Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,505 --> 00:00:22,614
O NÚMERO DEZESSETE
2
00:01:51,825 --> 00:01:54,339
3
00:04:37,665 --> 00:04:38,814
Socorro!
4
00:04:41,425 --> 00:04:42,744
Está ferido?
5
00:04:43,345 --> 00:04:44,824
Onde está a vela?
6
00:04:54,945 --> 00:04:57,175
Pega, beba um pouco.
-hã?
7
00:04:57,465 --> 00:04:58,898
Sim, sim. Sim, senhor.
8
00:04:59,425 --> 00:05:00,653
Muito obrigado.
9
00:05:01,825 --> 00:05:03,656
hei, já está bem.
10
00:05:08,145 --> 00:05:09,897
Já me sinto melhor.
11
00:05:10,025 --> 00:05:12,300
me assustei e cai rolando.
12
00:05:14,465 --> 00:05:16,183
O que aconteceu? Está morto?
13
00:05:19,025 --> 00:05:20,140
me solte!
14
00:05:20,225 --> 00:05:22,864
Deixe ir, senhor. Eu não fui.
15
00:05:23,025 --> 00:05:24,856
O que estava fazendo lá em cima?
16
00:05:25,865 --> 00:05:27,901
A casa está vazia.
17
00:05:28,225 --> 00:05:30,500
tenho que dormir em algum lugar, não?
18
00:05:30,825 --> 00:05:32,417
Não roubei nada.
19
00:05:32,825 --> 00:05:35,897
Só, só queria dormir, juro.
20
00:05:36,665 --> 00:05:38,383
Eu não o matei, senhor.
21
00:05:38,505 --> 00:05:41,895
Não, eu não sou, não sou um assassino.
22
00:05:42,385 --> 00:05:43,738
Isso já veremos.
23
00:05:43,825 --> 00:05:45,736
Vamos, vamos.
-Não.
24
00:05:45,905 --> 00:05:48,055
Não quero, não quero subir.
25
00:05:48,225 --> 00:05:49,340
Tenho um medo horrível.
26
00:05:49,425 --> 00:05:51,097
Não voltarei a subir
essas malditas escadas.
27
00:05:51,185 --> 00:05:53,221
Não quero, por nada do mundo!
28
00:05:53,305 --> 00:05:55,899
Claro que as subirá. Vamos.
29
00:05:57,105 --> 00:05:59,903
Ouça, chefe, é polícial?
30
00:06:00,025 --> 00:06:01,378
O que quer? me diga.
31
00:06:01,465 --> 00:06:04,423
Quero dar uma olhada ao morto.
Depois decidirei.
32
00:06:04,785 --> 00:06:06,104
Se não é polícial,...
33
00:06:06,425 --> 00:06:07,938
...o que está procurando?
-Sobe.
34
00:06:09,425 --> 00:06:10,414
Ouça,...
35
00:06:10,545 --> 00:06:12,581
...me ocorre uma idéia.
-Que idéia?
36
00:06:12,905 --> 00:06:15,294
você sobe primeiro.
-Vamos!
37
00:06:24,385 --> 00:06:26,341
O que está fazendo pelo chão?
38
00:06:27,025 --> 00:06:28,902
Procurava a maldita vela, chefe.
39
00:06:29,385 --> 00:06:31,023
Não vê que eu a tenho?
40
00:06:31,345 --> 00:06:33,063
Sim, tem razão, sim.
-Venha.
41
00:06:33,185 --> 00:06:34,823
Um momento.
-Vamos.
42
00:06:36,185 --> 00:06:38,699
Estou muito mal, muito mal.
43
00:06:39,025 --> 00:06:40,663
me ajude, por favor.
44
00:06:57,825 --> 00:06:59,702
Eu não fui, o juro.
45
00:07:00,505 --> 00:07:03,542
Acertaram-lhe na cabeça, com um ferro, suponho.
46
00:07:05,425 --> 00:07:08,735
Quem lhe golpeou? Eu não vi ninguém na casa.
47
00:07:08,825 --> 00:07:10,463
Quem lhe golpeou?
48
00:07:27,225 --> 00:07:29,614
Chefe, me espere.
49
00:07:30,825 --> 00:07:32,816
me espere, não se vá.
50
00:07:45,985 --> 00:07:48,101
está certo que não sabe nada disto?
51
00:07:48,545 --> 00:07:49,773
Claro que não.
52
00:07:49,865 --> 00:07:53,335
Homem, se o tivesse feito, saberia, não?
53
00:07:53,585 --> 00:07:56,418
Um assassinato não se esquece
com facilidade, digo eu.
54
00:07:56,505 --> 00:07:58,257
Está bem, acredito em você.
-Sim?
55
00:08:00,225 --> 00:08:01,817
Vá, já era hora.
56
00:08:02,825 --> 00:08:04,736
O que tem nos bolsos?
57
00:08:05,545 --> 00:08:07,615
Buracos.
-Que mais?
58
00:08:10,385 --> 00:08:12,341
Olhe, um lenço.
59
00:08:12,425 --> 00:08:14,780
o usei para lhe amordaçar.
60
00:08:15,705 --> 00:08:18,060
E isto é uma corda.
61
00:08:18,425 --> 00:08:20,017
Serve para o amarrar.
62
00:08:23,145 --> 00:08:24,624
Uma salsicha.
63
00:08:25,425 --> 00:08:27,495
Com que lhe golpeei a cabeça.
64
00:08:28,745 --> 00:08:30,383
Não tem nada que ver.
65
00:08:30,465 --> 00:08:33,582
Digo que isto não tem nada que ver.
66
00:08:34,225 --> 00:08:35,419
Uma menina!
67
00:08:36,585 --> 00:08:37,813
Sua?
68
00:08:38,465 --> 00:08:40,740
Sim.
-É muito bonita.
69
00:08:41,825 --> 00:08:43,019
Sim.
70
00:08:43,545 --> 00:08:45,024
Já é maior.
71
00:08:47,065 --> 00:08:49,943
Olhe, aqui há algo mais, chefe, meio cigarro.
72
00:08:50,025 --> 00:08:53,495
Tinha esquecido, seria bom
jogar um pouco de fumaça.
73
00:09:04,025 --> 00:09:05,777
E em seus bolsos o que há, né?
74
00:09:05,865 --> 00:09:09,699
Está bem, está bem.
Eu não sou curioso, não importa.
75
00:09:23,105 --> 00:09:24,140
Toma.
76
00:09:24,225 --> 00:09:25,624
Pega a vela.
77
00:09:37,025 --> 00:09:38,583
Hei, aonde vai?
78
00:10:07,265 --> 00:10:09,096
Juraria que se mexeu.
79
00:10:10,345 --> 00:10:12,813
vamos dar um olhada no "gelado".
80
00:10:17,025 --> 00:10:18,299
qual é!
81
00:10:21,265 --> 00:10:23,859
O que significam estes braceletes?
82
00:10:38,825 --> 00:10:40,383
Uma pistola!
83
00:10:42,265 --> 00:10:43,698
Estará carregada?
84
00:10:49,705 --> 00:10:51,741
O gatilho está duro.
85
00:11:09,665 --> 00:11:12,225
Tem algo mais que valha a pena?
86
00:12:30,505 --> 00:12:32,223
encontrou alguma coisa por lá?
87
00:12:32,305 --> 00:12:34,102
Não, só uma vela.
88
00:12:37,865 --> 00:12:39,093
O que é isto?
89
00:12:39,425 --> 00:12:40,938
De onde saiu?
90
00:12:41,825 --> 00:12:44,055
Encontrei-o no defunto, chefe.
91
00:12:44,665 --> 00:12:45,893
Não sei o que é.
92
00:12:47,145 --> 00:12:48,976
Nunca viu alguma vez umas algemas?
93
00:12:49,065 --> 00:12:50,134
Não, senhor.
94
00:12:50,465 --> 00:12:53,377
Nunca em minha vida. Eu sou de boa família.
95
00:12:54,465 --> 00:12:56,376
vamos registrar este cara.
96
00:13:01,865 --> 00:13:03,218
acenda.
97
00:13:04,225 --> 00:13:05,453
Obrigado.
98
00:13:07,025 --> 00:13:09,619
Se na verdade for inocente,
tem que jogar limpo.
99
00:13:09,705 --> 00:13:12,265
Ouça, pois claro que sou inocente.
100
00:13:13,665 --> 00:13:15,621
E por que diz que não jogo limpo?
101
00:13:15,985 --> 00:13:19,534
Quão mesmo faz a poli, enrolar, enrolar,...
102
00:13:19,625 --> 00:13:21,263
...embaralhá-lo a um para que caia,...
103
00:13:21,345 --> 00:13:22,983
...mas se engana, eu não tenho feito nada.
104
00:13:23,065 --> 00:13:24,703
Eu não tenho feito nada.
105
00:13:49,465 --> 00:13:52,184
É por aí em cima. Escute.
106
00:14:21,785 --> 00:14:23,776
hei, é uma garota!
107
00:14:24,465 --> 00:14:27,855
Quieta, não se mova, jovenzinha. Quieta, demônio.
108
00:14:27,945 --> 00:14:29,936
Acenda a vela, logo.
109
00:14:37,745 --> 00:14:39,144
Golpeou-a?
110
00:14:39,625 --> 00:14:41,024
Pois...
111
00:14:41,265 --> 00:14:42,414
Toma.
112
00:14:51,345 --> 00:14:53,540
Muito bonita, verdade, chefe?
113
00:14:57,865 --> 00:14:59,981
me deixe, me deixe!
114
00:15:00,065 --> 00:15:02,260
Onde está meu pai? Papai!
115
00:15:02,825 --> 00:15:04,224
Papai!
116
00:15:04,825 --> 00:15:06,178
Papai!
117
00:15:06,265 --> 00:15:08,062
O que fizeram com meu pai? Vagabundos!
118
00:15:08,145 --> 00:15:09,419
O que?
119
00:15:12,505 --> 00:15:14,496
O que está fazendo aqui? Procuraremos ajudá-la...
120
00:15:14,585 --> 00:15:15,779
...se nos contar isso todo.
-Isso.
121
00:15:15,865 --> 00:15:17,742
Agora querem me ajudar depois
de me terem acertadoo...
122
00:15:17,825 --> 00:15:20,425
...como o têm feito.
-Sinto muito, senhorita.
123
00:15:20,425 --> 00:15:21,778
Sério mesmo.
-Quais são vocês?
124
00:15:21,865 --> 00:15:23,856
Meu nome é Ford Raid e este...
125
00:15:24,465 --> 00:15:25,944
Ouça, como se chama?
126
00:15:26,745 --> 00:15:28,497
Ben.
-Nada mais?
127
00:15:29,265 --> 00:15:31,733
Claro que algo mais, meu nome é Ben Bold.
128
00:15:31,825 --> 00:15:35,579
Não me causou muitos danos
com seus golpes, mas estou tonta.
129
00:15:35,665 --> 00:15:37,621
Mas isso não é minha culpa,
senhorita, mas sim do conhaque...
130
00:15:37,705 --> 00:15:40,094
...que lhe deu para reanimá-la.
131
00:15:43,265 --> 00:15:44,305
Obrigado.
132
00:15:44,305 --> 00:15:46,261
me diga, seu pai está nesta casa?
133
00:15:48,505 --> 00:15:51,463
Espere, por que não sobem ao
telhado para ver se há alguém?
134
00:15:51,825 --> 00:15:53,736
Sim. Ben, sobe você.
135
00:15:53,825 --> 00:15:55,019
E por que eu?
136
00:15:55,105 --> 00:15:57,778
Poderia subir você, tem boas pernas, não?
137
00:16:00,425 --> 00:16:02,780
Verá, meu pai e eu vivemos na casa ao lado,...
138
00:16:02,865 --> 00:16:04,776
...no número quinze. Esta tarde...
139
00:16:04,865 --> 00:16:06,662
...meu pai subiu a seu quarto.
140
00:16:06,825 --> 00:16:09,385
Pouco depois chegou um telegrama
para ele e fui levar
141
00:16:09,825 --> 00:16:11,816
Mas encontrei a porta fechada.
142
00:16:12,625 --> 00:16:14,343
Chamei e não me respondeu.
143
00:16:14,425 --> 00:16:17,178
Pareceu-me estranho e me assustei.
144
00:16:19,145 --> 00:16:21,101
Está vendo alguma coisa?
-Sim.
145
00:16:21,225 --> 00:16:21,975
O que?
-O que?
146
00:16:22,065 --> 00:16:24,420
gatos
-Que idiota!
147
00:16:27,025 --> 00:16:28,424
Já está melhor?
148
00:16:28,865 --> 00:16:30,662
Sim, estou bem.
149
00:16:30,745 --> 00:16:31,894
Pois...
150
00:16:32,385 --> 00:16:33,818
...procurei uma chave que abrisse a porta...
151
00:16:33,905 --> 00:16:36,624
...e quando no fim a encontrei, entrei no quarto...
152
00:16:36,705 --> 00:16:38,616
...e não havia ninguém.
153
00:16:38,705 --> 00:16:39,740
Não?
154
00:16:39,825 --> 00:16:41,383
Não posso entender.
155
00:16:41,465 --> 00:16:44,741
Então, vi que a janela estava aberta e, olhe,...
156
00:16:45,825 --> 00:16:47,781
...encontrei isto no parapeito.
157
00:16:48,785 --> 00:16:51,015
Pensei que lhe teria ... a papai.
158
00:16:51,265 --> 00:16:53,176
Saí para o telhado pela janela,...
159
00:16:53,265 --> 00:16:54,903
...engatinhei por cima deste piso,...
160
00:16:54,985 --> 00:16:56,976
...até que me caí pela clarabóia.
161
00:16:59,185 --> 00:17:01,301
Passa meia vida no chão, Ben.
162
00:17:01,385 --> 00:17:04,297
Quer uma ajuda?
-Quem, eu? Não.
163
00:17:04,545 --> 00:17:06,217
Estive na guerra, sabe?
164
00:17:06,625 --> 00:17:09,423
Uma mina me levou pelos
ares e baixei cantando.
165
00:17:10,025 --> 00:17:11,504
E o telegrama que chegou para seu pai?
166
00:17:11,585 --> 00:17:13,177
OH! já me esquecia.
167
00:17:20,225 --> 00:17:23,058
Segui a pista do colar Suffolk até o Sheldrake.
168
00:17:23,145 --> 00:17:25,978
Penso fazer tocaia esta noite.
Vigiar número 17.
169
00:17:26,065 --> 00:17:27,623
Chegarei tarde. Barton.
170
00:17:27,705 --> 00:17:30,503
É estranho, muito estranho.
Não consigo decifrá-lo.
171
00:17:31,185 --> 00:17:33,096
Sabe quem é esse Barton?
172
00:17:33,625 --> 00:17:36,423
Oh! O cartão.
-Número 17.
173
00:17:37,545 --> 00:17:39,422
O que quer dizer isso, chefe?
174
00:17:39,745 --> 00:17:41,975
Que certamente esta noite
vai ocorrer algo...
175
00:17:42,425 --> 00:17:44,336
...no número 17.
176
00:17:45,545 --> 00:17:47,661
Que estranho! Se aqui não
ocorrer nunca nada.
177
00:17:47,745 --> 00:17:48,814
Seria melhor que voltasse para sua casa.
178
00:17:48,905 --> 00:17:50,657
Não, não vou.
-Não quer que ajude?
179
00:17:50,745 --> 00:17:54,499
É uma grande ajuda, senhorita.
me serviu muito.
180
00:17:54,785 --> 00:17:56,741
Quando descia levando tombos por essa escada,...
181
00:17:56,825 --> 00:17:59,134
...não sabe quanto me ajudou.
182
00:17:59,425 --> 00:18:01,734
foi uma sorte que ele
estivesse tão perto de mim.
183
00:18:01,825 --> 00:18:04,100
Do contrário me teria matado.
184
00:18:04,225 --> 00:18:06,022
Temos que sair daqui, é muito tarde.
185
00:18:06,105 --> 00:18:07,743
O que acha que vai ser?
186
00:18:07,825 --> 00:18:09,417
Eu vou agora mesmo.
187
00:18:16,345 --> 00:18:17,937
Estão dando as 12.
188
00:18:18,145 --> 00:18:20,181
Não, as 11 e meia.
189
00:18:25,025 --> 00:18:27,903
Estão chamando, estão batendo na porta.
190
00:18:52,825 --> 00:18:54,224
Pode ser a polícia.
191
00:18:57,665 --> 00:18:59,735
Maldita seja, a polícia.
192
00:18:59,825 --> 00:19:01,497
Será melhor que devolva isto.
193
00:19:01,625 --> 00:19:03,900
Esse revólver, de quem é?
194
00:19:04,145 --> 00:19:05,260
Do cadáver.
195
00:19:05,345 --> 00:19:06,619
Cadáver?
196
00:19:14,225 --> 00:19:15,419
Um cadáver!
197
00:19:15,505 --> 00:19:16,733
Meu pai!
198
00:19:16,825 --> 00:19:19,055
Falei demais de novo.
Não se excite, por favor, senhorita.
199
00:19:19,145 --> 00:19:20,942
Não se excite, não aconteceu nada.
200
00:19:21,585 --> 00:19:22,654
Ele se foi!
-hei?
201
00:19:22,745 --> 00:19:24,144
se foi!
202
00:20:27,945 --> 00:20:31,017
O vendedor disse que podíamos visitar a casa.
203
00:20:45,905 --> 00:20:47,133
Ah, sim!
204
00:20:47,345 --> 00:20:48,334
Sim.
205
00:20:48,825 --> 00:20:51,020
Claro, compreendo que é tarde.
206
00:20:51,785 --> 00:20:52,900
Mas...
207
00:20:53,065 --> 00:20:56,023
...pensei que não se importaria.
208
00:20:58,225 --> 00:20:59,658
Com sua permissão.
209
00:21:10,145 --> 00:21:13,501
Se não se incomodar, também entrarei, tio.
210
00:21:49,825 --> 00:21:52,623
Não seria melhor ver primeiro o andar de cima, tio?
211
00:21:57,545 --> 00:21:58,660
Sim.
212
00:21:59,425 --> 00:22:01,097
Pode que seja o melhor.
213
00:22:09,585 --> 00:22:11,416
Por certo,...
-O que?
214
00:22:12,225 --> 00:22:13,817
...não sabemos seu nome.
215
00:22:14,585 --> 00:22:16,223
o vendedor, não disse?
216
00:22:16,945 --> 00:22:18,344
claro que sim,...
217
00:22:18,785 --> 00:22:20,218
...mas esqueci.
218
00:22:20,425 --> 00:22:23,497
Por acaso não terá esquecido
também o nome do vendedor?
219
00:22:25,465 --> 00:22:27,421
Sim, que coisa tão estranha.
220
00:22:27,585 --> 00:22:29,098
Efetivamente, esqueci, amigo.
221
00:22:29,185 --> 00:22:31,653
Bom, agora que já viram a escada,...
222
00:22:31,745 --> 00:22:33,815
...não quererão ver também os cômodos?
223
00:22:40,025 --> 00:22:41,344
Quem é esse?
224
00:22:42,145 --> 00:22:43,117
Não lhe parece uma pergunta
225
00:22:43,118 --> 00:22:44,340
um pouco estranha para alguém...
226
00:22:44,425 --> 00:22:46,017
...que só quer alugar uma casa?
227
00:22:46,105 --> 00:22:47,424
Tem razão.
228
00:22:48,185 --> 00:22:50,380
Desculpe.
-Desculpado.
229
00:22:50,465 --> 00:22:52,501
É meu criado, se por acaso quer sabê-lo, Ben.
230
00:22:53,265 --> 00:22:54,493
Sim?
231
00:22:54,945 --> 00:22:57,584
E a senhorita é uma amiga da família.
232
00:22:59,825 --> 00:23:01,895
Ainda não está em sua casa, meu amigo.
233
00:23:01,985 --> 00:23:04,783
Insisto em que gostaria
de ver o andar de acima.
234
00:23:04,945 --> 00:23:07,664
Insiste?
-Isso é o que disse, insiste?
235
00:23:07,745 --> 00:23:10,543
hei! hei! Basta de insolências.
236
00:23:10,625 --> 00:23:13,617
Insolências?
-Sim, senhor, insolências.
237
00:23:13,705 --> 00:23:17,857
Volta,
Volta.
-Quer se calar, Ben?
238
00:23:17,945 --> 00:23:20,903
Sim, deixe que subam se quiserem, chefe,...
239
00:23:21,145 --> 00:23:23,375
...embora sejam uns entrometidos.
240
00:23:23,465 --> 00:23:26,218
Vamos, olhem, olhem até que lhes saltem os olhos.
241
00:23:27,185 --> 00:23:30,177
Que homem tão divertido.
-Muito divertido.
242
00:23:30,265 --> 00:23:33,257
Tanto como um palhaço. Vamos, subam já.
243
00:23:33,825 --> 00:23:35,258
É idiota.
244
00:23:35,345 --> 00:23:37,078
Tudo está em ordem, chefe,
245
00:23:37,079 --> 00:23:39,543
não encontrarão o maldito cadáver.
246
00:23:42,825 --> 00:23:45,259
Se mandou faz um tempo.
247
00:23:51,785 --> 00:23:55,539
Aqui não há nada anormal, tio.
-Não, claro que não.
248
00:23:56,505 --> 00:23:57,574
O que esperavam?
249
00:23:57,625 --> 00:24:00,185
Encontrar tudo isto cheio
de esqueletos, de ataúdes?
250
00:24:00,305 --> 00:24:03,183
Podem ficar tranqüilos com esta
bela casa, senhores.
251
00:24:03,265 --> 00:24:05,256
Podem ficar para sempre.
252
00:24:05,385 --> 00:24:08,297
Eu me vou agora mesmo.
-Um momento, não tenha tanta pressa.
253
00:24:09,425 --> 00:24:11,893
O que diz? Que não tenha pressa?
254
00:24:12,425 --> 00:24:14,734
Você quem é para me dizer o que tenho que fazer?
255
00:24:14,825 --> 00:24:16,702
Sairei como um raio. Estou disposto a sair...
256
00:24:16,785 --> 00:24:18,298
...desta maldita casa.
257
00:24:18,505 --> 00:24:20,894
Você não sabe quem é Ben Bold.
258
00:24:21,345 --> 00:24:23,700
Cuidado! Cuidado!
259
00:24:23,865 --> 00:24:24,854
Cuida...!
260
00:24:26,945 --> 00:24:28,776
De onde tirou isso?
261
00:24:29,865 --> 00:24:31,264
O tirei do cadáver, chefe.
262
00:24:31,345 --> 00:24:34,018
E se alguém pensar em deter, vai haver mais frios...
263
00:24:34,105 --> 00:24:36,665
...nesta maldita casa.
-Você o escondeu?
264
00:24:36,745 --> 00:24:38,064
hei?
-foi você?
265
00:24:38,145 --> 00:24:40,340
Que se o escondi...? Eu?
266
00:24:40,585 --> 00:24:42,655
Voltou a suspeitar de mim.
267
00:24:43,065 --> 00:24:44,578
por que tinha que escondê-lo?
268
00:24:44,665 --> 00:24:46,735
Em minha vida me vi em
uma confusão como esta.
269
00:24:46,825 --> 00:24:49,942
Estou morto de medo. Só quero ir daqui.
270
00:24:50,025 --> 00:24:51,424
Quero ir antes de que me assassinem,...
271
00:24:51,505 --> 00:24:53,735
...como a esse pobre diabo
que estava estendido no patamar...
272
00:24:53,825 --> 00:24:55,144
...e que já não está.
273
00:24:55,225 --> 00:24:57,985
Mortos que andam,
garotas que caem pelo telhado,...
274
00:24:57,985 --> 00:24:59,145
...é muito para mim.
275
00:24:59,145 --> 00:25:00,260
larga isso.
276
00:25:03,225 --> 00:25:04,783
Diabos, tem uma pistola.
277
00:25:04,865 --> 00:25:07,857
me solte, me deixe ir! me deixe ir!
278
00:25:11,865 --> 00:25:14,618
OH, Meu deus, não queria fazê-lo, acredite!
279
00:25:14,705 --> 00:25:19,142
Nem sequer sabia que estava
carregado, não sabia, não.
280
00:25:27,225 --> 00:25:28,499
Vamos pra cima.
281
00:25:30,065 --> 00:25:31,817
Você também, garotinha.
282
00:25:34,985 --> 00:25:36,498
Posso me arrumar sozinho.
283
00:25:42,825 --> 00:25:44,019
Obrigado.
284
00:25:45,425 --> 00:25:48,019
Amigo, está você perdendo seu tempo.
285
00:25:48,425 --> 00:25:50,017
A senhora não ouça.
286
00:25:50,345 --> 00:25:51,494
Nem fala.
287
00:25:55,945 --> 00:25:57,264
As mãos.
288
00:25:58,345 --> 00:25:59,539
Vamos!
289
00:26:21,065 --> 00:26:22,817
Registra este cavalheiro.
290
00:26:22,905 --> 00:26:24,941
Suponho que não se importará.
291
00:26:25,065 --> 00:26:25,975
Não, absolutamente.
292
00:26:40,825 --> 00:26:42,019
Uma com nove.
293
00:26:42,105 --> 00:26:43,857
O que pouca massa.
294
00:26:44,945 --> 00:26:46,936
Muito bem, agora você, Ben.
295
00:26:47,025 --> 00:26:50,142
Ouça, quem lhe deu permissão
para me chamar Ben?
296
00:26:50,225 --> 00:26:52,898
Como tenho que lhe chamar?
-Gosta de George?
297
00:26:53,105 --> 00:26:55,938
É um tipo simpático, eu gosto.
-me lembrarei disto, chefe.
298
00:26:56,025 --> 00:26:58,414
Lhe darei um posto em meu
gabinete nas próximas eleições.
299
00:26:58,505 --> 00:27:01,702
O que posto?
-Será meu secretário particular.
300
00:27:04,745 --> 00:27:07,578
Uma salsicha?
-hei,hei, ouça!
301
00:27:07,945 --> 00:27:09,663
um pouco de cuidado!
302
00:27:09,825 --> 00:27:11,338
não demais.
303
00:27:13,025 --> 00:27:15,061
vou guardar na despensa para o Natal.
304
00:27:15,665 --> 00:27:17,462
Agora à senhorita.
305
00:27:17,825 --> 00:27:19,463
Tire essas mãos!
306
00:27:20,105 --> 00:27:22,460
Se estivesse aqui meu pai, ia levar.
307
00:27:46,825 --> 00:27:48,224
Veremos o que é isso.
308
00:27:55,545 --> 00:27:57,376
Do detetive Barton?
309
00:27:59,745 --> 00:28:02,543
por que tem o telegrama?
-A você o que lhe importa.
310
00:28:04,705 --> 00:28:06,104
Senhorita Ackroyd?
311
00:28:06,185 --> 00:28:08,016
Meta-se em seus assuntos.
312
00:28:19,905 --> 00:28:23,944
Ouça, senhorita, será melhor
que responda ao que lhe perguntei.
313
00:28:24,425 --> 00:28:26,734
É você filha do inspetor Ackroyd?
314
00:28:27,625 --> 00:28:29,581
Responda, senhorita Ackroyd.
315
00:28:30,145 --> 00:28:32,579
Se livrará de um montão de problemas.
316
00:28:34,905 --> 00:28:36,975
Seu pai sabe deste telegrama?
317
00:28:37,065 --> 00:28:39,659
Não, chegou pouco depois dele sair.
318
00:28:40,465 --> 00:28:42,740
O que você sabe de um colar de diamantes?
319
00:28:42,825 --> 00:28:45,339
Nenhuma palavra, o asseguro.
320
00:28:48,065 --> 00:28:50,101
seu pai não lhe falou desse colar?
321
00:28:50,385 --> 00:28:53,138
Se me fizer mais perguntas,
vou lhe cuspir no olho.
322
00:29:13,665 --> 00:29:15,735
Que procura por aqui?
-Um trem.
323
00:29:19,865 --> 00:29:22,015
Quem diabos é você?
-Seu sobrinho...
324
00:29:22,105 --> 00:29:23,823
...que lhe esperava na porta.
325
00:29:25,585 --> 00:29:28,383
me diga, a que veio?
326
00:29:30,905 --> 00:29:33,738
Viagem de turismo?
-Bom, um pouco parecido.
327
00:29:33,865 --> 00:29:35,696
Agora espero um trem de mercadorias....
328
00:29:35,785 --> 00:29:38,504
...que tem que me levar ao
continente esta mesma noite.
329
00:29:39,025 --> 00:29:40,822
Passa junto a esta casa, não?
330
00:29:44,105 --> 00:29:46,255
Aqui tem meu bilhete. Onde está o seu?
331
00:30:00,825 --> 00:30:02,895
Está seguro de que é seu bilhete?
332
00:30:04,345 --> 00:30:06,939
Ficamos sem luz. me solte, me solte!
333
00:30:07,025 --> 00:30:09,698
Eu não fui! Juro que não fui eu!
334
00:30:09,785 --> 00:30:11,537
me solte!
-Cuidado, que não fuja!
335
00:30:16,785 --> 00:30:18,537
Quero ir daqui!
336
00:30:18,745 --> 00:30:21,305
me soltem, maldita seja!
337
00:30:21,425 --> 00:30:23,734
Mas, por que pegaram a mim?
338
00:30:23,825 --> 00:30:26,259
Sim, sim, está bem, sou culpado.
339
00:30:26,345 --> 00:30:28,176
matei a um homem com uma salsicha...
340
00:30:28,265 --> 00:30:30,620
...e depois fiz desaparecer o cadáver.
341
00:30:30,705 --> 00:30:32,741
Sim, sim, fui eu quem fez tudo isso.
342
00:30:32,825 --> 00:30:35,020
Sou um perigoso assassino. Já sabem.
343
00:30:35,105 --> 00:30:37,573
Oxalá pudesse fazer o mesmo com todos vocês.
344
00:30:37,665 --> 00:30:41,260
Faria, juro que o faria, que eu
morra se estou mentindo.
345
00:30:42,025 --> 00:30:43,424
Onde o colocamos?
346
00:30:43,705 --> 00:30:46,299
No banheiro.
-Pois sim que estou bem arrumado.
347
00:30:46,425 --> 00:30:47,858
Hoje não é meu dia de sorte.
348
00:30:48,145 --> 00:30:50,181
Sou um assassino, um matador...
349
00:30:50,265 --> 00:30:52,495
...e agora querem me converter em bacalhau.
350
00:31:54,665 --> 00:31:57,133
Agora vamos falar do colar Suffolk.
351
00:31:57,225 --> 00:31:59,341
Sabe onde está?
-Como vou ou seja?
352
00:31:59,425 --> 00:32:01,893
Só sabe Sheldrake, ele é quem o escondeu.
353
00:32:01,985 --> 00:32:05,216
Provavelmente nesta casa.
-Sim, e segundo esse telegrama,...
354
00:32:05,305 --> 00:32:06,977
...parece ser que o detetive Barton...
355
00:32:07,065 --> 00:32:08,817
...também conhece o esconderijo.
356
00:32:09,105 --> 00:32:11,744
Se esse tipo vier por aqui, estamos perdidos.
357
00:32:12,105 --> 00:32:13,174
Sim.
358
00:32:13,225 --> 00:32:16,137
Bem, assim que chegue Sheldrake,...
359
00:32:16,225 --> 00:32:18,136
...lhe obrigaremos a falar tudo.
360
00:32:18,345 --> 00:32:19,414
lhe obrigar?
361
00:32:19,505 --> 00:32:21,939
Segundo minhas referências,
Sheldrake é um homem muito difícil.
362
00:32:22,025 --> 00:32:25,142
Ora! Não lhe conheço,
mas acredito que exageram muito.
363
00:32:25,225 --> 00:32:26,817
Um tipo de lenda.
364
00:32:27,105 --> 00:32:29,141
E se estivesse morto?
365
00:32:29,825 --> 00:32:31,258
Esse cadáver...
366
00:32:31,465 --> 00:32:34,343
Não me parece que seja fácil matar o Sheldrake.
367
00:32:35,865 --> 00:32:36,900
Rua.
368
00:33:10,545 --> 00:33:12,536
você tem razão, não é fácil me matar.
369
00:33:12,625 --> 00:33:14,741
É você Sheldrake?
370
00:33:22,025 --> 00:33:23,663
Esperam os dois o trem?
371
00:33:28,065 --> 00:33:29,134
E a senhora também.
372
00:33:37,465 --> 00:33:38,864
E esse outro casal?
373
00:33:38,945 --> 00:33:41,300
Estavam farejando quando chegamos.
374
00:33:41,385 --> 00:33:44,536
Há outro preso no banheiro. está dormido, suponho.
375
00:33:44,625 --> 00:33:47,423
Temos que ir o quanto antes, logo passará o trem.
376
00:33:47,665 --> 00:33:49,098
Ouça, mas,...
377
00:33:49,225 --> 00:33:50,704
...e estes dois?
378
00:33:51,065 --> 00:33:52,942
Não acredito que devamos deixá-los assim.
379
00:33:53,025 --> 00:33:55,823
Terei que atá-los pelo menos, não lhes parece?
380
00:33:56,665 --> 00:33:57,939
É necessário?
381
00:33:58,705 --> 00:34:01,503
Se não querer que saiam correndo a avisar à polícia.
382
00:34:18,905 --> 00:34:22,102
Espero que não se importe,
eu não gosto de fazer estas coisas, mas...
383
00:34:22,185 --> 00:34:23,903
eu adoro que me amarrem.
384
00:34:24,025 --> 00:34:25,378
Mãos atrás.
385
00:34:33,545 --> 00:34:35,775
Alguém tem que vigiar a casa...
386
00:34:35,865 --> 00:34:38,459
...quando papaízinho vai de viagem.
387
00:34:38,665 --> 00:34:41,418
Claro, há muitos ladrões, verdade?
388
00:34:47,785 --> 00:34:49,059
Já está.
389
00:34:49,865 --> 00:34:51,139
Vamos descer
390
00:34:51,785 --> 00:34:53,013
A esperar.
391
00:35:09,745 --> 00:35:11,463
Ao fim lhe encontro.
-Está bem?
392
00:35:12,225 --> 00:35:13,419
É seu pai?
-Sim.
393
00:35:14,065 --> 00:35:16,374
É você quem estava caido no patamar?
394
00:35:16,465 --> 00:35:18,615
Sim, tenho ordem de vigiar a casa.
395
00:35:18,705 --> 00:35:21,378
É polícial?
-Inspetor Ackroyd.
396
00:35:21,465 --> 00:35:24,343
Sei quem é você.
-Depressa, terá que ajudar o Ben.
397
00:35:24,425 --> 00:35:26,620
Quem é Ben?
-Corre, está no banheiro.
398
00:35:46,025 --> 00:35:48,744
Para que aprenda a não se
meter noque não foi chamado.
399
00:36:55,265 --> 00:36:57,415
Maldita seja, esta boca.
400
00:36:59,145 --> 00:37:00,897
Agora verá você.
401
00:37:08,545 --> 00:37:10,934
Quieto. Aonde vai, amigo?
402
00:37:11,025 --> 00:37:13,095
Atrás, vamos.
403
00:37:34,705 --> 00:37:36,184
É um perfeito lixo.
404
00:37:36,225 --> 00:37:38,025
Terei que me desfazer de você.
405
00:37:38,025 --> 00:37:39,504
Depressa, voltem a amarrar a este.
406
00:37:39,585 --> 00:37:41,098
E bem feito.
407
00:37:43,425 --> 00:37:44,699
Onde está o cara que nos prendeu?
408
00:37:44,785 --> 00:37:47,857
O coloquei no banheiro. pensou que era eu, não?
409
00:37:52,225 --> 00:37:54,500
Espero não me enganar desta vez.
410
00:37:54,785 --> 00:37:56,901
É você o senhor Sheldrake?
411
00:37:56,985 --> 00:37:58,384
É muito inteligente, sabe?
412
00:37:59,105 --> 00:38:01,016
O que acredita que
lhe terão feito a meu pai?
413
00:38:01,105 --> 00:38:02,902
Nada, não se preocupe.
414
00:38:04,825 --> 00:38:07,897
O que acontece com você? É que não sabe falar?
415
00:38:08,145 --> 00:38:10,420
a deixe em paz, é surdo-muda.
416
00:38:13,505 --> 00:38:16,417
Bom, o que esperamos?
-Andando.
417
00:38:23,825 --> 00:38:26,214
Descemos por aqui?
-Sim, é melhor.
418
00:38:26,305 --> 00:38:28,296
Esperaremos na adega.
419
00:38:29,545 --> 00:38:32,457
Importaria d ir na frente?
420
00:38:42,865 --> 00:38:44,423
Voltarei em seguida.
421
00:38:46,825 --> 00:38:48,304
falou!
422
00:38:50,025 --> 00:38:52,016
de surdo-muda era um conto.
423
00:38:52,745 --> 00:38:54,258
Mas, com que objetivo?
424
00:39:03,065 --> 00:39:06,421
É muito divertido, não?
-Sim, muito para mim.
425
00:39:24,545 --> 00:39:25,375
Logo!
426
00:39:26,545 --> 00:39:27,694
Obrigado.
427
00:39:31,665 --> 00:39:33,257
O que divertido!
428
00:39:41,785 --> 00:39:43,264
O que faz com esse vagabundo?
429
00:39:43,385 --> 00:39:44,745
Acredita que lhe sigo por minha vontade?
430
00:39:44,745 --> 00:39:45,973
vai voltar para seu lugar?
431
00:39:46,065 --> 00:39:49,216
O que outra coisa posso fazer?
me Obrigou a lhe acompanhar.
432
00:39:49,425 --> 00:39:51,700
Pensa que sei onde está o colar.
433
00:39:51,945 --> 00:39:53,094
Estou muito assustada.
434
00:39:53,345 --> 00:39:54,905
por que a faz passar por surdo-muda?
435
00:39:54,905 --> 00:39:56,384
fazia mais segura.
436
00:40:02,025 --> 00:40:03,219
Depressa!
437
00:40:03,745 --> 00:40:05,258
Podem voltar a subir.
438
00:40:17,545 --> 00:40:19,103
Graças a Deus.
439
00:40:19,265 --> 00:40:20,823
Tudo bem?
440
00:40:21,145 --> 00:40:22,703
Não percamos tempo.
441
00:40:22,825 --> 00:40:24,258
Seu pai e o Ben!
442
00:40:32,385 --> 00:40:34,137
Agora verá o que é bom, bandido!
443
00:40:35,265 --> 00:40:37,221
por que lhe pega? Imbecil!
-Maldita seja,...
444
00:40:37,305 --> 00:40:40,103
...tornei a colocar a pata. Não sabia que era você.
445
00:40:40,185 --> 00:40:42,141
você deveria prestar mais atenção!
446
00:40:42,265 --> 00:40:44,017
Está-te bem empregado.
447
00:40:45,825 --> 00:40:47,622
Que par de tortas!
448
00:40:48,105 --> 00:40:49,777
bateu a cabeça na banheira.
449
00:40:49,865 --> 00:40:51,583
Está sangrando, temos que lhe levar a um médico.
450
00:40:51,665 --> 00:40:53,303
Não é grave, eu cuidarei dele. Va´ atrás dele.
451
00:40:53,385 --> 00:40:54,534
De acordo.
452
00:40:54,905 --> 00:40:57,419
Vêem comigo, pega a vela!
-Outra vez?
453
00:40:58,465 --> 00:40:59,614
minha mãe.
454
00:40:59,705 --> 00:41:01,377
O que quer, que voltem a me sacudir?
455
00:41:02,545 --> 00:41:03,534
O que se passa agora?
456
00:41:03,585 --> 00:41:05,337
Um golpe na cabeça, chefe.
457
00:41:05,425 --> 00:41:07,017
O golpe nos darão se continuarmos aqui.
458
00:41:07,105 --> 00:41:08,584
Quem me mandaria dormir nesta casa?
459
00:41:08,665 --> 00:41:10,656
Maldita seja a hora em que me ocorreu!
460
00:41:18,665 --> 00:41:20,257
Não irei com vocês.
461
00:41:20,385 --> 00:41:22,137
De maneira que surdo-muda, né?
462
00:41:22,425 --> 00:41:25,064
A que vem isso?
-Vem a que não quero ir.
463
00:41:25,145 --> 00:41:26,464
E por que?
464
00:41:26,825 --> 00:41:28,258
Já disse, não quero.
465
00:41:28,345 --> 00:41:29,937
Temos que aproveitar a ocasião.
466
00:41:29,985 --> 00:41:32,453
Não sempre saem trens de
mercadorias para o continente.
467
00:41:34,105 --> 00:41:35,743
decidi ficar e fico.
468
00:41:35,825 --> 00:41:37,258
Estáficando muito estranha.
469
00:41:37,345 --> 00:41:38,414
Qual é seu jogo?
470
00:41:38,705 --> 00:41:40,377
por que se fazia passar por surdo-muda?
471
00:41:40,745 --> 00:41:42,337
Quem é você na realidade? O que faz aqui?
472
00:41:42,585 --> 00:41:44,337
por que não o pergunta a seu cúmplice?
473
00:41:44,385 --> 00:41:47,024
Está bem, já esclareceremos no trem. Vamos.
474
00:42:04,665 --> 00:42:07,862
Ouça, deixe-os, chefe. Tenho algo que lhe dizer.
475
00:42:07,945 --> 00:42:10,095
deixá-los? E que levem a mulher?
476
00:42:10,185 --> 00:42:12,221
Não, não o farão se posso evitá-lo.
477
00:42:30,185 --> 00:42:32,824
Ferry com trem de mercadorias para o continente.
478
00:44:13,865 --> 00:44:17,016
O guarda nos viu, vamos fazer lhe uma visita.
479
00:45:02,305 --> 00:45:03,897
boa noite.
-você olhe...
480
00:45:06,585 --> 00:45:08,735
Nós não gostaríamos de lhe causar transtornos, mas...
481
00:45:08,825 --> 00:45:10,702
Não podem viajar neste trem, vou deter.
482
00:45:10,785 --> 00:45:13,424
Aconselho-lhe que não o faça, amigo, porque...
483
00:45:16,585 --> 00:45:18,701
lhe coloquem na cabine, se adiante.
484
00:47:07,465 --> 00:47:09,057
O que faz aqui? Como escapou?
485
00:47:09,145 --> 00:47:10,976
Mas se estiver bêbado!
486
00:47:16,465 --> 00:47:17,739
Obrigado.
487
00:47:20,305 --> 00:47:23,377
Bom, amigo, o que tem que isso?
488
00:47:24,425 --> 00:47:27,303
A que se refere?
-Aos diamantes.
489
00:47:27,825 --> 00:47:29,622
Terá que repartir, não?
490
00:47:34,425 --> 00:47:36,222
Estes carros correm como condenados.
491
00:47:36,305 --> 00:47:37,784
Sim, muito.
492
00:47:41,825 --> 00:47:43,543
Já está bem, não acha?
493
00:47:44,185 --> 00:47:46,574
Tenha as mãos quietas.
-Vamos, Sheldrake,...
494
00:47:46,665 --> 00:47:48,496
...sabemos que os diamantes estão em seu poder.
495
00:47:48,585 --> 00:47:50,098
Sabe você muito então.
-Naturalmente.
496
00:47:50,185 --> 00:47:51,823
Venha, nos entregue isso.
seja bom moço.
497
00:47:51,905 --> 00:47:53,497
Acredita que os levo debaixo do chapéu?
498
00:47:53,825 --> 00:47:56,544
Não, mas nos deixe ver seus bolsos.
499
00:47:57,705 --> 00:48:00,697
Guarde essa pistola. Não vê que é um policial?
500
00:48:04,185 --> 00:48:06,380
Pode ser que Sheldrake tenha razão.
501
00:48:07,025 --> 00:48:09,698
Quando apareceu você pela porta daquela casa,...
502
00:48:09,785 --> 00:48:11,935
...isso foi o primeiro que me ocorreu pensar.
503
00:48:12,425 --> 00:48:15,337
Que estupidez!
-Estupidez, né?
504
00:48:15,585 --> 00:48:17,655
Meta o logo na cabine. Não vê que é nada menos...
505
00:48:17,745 --> 00:48:19,497
...que o detetive Barton?
506
00:48:19,825 --> 00:48:22,737
Muito preparado, Sheldrake, mas você
não escapará com esse colar.
507
00:48:22,985 --> 00:48:24,464
Já escapei!
508
00:48:30,225 --> 00:48:31,738
Sujo trapaceiro!
509
00:48:34,145 --> 00:48:36,864
me devolva esse colar!
- Eu? Se não o tiver.
510
00:48:36,945 --> 00:48:38,856
Então o tem essa falsa surdo-muda...
511
00:48:38,945 --> 00:48:40,503
...que o acompanha.
-Não.
512
00:49:08,945 --> 00:49:10,219
Vamos.
513
00:49:13,305 --> 00:49:14,943
me dê o colar agora mesmo,beleza.
514
00:49:15,745 --> 00:49:16,700
Do que está falando?
515
00:49:17,185 --> 00:49:19,016
vamos deixar de graça.
516
00:49:19,625 --> 00:49:22,856
vai agora mesmo me dizer o
que suspeitei a noite toda.
517
00:49:22,945 --> 00:49:25,413
Sim, sou um policial.
-O que?
518
00:49:25,745 --> 00:49:27,736
Bom, e agora que sabe, o que?
519
00:49:28,105 --> 00:49:29,254
Eu não o tenho.
520
00:49:29,345 --> 00:49:31,256
Por algo veio você a ter conosco.
521
00:49:31,345 --> 00:49:33,620
Eu sei do colar tão quanto o Ben.
522
00:49:34,865 --> 00:49:36,378
Se tiver vindo foi porque me obrigaram.
523
00:49:36,465 --> 00:49:38,342
Ouça, ouça...
-Não tenho mais remédio...
524
00:49:38,425 --> 00:49:40,381
...que registrá-la.
-Vamos, chefe, não está bem...
525
00:49:40,465 --> 00:49:41,693
...fazer isso com uma senhora.
526
00:49:45,505 --> 00:49:49,623
hei, deixe-a, o colar eu tenho. Olhe, aqui está.
527
00:51:17,705 --> 00:51:20,014
Pare, vamos bater.
528
00:51:20,105 --> 00:51:22,221
Assim vamos baterr.
-pare!
529
00:52:02,625 --> 00:52:04,616
Onde o colocaram se pode saber?
530
00:52:08,145 --> 00:52:09,260
Bom.
531
00:52:50,265 --> 00:52:51,744
Joe, olhe isso.
532
00:52:53,425 --> 00:52:55,222
O que estão fazendo? Fora daí!
533
00:52:56,785 --> 00:52:58,776
Vamos, atira de uma vez!
-Vou dar o alarme.
534
00:53:04,745 --> 00:53:05,894
Salta.
535
00:53:10,225 --> 00:53:11,977
Venha, solta essa alavanca!
536
00:53:42,025 --> 00:53:44,334
Ai está.
-Temos que parar o trem.
537
00:53:44,585 --> 00:53:46,416
Como será?
-Essa válvula.
538
00:57:44,145 --> 00:57:46,101
O que significa?
-me descobriram.
539
00:57:46,185 --> 00:57:48,255
Sabe já quem sou?
-Não.
540
00:57:48,745 --> 00:57:50,656
Quem é?
-É um detetive.
541
00:57:51,345 --> 00:57:53,540
Sim, efetivamente, sou Barton.
542
00:57:55,185 --> 00:57:57,653
Está certo? O famoso Barton?
543
00:57:57,745 --> 00:58:00,134
Sim, estive seguindo a pista ao Sheldrake...
544
00:58:00,225 --> 00:58:02,455
...e o colar Suffolk durante semanas.
545
00:58:02,545 --> 00:58:05,013
E o encontrou?
-Não, mas...
546
00:58:05,985 --> 00:58:07,464
...tenho à senhora que é quase o mesmo.
547
00:58:12,705 --> 00:58:14,024
A senhora,...
548
00:58:15,225 --> 00:58:16,419
...senhor Barton,...
549
00:58:16,745 --> 00:58:18,736
...não tem que ver nada com isso. Sabe?
550
00:58:18,825 --> 00:58:21,862
Por muito polícia que seja,
direi que está se excedendo.
551
00:58:21,945 --> 00:58:23,503
me permita que resolva do meu jeito.
552
00:58:24,105 --> 00:58:25,538
Muito bem, mas suponhamos...
553
00:58:25,625 --> 00:58:27,422
...que não se chama você Barton, a não ser Doyle.
554
00:58:28,505 --> 00:58:29,824
O que é isso do Doyle?
555
00:58:30,505 --> 00:58:33,941
É uma trombadinha preparada,
Doyle, mas cometeu dois enganos.
556
00:58:34,065 --> 00:58:36,579
O primeiro acreditar que a
polícia ia só atrás do colar.
557
00:58:36,705 --> 00:58:38,377
Também ia detrás de você.
-De mim?
558
00:58:38,465 --> 00:58:40,933
Sim, sabiam que do mesmo modo
que o colar atrairia ao Sheldrake,...
559
00:58:41,025 --> 00:58:42,743
...Sheldrake atrairia a você, ao Henry Doyle.
560
00:58:42,825 --> 00:58:44,622
se enganou.
-Sério?
561
00:58:44,705 --> 00:58:46,024
E o segundo, o mais grave,...
562
00:58:46,105 --> 00:58:47,618
...foi se fazer passar por detetive...
563
00:58:47,705 --> 00:58:49,935
...e precisamente pelo detetive Barton.
564
00:58:50,465 --> 00:58:53,343
O gracioso de tudo isto é que Barton sou eu.
565
00:59:00,465 --> 00:59:01,944
Azar, Henry.
566
00:59:07,425 --> 00:59:08,858
boa noite, senhora.
567
00:59:19,425 --> 00:59:20,904
Que pinta!
568
00:59:23,225 --> 00:59:25,455
boa noite.
-Adeus, Henry.
569
00:59:30,465 --> 00:59:33,582
Ouça, de modo que é você um detetive de verdade...
570
00:59:33,665 --> 00:59:35,496
...e eu sem saber uma palavra.
571
00:59:38,065 --> 00:59:39,293
E bem?
572
00:59:40,985 --> 00:59:42,179
E bem?
573
00:59:43,065 --> 00:59:44,498
O que vai fazer agora?
574
00:59:44,985 --> 00:59:46,862
Não sei o que quer dizer.
575
00:59:48,865 --> 00:59:50,662
Mais vale que venha comigo.
576
00:59:53,945 --> 00:59:55,094
Mas,...
577
00:59:55,305 --> 00:59:56,499
...aonde?
578
00:59:58,025 --> 00:59:59,424
Tomar o café da manhã.
579
01:00:01,985 --> 01:00:03,862
me deixa em liberdade, chefe,...
580
01:00:04,905 --> 01:00:07,817
...em troca de um bonito presente de casamento, ein?
38334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.