durante semanas. 545 00:58:02,545 --> 00:58:05,013 E o encontrou? -Não, mas... 546 00:58:05,985 --> 00:58:07,464 ...tenho à senhora que é quase o mesmo. 547 00:58:12,705 --> 00:58:14,024 A senhora,... 548 00:58:15,225 --> 00:58:16,419 ...senhor Barton,... 549 00:58:16,745 --> 00:58:18,736 ...não tem que ver nada com isso. Sabe? 550 00:58:18,825 --> 00:58:21,862 Por muito polícia que seja, direi que está se excedendo. 551 00:58:21,945 --> 00:58:23,503 me permita que resolva do meu jeito. 552 00:58:24,105 --> 00:58:25,538 Muito bem, mas suponhamos... 553 00:58:25,625 --> 00:58:27,422 ...que não se chama você Barton, a não ser Doyle. 554 00:58:28,505 --> 00:58:29,824 O que é isso do Doyle? 555 00:58:30,505 --> 00:58:33,941 É uma trombadinha preparada, Doyle, mas cometeu dois enganos. 556 00:58:34,065 --> 00:58:36,579 O primeiro acreditar que a polícia ia só atrás do colar. 557 00:58:36,705 --> 00:58:38,377 Também ia detrás de você. -De mim? 558 00:58:38,465 --> 00:58:40,933 Sim, sabiam que do mesmo modo que o colar atrairia ao Sheldrake,... 559 00:58:41,025 --> 00:58:42,743 ...Sheldrake atrairia a você, ao Henry Doyle. 560 00:58:42,825 --> 00:58:44,622 se enganou. -Sério? 561 00:58:44,705 --> 00:58:46,024 E o segundo, o mais grave,... 562 00:58:46,105 --> 00:58:47,618 ...foi se fazer passar por detetive... 563 00:58:47,705 --> 00:58:49,935 ...e precisamente pelo detetive Barton. 564 00:58:50,465 --> 00:58:53,343 O gracioso de tudo isto é que Barton sou eu. 565 00:59:00,465 --> 00:59:01,944 Azar, Henry. 566 00:59:07,425 --> 00:59:08,858 boa noite, senhora. 567 00:59:19,425 --> 00:59:20,904 Que pinta! 568 00:59:23,225 --> 00:59:25,455 boa noite. -Adeus, Henry. 569 00:59:30,465 --> 00:59:33,582 Ouça, de modo que é você um detetive de verdade... 570 00:59:33,665 --> 00:59:35,496 ...e eu sem saber uma palavra. 571 00:59:38,065 --> 00:59:39,293 E bem? 572 00:59:40,985 --> 00:59:42,179 E bem? 573 00:59:43,065 --> 00:59:44,498 O que vai fazer agora? 574 00:59:44,985 --> 00:59:46,862 Não sei o que quer dizer. 575 00:59:48,865 --> 00:59:50,662 Mais vale que venha comigo. 576 00:59:53,945 --> 00:59:55,094 Mas,... 577 00:59:55,305 --> 00:59:56,499 ...aonde? 578 00:59:58,025 --> 00:59:59,424 Tomar o café da manhã. 579 01:00:01,985 --> 01:00:03,862 me deixa em liberdade, chefe,... 580 01:00:04,905 --> 01:00:07,817 ...em troca de um bonito presente de casamento, ein? 38334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.