All language subtitles for 47.Ronin.1994.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,795 --> 00:00:10,204 Toho Co., Ltd. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,005 --> 00:00:16,909 A Toho Ltd., Japan Broadcasting Ltd., Suntory Ltd. Production 5 00:00:17,010 --> 00:00:19,912 Produced by Toho Films, Ltd. 6 00:00:20,013 --> 00:00:23,973 100 year anniversary of the birth of motion pictures: Chushingura 7 00:00:25,585 --> 00:00:33,755 The 47 Ronin 8 00:00:38,665 --> 00:00:43,330 October, 1702. 9 00:00:43,436 --> 00:00:49,307 Oishi Kuranosuke, after crossing Fujisawa, has infiltrated Kamakura. 10 00:01:07,327 --> 00:01:08,818 Signpost (left): "Odawara Hotel District" Signpost (right): "Shinagawa Hotel District" 11 00:01:25,845 --> 00:01:31,284 Restaurant Kamakura Akashi 12 00:01:39,492 --> 00:01:41,913 The Uesugi clan of Yonezawa, worth 150,000-koku, 13 00:01:41,991 --> 00:01:44,764 has a mansion in the Sota-Sakurada district of Edo. 14 00:01:44,820 --> 00:01:47,585 "Koku:" a measure of yearly income; the amount of rice needed to feed one person for one year. 15 00:01:49,502 --> 00:01:55,840 This Kamakura restaurant is managed by people connected to the Asano clan. 16 00:01:58,044 --> 00:02:01,811 Irobe Matashiro, the Edo chamberlain of the Uesugi clan... 17 00:02:01,915 --> 00:02:05,374 ...is disturbed by reports that Oishi Kuranosuke... 18 00:02:05,485 --> 00:02:08,216 ...has vanished from his lodgings in Kyoto, and cannot be located. 19 00:02:11,658 --> 00:02:19,122 Sir Irobe, Chief Inspector Yamazono Shinpachi has returned from Kyoto. 20 00:02:21,301 --> 00:02:24,203 This is Kira's new mansion? 21 00:02:24,370 --> 00:02:26,236 This is not the mansion of a samurai. 22 00:02:26,406 --> 00:02:30,673 Correct, it's deliberately deceptive. It's actually a fortress. 23 00:02:30,844 --> 00:02:36,476 The walls that separate the rooms are well-fortified. 24 00:02:36,649 --> 00:02:39,050 They're designed to block invaders. 25 00:02:39,219 --> 00:02:43,213 The garden contains a labyrinth of walls. 26 00:02:43,490 --> 00:02:45,049 It's practically a maze. 27 00:02:45,225 --> 00:02:46,425 And what's this? 28 00:02:46,472 --> 00:02:47,633 A moat. 29 00:02:47,869 --> 00:02:49,433 A moat? 30 00:02:51,016 --> 00:02:53,422 - Is it deep? - We don't know. 31 00:02:53,867 --> 00:02:57,565 The Uesugi clan of Yonezawa used its connections to get the materials. 32 00:02:57,670 --> 00:03:00,545 The construction crews were all imported from Yonezawa; 33 00:03:00,570 --> 00:03:02,280 no local workmen were used. 34 00:03:02,642 --> 00:03:06,636 The enemy is expecting us to assault them. 35 00:03:06,746 --> 00:03:11,810 They've constructed impressive defenses while maintaining excellent security. 36 00:03:11,985 --> 00:03:17,947 So the question is, how do we assault it? 37 00:03:19,959 --> 00:03:24,124 Shinpachi! What's the meaning of this report? 38 00:03:24,297 --> 00:03:26,960 Sir? 39 00:03:27,133 --> 00:03:30,228 And you call yourself a spy? 40 00:03:30,403 --> 00:03:32,702 Yes, sir. 41 00:03:32,872 --> 00:03:39,676 Yoshida Chuzaemon, Onodera Junai, and the entire core group... all gone missing. 42 00:03:39,779 --> 00:03:44,149 But the chessmen are unimportant. 43 00:03:44,250 --> 00:03:47,220 What matters is the player. 44 00:03:47,320 --> 00:03:49,812 Oishi is the player who moves them around. 45 00:03:49,923 --> 00:03:54,861 I ordered you to keep close tabs on them, yet they've eluded you for 20 days. 46 00:03:54,961 --> 00:03:56,691 My apologies. 47 00:03:56,863 --> 00:03:59,697 Did you comb the routes east of Hakone? 48 00:03:59,866 --> 00:04:02,165 Certainly. 49 00:04:02,335 --> 00:04:07,364 I have been summoned to attend upon Sir Chisaka. 50 00:04:07,473 --> 00:04:11,740 Probably regarding this very issue. 51 00:04:11,844 --> 00:04:16,839 Listen. Assign additional detectives and scouts to the Edo area. 52 00:04:17,016 --> 00:04:19,451 Immediately. 53 00:04:19,619 --> 00:04:21,087 Damn him! 54 00:04:21,254 --> 00:04:24,019 Huh? 55 00:04:24,190 --> 00:04:26,659 That bastard Oishi... 56 00:04:28,661 --> 00:04:31,825 Chamberlain, is the water suitably heated? 57 00:04:31,998 --> 00:04:34,729 Okuda, it's you. 58 00:04:34,834 --> 00:04:38,862 I'm enjoying your luxurious Hinoki bath. "Hinoki:" a high-quality, scented wood that is extremely resistant to rot. 59 00:04:39,038 --> 00:04:40,768 Could you use a back scrub? 60 00:04:40,940 --> 00:04:41,669 Sure, thanks. 61 00:04:41,841 --> 00:04:43,810 Yes. 62 00:04:45,111 --> 00:04:48,513 Is this your first visit to our restaurant? 63 00:04:48,681 --> 00:04:50,343 Yes. 64 00:04:55,955 --> 00:05:02,623 3 years ago, after Mori Yosuke, the Kitchen Master of the Edo mansion, died... 65 00:05:02,729 --> 00:05:06,427 ...you arranged for his young widow to be given this restaurant as a gift. 66 00:05:06,532 --> 00:05:09,502 It's turned out to be quite useful. 67 00:05:15,341 --> 00:05:18,311 The walls of Kira's mansion are something else, aren't they. 68 00:05:21,281 --> 00:05:26,447 Our enemy is the wiliest of the wily, the trickiest of the tricky. 69 00:05:26,552 --> 00:05:30,785 The more we attack them, the more elaborate their defenses become. 70 00:05:30,957 --> 00:05:33,119 I see. 71 00:05:33,226 --> 00:05:35,195 Now about this enemy. 72 00:05:35,295 --> 00:05:39,790 Have you heard what Irobe Matashiro of Uesugi has been saying about you, Chamberlain? 73 00:05:39,966 --> 00:05:42,435 No. What's he been saying? 74 00:05:43,870 --> 00:05:49,571 "That Oishi, he's a villain committing one evil deed after another!" 75 00:05:49,676 --> 00:05:52,646 "I'll eat him alive, and even that won't satisfy my hatred of him." 76 00:05:54,914 --> 00:05:57,679 It seems I'm intensely hated. 77 00:06:00,086 --> 00:06:02,055 Okuda. 78 00:06:03,556 --> 00:06:06,424 Life itself... 79 00:06:06,526 --> 00:06:09,553 ...cannot be bought at any price. 80 00:06:09,662 --> 00:06:13,531 It is precious. 81 00:06:13,633 --> 00:06:18,264 But if taking the lives of our enemies... 82 00:06:18,371 --> 00:06:22,331 ...knowing that doing so will mean our own deaths... 83 00:06:22,442 --> 00:06:28,006 ...is evil, then let me revel in it... 84 00:06:28,114 --> 00:06:31,084 ...let me be evil incarnate. 85 00:06:39,192 --> 00:06:46,156 That's what I believe, that such is my path as a samurai. 86 00:06:51,437 --> 00:06:53,770 Miss Kiyo...? 87 00:06:57,043 --> 00:06:58,534 I brought fresh clothes. 88 00:06:58,711 --> 00:07:02,409 And Chuzaemon and Junai... what are those old gentlemen up to? 89 00:07:02,582 --> 00:07:05,552 They said they're going to nap until dinner. 90 00:07:17,230 --> 00:07:20,530 It has been a long time. 91 00:07:20,633 --> 00:07:24,126 Mr. Okuda has been taking good care of me. 92 00:07:24,303 --> 00:07:26,568 Good. 93 00:07:26,739 --> 00:07:30,699 It's getting rather chilly. 94 00:07:35,014 --> 00:07:38,974 For the next four or five days, all the employees will be trustworthy. 95 00:07:40,019 --> 00:07:45,048 Everyone who's worked here for less than a year or so has been given time off. 96 00:07:45,158 --> 00:07:48,128 Please set your mind at ease. 97 00:07:49,629 --> 00:07:53,464 You must be having a run of good fortune. 98 00:07:53,566 --> 00:07:57,435 I've heard business is thriving; this Hinoki bath proves it. 99 00:07:57,603 --> 00:08:02,701 Yes, thankfully... and the tub arrived just in time. 100 00:08:04,744 --> 00:08:06,975 Did you get it just for me? 101 00:08:09,816 --> 00:08:14,914 And taking care of you... is that also my good fortune? 102 00:08:15,888 --> 00:08:18,380 I don't want to think of it that way. I... 103 00:08:23,229 --> 00:08:27,189 I believe that this is fate. That's what I want to believe. 104 00:08:31,437 --> 00:08:35,033 Ever since we met at the Edo mansion... 105 00:08:35,141 --> 00:08:41,741 It's our fate, and it's what I live for! 106 00:09:06,272 --> 00:09:09,902 In a rustic teahouse with a thatched roof... 107 00:09:10,009 --> 00:09:13,844 ...we find the Head Chamberlain of the Uesugi clan, Chisaka Hyobu. 108 00:09:13,946 --> 00:09:17,747 His income is 10,000-koku, a sum that many Daimyo would envy. 109 00:09:17,850 --> 00:09:21,981 At this time, he was in Edo, away from his home in Yonezawa. 110 00:09:22,154 --> 00:09:24,953 Can you defeat Oishi? 111 00:09:25,124 --> 00:09:26,615 What? 112 00:09:26,792 --> 00:09:30,752 Oishi is renowned for his cunning. 113 00:09:32,698 --> 00:09:37,602 In that respect, you are no match for him. 114 00:09:45,144 --> 00:09:52,347 However, no matter what, we must protect Sir Kira. 115 00:09:52,518 --> 00:09:58,082 After all, our noble clan still exists only because... 116 00:09:58,357 --> 00:10:03,227 ...of the influence of Sir Kira. 117 00:10:03,329 --> 00:10:11,032 And so this former chamberlain plagues our Uesugi clan. 118 00:10:12,638 --> 00:10:16,973 He has forced us to spend so much money that our fate is uncertain. 119 00:10:17,143 --> 00:10:21,046 If I may speak in return. 120 00:10:21,147 --> 00:10:24,174 Regarding the cost of the two renovations to his mansion... 121 00:10:24,283 --> 00:10:29,779 ...and all the other expenses, I too feel like I've been bitten down to the bone. 122 00:10:29,889 --> 00:10:33,382 Nonetheless, I believe it's a matter of samurai dignity. 123 00:10:33,559 --> 00:10:36,825 Ah... It's true what they say... 124 00:10:36,929 --> 00:10:46,554 "...a samurai who doesn't understand accounting is useless." 125 00:10:52,878 --> 00:11:00,081 Two days later, Oishi Kuranosuke moved his team from Kamakura to Kawasaki. 126 00:11:00,186 --> 00:11:03,452 The team consisted of men who accompanied him from Kyoto: 127 00:11:03,556 --> 00:11:06,390 Yoshida Chuzaemon, Onodera Junai... 128 00:11:06,659 --> 00:11:09,720 ...Fuwa Kazuemon, and Seo Magozaemon... 129 00:11:09,829 --> 00:11:12,924 ...as well as others who were based in Edo: Okuda Magodayu... 130 00:11:13,165 --> 00:11:15,657 ...Horibe Yasubei, Ushioda Makanojo... 131 00:11:15,901 --> 00:11:22,137 ...Takebayashi Tadashichi, and Maebara Isuke; ten men in all. 132 00:11:22,241 --> 00:11:27,612 The team arrived at the Karube plantation at Hirama Village in Kawasaki. 133 00:11:27,713 --> 00:11:32,515 The Karube, while not samurai, had deep ties with the Edo branch of the Asano clan. 134 00:11:32,618 --> 00:11:39,616 The village was considered ideal for secret meetings, as few people came and went. 135 00:11:39,725 --> 00:11:41,253 At this secret conference, 136 00:11:41,278 --> 00:11:45,154 they were joined by six men from Edo, including Horibe Yahei. 137 00:11:45,297 --> 00:11:46,993 Hey, Yasubei. 138 00:11:47,166 --> 00:11:50,034 Yes, father-in-law. 139 00:11:50,202 --> 00:11:55,869 The Kira mansion seemed impregnable; they were outnumbered three-to-one... 140 00:11:55,975 --> 00:12:00,140 ...and any attack must be launched quickly. 141 00:12:00,246 --> 00:12:02,738 How would they overcome these obstacles? 142 00:12:03,649 --> 00:12:06,141 The conference continued into a third day. 143 00:12:06,318 --> 00:12:07,286 Hey... 144 00:12:07,453 --> 00:12:08,921 What? 145 00:12:09,088 --> 00:12:10,989 Where is the chamberlain? 146 00:12:20,766 --> 00:12:25,136 Sir samurai, you should make it wider. 147 00:12:25,304 --> 00:12:25,828 Where? 148 00:12:26,005 --> 00:12:28,133 Here, right here, see? 149 00:12:41,854 --> 00:12:45,757 We've been looking for you. What are you doing? 150 00:12:45,925 --> 00:12:52,092 Well... I thought I had made arrangements to obtain all the weapons we'll need... 151 00:12:52,198 --> 00:12:54,258 ...but it turns out I'd forgotten something crucial. 152 00:12:54,433 --> 00:12:55,298 Huh? 153 00:12:55,468 --> 00:12:59,303 It's this. The kids showed me how to make it. 154 00:13:04,410 --> 00:13:07,380 A whistle...? 155 00:13:07,558 --> 00:13:11,409 I get it. The Kira mansion is huge... 2,500-tsubo. 156 00:13:11,434 --> 00:13:12,637 "2,500-tsubo:" 89,000 square feet. 157 00:13:12,673 --> 00:13:15,972 There's a good chance that commands won't be heard during a night attack. 158 00:13:16,122 --> 00:13:22,687 But coded signals by whistle would carry much further. What a fine idea! 159 00:13:32,671 --> 00:13:36,039 They say that the harvest will be poor if the bamboo-flower blooms. 160 00:13:36,208 --> 00:13:38,177 Huh? 161 00:13:40,546 --> 00:13:42,515 That's what his Lordship said. 162 00:13:44,083 --> 00:13:46,052 That was when... 163 00:13:48,687 --> 00:13:51,657 ...our Lord was but ten years old. 164 00:13:52,825 --> 00:13:54,794 "Kuranosuke... 165 00:13:56,595 --> 00:13:59,497 "...they say that if the bamboo-flower blooms, the harvest will be poor." 166 00:14:01,700 --> 00:14:04,670 "Will the farmers survive?" 167 00:14:06,305 --> 00:14:08,274 "Do they have enough rice?" 168 00:14:10,009 --> 00:14:11,978 I... 169 00:14:13,612 --> 00:14:17,572 ...was moved by our Lord's tender heart. 170 00:14:22,121 --> 00:14:25,091 I said to his Lordship: 171 00:14:26,525 --> 00:14:36,524 "For decades, the Ako clan has diligently stored rice, salt, gold, and silver... 172 00:14:36,969 --> 00:14:46,968 "...so, my Lord... you need not worry about one or two poor harvests." 173 00:14:48,113 --> 00:14:51,106 Our Lord then said: 174 00:14:51,217 --> 00:14:56,656 "We are happy to have such good citizens and ministers." 175 00:14:56,755 --> 00:15:02,558 He held my hand with tears in his eyes. 176 00:15:04,129 --> 00:15:08,089 But his Lordship is no longer with us. 177 00:15:15,975 --> 00:15:18,945 It was one year and eight months ago. 178 00:15:22,147 --> 00:15:25,117 What happened to him? 179 00:15:44,003 --> 00:15:49,341 1 year and 8 months ago: the 14th year of the Genroku period, 3rd month, 14th day. 180 00:15:56,482 --> 00:16:02,388 Edo Castle 181 00:16:03,455 --> 00:16:09,691 Calm has returned. 182 00:16:09,795 --> 00:16:17,498 Blood has defiled thirty tatami mats. 183 00:16:17,603 --> 00:16:23,338 Gentlemen whose garments have been defiled by blood... 184 00:16:23,442 --> 00:16:29,245 ...please change your robes in the inner room. 185 00:16:29,348 --> 00:16:37,313 Calm has returned... 186 00:16:55,174 --> 00:16:56,540 Sir Yanagisawa. 187 00:16:56,709 --> 00:16:59,907 At your service. 188 00:17:00,079 --> 00:17:05,848 I was told that the ceremony will now be held at Kurosho-in Hall. 189 00:17:06,018 --> 00:17:07,884 Such was the decision. 190 00:17:08,053 --> 00:17:11,148 Has the Imperial envoy agreed to the change? 191 00:17:11,323 --> 00:17:14,623 Lord Asano will be replaced by Lord Toda. 192 00:17:14,727 --> 00:17:21,827 He, along with Sir Hatakeyama, will visit the envoy in order to gain his assent. 193 00:17:22,001 --> 00:17:29,534 Why did Asano attack Sir Kira? Have you found out what happened? 194 00:17:29,708 --> 00:17:34,942 It is currently under investigation. Please excuse me, but matters are pressing. 195 00:17:45,257 --> 00:17:46,520 Stay here. 196 00:17:46,692 --> 00:17:48,661 Yes sir. 197 00:17:54,994 --> 00:17:56,533 I came as soon as I got your order. 198 00:17:56,603 --> 00:17:58,900 I will get right to the point. 199 00:18:00,706 --> 00:18:03,141 We now find ourselves in uncertain waters. 200 00:18:03,347 --> 00:18:04,495 Yes sir. 201 00:18:04,609 --> 00:18:05,690 Irobe... 202 00:18:06,845 --> 00:18:11,417 ...it is an easy matter to judge Asano and Kira by law. 203 00:18:12,451 --> 00:18:18,357 But our future prospects may well depend on how this matter is handled. 204 00:18:18,457 --> 00:18:23,293 You must decide, here and now, how to proceed. 205 00:18:23,395 --> 00:18:27,662 Here's a summary of the Inspector's findings. 206 00:18:29,201 --> 00:18:32,365 It is an Inspector's duty to investigate such matters. 207 00:18:32,471 --> 00:18:40,880 And yet you secretly summon me, of the Uesugi clan, to this small guardhouse. 208 00:18:40,979 --> 00:18:46,282 I assume that you have a good reason for doing so. 209 00:18:46,452 --> 00:18:51,186 It is as you suspect. Now decide, quickly! 210 00:18:51,356 --> 00:18:56,351 Asano said that he had a grievance, and Sir Kira claims to not know why. 211 00:18:56,462 --> 00:19:00,297 Either way, the true cause for the attack is unknown. 212 00:19:00,466 --> 00:19:05,837 And what would be the particular advantage in finding the cause? 213 00:19:06,004 --> 00:19:06,848 Hmm? 214 00:19:06,941 --> 00:19:09,847 Firstly, Lord Asano... 215 00:19:10,075 --> 00:19:14,035 ...for the grave crime of inflicting a sword wound in the castle sanctum... 216 00:19:14,146 --> 00:19:17,742 ...will be ordered to commit seppuku tonight. 217 00:19:17,916 --> 00:19:23,287 What? Immediately?! 218 00:19:23,455 --> 00:19:26,823 If we let a night go by, Asano will regain his composure. 219 00:19:26,925 --> 00:19:30,418 I believe it is essential to execute him while he's still upset. 220 00:19:30,529 --> 00:19:37,459 You must ensure that he does not write a final testament. 221 00:19:37,569 --> 00:19:41,438 For now, I suggest that you keep the details of Sir Kira's condition secret. 222 00:19:41,540 --> 00:19:44,510 This will help prevent the spread of rumors. 223 00:19:47,146 --> 00:19:51,140 I understand... and it shall be done. 224 00:19:51,316 --> 00:19:57,745 Thus, the good names of Kira and Uesugi will be protected. 225 00:19:59,625 --> 00:20:02,754 And your authority, Sir Yanagisawa, will also be preserved. 226 00:20:18,977 --> 00:20:21,947 Everything fits together nicely. 227 00:20:23,282 --> 00:20:25,251 However... 228 00:20:27,786 --> 00:20:31,348 Kira is old and doesn't have long to live in any case. 229 00:20:31,456 --> 00:20:34,620 It's such a pity that he survived. 230 00:20:34,826 --> 00:20:39,560 Ei-ho, ei-ho, ei-ho, ei-ho... 231 00:20:39,731 --> 00:20:42,090 Don't stop! Don't stop! 232 00:20:42,167 --> 00:20:44,466 Clear the path! Clear the path! 233 00:21:23,475 --> 00:21:29,437 Ako, Banshu Province 234 00:21:35,921 --> 00:21:37,890 Master. 235 00:21:39,091 --> 00:21:42,152 Seo, what is it? 236 00:21:42,327 --> 00:21:45,695 Salt Shipment Records 237 00:21:46,064 --> 00:21:50,297 We've received an urgent message from Sir Mase at the castle. 238 00:21:50,469 --> 00:21:51,095 What? 239 00:21:51,270 --> 00:21:58,734 Yes... An express courier is expected to arrive soon from Edo. 240 00:22:00,812 --> 00:22:04,749 Will you be going to the castle? 241 00:22:45,957 --> 00:22:47,789 Still awake? 242 00:22:47,959 --> 00:22:50,019 Yes. 243 00:22:52,497 --> 00:22:55,934 Kichichiyo is a little under the weather. 244 00:22:56,034 --> 00:22:59,471 Have you been called away? 245 00:22:59,638 --> 00:23:02,608 An express courier is expected from Edo. 246 00:23:06,511 --> 00:23:11,449 Fuh was playing here, and fell asleep. 247 00:23:11,616 --> 00:23:16,247 Don't worry about her. Ever since we adopted her... 248 00:23:16,421 --> 00:23:21,121 ...I've thought of Fuh as my own child, just like Kichichiyo. 249 00:23:24,062 --> 00:23:27,032 I'm grateful for all your hard work. 250 00:23:28,400 --> 00:23:30,369 Should I get your things ready? 251 00:23:30,535 --> 00:23:31,969 Yes. Please. 252 00:23:32,137 --> 00:23:35,005 Yes. 253 00:23:38,977 --> 00:23:41,947 My hunches have been accurate lately. 254 00:23:42,114 --> 00:23:45,084 You expected an express courier? 255 00:23:47,688 --> 00:23:51,047 It's approximately 155-ri from Edo to Ako; 256 00:23:51,072 --> 00:23:53,530 even an express courier would require five days. 257 00:23:53,555 --> 00:23:55,047 "155-ri:" approximately 380 miles. 258 00:23:55,124 --> 00:23:57,828 Five days ago, so that would be... 259 00:23:59,898 --> 00:24:02,458 ...the fourteenth day of the third month. 260 00:24:02,634 --> 00:24:09,199 That's the day our Lordship was to entertain the imperial envoy. 261 00:24:09,374 --> 00:24:11,343 Exactly. 262 00:24:13,645 --> 00:24:16,672 Do you think something happened? 263 00:24:18,450 --> 00:24:24,412 Ako Castle 264 00:24:29,094 --> 00:24:34,089 Sir Oishi! Sir Oishi! 265 00:24:34,199 --> 00:24:38,159 What does the message from Edo say? 266 00:24:45,110 --> 00:24:47,579 The Imperial envoy arrived at the castle on the 14th day of the third month... 267 00:24:47,679 --> 00:24:50,547 ...whereupon Lord Asano, who attended the welcoming ceremony... 268 00:24:51,450 --> 00:24:56,047 ...inflicted a sword-wound upon Sir Kira while on the castle premises. 269 00:24:56,221 --> 00:24:58,190 Sir Kira? Wounded? 270 00:24:58,790 --> 00:25:01,123 This doesn't explain anything! 271 00:25:01,293 --> 00:25:04,195 Sir Ono, please calm yourself. 272 00:25:04,283 --> 00:25:05,712 This is a dire crisis for our clan! 273 00:25:05,752 --> 00:25:08,416 How can you tell me to be calm, Sir Yoshida Chusa? 274 00:25:08,494 --> 00:25:11,268 A second messenger is bound to arrive soon. 275 00:25:12,904 --> 00:25:16,841 The second express courier is here! 276 00:25:16,942 --> 00:25:19,776 Open the gate! 277 00:25:28,453 --> 00:25:33,187 Lord Oishi ordered all 260 retainers of the Ako fiefdom to assemble. 278 00:25:33,291 --> 00:25:35,351 But where is he? 279 00:25:35,527 --> 00:25:38,190 Has it been confirmed that our Lord had to commit seppuku? 280 00:25:38,553 --> 00:25:41,751 Doesn't the law say that all involved must be punished equally? 281 00:25:41,876 --> 00:25:42,936 What happened to Kira? 282 00:25:43,029 --> 00:25:45,782 Kanzaki, what will become of the Ako fief? 283 00:25:46,505 --> 00:25:52,021 No Daimyo that inflicted a sword-wound has ever been allowed to live. 284 00:26:04,155 --> 00:26:06,488 Good job. 285 00:26:26,011 --> 00:26:36,010 In the third month, on the 14th day, at the Edo castle, our Lord... 286 00:26:36,922 --> 00:26:43,886 ...wounded Sir Kira Yoshinaka by means of his sword. 287 00:26:45,630 --> 00:26:49,590 Our Lord committed seppuku that very night. 288 00:26:53,138 --> 00:26:56,108 The Ako clan has been abolished. 289 00:27:00,178 --> 00:27:08,143 We would all like to know why this happened, but for now, this is all we know. 290 00:27:10,355 --> 00:27:12,324 All of you... 291 00:27:13,758 --> 00:27:19,493 Let there not be the slightest misstep in surrendering the Ako fief. 292 00:27:19,598 --> 00:27:22,295 Let us flawlessly perform this final responsibility. 293 00:27:22,400 --> 00:27:29,000 That is all there is to say. 294 00:27:44,823 --> 00:27:46,792 Chamberlain. 295 00:27:51,596 --> 00:27:55,931 Ah... Kazuemon. 296 00:27:56,034 --> 00:27:57,366 Did you make sure that no one saw you? 297 00:27:57,535 --> 00:28:02,439 Yes. I will travel the 30-ri to Osaka as fast as I can. 298 00:28:02,607 --> 00:28:04,075 Depart immediately. 299 00:28:04,242 --> 00:28:08,421 I will ask Amakawaya Mercantile to immediately settle our salt futures. 300 00:28:08,538 --> 00:28:11,570 Ako, a producer of salt, has sold contracts promising to deliver salt in the future. 301 00:28:11,710 --> 00:28:17,052 The news of this incident will cause a rise in the price of salt. 302 00:28:17,084 --> 00:28:19,540 When they lose their fief, they will not be able to fulfill these contracts. 303 00:28:19,624 --> 00:28:21,989 For the samurai of Ako, the money we save by settling now will make all the difference. 304 00:28:22,014 --> 00:28:23,903 By buying back their contracts before the price rises, they will avoid large losses. 305 00:28:23,928 --> 00:28:28,545 I, Kazuemon, know that this is my last opportunity to serve the clan. 306 00:28:28,767 --> 00:28:33,296 I will exert myself to the utmost. Goodbye. 307 00:29:05,403 --> 00:29:11,365 Edo, Yanagisawa Mansion 308 00:29:24,389 --> 00:29:27,951 It's been twenty days since the incident. What's going on with the Asano? 309 00:29:28,126 --> 00:29:32,928 Well... here in Edo, everything is going as expected. 310 00:29:33,031 --> 00:29:37,492 About twenty samurai have returned to Ako. 311 00:29:37,602 --> 00:29:44,566 Others have moved to outlying towns, and are waiting for their financial settlement. 312 00:29:44,743 --> 00:29:47,542 And... how about in Ako? 313 00:29:47,712 --> 00:29:51,171 According to our spies... 314 00:29:51,282 --> 00:29:56,016 ...excluding the Edo retainers, there are around 300 men at the fief... 315 00:29:56,121 --> 00:29:59,580 ...and, quite unexpectedly, they have accepted the situation... 316 00:29:59,691 --> 00:30:03,025 ...and are busying themselves tying up loose ends. 317 00:30:03,128 --> 00:30:07,190 And so... the fief appears to be entirely peaceful. 318 00:30:07,365 --> 00:30:09,834 That's splendid! 319 00:30:12,103 --> 00:30:14,299 Who is in charge there? 320 00:30:14,472 --> 00:30:20,673 The head chamberlain, one Oishi Kuranosuke. 321 00:30:20,845 --> 00:30:25,044 "Oishi?" I've never heard of him. 322 00:30:25,216 --> 00:30:31,884 It's said that no one can tell if he's clever or foolish. 323 00:30:32,056 --> 00:30:35,254 But, you say there are 300 of them. 324 00:30:35,360 --> 00:30:38,228 We can only spare fifty or sixty men from Wakisaka to garrison their castle... 325 00:30:38,329 --> 00:30:41,026 ...and perhaps add twenty or thirty more from Kinoshita. 326 00:30:41,132 --> 00:30:47,072 What will happen if they all decide to resist? 327 00:30:47,238 --> 00:30:49,207 Sir Yanagisawa... 328 00:30:51,776 --> 00:30:57,044 Such bravado would be futile and doomed to failure. 329 00:31:09,394 --> 00:31:14,526 At the fief, there's fierce debate about the merits of surrender or resistance. 330 00:31:14,632 --> 00:31:16,828 We will have to make a decision soon. 331 00:31:17,001 --> 00:31:20,358 I look forward to finding out what provoked our late Lord. 332 00:31:20,383 --> 00:31:22,219 I anxiously await news from Edo. 333 00:31:22,290 --> 00:31:25,804 There must be a reason for what happened. 334 00:31:25,977 --> 00:31:29,778 A group from the Shogunate has already arrived. 335 00:31:30,014 --> 00:31:33,883 Yes, I heard that they'll be moving into Ako castle on the 18th. 336 00:31:34,052 --> 00:31:41,323 That gives us only five days... there's no time to lose. 337 00:31:46,364 --> 00:31:47,798 Father. 338 00:31:47,966 --> 00:31:48,956 Yes, Chikara? 339 00:31:49,133 --> 00:31:54,094 Sir Okuda, Sir Horibe, and Sir Takada have arrived from Edo. 340 00:31:56,541 --> 00:31:58,840 Oh, we've been waiting for you! 341 00:31:59,010 --> 00:32:03,914 Tomorrow will be the final meeting... I'm glad you got here in time. 342 00:32:07,552 --> 00:32:09,350 Please forgive our delay in arriving. 343 00:32:09,520 --> 00:32:12,490 I know this was difficult for you... thank you. 344 00:32:12,657 --> 00:32:17,357 Yes... we now have a fair idea of what happened. 345 00:32:17,462 --> 00:32:25,700 Takada Gunbei's uncle, a high-ranking retainer, was most helpful during the investigation. 346 00:32:25,870 --> 00:32:30,213 Nobody in the government knows the true facts of the case... 347 00:32:30,291 --> 00:32:32,393 there was no investigation. 348 00:32:32,677 --> 00:32:34,942 No investigation...? 349 00:32:35,113 --> 00:32:40,549 Minister Yanagisawa Yoshiyasu forbade all inquiries. 350 00:32:40,885 --> 00:32:45,016 We've heard that anyone who tried to look into it was disciplined. 351 00:32:45,223 --> 00:32:51,254 We suspect that Yanagisawa did this in order to protect himself. 352 00:32:51,362 --> 00:32:56,027 We also discovered that someone was discreetly telling him what to do. 353 00:32:56,301 --> 00:32:58,429 Who...? 354 00:32:58,603 --> 00:33:03,564 Irobe Matashiro, Chamberlain of the Uesugi, a Yonezawa clan worth 150,000-koku. 355 00:33:03,675 --> 00:33:07,510 There is no doubt that he was behind it all. 356 00:33:07,679 --> 00:33:09,648 Irobe... 357 00:33:15,119 --> 00:33:20,786 This Irobe... do you know him? 358 00:33:20,959 --> 00:33:27,524 No, I've never met him. But... 359 00:33:27,632 --> 00:33:30,727 ...he's considered to be the most influential man of his generation. 360 00:33:36,774 --> 00:33:38,800 Good job. 361 00:33:38,977 --> 00:33:42,243 As you ordered, I have sold all the salt. 362 00:33:42,413 --> 00:33:43,348 I see. 363 00:33:43,349 --> 00:33:49,413 Mr. Amakawaya told me that I got there just in time. 364 00:33:50,388 --> 00:33:56,453 Here's the accounting statement; our balance now is 23,000-ryo. 365 00:33:56,627 --> 00:33:57,928 23,000? 366 00:33:57,929 --> 00:34:04,836 Yes... I, too, was stunned by the amount. 367 00:34:14,124 --> 00:34:18,033 Today is the final day of the Asano clan of Ako. 368 00:34:18,105 --> 00:34:20,697 Asano's Poem: "Like a petal, at the mercy of the wind, I am buffeted by the winds of fate." 369 00:34:21,154 --> 00:34:28,112 We have lost our fief, and are now all ronin. 370 00:34:30,461 --> 00:34:35,058 The Chamberlain will address you as to what is about to happen. 371 00:34:35,166 --> 00:34:40,195 But first, we have an announcement regarding fief finances. 372 00:34:40,304 --> 00:34:46,244 Some time ago, the Chamberlain created a fund for use in times of emergency. 373 00:34:46,411 --> 00:34:50,178 It now totals 16,300-ryo. 374 00:34:50,348 --> 00:34:58,066 This money... is the legacy of the hard work of our predecessors. 375 00:34:59,123 --> 00:35:04,721 Needless to say, we shall not let the Government steal it from us. 376 00:35:04,829 --> 00:35:10,598 Hence we have decided to disburse equal shares to everyone here. 377 00:35:10,701 --> 00:35:15,799 Each person's share will be 90-ryo. 378 00:35:15,907 --> 00:35:20,436 As to how you spend it, that is up to you. 379 00:35:20,611 --> 00:35:22,944 We don't care about the money! 380 00:35:23,114 --> 00:35:25,811 I'm ready to sacrifice myself! 381 00:35:25,983 --> 00:35:28,452 Regarding that point... 382 00:35:29,187 --> 00:35:37,108 I, Kuranosuke, have some thoughts. But before I tell you... 383 00:35:37,995 --> 00:35:44,959 ...there is something that I would like to ask of you. Sir Onodera... 384 00:35:59,016 --> 00:36:02,953 Your lives, and your deaths... 385 00:36:03,054 --> 00:36:08,186 ...those of you who are willing to give them to me, without question... 386 00:36:08,960 --> 00:36:13,159 ...must now vow to do so, and sign here, in blood. 387 00:36:24,375 --> 00:36:28,369 Why did the Chamberlain summon us here? 388 00:36:28,546 --> 00:36:32,677 Hmm... who knows? 389 00:36:32,850 --> 00:36:37,686 Shindo, you're his relative. Have you heard anything? 390 00:36:37,855 --> 00:36:40,222 Well... I know nothing. 391 00:36:40,424 --> 00:36:42,757 It's the Chamberlain. 392 00:36:49,767 --> 00:36:53,033 Sorry to keep you all waiting. 393 00:36:53,204 --> 00:36:55,969 I have gathered the ones named. 394 00:36:56,140 --> 00:37:02,046 At today's meeting, I asked the retainers for a blood oath. 395 00:37:03,648 --> 00:37:09,952 But I have no intention of counting on them. 396 00:37:10,154 --> 00:37:17,958 What I propose to do will be done by men I have already chosen. 397 00:37:21,399 --> 00:37:25,803 You, gathered here tonight, are those men. 398 00:37:25,970 --> 00:37:31,170 Chamberlain! So... we will neither resist, give up, or kill ourselves? 399 00:37:36,480 --> 00:37:43,114 His Lordship has been taken from us by deceit. 400 00:37:43,221 --> 00:37:49,422 Our land has been taken... the truth about our Lordship's attack has been hidden... 401 00:37:49,527 --> 00:37:58,230 ...and they have made us ronin. The enemy showed no mercy and no honor! 402 00:38:06,244 --> 00:38:14,384 We... shall take every opportunity, use every possible means... 403 00:38:15,886 --> 00:38:22,190 ...to inflict vengeance upon Kira and crush his clan. And that is not all. 404 00:38:22,293 --> 00:38:26,094 We shall forever blacken the reputation of the Uesugi... 405 00:38:26,197 --> 00:38:32,486 ...and shatter the dignity of the Shogunate and Yanagisawa Yoshiyasu. 406 00:38:40,811 --> 00:38:43,781 All of you must accept... 407 00:38:46,617 --> 00:38:50,577 ...that this crusade will cost you your lives! 408 00:38:54,892 --> 00:38:56,861 Agreed...?! 409 00:39:04,535 --> 00:39:06,401 AYE! 410 00:39:27,425 --> 00:39:33,387 Kyoto (the Capital, home of the Emperor) 411 00:40:06,230 --> 00:40:09,098 Excuse me. 412 00:40:19,377 --> 00:40:21,005 Chamberlain. 413 00:40:23,672 --> 00:40:24,525 Anyone with you? 414 00:40:24,580 --> 00:40:28,214 No, I came alone, but I got a little lost along the way. 415 00:40:28,386 --> 00:40:30,441 That was risky. 416 00:40:30,955 --> 00:40:34,585 I was told that the streets of Kyoto were straightforward. 417 00:40:34,759 --> 00:40:36,728 Please, come in. 418 00:40:47,138 --> 00:40:53,044 This is Ichimonjiya, maker of fine brushes, and official supplier to the Konoe family. 419 00:40:53,144 --> 00:40:56,205 This is Sir Oishi. 420 00:40:58,749 --> 00:41:03,449 I hope you found the residence at Yamashina to your liking. 421 00:41:03,621 --> 00:41:06,591 Ichimonjiya was the one who found it for you. 422 00:41:06,757 --> 00:41:11,923 I was told that you desired something between Ako and Edo... 423 00:41:12,029 --> 00:41:14,760 ...so I thought Yamashina would be best. 424 00:41:14,932 --> 00:41:23,841 I'm much obliged. It's a quiet area, and my family is happy there. 425 00:41:24,008 --> 00:41:25,977 Please. 426 00:41:33,284 --> 00:41:37,551 Do we need to speak in private? 427 00:41:39,523 --> 00:41:42,493 Oh... I need some more brush hairs. 428 00:41:47,031 --> 00:41:53,995 Genshiro, I must ask you to apply for a position. 429 00:41:56,173 --> 00:41:59,575 Are you asking for me to leave the group? 430 00:42:00,945 --> 00:42:08,011 The Kanpaku is a Konoe, and your uncle is one of his officials. "Kanpaku:" the chief advisor to the Emperor. 431 00:42:08,185 --> 00:42:09,676 And...? 432 00:42:09,854 --> 00:42:16,886 None of the Ako and Asano ronin must be allowed to fall into poverty or crime. 433 00:42:18,462 --> 00:42:27,047 If you go to work for your uncle, you may be able to find positions for some of them. 434 00:42:29,440 --> 00:42:34,276 You're very worried about them. 435 00:42:38,883 --> 00:42:46,256 I know that it will be hard for you to leave here, but I must ask this. 436 00:42:48,626 --> 00:42:53,826 A guest? Welcome! 437 00:42:55,569 --> 00:42:58,467 - You were sound asleep. - If you say so. 438 00:43:00,604 --> 00:43:04,097 Come now, get our guest some tea. 439 00:43:04,275 --> 00:43:06,244 Sure. 440 00:43:08,913 --> 00:43:12,850 Mr. Shindo, you're forgetting your promise! 441 00:43:13,017 --> 00:43:14,516 Promise? 442 00:43:14,680 --> 00:43:17,616 You promised to take me to Kurama Temple. 443 00:43:17,721 --> 00:43:19,451 Did I? 444 00:43:19,623 --> 00:43:23,822 How disappointing... I guess you didn't mean it. 445 00:43:43,945 --> 00:43:46,409 - Is she your daughter? - Oh... well... 446 00:43:47,452 --> 00:43:49,152 Yes... 447 00:43:50,921 --> 00:43:52,822 Her name is Karu. 448 00:43:55,492 --> 00:44:00,396 Yamashina 449 00:44:05,469 --> 00:44:09,236 My lady! Let me do that. 450 00:44:09,406 --> 00:44:11,050 - It's all right. - Um... 451 00:44:13,277 --> 00:44:18,238 Why have you sent your servants away all of a sudden? 452 00:44:18,349 --> 00:44:20,648 Was it your husband's idea? 453 00:44:20,818 --> 00:44:22,385 It was my idea. 454 00:44:22,448 --> 00:44:23,486 What? 455 00:44:23,622 --> 00:44:25,783 We're not in Ako any more. 456 00:44:25,889 --> 00:44:29,519 I can't let us be surrounded by strangers. 457 00:44:29,627 --> 00:44:33,064 From now on, we have to be careful about who comes and goes. 458 00:44:39,003 --> 00:44:47,707 Sorry to barge in. I announced myself at the door but no one answered. 459 00:44:47,878 --> 00:44:49,260 And you are? 460 00:44:49,346 --> 00:44:56,480 Gihei of Amakawaya Mercantile of Tenman, in Osaka. 461 00:44:56,654 --> 00:45:00,386 Ah... I'm honored to meet you... 462 00:45:00,557 --> 00:45:01,558 "Assault Weapons List" 463 00:45:01,583 --> 00:45:05,442 Amakawaya, what we need from you... 464 00:45:05,963 --> 00:45:10,401 ...are the weapons, armor, clothing, and other supplies listed in that book... 465 00:45:10,501 --> 00:45:15,462 ...delivered, of course, in complete secrecy. 466 00:45:16,740 --> 00:45:21,201 As nothing we can pay you in this world will cover the debt we are incurring... 467 00:45:21,311 --> 00:45:26,272 ...we pray that you will continue to assist us, as you have for over twenty years. 468 00:45:27,718 --> 00:45:37,717 For you to ask a mere merchant such as I to assist in such a great undertaking... 469 00:45:38,095 --> 00:45:43,056 ...is to do me an honor that fills my heart with joy. 470 00:45:44,234 --> 00:45:49,195 I, Amakawaya Gihei, will gladly give my life to help you. 471 00:45:51,642 --> 00:46:01,641 Ah... No, please don't bow! It is I who am grateful to you. 472 00:46:01,919 --> 00:46:05,447 Well then, let us get on to the business at hand. 473 00:46:05,656 --> 00:46:10,077 We'll need light chain-mail aventails that are proof against swords. "Aventails:" armor that hangs down from a helmet and protects the face and neck. 474 00:46:10,138 --> 00:46:11,834 Those things get too hot. 475 00:46:11,929 --> 00:46:18,028 Perhaps the raid can take place when it's cold and snowy? 476 00:46:18,202 --> 00:46:23,004 We don't know yet. However... 477 00:46:23,107 --> 00:46:26,942 I want there to be no casualties on our side. 478 00:46:27,111 --> 00:46:30,081 I'm most impressed by how much you've thought this through. 479 00:46:36,053 --> 00:46:42,289 By the way, what will be the pretext for the raid? 480 00:46:42,459 --> 00:46:44,428 We don't need one. 481 00:46:44,595 --> 00:46:46,564 No. 482 00:46:47,698 --> 00:46:50,463 Amakawaya makes a good point. 483 00:46:50,701 --> 00:46:57,801 The abolition of Ako and Asano was the Government's decision, not Kira's. 484 00:46:57,908 --> 00:47:04,007 So what then is our pretext for vengeance against Kira? 485 00:47:04,181 --> 00:47:10,052 Well, no one knows the true reason behind our Lordship's assault. 486 00:47:10,220 --> 00:47:14,487 So anything we come up with that sounds plausible will work. 487 00:47:25,402 --> 00:47:27,735 We'll spread rumors that will invoke scorn and disgust... 488 00:47:27,838 --> 00:47:33,505 ...from the Shogunate right down to the common townsfolk. 489 00:47:39,716 --> 00:47:40,783 Kazuemon. 490 00:47:40,893 --> 00:47:41,987 Yes. 491 00:47:46,657 --> 00:47:51,152 Here's 200-ryo in silver. 492 00:47:51,261 --> 00:47:55,926 Send it, plus another 800-ryo, to Okuda in Edo. Use it to spread the rumors. 493 00:47:58,435 --> 00:48:00,597 What? Extortion? 494 00:48:00,771 --> 00:48:05,835 Yes. A malicious rumor is running around Edo. 495 00:48:05,943 --> 00:48:09,971 It says that Sir Kira demanded money from all the Daimyo... 496 00:48:10,080 --> 00:48:12,879 ...whom he was instructing in the nuances of court etiquette. 497 00:48:12,983 --> 00:48:17,284 Lord Asano didn't pay, so Kira made sure he made embarrassing mistakes... 498 00:48:17,387 --> 00:48:23,486 ...until finally, unable to stand it anymore, he lashed out at his tormentor. 499 00:48:23,660 --> 00:48:33,659 It's being spread in small theatres in the Ueno, Ryogoku, and Asakusa areas... 500 00:48:34,671 --> 00:48:38,130 ...as well as hairdressing salons in the same area, correct? 501 00:48:38,308 --> 00:48:40,868 Yes. 502 00:48:40,978 --> 00:48:44,176 Has word of this reached the Shogun? 503 00:48:44,348 --> 00:48:48,843 Yeah. He is exceptionally displeased. 504 00:48:49,019 --> 00:48:53,338 "Sir Kira is avaricious and wicked, Asano is the epitome of integrity"... 505 00:48:53,363 --> 00:48:54,880 it's utterly absurd! 506 00:48:55,025 --> 00:48:59,520 Irobe, have you investigated the source of the rumors? 507 00:48:59,696 --> 00:49:00,735 What? 508 00:49:00,831 --> 00:49:06,828 There are those who would be happy to see Sir Kira disgraced. 509 00:49:07,111 --> 00:49:09,080 - You don't mean...? - That's right. 510 00:49:11,074 --> 00:49:13,066 I do mean. 511 00:49:13,243 --> 00:49:15,212 Ako and Asano... 512 00:49:18,482 --> 00:49:20,508 This must be Oishi's work. 513 00:49:40,237 --> 00:49:43,167 - What do you think? - It looks like they're going to attack. 514 00:49:43,273 --> 00:49:47,768 They've been observing us for several days. And they're clearly from Edo. 515 00:49:47,878 --> 00:49:49,813 And the sea-shells? 516 00:49:49,980 --> 00:49:53,417 Scattered, as ordered. 517 00:49:56,219 --> 00:49:58,051 Everybody ready? 518 00:49:58,322 --> 00:49:59,522 Yes. 519 00:49:59,734 --> 00:50:01,142 All right. 520 00:50:02,926 --> 00:50:04,895 Kazuemon, you wait for them in the hallway. 521 00:50:05,088 --> 00:50:07,526 - Chikara, give me your sword. - Yes. 522 00:50:16,251 --> 00:50:17,623 - Relax. - Yes sir. 523 00:51:34,885 --> 00:51:41,849 You must be Oishi Kuranosuke of Ako! You're mine! 524 00:52:53,284 --> 00:52:54,675 Did you get him? 525 00:52:54,802 --> 00:52:59,112 Yes. Father... I killed him! 526 00:53:05,008 --> 00:53:06,977 It's all over. 527 00:53:11,815 --> 00:53:15,809 Kichichiyo, all of you... don't come out yet. 528 00:53:15,986 --> 00:53:18,217 Yes. 529 00:53:21,625 --> 00:53:24,595 The garden and living room are a little messy. 530 00:53:31,668 --> 00:53:36,265 This is the first time I've seen you kill anyone. 531 00:53:36,439 --> 00:53:39,273 What? 532 00:53:39,476 --> 00:53:43,413 I'm sorry, I was peeking through the gate. 533 00:53:46,449 --> 00:53:50,409 That was dangerous. 534 00:53:52,355 --> 00:53:57,316 And to be honest, this was my first time too. 535 00:54:07,237 --> 00:54:09,206 Riku... 536 00:54:13,810 --> 00:54:20,375 You have to take the children and move. More assassins may come. 537 00:54:20,550 --> 00:54:22,678 No. 538 00:54:22,786 --> 00:54:25,756 I will see this through to the end. 539 00:55:22,879 --> 00:55:25,371 Sir Kira. 540 00:55:26,683 --> 00:55:31,485 Ako-Asano ronin have spread out around Edo, waiting for their chance to attack. 541 00:55:31,588 --> 00:55:34,319 It is dangerous for you to go out. 542 00:55:34,491 --> 00:55:40,453 I, Kobayashi Heihachiro, Chamberlain of the Kira clan, must take full security measures. 543 00:55:42,766 --> 00:55:51,732 The rumors have deeply affected me. I came to the temple to ease my mind. 544 00:55:56,479 --> 00:56:03,386 The prelate of this temple and I have been acquaintances for many years. 545 00:56:08,191 --> 00:56:14,995 Nonetheless, it is a horrible rumor. Accusing me of extortion... 546 00:56:15,165 --> 00:56:18,966 The Shogunate doesn't believe it, I hope? 547 00:56:19,244 --> 00:56:27,788 Alas... I regret to report... that Sir Kira will be made a supernumerary. 548 00:56:27,813 --> 00:56:30,294 "Supernumerary:" an extra hand who is available if needed; in this case, effectively unemployed. 549 00:56:30,319 --> 00:56:35,078 How can this be? A supernumerary cannot hold governmental office. 550 00:56:35,752 --> 00:56:38,722 What crime did Sir Kira commit to deserve such treatment? 551 00:56:38,888 --> 00:56:44,259 He asked them to reconsider, but they are adamant. 552 00:56:45,729 --> 00:56:47,698 Yanagisawa asked on my behalf? 553 00:56:49,833 --> 00:56:54,703 False rumors infect the populace... "Asano must be pitied..." 554 00:56:54,804 --> 00:56:56,898 "...and Kira must be despised." 555 00:57:02,445 --> 00:57:04,539 But I too have my pride. 556 00:57:04,714 --> 00:57:06,910 Yes sir. 557 00:57:07,083 --> 00:57:11,077 I will retire before they strip me of my authority. 558 00:57:13,423 --> 00:57:18,384 Shumokumachi, Fushimi 559 00:57:19,262 --> 00:57:22,426 What? Kira retired? 560 00:57:22,599 --> 00:57:24,659 Correct. 561 00:57:24,768 --> 00:57:27,101 Here's the report... 562 00:57:27,203 --> 00:57:31,436 As of the 26th of the 8th month, our enemy Kira Kouzukenosuke was relieved of his post. 563 00:57:31,541 --> 00:57:36,502 His adopted son, Sahei Yoshichika, took his office, after he was forced to retire. 564 00:57:38,415 --> 00:57:43,376 So our ploy has borne fruit. 565 00:57:46,423 --> 00:57:51,123 Kira's mansion is within the outer ramparts of the Edo castle. 566 00:57:51,227 --> 00:57:56,666 It is behind the gates of Gofuku-bashi, amidst the mansions of the Daimyo. 567 00:57:56,766 --> 00:58:02,069 Hence, we must induce Kira to change residences. 568 00:58:02,505 --> 00:58:04,133 How? 569 00:58:04,307 --> 00:58:06,902 Once again, rumors will be our allies. 570 00:58:12,682 --> 00:58:17,620 Daimyo and Shogunate retainers with mansions behind the gates of Gofuku-bashi... 571 00:58:17,720 --> 00:58:21,452 ...have deployed round- the-clock security... 572 00:58:21,558 --> 00:58:25,290 ...in case the Ako ronin act on the extortion rumors. 573 00:58:25,395 --> 00:58:29,992 This has been extremely costly for them. 574 00:58:30,733 --> 00:58:36,695 Since the request for moving residences, over ten places have been checked. 575 00:58:38,741 --> 00:58:44,180 Irobe, I do hope that the consequences are obvious to you. 576 00:58:44,347 --> 00:58:48,216 Soon Kira will be ordered to move. 577 00:58:49,185 --> 00:58:55,489 The Ako-Asano lost their Teppo-zu mansion in a single night. Now it's your turn. 578 00:58:55,641 --> 00:58:56,641 Excuse me sir, but... 579 00:58:56,735 --> 00:59:01,165 What is it? The Shogun has ordered me to attend him at the castle. 580 00:59:01,464 --> 00:59:06,266 Can't the Shogunate do anything to quell the rumors? 581 00:59:06,369 --> 00:59:12,969 They will do nothing. The government abolished the Asano clan... 582 00:59:13,076 --> 00:59:21,678 ...and Asano's officials complied without resistance; the rest is a private matter. 583 00:59:21,784 --> 00:59:24,754 The same goes for me. 584 00:59:35,465 --> 00:59:42,429 So this will be a private battle between Kira, Uesugi, and the ronin of Ako. 585 00:59:45,074 --> 00:59:49,034 And we're left to deal with it on our own. 586 00:59:51,848 --> 00:59:55,808 Oishi will assuredly assault us if we move outside Edo castle. 587 00:59:57,720 --> 01:00:00,690 How did it come to this? 588 01:00:02,458 --> 01:00:04,427 Anyway... 589 01:00:06,996 --> 01:00:08,521 We won't lose. 590 01:00:12,268 --> 01:00:14,430 Gunbei. Draw your sword! 591 01:00:14,658 --> 01:00:16,385 - I won't. - Then die. 592 01:00:23,046 --> 01:00:25,379 Stop it, both of you! 593 01:00:26,950 --> 01:00:31,615 Yasubei. Listen to what Gunbei's got to say. 594 01:00:31,788 --> 01:00:35,725 He swore a blood-oath. I won't allow him to leave! 595 01:00:35,892 --> 01:00:38,657 Gunbei has no choice, he has to leave for the sake of his uncle. 596 01:00:38,828 --> 01:00:44,631 It's true. My uncle is a Shogunate retainer. He's over 70, lives alone, and is sickly. 597 01:00:45,468 --> 01:00:53,171 He wants to adopt me, so that his family line will not die with him! 598 01:00:53,276 --> 01:00:56,576 Yasubei, please understand! 599 01:00:56,746 --> 01:01:01,207 We all have problems. I do, Okuda does too. 600 01:01:01,384 --> 01:01:04,354 Gunbei, is there a job waiting for you? 601 01:01:05,555 --> 01:01:06,921 I'm to be a librarian. 602 01:01:07,090 --> 01:01:08,854 What's it pay? 603 01:01:09,025 --> 01:01:10,994 250 koku. 604 01:01:12,595 --> 01:01:15,565 Did someone suggest this to your uncle? 605 01:01:16,966 --> 01:01:18,832 I don't know. 606 01:01:19,002 --> 01:01:22,268 Was it Yanagisawa? Or maybe Irobe? 607 01:01:22,438 --> 01:01:26,398 How am I supposed to know?! 608 01:01:28,211 --> 01:01:34,173 Kill me! Yasubei, if you do it, I'll have no regrets! 609 01:01:36,019 --> 01:01:40,616 We've walked the road of the sword together for a long time. 610 01:01:43,993 --> 01:01:50,763 Forgive me! Money has corrupted me! 611 01:01:52,902 --> 01:02:00,730 I, Horibe Yahei, leader of the Edo group, am ashamed by all the recent dropouts. 612 01:02:01,411 --> 01:02:04,381 I've been driving myself to distraction over it. 613 01:02:06,827 --> 01:02:09,296 Someone is behind it all. 614 01:02:11,264 --> 01:02:17,226 Many are being offered unusually high-paying positions. 615 01:02:19,306 --> 01:02:25,177 I expect that the dropout rate will increase. 616 01:02:33,954 --> 01:02:35,388 Welcome back. 617 01:02:35,555 --> 01:02:37,524 Yasubei, how's Gunbei? 618 01:02:49,836 --> 01:02:52,806 So they got to Gunbei too... 619 01:02:55,208 --> 01:03:00,112 What will Oishi think when he reads this? 620 01:03:02,995 --> 01:03:06,221 - Oh... your tea is getting cold. - No, no, I like it tepid. 621 01:03:10,791 --> 01:03:15,661 Sir Yasubei will walk the road of vengeance again, won't he? 622 01:03:17,782 --> 01:03:18,854 Hori. 623 01:03:19,199 --> 01:03:20,253 Yes? 624 01:03:21,101 --> 01:03:27,473 When I heard of Yasubei's famous fight at Takada-no-baba, my heart soared. 625 01:03:27,574 --> 01:03:32,274 That was why I arranged for you to marry him. Did I do the right thing? 626 01:03:32,445 --> 01:03:35,574 I'm very happy. 627 01:03:35,749 --> 01:03:37,809 Really? 628 01:03:37,984 --> 01:03:39,543 Yes. 629 01:03:56,169 --> 01:03:59,139 Oh... you startled me. 630 01:03:59,339 --> 01:04:00,534 I need a brush. 631 01:04:00,707 --> 01:04:05,611 Welcome. My father's gone to deliver some brushes to the Konoe family. 632 01:04:05,779 --> 01:04:10,149 I see. I'll come back later. 633 01:04:10,317 --> 01:04:13,176 You're... Mr. Oishi, right? 634 01:04:13,286 --> 01:04:14,313 Yeah. 635 01:04:14,521 --> 01:04:18,622 I got some delicious pickles. Want some? 636 01:04:19,125 --> 01:04:22,618 Pickles? That sounds good. 637 01:04:22,796 --> 01:04:27,461 I didn't pickle them, but they're delicious! 638 01:04:43,583 --> 01:04:45,552 Here. 639 01:04:50,523 --> 01:04:53,618 Where did you learn to do that? 640 01:04:53,793 --> 01:04:55,887 I hold a certificate from the Togun school of swordsmanship. 641 01:04:56,062 --> 01:04:57,077 Huh? 642 01:04:57,130 --> 01:04:58,298 Here. 643 01:04:58,365 --> 01:04:59,843 Thanks. 644 01:05:04,204 --> 01:05:06,173 I'm a lousy cook. 645 01:05:08,441 --> 01:05:11,206 Does your mother do the cooking? 646 01:05:11,378 --> 01:05:13,870 Yeah. 647 01:05:13,980 --> 01:05:18,281 But we don't get along. 648 01:05:18,451 --> 01:05:19,817 Why? 649 01:05:19,986 --> 01:05:22,956 She's not my real mom. 650 01:05:25,025 --> 01:05:29,986 My dad had me with a servant who was working here. 651 01:05:31,665 --> 01:05:34,635 Where's your real mother now? 652 01:05:36,603 --> 01:05:42,565 She got sent back home, and they said she got sick and died. 653 01:05:45,045 --> 01:05:51,007 Oh... I'm sorry for prying; I shouldn't have brought it up. 654 01:06:01,428 --> 01:06:03,397 Here, enjoy. 655 01:06:15,175 --> 01:06:19,044 It's just as you said, it tastes very good. 656 01:06:19,879 --> 01:06:22,439 Did you get to go to Kurama? 657 01:06:22,615 --> 01:06:27,610 No. Mr. Shindo is all talk! 658 01:06:27,787 --> 01:06:30,222 Do you want me to take you? 659 01:06:30,390 --> 01:06:34,350 What? No kidding? 660 01:06:36,563 --> 01:06:40,466 When I get back from Edo. 661 01:06:40,633 --> 01:06:43,728 So you're going to Edo, huh? 662 01:06:45,772 --> 01:06:47,741 It's urgent. 663 01:06:51,044 --> 01:06:53,775 It's very far away, isn't it? 664 01:06:53,947 --> 01:06:58,317 Yes... very far... 665 01:06:58,485 --> 01:07:03,389 I know what, why don't you write something with the brush you're going to buy? 666 01:07:08,795 --> 01:07:11,765 Just a second, I'll be right back. 667 01:07:18,938 --> 01:07:24,900 And whatever you write... I want to see it! 668 01:07:50,970 --> 01:07:53,633 "Karu" 669 01:08:01,781 --> 01:08:09,679 That's my name. Such large and gentle characters... 670 01:08:15,895 --> 01:08:24,504 "Ka-ru..." What a nice name. For the first time, I actually like it. 671 01:08:29,476 --> 01:08:35,438 Nanbuzaka, 2nd Asano Mansion 672 01:08:36,149 --> 01:08:41,588 Sir Kuranosuke, I am gladdened by your visit. 673 01:08:41,688 --> 01:08:46,649 It has been almost a year since the incident. 674 01:08:48,728 --> 01:08:51,698 But as to why our Lordship lashed out... 675 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 ...no one would tell me. 676 01:08:57,971 --> 01:09:00,873 Do you not know either? 677 01:09:13,686 --> 01:09:15,655 Even now... 678 01:09:18,491 --> 01:09:23,452 ...no matter what I say... 679 01:09:25,331 --> 01:09:29,291 ...I am unable to ease your Ladyship's sorrow. But... 680 01:09:31,171 --> 01:09:37,803 I believe that a person's life depends on fate. 681 01:09:39,612 --> 01:09:46,217 Your Ladyship, the day will come when you are free to live your own life. 682 01:09:47,387 --> 01:09:52,917 I believe that with all my heart. 683 01:09:53,026 --> 01:10:00,252 I ask that you live in anticipation of the happy days to come. 684 01:10:01,668 --> 01:10:03,330 Sir Kuranosuke... 685 01:10:10,243 --> 01:10:15,307 The words you have spoken shall sustain me. 686 01:10:20,119 --> 01:10:22,520 You have something to tell me in confidence? 687 01:10:22,689 --> 01:10:25,022 I came to make a request of you. 688 01:10:25,191 --> 01:10:27,353 Let's hear it. 689 01:10:27,527 --> 01:10:31,487 I want to rebuild Sir Kira's original mansion at Honjo Matsuzaka-cho. 690 01:10:31,664 --> 01:10:35,499 Rebuild? Does Chisaka know about this? 691 01:10:35,668 --> 01:10:40,868 I will ensure that Sir Chisaka approves of it. 692 01:10:42,542 --> 01:10:46,980 But... it will cost a fortune. 693 01:10:47,146 --> 01:10:49,945 I am quite apprised of that fact. 694 01:10:50,250 --> 01:10:55,621 In that case, do what you want. 695 01:10:55,788 --> 01:10:57,381 Thank you very much. 696 01:11:06,232 --> 01:11:07,461 Who are you? 697 01:11:07,634 --> 01:11:12,265 I believe you have Irobe Matashiro in that palanquin. 698 01:11:12,372 --> 01:11:16,503 I am an Ako ronin, Okuda Magodaiyu. 699 01:11:16,676 --> 01:11:18,770 What?! 700 01:11:18,945 --> 01:11:20,743 Wait. 701 01:11:29,188 --> 01:11:30,713 Indeed, I am Irobe. 702 01:11:30,890 --> 01:11:38,297 I apologize for stopping you. Could you spare me an hour? 703 01:11:38,398 --> 01:11:42,267 A certain gentleman wishes to meet with you. 704 01:11:42,435 --> 01:11:43,130 I'm coming out. 705 01:11:43,303 --> 01:11:45,329 Yes, sir. 706 01:11:48,708 --> 01:11:51,405 Well, then... what's this all about? 707 01:11:51,944 --> 01:11:54,539 You will find him over there. 708 01:11:58,318 --> 01:12:02,278 He is the former Chamberlain of Ako, Oishi Kuranosuke. 709 01:12:12,565 --> 01:12:14,534 Wait here. 710 01:12:54,607 --> 01:12:56,576 Please... 711 01:13:09,389 --> 01:13:12,359 Something to warm you up. Please. 712 01:13:16,295 --> 01:13:18,890 What is it that you want? 713 01:13:19,065 --> 01:13:23,161 Actually, I want nothing at all. But... 714 01:13:25,238 --> 01:13:28,208 I wanted to meet you. 715 01:13:29,709 --> 01:13:33,510 I confess to the same desire. 716 01:13:33,679 --> 01:13:40,984 Townsfolk settle their differences by bickering, but not so for samurai. 717 01:13:41,154 --> 01:13:46,650 Be that as it may, your riposte was quite stinging. 718 01:13:48,227 --> 01:13:52,892 The same goes for us as well. 719 01:14:23,429 --> 01:14:25,398 From now on... 720 01:14:27,500 --> 01:14:34,843 ...we just want to live honorable lives, as true samurai. 721 01:14:40,413 --> 01:14:44,009 When will you be returning to Yamashina? 722 01:14:53,659 --> 01:14:55,628 Indeed... 723 01:14:57,230 --> 01:15:00,132 ...that must be left up to the winds of fate. 724 01:15:14,313 --> 01:15:17,715 Why did you want to visit Kurama? 725 01:15:17,884 --> 01:15:20,080 I didn't care, anywhere would have been fine. 726 01:15:20,253 --> 01:15:23,087 What? 727 01:15:23,256 --> 01:15:27,216 Anywhere that isn't that house. 728 01:16:29,655 --> 01:16:32,318 That's good. 729 01:16:32,491 --> 01:16:34,289 Another scoop? 730 01:16:34,460 --> 01:16:37,362 Sure. 731 01:16:50,209 --> 01:16:52,178 Your hands are so cold. 732 01:17:06,058 --> 01:17:09,028 Karu, you ask nothing about me. 733 01:17:10,596 --> 01:17:15,660 Do I have to ask? 734 01:17:15,835 --> 01:17:17,804 No. 735 01:17:20,406 --> 01:17:24,366 I don't know how much time you can spend with me. 736 01:17:26,445 --> 01:17:29,415 But I want to make a lifelong memory... 737 01:17:30,716 --> 01:17:33,686 ...together with you. 738 01:17:39,358 --> 01:17:41,327 Indulge me... 739 01:17:46,766 --> 01:17:48,735 ...my Lord. 740 01:18:01,313 --> 01:18:04,545 There. Look how pretty you've become. 741 01:18:12,725 --> 01:18:18,028 Well... looks like fine work to me. 742 01:18:18,130 --> 01:18:20,497 Good. Go show it to Magosa. 743 01:18:20,666 --> 01:18:22,066 Yes. 744 01:18:22,234 --> 01:18:24,203 Now then, go out and play. 745 01:18:24,370 --> 01:18:26,339 Okay. 746 01:18:31,010 --> 01:18:32,979 You look so pretty, Fuh. 747 01:18:34,647 --> 01:18:37,139 Fuh! Fuh! Come over here. 748 01:18:37,316 --> 01:18:40,286 Okay! 749 01:18:45,057 --> 01:18:50,018 Autumn comes early to these mountain valleys. 750 01:18:59,472 --> 01:19:01,373 Riku... 751 01:19:03,008 --> 01:19:04,977 It seems... 752 01:19:06,378 --> 01:19:09,348 ...the time has come for us to part. 753 01:19:11,917 --> 01:19:13,886 Yes. 754 01:19:20,793 --> 01:19:23,763 I deliberately didn't tell you anything... 755 01:19:28,267 --> 01:19:31,533 ...but I know that you're aware of the situation. 756 01:19:31,704 --> 01:19:36,665 You're talking about attacking Sir Kira? 757 01:19:42,882 --> 01:19:44,851 If we... 758 01:19:48,154 --> 01:19:51,124 ...make war during these peaceful times... 759 01:19:52,925 --> 01:19:55,895 ...win or lose, the Shogunate will inflict a severe punishment. 760 01:19:57,930 --> 01:20:00,900 This punishment will fall not only upon us... 761 01:20:03,102 --> 01:20:06,072 ...but also upon our heirs and relatives. 762 01:20:15,948 --> 01:20:17,917 I am sorry. 763 01:20:25,791 --> 01:20:27,760 I have... 764 01:20:29,762 --> 01:20:31,731 ...made you suffer so much. 765 01:20:48,347 --> 01:20:51,317 I want all of you to live on. 766 01:20:57,890 --> 01:21:01,793 Chikara... he's going with you, isn't he. 767 01:21:05,798 --> 01:21:07,767 Forgive me. 768 01:21:09,935 --> 01:21:11,904 Does Chikara know he's going? 769 01:21:14,106 --> 01:21:16,075 I told him this morning. 770 01:21:17,877 --> 01:21:19,846 In this undertaking... 771 01:21:22,481 --> 01:21:25,451 ...many fathers and sons are fighting together. 772 01:21:26,819 --> 01:21:30,415 As their leader, I cannot make an exception for my own son. 773 01:21:36,128 --> 01:21:40,259 We'll have to have a manhood ceremony for Chikara. 774 01:21:46,505 --> 01:21:51,842 Let me give him his manly haircut. 775 01:21:53,579 --> 01:21:55,810 All right. 776 01:22:15,000 --> 01:22:18,232 Mimasakaya Mercantile 777 01:22:47,866 --> 01:22:50,062 Hey... Kanzaki. 778 01:22:50,402 --> 01:22:52,564 That's Zenbei of Chojiya Mercantile to you. 779 01:22:52,738 --> 01:22:57,073 Oh yeah... and I'm Gohei of Mimasakaya Mercantile. 780 01:22:57,242 --> 01:22:59,939 What's the status of the Kira mansion? 781 01:23:00,080 --> 01:23:01,720 Looks like they're close to finishing it. 782 01:23:01,814 --> 01:23:06,684 Can you believe our luck, getting a place right across from it? 783 01:23:14,293 --> 01:23:16,262 What've you got? 784 01:23:17,496 --> 01:23:20,466 I had these checked out by a carpenter friend who's working there. 785 01:23:23,135 --> 01:23:26,628 My... this is quite detailed. 786 01:23:26,805 --> 01:23:32,633 There's a well between the plaster-wall route and the samurai quarters. 787 01:23:33,445 --> 01:23:36,579 - What's the well for? - Let's combine the maps. 788 01:23:46,525 --> 01:23:52,487 Sagano, west of Kyoto 789 01:23:56,101 --> 01:23:59,663 So, almost everyone should be at Edo by now. 790 01:23:59,838 --> 01:24:01,807 Yes. 791 01:24:04,643 --> 01:24:10,082 It's such a pity. You've just found her this cozy house. 792 01:24:10,182 --> 01:24:14,142 Karu is so happy. 793 01:24:22,995 --> 01:24:28,400 My Lord, you're here! And Seo too. 794 01:24:28,567 --> 01:24:29,830 Where did you go? 795 01:24:30,002 --> 01:24:32,471 Oh... I went to buy some fish. 796 01:24:34,273 --> 01:24:37,243 I have to get prepared for the trip to Edo. If you'll excuse me... 797 01:24:46,718 --> 01:24:49,688 Do you have to go to Edo again? 798 01:24:51,323 --> 01:24:56,227 Only for a while, so I came to see you. 799 01:24:56,395 --> 01:25:02,164 I haven't seen you in twenty days. How sad for me... 800 01:25:02,334 --> 01:25:04,303 Has it been that long? 801 01:25:06,205 --> 01:25:09,175 When will you be back? 802 01:25:12,111 --> 01:25:19,143 It'll be around... the end of the year. 803 01:25:19,318 --> 01:25:23,278 You will be returning to Kyoto, won't you? 804 01:25:27,292 --> 01:25:30,262 This trip should settle matters. 805 01:25:32,131 --> 01:25:36,091 After I return, I'll never leave again. 806 01:25:38,837 --> 01:25:41,636 I plan to live here for the rest of my life. 807 01:25:41,807 --> 01:25:45,767 Please... Please come back! 808 01:25:48,247 --> 01:25:54,209 I'm going to have a baby. 809 01:25:55,521 --> 01:25:57,251 What? 810 01:25:57,422 --> 01:26:04,955 I've been sick recently, but it turns out it was just morning sickness. 811 01:26:06,498 --> 01:26:08,865 I see... 812 01:26:09,034 --> 01:26:12,994 Isn't it happy news for you? 813 01:26:14,573 --> 01:26:21,503 Why didn't you tell me right away? It's cause for celebration. 814 01:26:21,680 --> 01:26:25,640 Oh good... I'm glad! 815 01:26:27,486 --> 01:26:31,446 I'll go get some sake so we can celebrate. 816 01:26:55,347 --> 01:27:00,183 15th year of the Genroku period, 11th month, 5th day. 817 01:27:04,056 --> 01:27:09,996 It is the year 1702 in the western calendar, the 15th year of the Genroku period. 818 01:27:10,128 --> 01:27:13,292 Early in the 11th month, Oishi Kuranosuke... 819 01:27:13,398 --> 01:27:16,425 ...after a secret meeting at the village of Hirama in Kawasaki... 820 01:27:16,535 --> 01:27:21,769 ...infiltrated Edo along with his comrades. 821 01:27:21,873 --> 01:27:25,139 Kuranosuke went to the home of Koyama Yahei... 822 01:27:25,244 --> 01:27:30,774 ...at Nihonbashi-kokucho, where Chikara had been staying. 823 01:27:30,882 --> 01:27:34,546 He traveled under the pseudonym of Ikeda Kyuemon. 824 01:27:37,856 --> 01:27:42,832 Several shops along the canal were used to secretly prepare for the assault. 825 01:27:43,228 --> 01:27:46,630 Maebara Isuke's Mimasakaya Mercantile was one of them. 826 01:27:47,599 --> 01:27:52,299 Amakawaya Mercantile was thus able to make good use of the canal... 827 01:27:52,404 --> 01:27:55,465 ...in order to smuggle in weapons, armor, and other materials. 828 01:27:57,576 --> 01:27:59,568 It's here. 829 01:27:59,745 --> 01:28:04,547 By day, they laid low, doing all their work in the dead of night. 830 01:28:07,826 --> 01:28:14,718 "Please allow Sir Kira to retire early, before the spring, at Yonezawa." 831 01:28:15,460 --> 01:28:19,693 The letter's from Chisaka Hyobu. 832 01:28:19,798 --> 01:28:23,030 It reached us today from Yonezawa. 833 01:28:24,403 --> 01:28:25,894 Are you going to agree to it? 834 01:28:26,071 --> 01:28:28,063 Yes... 835 01:28:28,173 --> 01:28:31,143 But it can't be done before the end of the year. 836 01:28:32,644 --> 01:28:36,342 I'll get the Shogun's permission first thing in the new year. 837 01:28:41,286 --> 01:28:45,246 Hara Souemon, are you home? 838 01:28:48,293 --> 01:28:50,262 Chamberlain. 839 01:28:52,650 --> 01:28:53,785 Are you alone? 840 01:28:53,839 --> 01:28:58,620 Yes, my wife and daughter went back to Yonezawa five days ago. 841 01:28:59,004 --> 01:29:02,907 My wife's originally from Yonezawa, and so she was getting homesick. 842 01:29:15,454 --> 01:29:17,150 Doing maintenance on your bow? 843 01:29:17,322 --> 01:29:20,053 Yes... 844 01:29:20,158 --> 01:29:22,127 It's nearly time. 845 01:29:25,564 --> 01:29:29,524 I've heard that a lot of us are dropping out. 846 01:29:29,701 --> 01:29:35,163 To trade all of your hopes and dreams... 847 01:29:35,273 --> 01:29:41,235 ...in return for an early death... that is not an easy thing to do. 848 01:29:41,413 --> 01:29:47,375 Why hasn't Lord Chisaka of Uesugi offered me a position? 849 01:29:49,602 --> 01:29:51,461 - You didn't get an offer? - I didn't. 850 01:29:53,024 --> 01:29:56,483 When my father lost his position with the Uesugi... 851 01:29:56,595 --> 01:29:59,565 ...Lord Chisaka provided him with a secret pension. 852 01:30:01,967 --> 01:30:06,302 When my father died and I was summoned to the Ako fief... 853 01:30:06,405 --> 01:30:09,807 ...Lord Chisaka said to me: "The blood of Uesugi courses in your veins." 854 01:30:09,908 --> 01:30:13,504 "Always keep in your heart the memory of the land of your forefathers." 855 01:30:13,612 --> 01:30:18,016 "But now you must dedicate your life to Ako-Asano." 856 01:30:18,116 --> 01:30:21,575 To this day, I haven't forgotten Lord Chisaka's advice. 857 01:30:24,648 --> 01:30:26,617 Chamberlain. 858 01:30:28,385 --> 01:30:30,354 Can you pull it? 859 01:30:33,623 --> 01:30:40,154 How many Uesugi will be transfixed by this bow at the Kira mansion? 860 01:30:45,569 --> 01:30:47,529 Splendid. 861 01:30:50,591 --> 01:30:56,536 Kira Kouzukenosuke's new mansion was 2,550-tsubo in size. 862 01:30:56,591 --> 01:30:57,794 "2,550-tsubo:" 90,400 square feet. 863 01:30:57,849 --> 01:31:03,482 Apart from the main wing, on three sides, east, west, and south... 864 01:31:03,587 --> 01:31:07,183 ...two-story apartments had been built for his samurai. 865 01:31:07,290 --> 01:31:11,250 The broad garden was the focus of their defensive arrangements. 866 01:31:15,131 --> 01:31:17,760 So Yonezawa it is...? 867 01:31:17,934 --> 01:31:25,239 It is in snow country, and inconvenient, but it is merely a temporary measure. 868 01:31:25,408 --> 01:31:30,642 Irobe... are you speaking from the heart to me? 869 01:31:30,814 --> 01:31:32,339 Pardon? 870 01:31:32,595 --> 01:31:41,078 I wonder. For what have I suffered this past year and nine months? 871 01:31:41,791 --> 01:31:45,660 We have both been afflicted by many troubles. 872 01:31:45,848 --> 01:31:54,433 We've endured terrible rumors and unjust punishment by a deceived Shogunate. 873 01:31:55,839 --> 01:32:03,799 I've been unable to go out in public, and I've spent a fortune on this mansion. 874 01:32:04,876 --> 01:32:12,782 And finally, to top it all off, I get sent to Yonezawa? 875 01:32:19,162 --> 01:32:21,131 Tell me! 876 01:32:23,166 --> 01:32:26,136 What have I done to deserve this?! 877 01:32:31,741 --> 01:32:36,475 Sir Kira... may I ask a question? 878 01:32:36,646 --> 01:32:38,012 What? 879 01:32:38,181 --> 01:32:42,778 What was the real reason for the incident? 880 01:32:42,886 --> 01:32:46,186 Why did Lord Asano attack you, Sir Kira? 881 01:32:46,356 --> 01:32:49,520 So you want to know what happened? 882 01:32:50,026 --> 01:32:57,991 Yes. If I know the reason, it will help me block Oishi. 883 01:32:59,937 --> 01:33:08,156 Even I don't know. Let's leave it at that. 884 01:33:08,463 --> 01:33:09,851 But... 885 01:33:11,084 --> 01:33:14,070 So I'm going to Yonezawa? 886 01:33:15,969 --> 01:33:19,837 Irobe... to bid farewell to Edo, 887 01:33:19,908 --> 01:33:26,195 I want to host a tea party for my friends. What do you think? 888 01:33:26,973 --> 01:33:29,742 No, you mustn't! 889 01:33:30,228 --> 01:33:37,718 But I'll be moving far away; it would be improper not to make formal farewells. 890 01:33:38,411 --> 01:33:41,019 Ako ronin have infiltrated Edo. 891 01:33:41,044 --> 01:33:45,852 They'll certainly use it as an opportunity to strike! 892 01:33:49,178 --> 01:33:54,617 Your safety is my utmost... my utmost priority. 893 01:33:59,062 --> 01:34:04,399 A tea party... of course! 894 01:34:04,501 --> 01:34:06,561 Back to Sir Kira's mansion, as fast as you can! 895 01:34:07,604 --> 01:34:08,902 Huh? 896 01:34:09,072 --> 01:34:13,908 We're having two tea parties each day, one at noon, another in the evening. 897 01:34:14,010 --> 01:34:17,503 Of course, Sir Kira, as the host, will stay at the mansion. 898 01:34:17,614 --> 01:34:22,575 As soon as we start inviting guests, the Ako ronin will hear about it. 899 01:34:22,732 --> 01:34:29,748 They are out in force, watching Sir Kira's movements. 900 01:34:31,161 --> 01:34:34,154 And we, in turn, are watching them. 901 01:34:34,330 --> 01:34:35,072 Indeed. 902 01:34:35,193 --> 01:34:36,923 And...? When? 903 01:34:37,095 --> 01:34:45,094 Three days of the 12th month: the 5th, 14th, and 22nd. 904 01:34:45,242 --> 01:34:46,885 The 5th would be the most dangerous. 905 01:34:46,910 --> 01:34:50,232 On December 5th, 1702, the moon would be almost full and shining at night. That night, the Kira ministers will run the tea party. 906 01:34:50,257 --> 01:34:57,289 Over 100 Yonezawa samurai will lie in wait for their attack. 907 01:34:57,754 --> 01:34:59,017 It's getting down to the wire. 908 01:34:59,189 --> 01:35:04,787 You must ensure that Oishi Kuranosuke and his men discover what we want them to. 909 01:35:04,961 --> 01:35:08,454 12th month, 5th day 910 01:35:20,610 --> 01:35:25,446 The tea party on the 5th ended, and the next day dawned without incident. 911 01:35:35,024 --> 01:35:40,759 Sir Irobe... Oishi didn't make his move. 912 01:35:41,023 --> 01:35:45,390 It's cold. Shinpachi, close the shoji. "Shoji:" sliding paper partitions /doors. 913 01:35:45,564 --> 01:35:47,109 Yes sir. 914 01:35:49,939 --> 01:35:52,306 There are still two more opportunities. 915 01:35:52,475 --> 01:35:56,571 The guards kept vigil all night; they're exhausted! 916 01:35:56,746 --> 01:35:59,011 It cannot be helped. 917 01:35:59,115 --> 01:36:02,882 The Ako samurai are determined to attack, so we must defend. 918 01:36:03,052 --> 01:36:05,749 So... will they attack on the 14th? 919 01:36:05,922 --> 01:36:07,254 Impossible! 920 01:36:07,423 --> 01:36:14,591 Why not? The month is different, but the 14th is the day Lord Asano died. 921 01:36:14,697 --> 01:36:16,290 It's a fitting day. 922 01:36:16,466 --> 01:36:20,198 Hence they will avoid it, because they will infer that we will expect an attack. 923 01:36:20,637 --> 01:36:26,133 So they'll pass on the 14th, and launch an all-out attack on the 22nd? 924 01:36:26,309 --> 01:36:29,279 At which time, we will crush them! 925 01:36:32,448 --> 01:36:34,508 The 14th...? 926 01:36:38,154 --> 01:36:41,124 No, I was right the first time. 927 01:36:56,105 --> 01:36:58,199 What's up, Yasubei? 928 01:36:58,374 --> 01:37:02,744 Everyone... the date has been set! 929 01:37:02,912 --> 01:37:13,076 12th month, 14th day 930 01:37:24,300 --> 01:37:26,269 Ah... 931 01:37:28,371 --> 01:37:30,340 It's starting to snow. 932 01:37:51,995 --> 01:37:55,159 Magozaemon. Are you awake? 933 01:37:55,331 --> 01:37:58,096 Yes. 934 01:37:59,569 --> 01:38:02,334 Good morning to you. 935 01:38:02,438 --> 01:38:06,398 And you too, sir... couldn't get to sleep until dawn? 936 01:38:19,088 --> 01:38:23,287 Seo, I... have a favor to ask of you. 937 01:38:23,459 --> 01:38:25,428 Of course, just name it. 938 01:38:31,067 --> 01:38:35,528 I want you to flee. 939 01:38:35,705 --> 01:38:37,674 What...? 940 01:38:39,575 --> 01:38:43,034 My time in this world is about to end... 941 01:38:43,146 --> 01:38:45,206 ...so I will confess to you my shame. 942 01:38:45,315 --> 01:38:50,344 Karu is... is going to have my child. 943 01:38:50,520 --> 01:38:54,150 R... R... Really?! 944 01:38:54,324 --> 01:39:00,059 You must return at once... 945 01:39:00,163 --> 01:39:02,132 ...to Kyoto. 946 01:39:04,968 --> 01:39:12,694 I want you to watch over Karu and her child for the rest of your days. 947 01:39:18,047 --> 01:39:24,851 As you'll be deserting your comrades, history will not treat you kindly. 948 01:39:24,954 --> 01:39:29,915 Of this I am aware, and yet I must ask this of you. 949 01:39:38,901 --> 01:39:40,870 Here's 300-ryo. 950 01:39:48,344 --> 01:39:55,114 Please tell yourself that your master was unworthy of you. 951 01:39:55,284 --> 01:39:59,312 No, no... Sir! Please don't bow! 952 01:39:59,489 --> 01:40:01,458 Forgive me. 953 01:40:04,927 --> 01:40:06,896 You have shown me too much kindness! 954 01:40:10,333 --> 01:40:14,293 You're asking young master Chikara to give his life... 955 01:40:17,473 --> 01:40:20,443 ...but you're asking for me to live! 956 01:40:21,711 --> 01:40:26,672 You're the only one who can do this for me. 957 01:40:59,549 --> 01:41:01,450 I, Seo Magozaemon... 958 01:41:03,352 --> 01:41:10,316 ...will protect Miss Karu, even at the cost of my own life. 959 01:41:14,797 --> 01:41:16,766 I am much obliged. 960 01:41:26,676 --> 01:41:28,645 Mago. 961 01:41:29,946 --> 01:41:31,915 No! 962 01:41:41,791 --> 01:41:44,761 Give this to her. 963 01:42:04,881 --> 01:42:07,851 The snow fell until past noon. 964 01:42:12,989 --> 01:42:17,654 That night, the Ako ronin hidden in Nihonbashi, Shinkoji-machi... 965 01:42:17,894 --> 01:42:22,958 ...Hacchobori, and other areas... 966 01:42:23,065 --> 01:42:28,026 ...traveled by boat to the Mimasakaya warehouse in Honjo Matsuzaka-cho. 967 01:42:33,709 --> 01:42:39,671 The second Kira tea party started at the 6th evening hour, and ended four hours later. 968 01:42:41,150 --> 01:42:45,110 After the guests had left, silence pervaded the mansion. 969 01:42:48,758 --> 01:42:52,820 The Ako force had gathered at Mimasakaya. 970 01:42:52,929 --> 01:42:56,889 It was the Hour of the Boar, just after 10:00 p.m. 971 01:43:07,754 --> 01:43:09,723 Snow...! 972 01:43:23,670 --> 01:43:30,634 Since our late Lordship's assault, his seppuku... 973 01:43:33,913 --> 01:43:37,873 ...and the abolition of our clan, a year and nine months has passed. 974 01:43:40,654 --> 01:43:45,411 Thank you, all of you, for following me. 975 01:43:47,450 --> 01:43:49,363 I am most grateful! 976 01:43:59,572 --> 01:44:02,838 Tonight, we are going to kill Kira. 977 01:44:02,942 --> 01:44:10,247 Within his mansion are over 100 men, including many Uesugi clansmen. 978 01:44:10,350 --> 01:44:12,319 Kill them all! 979 01:44:14,988 --> 01:44:18,550 Follow the orders of your commanders, and you will destroy the enemy. 980 01:44:18,658 --> 01:44:24,495 Yoshida Chuzaemon will now explain your assignments. 981 01:44:24,597 --> 01:44:26,566 Thank you. 982 01:44:31,538 --> 01:44:39,036 Assaulting the front gate: Commander, Oishi Kuranosuke Yoshitaka. 983 01:44:39,145 --> 01:44:43,105 Lieutenant: Onodera Junai Hidekazu. 984 01:44:45,051 --> 01:44:49,887 Sword Assault Squads, first squad: 985 01:44:49,989 --> 01:44:52,982 Tomimori Sukemon Masayori, commanding... 986 01:44:53,093 --> 01:44:58,589 ...Hazama Jujiro Mitsuoki and Hazama Shinroku Mitsukaze. 987 01:44:58,698 --> 01:45:03,796 Second squad: Otaka Gengo Tadakazu, commanding... 988 01:45:03,903 --> 01:45:06,668 ...Maebara Isuke Munefusa. 989 01:45:06,773 --> 01:45:12,804 Third squad: Akabane Genzo Shigekata, commanding... 990 01:45:12,912 --> 01:45:18,044 ...Oishi Sezaemon Nobukiyo and Hayami Tozaemon Mitsutaka. 991 01:45:18,151 --> 01:45:24,216 Lancers: Kataoka Gengoemon Takafusa, commanding... 992 01:45:24,324 --> 01:45:30,924 ...Isogae Jurozaemon Masahisa, and Ushioda Matanojo Takanori. 993 01:45:31,030 --> 01:45:35,968 Archers: Kanzaki Yogoro Noriyasu, commanding... 994 01:45:36,069 --> 01:45:41,269 ...Muramatsu Sandayu Takanao, and Kayano Wasuke Tsunenari. 995 01:45:41,374 --> 01:45:43,175 Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu, and Mimura Jirozaemon Kanetsune. 996 01:45:43,176 --> 01:45:46,645 "Seo Magozaemon" Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu, and Mimura Jirozaemon Kanetsune. 997 01:45:46,646 --> 01:45:48,046 Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu, and Mimura Jirozaemon Kanetsune. 998 01:45:48,181 --> 01:45:52,380 Messenger: Terasaka Kichiemon Nobuyuki. 999 01:45:52,485 --> 01:45:57,423 Rear Gate Squad: Oishi Chikara Yoshikane, commander. 1000 01:46:10,136 --> 01:46:13,664 ...Yato Emoshichi Yorikane. 1001 01:46:13,773 --> 01:46:17,835 Ambushers: Tsugino Juheiji Tsugifusa... 1002 01:46:17,944 --> 01:46:20,209 ...Fuwa Kazuemon Masatane... 1003 01:46:20,313 --> 01:46:22,475 ...and Okuda Magodayu Shigemori. 1004 01:46:22,582 --> 01:46:32,183 This morning, Seo Magozaemon deserted. In all, we are forty-seven in number. 1005 01:46:40,133 --> 01:46:42,796 Chikara. 1006 01:46:42,969 --> 01:46:44,938 Yes sir. 1007 01:46:49,309 --> 01:46:51,129 - Rope-ladder. - Yes sir. 1008 01:48:43,823 --> 01:48:45,724 Okuda, get the mallet. 1009 01:48:45,892 --> 01:48:47,485 Get the mallet and axe! 1010 01:48:47,660 --> 01:48:49,629 Yes sir! 1011 01:49:12,352 --> 01:49:13,650 It's open. 1012 01:49:13,820 --> 01:49:14,446 Get in, go! 1013 01:49:14,621 --> 01:49:16,089 Rear-gate squad, charge! 1014 01:49:16,255 --> 01:49:19,157 Sir! 1015 01:49:25,698 --> 01:49:27,792 Lamp. 1016 01:49:38,878 --> 01:49:42,178 We are the former retainers of Ako- Asano in Banshu province! 1017 01:49:42,281 --> 01:49:46,776 We are here to collect a debt, under the samurai code of honor! 1018 01:49:46,886 --> 01:49:50,584 If you have any pride, come out and fight! 1019 01:49:54,727 --> 01:49:55,626 What's going on? 1020 01:49:55,795 --> 01:49:57,354 What's that whistle? 1021 01:49:57,530 --> 01:49:59,260 At this ungodly hour... 1022 01:49:59,432 --> 01:50:02,300 It's the Ako ronin! 1023 01:50:02,468 --> 01:50:03,993 Let's go! 1024 01:50:10,543 --> 01:50:12,512 It's a trap! 1025 01:50:24,123 --> 01:50:26,092 There they are! 1026 01:50:58,424 --> 01:51:00,325 Kill them! 1027 01:51:28,588 --> 01:51:31,057 I am a former retainer of Ako, Horibe Yasubei. 1028 01:51:31,157 --> 01:51:33,149 Charge! 1029 01:51:36,112 --> 01:51:37,932 - Follow me! - Sir! 1030 01:51:57,150 --> 01:52:00,052 Kill them! 1031 01:52:28,381 --> 01:52:30,145 Don't retreat! 1032 01:52:30,249 --> 01:52:35,210 We retreat into hell, or stand and conquer! 1033 01:52:42,028 --> 01:52:46,159 Chikamatsu! It's not a deep cut! 1034 01:52:48,167 --> 01:52:50,136 It's another trap! 1035 01:53:03,749 --> 01:53:07,186 This room is made of barrier walls, it's a trap! 1036 01:53:07,286 --> 01:53:09,255 Get out into the yard! 1037 01:53:30,804 --> 01:53:33,139 - It's a dead end. - Go back! 1038 01:53:37,850 --> 01:53:39,182 Stop them! 1039 01:53:39,352 --> 01:53:40,911 Don't let them through! 1040 01:53:48,427 --> 01:53:50,794 Give me a lift. 1041 01:53:55,902 --> 01:54:00,237 It's the moat... jump in! 1042 01:54:16,589 --> 01:54:19,457 Come on, the Ako folks are waiting. 1043 01:54:19,591 --> 01:54:20,959 The unfiltered sake is ready. 1044 01:54:21,063 --> 01:54:22,649 Hurry! Get it to the Kira mansion! 1045 01:54:23,360 --> 01:54:25,305 Come on! Keep them coming! 1046 01:54:25,384 --> 01:54:26,399 Alright! 1047 01:54:29,902 --> 01:54:30,767 We're from Mimasakaya. 1048 01:54:30,937 --> 01:54:32,906 Okay, come in. 1049 01:54:35,141 --> 01:54:37,133 Eat as much as you want! 1050 01:54:37,310 --> 01:54:39,211 When you're done, change places. 1051 01:54:39,378 --> 01:54:41,347 Alright. 1052 01:54:42,949 --> 01:54:44,611 I feel revived. Here I go! 1053 01:54:44,784 --> 01:54:48,312 These blades are dulled; change swords. 1054 01:54:55,328 --> 01:54:56,694 Are you of the Uesugi clan? 1055 01:54:56,862 --> 01:55:02,028 Indeed. I am Chugosho Shinsaka Yashichiro. And you are? 1056 01:55:02,201 --> 01:55:06,901 Hara Soumon. I come here walking the path of the samurai. 1057 01:55:22,054 --> 01:55:24,023 Block them! 1058 01:55:25,691 --> 01:55:29,389 You won't get out of there! 1059 01:55:31,964 --> 01:55:34,058 There's Yasubei! 1060 01:55:37,036 --> 01:55:40,996 Let's die! Let's die! Let's show them how Ako samurai die! 1061 01:55:56,689 --> 01:55:58,749 Chamberlain! There you are. 1062 01:55:58,924 --> 01:56:00,722 How's it going? 1063 01:56:00,893 --> 01:56:02,691 The rear gate squad has broken in. 1064 01:56:02,862 --> 01:56:06,196 Good... move our main force next to the library. 1065 01:56:06,365 --> 01:56:08,698 Oh you shouldn't, it's dangerous there! 1066 01:56:08,921 --> 01:56:10,735 - So what? - Chamberlain! 1067 01:56:33,993 --> 01:56:35,962 A nightmare...? 1068 01:56:40,466 --> 01:56:42,935 Sir Irobe! It's a disaster! 1069 01:56:43,035 --> 01:56:48,372 The Ako ronin have assaulted the Kira mansion, at the Hour of the Rat. 1070 01:56:48,474 --> 01:56:54,505 One of our men escaped to convey this report. 1071 01:56:59,051 --> 01:57:00,383 What are you doing? 1072 01:57:00,486 --> 01:57:01,920 Please don't! 1073 01:57:02,021 --> 01:57:06,584 You can't go to the Kira mansion! You'll get killed! Please, stop! 1074 01:57:06,759 --> 01:57:07,727 Unhand me! 1075 01:57:07,893 --> 01:57:11,853 Sir Irobe! Sir Irobe! 1076 01:57:14,633 --> 01:57:16,602 You must stop! 1077 01:57:21,107 --> 01:57:23,770 Is Kira going to die... 1078 01:57:23,876 --> 01:57:26,846 ...without disclosing the reason for the assault... 1079 01:57:28,881 --> 01:57:32,841 ...to a living soul? 1080 01:57:45,397 --> 01:57:47,366 That night... 1081 01:57:48,767 --> 01:57:51,828 I should've killed Oishi. 1082 01:58:02,047 --> 01:58:04,016 - Muramatsu... - Sir. 1083 01:58:07,686 --> 01:58:10,656 So Irobe failed. 1084 01:58:11,957 --> 01:58:13,926 He's useless to us now. 1085 01:58:21,901 --> 01:58:24,063 Attend me! 1086 01:58:26,438 --> 01:58:29,636 Send a messenger to the Chief Inspector, Lord Sengoku. 1087 01:58:29,800 --> 01:58:30,476 Yes sir. 1088 01:58:30,541 --> 01:58:35,156 Have him send a squad to Honjo Matsuzaka-cho, to stop the battle. 1089 01:58:35,309 --> 01:58:39,182 Make sure that the fighting doesn't spread. Hurry. 1090 01:58:39,351 --> 01:58:41,445 Sir! 1091 01:58:45,090 --> 01:58:48,060 It's going to be a long day. 1092 01:59:07,146 --> 01:59:11,015 It'll be dawn soon. 1093 01:59:11,183 --> 01:59:14,620 Are we any closer to getting Kira? 1094 01:59:14,787 --> 01:59:16,088 Our target is Kira alone. 1095 01:59:16,196 --> 01:59:17,431 We don't have enough time. 1096 01:59:17,540 --> 01:59:19,133 We need more troops. 1097 01:59:19,232 --> 01:59:23,323 How's it going? It'll take at least another hour to penetrate the inner halls. 1098 01:59:23,429 --> 01:59:25,159 What are we going to do? 1099 01:59:25,331 --> 01:59:26,196 The sky... 1100 01:59:26,365 --> 01:59:28,960 Huh? Chamberlain...? 1101 01:59:29,134 --> 01:59:31,433 We'll break through the roof and attack from above! 1102 01:59:36,542 --> 01:59:39,512 Careful, it's slippery. 1103 01:59:43,015 --> 01:59:44,083 It's around here. 1104 01:59:44,125 --> 01:59:45,059 Bust it up! 1105 01:59:45,161 --> 01:59:46,210 Right! 1106 02:00:22,588 --> 02:00:25,183 This is the bedroom... Kira's not here. 1107 02:00:31,697 --> 02:00:33,723 Ah... 1108 02:00:39,872 --> 02:00:41,272 An escape passage. 1109 02:00:41,366 --> 02:00:44,461 There's a new, dry well near the samurai quarters, right? 1110 02:00:44,597 --> 02:00:46,723 - What about it? - That's the escape passage. 1111 02:00:46,845 --> 02:00:50,077 There's a saikachi tree by the well, that's the marker. 1112 02:00:50,249 --> 02:00:52,013 Inform the first and third squads. 1113 02:00:52,117 --> 02:00:54,086 Hurry! 1114 02:01:05,497 --> 02:01:07,693 Over there! 1115 02:01:23,315 --> 02:01:24,806 Is that Kira? 1116 02:01:24,983 --> 02:01:28,385 See the a scar on his forehead? It's him, no doubt about it. 1117 02:01:33,492 --> 02:01:35,461 Ronin scum! 1118 02:01:53,746 --> 02:01:56,045 It's Kira! 1119 02:02:35,020 --> 02:02:36,887 Chikara... 1120 02:02:58,477 --> 02:03:00,378 Who are you? 1121 02:03:03,115 --> 02:03:08,076 You must be Lord Kira. 1122 02:03:09,922 --> 02:03:19,889 I am the chamberlain of the Ako-Asano clan of Ban-shu, Oishi Kuranosuke. 1123 02:03:22,868 --> 02:03:26,498 I am here to take your life. 1124 02:03:26,672 --> 02:03:34,705 W... Wait. I... I've done nothing to deserve death. 1125 02:03:39,084 --> 02:03:45,251 In the castle sanctum... Asano suddenly assaulted me. 1126 02:03:50,262 --> 02:03:53,096 Listen to me! 1127 02:03:53,198 --> 02:03:56,168 There was no animosity between us. 1128 02:03:58,203 --> 02:04:03,301 What... What happened... 1129 02:04:03,408 --> 02:04:10,144 I'll tell you what happened, why Lord Asano assaulted me! 1130 02:04:10,249 --> 02:04:14,448 You must want to know why. I'll tell you why! 1131 02:04:14,553 --> 02:04:16,112 In exchange for... 1132 02:04:16,288 --> 02:04:18,416 I don't want to know! 1133 02:04:18,590 --> 02:04:21,560 Wait... wait... 1134 02:04:23,896 --> 02:04:26,923 Wait... wait... 1135 02:05:33,643 --> 02:05:36,627 Has my Lord returned with you? 1136 02:05:37,053 --> 02:05:39,268 Calligraphy: "Karu" 1137 02:05:48,280 --> 02:05:51,607 Takakura Ken: Oishi Kuranosuke 1138 02:05:53,452 --> 02:05:56,286 Nakai Kiichi: Irobe Matashiro 1139 02:05:56,455 --> 02:05:59,289 Miyazawa Rie: Karu 1140 02:06:00,959 --> 02:06:04,225 Iwaki Koichi Uzaki Ryudo 1141 02:06:04,396 --> 02:06:07,628 Matsumura Tatsuo Igawa Hisashi 1142 02:06:07,799 --> 02:06:10,963 Yamamoto Gaku Kouyama Shigeru 1143 02:06:11,136 --> 02:06:14,800 Kuroki Hitomi Shimizu Misa Kotegawa Yuko 1144 02:06:14,973 --> 02:06:18,740 Ishikura Saburo Ishibashi Renji Bito Isao 1145 02:06:18,910 --> 02:06:23,143 Hashizume Jun Onoe Ushinosuke Sato B-saku Yokoyama Michiyo 1146 02:06:23,315 --> 02:06:27,582 Imai Masayuki 1147 02:06:28,987 --> 02:06:31,821 Nishimura Kou: Kira Kouzukenosuke 1148 02:06:59,785 --> 02:07:03,620 Kobayashi Nenji Bando Eiji Nakamura Atsuo 1149 02:07:03,789 --> 02:07:06,623 Ishizaka Koji: Yanagisawa Yoshiyasu 1150 02:07:06,792 --> 02:07:09,626 Asaoka Ruriko: Riku 1151 02:07:09,795 --> 02:07:12,629 Morishige Hisaya: Chisaka Hyobu 1152 02:07:14,032 --> 02:07:17,867 Producers: Horiuchi Jitsuzo Urushido Seiji Nagai Kiyoshi 1153 02:07:18,036 --> 02:07:21,871 Producers: Takai Hideyuki Hagiwara Toshio Inami Munetaka 1154 02:07:22,040 --> 02:07:25,875 Executive Producers: Hashimoto Toshiaki Takahashi Hiroshi Sakai Toshihiro Associate Producer: Takei Hidehiko 1155 02:07:26,044 --> 02:07:29,378 Producers: Nabeshima Hisao Shindo Jun-ichi Shimatani Yoshishige 1156 02:07:35,320 --> 02:07:38,154 Original Work by Ikemiya Shoichiro (Shincho Publishing Co.) 1157 02:07:38,323 --> 02:07:42,158 Screenplay by: Ikegami Kaneo Takeyama Yo Ichikawa Kon 1158 02:07:42,327 --> 02:07:46,162 Assistant Director: Yoshida Kazuo Cinematography by: Isohata Yukio Art Director: Muraki Yoshiro 1159 02:07:50,335 --> 02:07:54,170 Production Manager: Maeda Koji Editor: Osada Chizuko Assistant Director: Tezuka Masa-aki Production Coordinator: Sato Yuki 1160 02:07:54,339 --> 02:07:57,673 Music by: Tanigawa Kensaku 1161 02:08:54,766 --> 02:08:59,761 Directed by Ichikawa Kon 1162 02:09:01,506 --> 02:09:05,602 The End 86980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.