Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,879
"Sebelum ini dalam The Passbook"
2
00:00:03,919 --> 00:00:05,679
Kenapa tiba-tiba berangin?
3
00:00:06,759 --> 00:00:08,080
Nampaknya nak hujan.
4
00:00:08,480 --> 00:00:09,480
Saya pergi dulu.
5
00:00:10,480 --> 00:00:11,519
Selamat tinggal, Wan.
6
00:00:15,199 --> 00:00:16,839
Saya nak balik!
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,519
Jangan!
8
00:00:26,079 --> 00:00:28,399
Moyang. Tidak!
9
00:00:31,640 --> 00:00:33,399
Pete.
10
00:00:34,920 --> 00:00:36,799
Saya risau sangat.
11
00:00:39,359 --> 00:00:40,359
Sekarang...
12
00:00:42,920 --> 00:00:44,399
...tahun apa?
13
00:00:45,159 --> 00:00:47,320
Sekarang ini tahun 2020.
14
00:00:49,520 --> 00:00:51,240
Adakah ini benar-benar berlaku?
15
00:00:52,079 --> 00:00:53,960
Pian tak datang kerja hari ini.
16
00:00:54,399 --> 00:00:55,880
Dia tak datang kerja?
17
00:00:58,159 --> 00:00:59,159
Datuk.
18
00:00:59,880 --> 00:01:01,359
Datuk datang jumpa saya...
19
00:01:02,119 --> 00:01:04,409
- ...ya? - Kamu bukan Pian.
20
00:01:06,120 --> 00:01:10,959
"ONE31 dan JSL mempersembahkan"
21
00:01:10,959 --> 00:01:14,049
"The Passbook"
22
00:01:56,599 --> 00:02:02,239
"The Passbook"
23
00:02:02,760 --> 00:02:03,840
Mari.
24
00:02:05,319 --> 00:02:06,400
Duduk.
25
00:02:10,639 --> 00:02:11,810
Beritahu datuk...
26
00:02:12,810 --> 00:02:14,840
...kenapa kamu menyamar sebagai Pian?
27
00:02:16,240 --> 00:02:17,240
Beritahu datuk!
28
00:02:20,479 --> 00:02:21,479
Pian.
29
00:02:21,560 --> 00:02:22,719
Kamu di mana?
30
00:02:23,879 --> 00:02:24,879
Pian.
31
00:02:26,719 --> 00:02:27,719
Chod.
32
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
Ya?
33
00:02:33,159 --> 00:02:34,840
Panggil Pian.
34
00:02:38,759 --> 00:02:39,919
Pian...
35
00:02:40,639 --> 00:02:41,759
...dah tiada.
36
00:02:42,159 --> 00:02:43,159
Pian tiada di sini?
37
00:02:43,599 --> 00:02:44,680
Dia ke mana?
38
00:02:45,159 --> 00:02:46,560
Kenapa dia tak pergi kerja?
39
00:02:47,800 --> 00:02:50,800
Lelaki ini menyamar sebagai dia.
40
00:02:51,479 --> 00:02:52,479
Apa yang berlaku?
41
00:02:54,439 --> 00:02:55,439
Cakaplah sesuatu!
42
00:02:56,360 --> 00:02:57,400
Jawab!
43
00:03:00,639 --> 00:03:01,639
Cakaplah sesuatu!
44
00:03:03,919 --> 00:03:04,919
Dengar sini.
45
00:03:06,319 --> 00:03:07,439
Saya boleh jelaskan.
46
00:03:07,439 --> 00:03:08,639
Datuk tak nak dengar apa-apa dari kamu!
47
00:03:10,560 --> 00:03:11,919
Kenapa tak jawab?
48
00:03:13,080 --> 00:03:15,240
Mana cucu saya?
49
00:03:18,680 --> 00:03:20,240
Datuk akan percaya...
50
00:03:24,080 --> 00:03:27,560
...kalau saya cakap yang Pian pergi ke masa depan...
51
00:03:29,800 --> 00:03:31,159
...ke tahun 2020?
52
00:04:11,800 --> 00:04:13,719
Kenapa lama sangat?
53
00:04:14,159 --> 00:04:15,360
Cepat. Nanti jalan sesak.
54
00:04:18,839 --> 00:04:20,730
Mari. Ikut saya.
55
00:04:21,730 --> 00:04:23,519
Jalan sesak teruk pada waktu pagi.
56
00:04:24,120 --> 00:04:25,680
Sekejap.
57
00:04:26,839 --> 00:04:27,959
Mana baju...
58
00:04:29,519 --> 00:04:30,639
...yang saya pakai semalam?
59
00:04:30,759 --> 00:04:31,879
Chuen sedang basuh baju itu.
60
00:04:33,319 --> 00:04:35,360
Pakaian itu perlu dicuci kering.
61
00:04:36,920 --> 00:04:39,439
Marilah. Banyak perkara yang perlu kita lakukan hari ini.
62
00:04:39,839 --> 00:04:40,839
Masuk dalam kereta.
63
00:04:52,360 --> 00:04:53,839
Di mana balai polis?
64
00:04:55,240 --> 00:04:56,879
Biar saya cari dalam peta.
65
00:05:05,519 --> 00:05:07,319
"Balai Polis Bang Rak"
66
00:05:07,959 --> 00:05:11,050
"Balai Polis Bang Rak"
67
00:05:22,319 --> 00:05:25,079
Barang ini dipanggil telefon bimbit.
68
00:05:25,319 --> 00:05:28,360
Semua orang di dunia saya ketagih dengan barang ajaib ini.
69
00:05:29,199 --> 00:05:31,600
Kita boleh buat apa saja dengan telefon bimbit.
70
00:05:31,600 --> 00:05:33,560
Sama ada panggilan, mesej...
71
00:05:33,560 --> 00:05:35,720
...tonton televisyen, dagang saham, media sosial atau hantar e-mel.
72
00:05:36,040 --> 00:05:37,519
Semuanya ada, moyang.
73
00:05:40,360 --> 00:05:41,360
Mari.
74
00:05:44,319 --> 00:05:46,680
Oh, ya. Saya memang nak tanya awak sejak semalam.
75
00:05:47,040 --> 00:05:48,439
Mana telefon awak?
76
00:05:49,319 --> 00:05:50,319
Telefon saya?
77
00:05:55,160 --> 00:05:56,160
Maafkan saya.
78
00:05:56,600 --> 00:05:59,000
Saya lupa awak hilang ingatan.
79
00:06:00,439 --> 00:06:01,680
Tak apa.
80
00:06:01,920 --> 00:06:03,519
Saya akan bawa awak jalan-jalan.
81
00:06:04,160 --> 00:06:05,519
Marilah.
82
00:06:05,560 --> 00:06:07,480
Tapi...
83
00:06:08,959 --> 00:06:09,959
Baiklah.
84
00:06:10,959 --> 00:06:12,879
Mari masuk dalam kereta.
85
00:06:18,680 --> 00:06:20,040
Pakai tali pinggang keledar.
86
00:06:30,879 --> 00:06:33,560
Pete, kalau semuanya selesai awal...
87
00:06:34,279 --> 00:06:35,879
...saya akan bawa awak ke hospital.
88
00:06:36,680 --> 00:06:38,279
Awak akan jadi Pete yang dulu semula.
89
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
Mari.
90
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
Oh, Tuhan.
91
00:07:53,639 --> 00:07:54,720
Apa itu?
92
00:08:01,639 --> 00:08:02,639
Mujurlah...
93
00:08:03,120 --> 00:08:05,279
...kad pengenalan awak ada bersama dompet yang awak tinggalkan.
94
00:08:05,680 --> 00:08:07,920
Kalau tak, polis takkan tarik balik laporan yang saya buat.
95
00:08:08,480 --> 00:08:10,759
Awak tak ingat apa-apa, Pete.
96
00:08:24,000 --> 00:08:25,199
Tolong jangan laju sangat.
97
00:08:28,120 --> 00:08:29,519
Kenapa dengan awak?
98
00:08:29,879 --> 00:08:31,000
Saya tahu awak hilang ingatan.
99
00:08:31,000 --> 00:08:32,799
Tapi awak tak boleh banyak berubah.
100
00:08:48,360 --> 00:08:53,519
"Bank Simpanan Kerajaan"
101
00:08:59,960 --> 00:09:01,450
Mari kita jumpa Jaja, Pete.
102
00:09:01,759 --> 00:09:04,000
Kita perlu tengok semula tiket loteri...
103
00:09:04,360 --> 00:09:05,799
...dan akaun bank awak.
104
00:09:11,960 --> 00:09:12,960
Kita di mana?
105
00:09:16,039 --> 00:09:17,960
Ibu pejabat Bank Simpanan Kerajaan.
106
00:09:30,519 --> 00:09:34,639
Ini Bank Simpanan Kerajaan?
107
00:09:46,559 --> 00:09:51,330
"Raja Rama VI"
108
00:09:58,879 --> 00:10:00,639
Pete, awak nak ke mana?
109
00:10:02,330 --> 00:10:03,330
Pete.
110
00:10:05,240 --> 00:10:06,240
Pete.
111
00:10:11,450 --> 00:10:12,450
Pete.
112
00:10:14,759 --> 00:10:16,240
Awak buat apa itu?
113
00:11:46,720 --> 00:11:49,080
Bank ini maju disebabkan...
114
00:11:50,799 --> 00:11:52,759
...tuanku.
115
00:12:07,039 --> 00:12:14,799
"Raja Rama VI"
116
00:12:35,919 --> 00:12:36,919
Tolonglah, Pete.
117
00:12:37,240 --> 00:12:38,600
Kita dah lambat. Cepat.
118
00:12:54,240 --> 00:12:56,559
Sekejap. Pete.
119
00:13:00,320 --> 00:13:03,679
Pete, apa pula sekarang? Jaja sedang tunggu kita.
120
00:13:08,879 --> 00:13:10,519
Ini gambar Perbendaharaan Diraja.
121
00:13:18,600 --> 00:13:20,120
Adakah bangunan ini masih wujud?
122
00:13:29,759 --> 00:13:30,960
Entahlah.
123
00:13:32,519 --> 00:13:33,759
Tapi kita kena pergi.
124
00:13:33,960 --> 00:13:35,200
Jaja sedang tunggu kita.
125
00:13:35,480 --> 00:13:36,480
Marilah.
126
00:13:42,960 --> 00:13:45,000
Saya dah kira keseluruhan deposit tetap...
127
00:13:45,320 --> 00:13:47,679
...dan loteri yang awak menang.
128
00:13:48,200 --> 00:13:50,039
Semua sekali, awak ada sepuluh juta baht.
129
00:13:52,080 --> 00:13:53,360
Sepuluh juta baht?
130
00:13:55,360 --> 00:13:56,919
Awak sangat bertuah...
131
00:13:57,200 --> 00:13:58,720
...sebab semua nenek moyang awak...
132
00:13:58,919 --> 00:14:00,960
...ikut wasiat itu.
133
00:14:02,240 --> 00:14:03,559
Moyang Pian...
134
00:14:03,720 --> 00:14:04,919
...memang terbaik, Pete.
135
00:14:06,679 --> 00:14:07,679
Moyang Pian?
136
00:14:09,159 --> 00:14:11,279
Moyang Pian Thanapitak.
137
00:14:12,919 --> 00:14:16,120
Tengok. Dia tulis wasiat ini.
138
00:14:16,559 --> 00:14:18,840
Dia minta semua keturunannya masukkan duit...
139
00:14:19,039 --> 00:14:20,799
...ke akaun deposit tetap awak.
140
00:14:21,480 --> 00:14:22,720
Dia juga kata...
141
00:14:22,840 --> 00:14:27,759
...tiada siapa dibenarkan keluarkan duit sehingga tahun 2020.
142
00:14:29,200 --> 00:14:30,279
Mujurlah...
143
00:14:30,399 --> 00:14:33,120
...awak ada memohon untuk uruskannya sendiri...
144
00:14:33,120 --> 00:14:34,639
...pada tahun 2017.
145
00:14:35,159 --> 00:14:37,639
Awak boleh terus keluarkannya pada bila-bila masa.
146
00:14:38,919 --> 00:14:41,600
Pete, tolong tandatangan dokumen ini.
147
00:14:41,600 --> 00:14:42,919
Okey.
148
00:14:43,399 --> 00:14:44,399
Nah.
149
00:15:00,399 --> 00:15:04,799
"Piriya"
150
00:15:04,799 --> 00:15:11,399
"Thanapitak"
151
00:15:11,399 --> 00:15:13,559
"Piriya Thanapitak"
152
00:15:16,879 --> 00:15:18,600
Saya akan uruskannya.
153
00:15:19,159 --> 00:15:20,360
- Terima kasih. - Baiklah.
154
00:15:20,360 --> 00:15:21,360
Terima kasih.
155
00:15:27,000 --> 00:15:28,080
Saya gembira untuk awak.
156
00:15:28,480 --> 00:15:30,320
Akhirnya awak akan selesaikan masalah awak.
157
00:15:31,360 --> 00:15:33,960
Kami perlukan lagi lima juta baht.
158
00:15:34,240 --> 00:15:36,360
Tapi itu bukan masalah besar.
159
00:15:36,919 --> 00:15:38,919
Saya percaya awak boleh bercakap dengan pemiutang awak.
160
00:15:39,919 --> 00:15:41,559
- Awak perlukan lima juta baht? - Ya.
161
00:15:43,200 --> 00:15:45,480
Saya rasa dah cukup...
162
00:15:45,960 --> 00:15:47,080
...kalau awak jual kondominium awak.
163
00:15:47,399 --> 00:15:49,759
Ya, betul itu.
164
00:15:56,200 --> 00:15:57,200
Pete.
165
00:15:57,200 --> 00:16:00,039
Tandatangan awak tak padan dengan tandatangan sebelum ini.
166
00:16:04,000 --> 00:16:07,200
"Piriya Thanapitak"
167
00:16:20,039 --> 00:16:21,519
Jangan mengarut.
168
00:16:22,039 --> 00:16:23,120
Apa kamu dah buat pada dia?
169
00:16:23,399 --> 00:16:24,440
Apa yang kamu buat pada cucu datuk?
170
00:16:24,559 --> 00:16:26,840
Macam mana dia boleh hilang? Beritahu datuk!
171
00:16:27,519 --> 00:16:29,639
Apa yang awak buat, Chod?
172
00:16:29,799 --> 00:16:32,559
Kenapa biarkan lelaki ini buat sesuatu pada cucu saya?
173
00:16:32,759 --> 00:16:34,039
Saya tak buat apa-apa.
174
00:16:39,240 --> 00:16:40,320
Sebenarnya...
175
00:16:41,559 --> 00:16:42,919
...saya bukan berasal dari Penang.
176
00:16:44,519 --> 00:16:46,600
Saya juga bukan anak saudara mak Pian.
177
00:16:49,559 --> 00:16:50,559
Datuk dah agak.
178
00:16:50,840 --> 00:16:54,360
Datuk tahu kamu seorang penipu yang datang...
179
00:16:54,360 --> 00:16:55,559
...untuk menipu kami.
180
00:16:55,840 --> 00:16:57,080
Chod.
181
00:16:57,759 --> 00:16:59,600
Panggil polis.
182
00:17:01,679 --> 00:17:02,679
Sekarang juga.
183
00:17:03,240 --> 00:17:04,240
Kita mesti tangkap dia.
184
00:17:08,599 --> 00:17:09,799
Saya bukan orang jahat.
185
00:17:13,240 --> 00:17:15,680
Saya datang dari tahun 2020.
186
00:17:18,559 --> 00:17:20,200
Tahun yang moyang saya berada sekang.
187
00:17:23,559 --> 00:17:25,240
Nama saya Piriya Thanapitak...
188
00:17:26,170 --> 00:17:27,440
...cicit moyang Pian.
189
00:17:29,890 --> 00:17:31,519
Datuk pasti dungu...
190
00:17:31,650 --> 00:17:33,519
...kalau datuk percayakan semua cerita kamu.
191
00:17:34,890 --> 00:17:36,000
Kamu tak nak beritahu datuk perkara sebenar, bukan?
192
00:17:36,650 --> 00:17:37,650
Baiklah.
193
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
Beritahu datuk...
194
00:17:39,890 --> 00:17:41,200
...apa yang kamu buat pada Pian.
195
00:17:41,440 --> 00:17:42,799
Apa yang kamu buat pada cucu datuk?
196
00:17:42,920 --> 00:17:44,359
Tolonglah!
197
00:17:45,319 --> 00:17:46,799
Jangan cederakan dia, tuan!
198
00:17:46,799 --> 00:17:48,519
Pete bercakap benar.
199
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Jangan cederakan dia.
200
00:17:49,960 --> 00:17:50,960
Saya merayu.
201
00:17:51,410 --> 00:17:52,799
Awak menyebelahi dia, Chod?
202
00:17:53,519 --> 00:17:55,440
Awak menyebelahi dia, bukan? Lepas!
203
00:17:55,440 --> 00:17:57,119
Taklah.
204
00:17:57,119 --> 00:17:59,359
Chod!
205
00:17:59,410 --> 00:18:00,410
Berani awak!
206
00:18:03,839 --> 00:18:05,480
Saya pun tak tahu...
207
00:18:05,680 --> 00:18:07,279
...macam mana saya kembali ke masa lalu.
208
00:18:11,119 --> 00:18:12,799
Pian tolong saya...
209
00:18:13,599 --> 00:18:14,920
...semasa saya cuba pulang.
210
00:18:17,200 --> 00:18:18,200
Tapi...
211
00:18:18,920 --> 00:18:21,240
...dia yang pergi ke masa depan dan bukannya saya.
212
00:18:37,079 --> 00:18:38,279
Tidak!
213
00:18:38,279 --> 00:18:40,200
Pete!
214
00:18:40,650 --> 00:18:42,519
Pete, awak tak apa-apa?
215
00:18:42,519 --> 00:18:43,920
Saya sendiri akan panggil polis.
216
00:18:44,039 --> 00:18:45,039
- Datuk. - Tuan!
217
00:18:45,359 --> 00:18:46,960
Tuan!
218
00:18:46,960 --> 00:18:48,200
- Lepaskan saya! - Tolonglah!
219
00:18:48,200 --> 00:18:50,200
- Lepaskan saya, Chod! - Saya merayu.
220
00:18:50,410 --> 00:18:52,720
- Tolong dengar apa dia nak cakap. - Saya kata lepaskan saya.
221
00:18:52,920 --> 00:18:54,200
Tolong jangan pergi.
222
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
- Tolonglah. - Lepaskan saya.
223
00:18:55,890 --> 00:18:57,279
Saya merayu.
224
00:18:59,890 --> 00:19:00,890
Earl.
225
00:19:01,839 --> 00:19:03,079
Kasihanilah dia.
226
00:19:03,599 --> 00:19:04,599
Tolonglah.
227
00:19:05,240 --> 00:19:06,410
Lepaskan saya.
228
00:19:06,410 --> 00:19:07,559
Saya kata lepaskan saya.
229
00:19:07,559 --> 00:19:08,799
Tolong jangan pergi.
230
00:19:09,119 --> 00:19:10,119
Tolonglah.
231
00:19:10,119 --> 00:19:11,240
Datuk nak tahu...
232
00:19:11,319 --> 00:19:16,079
...siapa yang akan menjadi raja yang seterusnya?
233
00:19:29,170 --> 00:19:32,799
Raja seterusnya ialah...
234
00:19:36,680 --> 00:19:39,799
...Phra Pok Klao Chao Yu Hua...
235
00:19:39,839 --> 00:19:40,890
...Rama VII.
236
00:19:45,279 --> 00:19:47,720
Ananda Mahidol akan jadi King Rama VIII.
237
00:19:49,319 --> 00:19:50,650
Bhumibol Adulyadej...
238
00:19:51,480 --> 00:19:54,240
...akan jadi King Rama IX.
239
00:20:00,920 --> 00:20:02,240
Zaman saya pula...
240
00:20:02,559 --> 00:20:03,920
...diperintah oleh Raja Rama X...
241
00:20:07,359 --> 00:20:10,599
...Phra Vajira Klao Chao Yu Hua.
242
00:20:16,079 --> 00:20:17,200
Apa yang awak cakap ini?
243
00:20:17,839 --> 00:20:19,890
Sumpah saya tak tipu.
244
00:20:33,410 --> 00:20:37,720
Kamu kata...
245
00:20:38,799 --> 00:20:39,920
...siapa yang akan menjadi...
246
00:20:40,920 --> 00:20:42,440
...Raja Rama VII?
247
00:20:46,559 --> 00:20:50,319
Phra Pok Klao Chao Yu Hua.
248
00:21:01,799 --> 00:21:04,599
Putera Prajadhipok...
249
00:21:05,890 --> 00:21:07,000
...anak Raja Rama V.
250
00:21:08,839 --> 00:21:09,839
Semasa pemerintahannya...
251
00:21:10,240 --> 00:21:11,240
...negara kita...
252
00:21:11,519 --> 00:21:14,359
...akan melalui revolusi politik...
253
00:21:17,319 --> 00:21:19,410
...pada tahun 1932.
254
00:21:22,599 --> 00:21:24,480
Dia akan lepaskan takhta...
255
00:21:24,890 --> 00:21:26,079
...dan pindah ke England.
256
00:21:29,279 --> 00:21:30,720
Dia juga akan mati di sana.
257
00:21:55,079 --> 00:21:56,079
Tak mungkin.
258
00:21:57,839 --> 00:21:59,319
Mustahil.
259
00:22:04,599 --> 00:22:05,599
Saya serius.
260
00:22:07,599 --> 00:22:10,119
Saya datang dari 2020.
261
00:22:24,039 --> 00:22:25,359
Saya berjanji...
262
00:22:25,960 --> 00:22:27,960
...saya akan cuba balik...
263
00:22:31,519 --> 00:22:33,640
...dan bawa Pian kepada datuk.
264
00:22:39,839 --> 00:22:40,839
Bertenang.
265
00:22:41,200 --> 00:22:42,519
Tandatangan sekali lagi.
266
00:22:58,720 --> 00:23:02,680
"Piriya"
267
00:23:02,680 --> 00:23:07,960
"Thanapitak"
268
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
Pete.
269
00:23:12,440 --> 00:23:14,079
Tulisan awak pun dah berubah?
270
00:23:21,200 --> 00:23:22,440
Apa yang berlaku, Pete?
271
00:23:24,240 --> 00:23:25,839
Kalau tandatangan awak tak sepadan...
272
00:23:26,759 --> 00:23:29,599
...kita tak boleh buat sebarang transaksi hari ini.
273
00:23:39,559 --> 00:23:40,920
Sebenarnya begini, Jaja.
274
00:23:42,079 --> 00:23:44,839
Pete seperti hilang ingatan.
275
00:23:53,599 --> 00:23:55,640
Apa kata kita buat begini?
276
00:23:56,319 --> 00:23:59,920
Saya akan bawa Pete ke hospital dulu.
277
00:24:00,240 --> 00:24:02,839
Boleh kita uruskannya nanti?
278
00:24:04,319 --> 00:24:05,319
Tolonglah.
279
00:24:06,720 --> 00:24:07,720
Baiklah.
280
00:24:08,599 --> 00:24:10,240
Nota daripada doktor...
281
00:24:10,799 --> 00:24:12,440
...mungkin membantu.
282
00:24:13,319 --> 00:24:15,960
Awak patut bawa Pete ke hospital.
283
00:24:17,599 --> 00:24:18,880
Terima kasih banyak.
284
00:24:20,440 --> 00:24:21,440
Mari, Pete.
285
00:24:30,240 --> 00:24:31,240
Terima kasih.
286
00:24:32,240 --> 00:24:33,240
Terima kasih.
287
00:24:33,240 --> 00:24:34,400
Mari, Pete.
288
00:24:36,680 --> 00:24:37,680
Kamu pasti...
289
00:24:38,000 --> 00:24:39,960
...Pian akan kembali?
290
00:24:45,319 --> 00:24:47,839
- Saya akan cuba. - Itu tak cukup bagus!
291
00:24:48,880 --> 00:24:50,440
Bawa dia pulang.
292
00:24:51,200 --> 00:24:52,200
Ya.
293
00:24:52,640 --> 00:24:54,680
Saya akan bawa dia balik.
294
00:24:56,799 --> 00:24:59,440
Kalau begitu, kita tunggu hujan turun semula.
295
00:25:00,599 --> 00:25:01,920
Apa yang awak cakapkan ini, Chod?
296
00:25:02,680 --> 00:25:04,279
Semalam...
297
00:25:04,559 --> 00:25:06,359
...Pete bawa Pian keluar...
298
00:25:06,519 --> 00:25:09,079
...dan bercakap tentang cuaca berangin dan nak hujan.
299
00:25:09,559 --> 00:25:10,559
Hujan?
300
00:25:12,799 --> 00:25:15,880
Kamu bertukar tempat ketika hujan?
301
00:25:18,720 --> 00:25:20,480
Semasa saya datang dari dunia saya...
302
00:25:21,480 --> 00:25:23,519
...saya sedang buku buku bank yang saya jumpa.
303
00:25:24,440 --> 00:25:25,440
Tiba-tiba...
304
00:25:25,519 --> 00:25:26,960
...ada ribut petir...
305
00:25:27,160 --> 00:25:28,720
...dan halo matahari.
306
00:25:29,720 --> 00:25:31,160
Bila saya buka buku bank itu...
307
00:25:31,640 --> 00:25:33,000
...angin kuat...
308
00:25:33,480 --> 00:25:36,000
...tarik dan bawa saya ke tahun 1920.
309
00:25:38,119 --> 00:25:40,240
Awak ingat saya akan percaya?
310
00:25:41,119 --> 00:25:42,559
Saya cuba lagi semalam...
311
00:25:42,759 --> 00:25:44,000
...dan ia berjaya.
312
00:25:44,720 --> 00:25:46,839
Semalam, cuaca berangin ketika hujan.
313
00:25:47,240 --> 00:25:48,920
Pelangi muncul di depan matahari...
314
00:25:49,319 --> 00:25:50,640
...dan sama seperti halo matahari.
315
00:25:52,640 --> 00:25:54,720
Saya nak buka buku bank moyang.
316
00:25:56,359 --> 00:25:57,640
Tapi saya terjatuhkannya.
317
00:25:58,799 --> 00:26:00,079
Moyang ambil buku itu.
318
00:26:03,839 --> 00:26:05,200
Kemudian dia disedut ke dalam.
319
00:26:08,039 --> 00:26:10,640
Saya tahu bunyinya pelik...
320
00:26:10,680 --> 00:26:12,160
...tapi itu yang berlaku, datuk.
321
00:26:13,640 --> 00:26:15,799
Sebaik saja laluan dibuka lagi...
322
00:26:16,319 --> 00:26:18,319
...saya akan bawa Pian pulang.
323
00:26:21,559 --> 00:26:23,599
Saya boleh jamin yang semua itu benar.
324
00:26:23,960 --> 00:26:26,480
Saya dan Pian pun tak percaya pada mulanya.
325
00:26:26,680 --> 00:26:28,440
Selepas meluangkan masa dengannya...
326
00:26:28,440 --> 00:26:30,480
...memang jelas yang dia...
327
00:26:30,920 --> 00:26:33,839
...bukan dari zaman kita.
328
00:26:53,079 --> 00:26:54,839
Saya tak nampak darah beku...
329
00:26:55,160 --> 00:26:56,440
...pendarahan dalam otak...
330
00:26:56,839 --> 00:26:58,359
...atau jangkitan otak.
331
00:26:58,720 --> 00:27:00,200
Awak tak perlu risau.
332
00:27:02,119 --> 00:27:03,160
Tapi doktor...
333
00:27:03,240 --> 00:27:05,680
...dia tak ingat apa-apa.
334
00:27:05,880 --> 00:27:09,319
Dia tak ingat pun rutin harian dia.
335
00:27:09,480 --> 00:27:12,240
Dia juga tandatangan dokumen seperti orang lain.
336
00:27:12,920 --> 00:27:16,519
Dia mungkin mengalami amnesia global sementara.
337
00:27:17,640 --> 00:27:19,279
Apa sebabnya, doktor?
338
00:27:20,400 --> 00:27:22,400
Kita tak tahu lagi.
339
00:27:22,799 --> 00:27:24,599
Selalunya disebabkan tekanan...
340
00:27:24,720 --> 00:27:26,039
...dan tak cukup rehat.
341
00:27:27,079 --> 00:27:28,880
Macam mana kita nak tolong dia?
342
00:27:28,880 --> 00:27:30,279
Saya sihat.
343
00:27:31,680 --> 00:27:33,119
Saya okey saja.
344
00:27:34,119 --> 00:27:35,119
Baguslah.
345
00:27:35,599 --> 00:27:36,640
Jangan tertekan.
346
00:27:36,839 --> 00:27:38,640
Ini untuk pesakit dan penjaga.
347
00:27:39,319 --> 00:27:41,960
Selalunya gejala tak tahan lama.
348
00:27:42,720 --> 00:27:44,880
Jangan desak pesakit.
349
00:27:45,160 --> 00:27:48,359
Dia perlu tandatangan dokumen penting, doktor.
350
00:27:49,559 --> 00:27:51,519
Awak tak boleh desak pesakit dengan penyakit ini.
351
00:27:51,880 --> 00:27:52,960
Kadangkala...
352
00:27:53,160 --> 00:27:55,759
...berada dalam persekitaran yang sama...
353
00:27:56,079 --> 00:27:58,799
...mungkin akan buat dia ingat semula.
354
00:28:13,319 --> 00:28:14,319
Begitu.
355
00:28:17,839 --> 00:28:19,400
Pete, masuklah.
356
00:28:19,799 --> 00:28:21,000
Awak mungkin ingat beberapa perkara.
357
00:28:31,839 --> 00:28:32,960
Ini rumah saya.
358
00:28:35,279 --> 00:28:36,559
Awak ingat, bukan?
359
00:28:46,119 --> 00:28:47,480
Di mana rumah utama?
360
00:28:48,279 --> 00:28:49,279
Rumah utama?
361
00:28:50,160 --> 00:28:51,759
Rumah datuk dan nenek saya.
362
00:28:52,640 --> 00:28:53,759
Ia pernah ada di sana.
363
00:29:05,599 --> 00:29:07,680
Pete, tunggu saya. Kuncinya ada di sini.
364
00:29:26,839 --> 00:29:28,839
Bos, dia dah balik.
365
00:29:29,640 --> 00:29:30,640
Yakah?
366
00:29:33,720 --> 00:29:34,720
Baguslah.
367
00:29:35,680 --> 00:29:36,880
Jangan biarkan dia ke mana-mana.
368
00:29:38,440 --> 00:29:40,480
Ada banyak perkara yang saya nak bincangkan dengan dia.
369
00:29:41,279 --> 00:29:42,279
Baik, bos.
370
00:30:09,279 --> 00:30:10,400
Macam mana?
371
00:30:10,720 --> 00:30:11,880
Awak ingat apa-apa?
372
00:30:47,839 --> 00:30:48,960
Siapa dia?
373
00:30:49,920 --> 00:30:51,480
Dialah Moyang Pian, Pete.
374
00:30:52,880 --> 00:30:53,920
Moyang Pian.
375
00:30:54,319 --> 00:30:55,400
Dia yang tulis wasiat itu.
376
00:30:55,960 --> 00:30:57,759
Awak patut berterima kasih padanya.
377
00:30:58,279 --> 00:31:00,319
Tanpa dia, awak akan hadapi masalah besar.
378
00:31:15,440 --> 00:31:17,079
Siapa wanita ini?
379
00:31:17,680 --> 00:31:19,400
Dia nenek awak.
380
00:31:20,480 --> 00:31:21,680
Awak nampak lelaki itu?
381
00:31:23,079 --> 00:31:25,400
Dia datuk kamu.
382
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Dan...
383
00:31:27,319 --> 00:31:28,640
...gambar keluarga di sana pula...
384
00:31:30,000 --> 00:31:31,079
...ialah ayah awak...
385
00:31:32,200 --> 00:31:33,200
...mak awak...
386
00:31:34,480 --> 00:31:36,079
...dan awak semasa kecil.
387
00:31:40,799 --> 00:31:42,279
Awak tak ingat apa-apa?
388
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Oh, ya.
389
00:32:02,960 --> 00:32:04,279
Siapa moyang perempuan saya?
390
00:32:04,839 --> 00:32:05,839
Kenapa gambar dia tiada di sini?
391
00:32:09,039 --> 00:32:10,240
Kami masih belum pasti.
392
00:32:11,119 --> 00:32:13,880
Tapi mak cik awak jumpa gambar moyang perempuan awak.
393
00:32:14,720 --> 00:32:15,720
Mana?
394
00:32:17,519 --> 00:32:18,720
Ia sedang dipulihkan.
395
00:32:20,119 --> 00:32:22,240
Ia hampir rosak sepenuhnya.
396
00:32:23,279 --> 00:32:25,240
Awak tahu tak...
397
00:32:25,519 --> 00:32:26,519
...namanya?
398
00:32:28,359 --> 00:32:29,359
Tak tahu.
399
00:32:30,519 --> 00:32:32,519
Awak boleh tanya Mak Cik Ponsiri...
400
00:32:33,200 --> 00:32:34,519
...bila dia balik nanti.
401
00:32:35,759 --> 00:32:37,519
Bila mak cik saya nak balik?
402
00:32:39,160 --> 00:32:40,200
Tak lama lagi.
403
00:32:40,759 --> 00:32:42,079
Dia tak baca mesej saya.
404
00:32:42,640 --> 00:32:45,519
Tapi bila dia tahu awak dah kembali...
405
00:32:46,440 --> 00:32:47,960
...saya pasti dia akan bergegas balik ke rumah.
406
00:32:50,920 --> 00:32:51,920
Pete.
407
00:32:54,200 --> 00:32:55,960
Dia sangat risau tentang awak.
408
00:33:00,400 --> 00:33:02,440
Saya tak sabar nak jumpa dia.
409
00:33:25,079 --> 00:33:27,079
Akhirnya awak muncul juga, Piriya.
410
00:33:30,160 --> 00:33:31,240
Awak siapa?
411
00:33:34,480 --> 00:33:35,640
Baru sekejap kita tak berjumpa.
412
00:33:36,759 --> 00:33:38,240
Awak dah lupa pemiutang awak?
413
00:33:38,720 --> 00:33:39,720
Pete.
414
00:33:43,480 --> 00:33:44,480
Mari sini!
415
00:33:44,599 --> 00:33:45,680
- Jangan! - Hentikan!
416
00:33:45,680 --> 00:33:47,480
- Lepas! - Jangan cederakan wanita itu!
417
00:33:48,240 --> 00:33:49,359
Lepaskan pada saya...
418
00:33:49,519 --> 00:33:50,640
...kalau memang saya yang bersalah.
419
00:33:53,440 --> 00:33:54,480
Nak jadi lelaki budiman nampaknya.
420
00:33:55,880 --> 00:33:57,599
Itu yang awak nak? Baiklah.
421
00:34:03,039 --> 00:34:04,200
Pete, hati-hati!
422
00:34:10,679 --> 00:34:12,199
Pete!
423
00:34:21,960 --> 00:34:23,880
Awak kuat sangat, bukan? Baiklah!
424
00:34:24,360 --> 00:34:25,480
Jangan!
425
00:34:27,559 --> 00:34:28,719
Jangan cederakan dia!
426
00:34:31,559 --> 00:34:32,559
Suruh dia bayar balik duit saya...
427
00:34:33,480 --> 00:34:34,840
...kalau awak nak saya berhenti.
428
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Dia akan bayar balik.
429
00:34:36,679 --> 00:34:38,920
Dia dapat sepuluh juta baht harta pusaka.
430
00:34:41,360 --> 00:34:42,360
Yakah?
431
00:34:42,679 --> 00:34:44,239
Mana wang tunai sepuluh juta itu?
432
00:34:55,000 --> 00:34:56,289
Duit itu ada di bank.
433
00:34:56,559 --> 00:34:59,360
Pete boleh keluarkan bila-bila masa saja.
434
00:35:05,679 --> 00:35:06,920
Kenapa dia lari...
435
00:35:08,199 --> 00:35:09,599
...kalau dia ada duit sebanyak ini?
436
00:35:11,809 --> 00:35:13,809
Dia tak tahu tentang pewarisan harta ini.
437
00:35:14,079 --> 00:35:15,679
Tapi sekarang dia dah kembali.
438
00:35:16,239 --> 00:35:17,719
Dia akan bayar balik.
439
00:35:18,159 --> 00:35:19,159
Saya boleh jamin.
440
00:35:24,289 --> 00:35:26,840
Bagaimana dengan lima juta baht yang lain?
441
00:35:27,159 --> 00:35:29,159
Awak tahu dia akan dapat lebih daripada lima juta baht...
442
00:35:29,329 --> 00:35:31,039
...kalau dia jual kondo dia.
443
00:35:31,199 --> 00:35:32,199
Betul tak?
444
00:35:32,199 --> 00:35:33,840
Awak baru saja berjanji dengan saya.
445
00:35:34,769 --> 00:35:35,960
Saya akan percayakan awak kali ini.
446
00:35:37,480 --> 00:35:38,880
Jangan lama sangat.
447
00:35:40,000 --> 00:35:41,360
Saya agak kurang sabar.
448
00:36:03,840 --> 00:36:04,840
Prink.
449
00:36:05,289 --> 00:36:06,360
Awak okey?
450
00:36:06,809 --> 00:36:07,840
Awak tak apa-apa?
451
00:36:14,840 --> 00:36:15,960
Seorang wanita...
452
00:36:16,639 --> 00:36:19,329
...tak patut terlibat dalam pergaduhan antara lelaki.
453
00:36:19,960 --> 00:36:21,199
Terlalu bahaya.
454
00:36:22,199 --> 00:36:23,599
Ingat, Prink.
455
00:36:28,400 --> 00:36:29,400
Prink?
456
00:36:39,920 --> 00:36:40,920
Awak...
457
00:36:43,440 --> 00:36:44,519
...panggil saya Prink?
458
00:36:50,599 --> 00:36:51,639
Awak tak boleh
459
00:36:52,719 --> 00:36:53,840
...ingat nama saya.
460
00:36:58,360 --> 00:37:00,880
"Piriya Thanapitak"
461
00:37:00,960 --> 00:37:02,809
"Piriya Thanapitak"
462
00:37:03,079 --> 00:37:04,599
Tulisan awak pun dah berubah?
463
00:37:07,329 --> 00:37:09,400
Oh, Tuhan. Apa itu?
464
00:37:16,679 --> 00:37:17,920
Awak bukan Pete.
465
00:37:21,360 --> 00:37:22,360
Awak siapa?
466
00:37:23,400 --> 00:37:24,639
Beritahu saya siapa awak!
467
00:37:26,559 --> 00:37:27,599
Beritahu saya!
468
00:37:50,400 --> 00:37:51,559
Awak dah balik.
469
00:37:51,719 --> 00:37:54,159
- Nak saya sedia makan malam atau... - Tinggalkan kami, Chuen.
470
00:37:57,840 --> 00:37:58,920
Apa yang berlaku?
471
00:37:59,039 --> 00:38:01,119
Saya suruh awak tinggalkan kami.
472
00:38:02,039 --> 00:38:03,039
Okey.
473
00:38:13,480 --> 00:38:14,559
Boleh awak beritahu saya...
474
00:38:14,960 --> 00:38:15,960
...siapa awak sekarang?
475
00:38:16,719 --> 00:38:18,519
Awak bukan Piriya yang hilang ingatan.
476
00:38:19,440 --> 00:38:21,679
Tapi awak orang yang berbeza. Awak bukan kawan saya, Pete.
477
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Betul tak?
478
00:38:36,039 --> 00:38:37,039
Kalau awak bercakap...
479
00:38:40,360 --> 00:38:41,639
...tentang Pete...
480
00:38:44,239 --> 00:38:46,159
...saya Pian, moyang dia.
481
00:38:47,960 --> 00:38:49,199
Jangan main-main dengan saya.
482
00:38:49,289 --> 00:38:50,559
Ini tak kelakar.
483
00:38:50,639 --> 00:38:52,719
Awak tahu saya boleh telefon polis, bukan?
484
00:38:52,719 --> 00:38:53,719
Pada mulanya...
485
00:38:55,239 --> 00:38:56,840
...saya juga rasa begitu.
486
00:38:58,639 --> 00:39:00,400
Kali pertama saya jumpa Pete...
487
00:39:02,559 --> 00:39:03,719
...dia beritahu saya...
488
00:39:05,440 --> 00:39:08,719
...yang dia datang dari tahun 2020.
489
00:39:10,519 --> 00:39:11,519
Sekejap.
490
00:39:15,440 --> 00:39:16,440
Awak kata...
491
00:39:18,679 --> 00:39:20,239
...awak jumpa Pete?
492
00:39:30,960 --> 00:39:32,519
Pada suatu hari, ketika ribut sedang berlaku...
493
00:39:36,159 --> 00:39:38,079
...dan hujan tiba-tiba turun...
494
00:39:42,079 --> 00:39:44,289
...saya jumpa lelaki yang pelik.
495
00:39:45,199 --> 00:39:47,329
Dia nampak sama macam saya.
496
00:39:48,400 --> 00:39:50,639
Caranya bercakap pelik.
497
00:39:51,079 --> 00:39:52,639
Kami sangka dia dah gila.
498
00:39:57,920 --> 00:39:59,199
Dia kata nama dia Pete...
499
00:39:59,639 --> 00:40:01,079
...dan dia datang dari masa depan.
500
00:40:10,159 --> 00:40:11,440
Awak tak menipu, bukan?
501
00:40:13,159 --> 00:40:14,239
Pada mulanya...
502
00:40:15,559 --> 00:40:17,639
...saya hampir hantar dia ke Lang Ka Daeng...
503
00:40:19,039 --> 00:40:20,329
...bila dia beritahu saya...
504
00:40:21,719 --> 00:40:23,119
...saya moyang dia...
505
00:40:24,840 --> 00:40:26,480
...yang memulakan keluarga Thanapitak.
506
00:40:28,960 --> 00:40:30,880
Dulu nama keluarga saya Sinpen.
507
00:40:33,000 --> 00:40:35,079
Itu nama nenek dan datuk saya yang digabungkan bersama.
508
00:40:36,480 --> 00:40:37,480
Jadi...
509
00:40:37,960 --> 00:40:39,159
...apa yang berlaku?
510
00:40:47,360 --> 00:40:48,519
Keesokan harinya...
511
00:40:50,239 --> 00:40:52,239
...saya dapat nama Thanapitak...
512
00:40:53,719 --> 00:40:56,239
...sebagai nama keluarga diraja macam yang dia cakap.
513
00:40:57,119 --> 00:40:58,960
Ketika itulah saya percayakan dia.
514
00:41:01,289 --> 00:41:03,360
Dia datang dari dunia yang saya tak pernah tahu.
515
00:41:09,719 --> 00:41:10,719
Tak mungkin.
516
00:41:18,289 --> 00:41:20,000
Mana Pete sekarang?
517
00:41:21,599 --> 00:41:22,599
Pete...
518
00:41:24,519 --> 00:41:26,039
...dah cuba segalanya...
519
00:41:26,719 --> 00:41:28,360
...untuk kembali ke rumah.
520
00:41:30,840 --> 00:41:32,079
Dia hampir berjaya...
521
00:41:33,769 --> 00:41:34,769
...tapi keadaan jadi buruk.
522
00:41:36,679 --> 00:41:38,960
Saya yang ke sini dan bukannya dia.
523
00:41:47,920 --> 00:41:49,000
Kalau boleh...
524
00:41:50,039 --> 00:41:51,679
...saya nak kembali...
525
00:41:52,920 --> 00:41:55,599
...ke tahun 1920.
526
00:41:56,809 --> 00:41:58,119
Boleh awak tolong saya?
527
00:42:22,329 --> 00:42:26,079
Imm, Pian suka buah remia.
528
00:42:27,480 --> 00:42:30,559
Tentu dia gembira kalau dapat buah remia hari ini.
529
00:42:34,079 --> 00:42:36,079
Awak dah balik.
530
00:42:41,079 --> 00:42:42,679
Ada yang tak kenakah?
531
00:42:47,199 --> 00:42:48,679
Pian sakit?
532
00:42:50,289 --> 00:42:51,769
Nanti dulu, Pen.
533
00:42:53,039 --> 00:42:54,880
Saya tak cakap apa-apa pun.
534
00:42:55,559 --> 00:42:57,239
Jangan buat kesimpulan melulu.
535
00:42:59,289 --> 00:43:01,239
Daripada muka awak...
536
00:43:01,599 --> 00:43:05,239
...saya ingatkan ada perkara buruk yang berlaku.
537
00:43:06,880 --> 00:43:08,519
Terkejut saya.
538
00:43:11,239 --> 00:43:12,360
Imm.
539
00:43:12,559 --> 00:43:15,119
Keluarkan semua biji dari longan.
540
00:43:15,400 --> 00:43:16,599
Pian suka longan.
541
00:43:16,880 --> 00:43:18,440
Buah itu akan buat dia segar...
542
00:43:18,639 --> 00:43:20,599
...selepas balik dari bank.
543
00:43:27,960 --> 00:43:29,519
Pen. Imm.
544
00:43:30,440 --> 00:43:34,400
Jauhkan diri dari rumah Pian buat sementara waktu.
545
00:43:35,159 --> 00:43:39,440
Saya baru saja bawa dia pulang dari bank.
546
00:43:40,360 --> 00:43:41,760
Dia tak berapa sihat.
547
00:43:42,400 --> 00:43:44,599
Doktor kata...
548
00:43:45,599 --> 00:43:47,119
Pian terkena demam tifus.
549
00:43:47,239 --> 00:43:50,320
- Apa? - Teruk sangatkah penyakit itu?
550
00:43:51,360 --> 00:43:53,639
Mereka kata ia boleh berjangkit.
551
00:43:54,000 --> 00:43:55,320
Betul.
552
00:43:55,559 --> 00:43:56,840
Sebab itulah awak tak patut ke sana.
553
00:43:58,480 --> 00:43:59,880
Awak dah tua.
554
00:43:59,920 --> 00:44:02,800
Teruk jika awak dijangkiti.
555
00:44:03,320 --> 00:44:05,599
Awak berdosa...
556
00:44:05,800 --> 00:44:08,159
...kalau awak sebarkan penyakit...
557
00:44:09,039 --> 00:44:10,960
...kepada orang awam.
558
00:44:12,559 --> 00:44:13,920
Awak juga, Imm.
559
00:44:14,519 --> 00:44:16,159
Beritahu setiap pembantu...
560
00:44:16,440 --> 00:44:18,480
...supaya jangan pergi ke sana.
561
00:44:18,519 --> 00:44:20,960
Saya tak takut. Saya akan jaga cucu saya.
562
00:44:22,119 --> 00:44:23,400
Awak tak boleh pergi, Pen.
563
00:44:23,519 --> 00:44:25,599
Kenapa saya tak boleh pergi, Earl?
564
00:44:25,840 --> 00:44:27,119
Saya pergi dulu.
565
00:44:28,920 --> 00:44:29,920
Aduhai, Pen.
566
00:44:30,599 --> 00:44:31,599
Awak takkan dengar cakap saya.
567
00:44:31,800 --> 00:44:33,199
Kalau awak dijangkiti...
568
00:44:33,559 --> 00:44:35,079
...saya takkan jaga awak.
569
00:44:35,079 --> 00:44:36,559
Saya akan tinggalkan awak di hospital seorang diri.
570
00:44:38,599 --> 00:44:39,599
Saya serius.
571
00:44:58,159 --> 00:45:02,840
Awak pernah baca buku tentang kembara masa atau lubang cacing?
572
00:45:03,239 --> 00:45:05,119
Sesuatu tentang orang dari masa depan...
573
00:45:05,480 --> 00:45:06,960
...yang pergi ke masa lalu.
574
00:45:09,800 --> 00:45:11,039
Saya nak tahu...
575
00:45:11,360 --> 00:45:13,159
...bila hujan turun...
576
00:45:13,320 --> 00:45:15,239
...atau kejadian halo matahari yang seterusnya.
577
00:45:17,400 --> 00:45:18,400
Saya pergi dulu.
578
00:45:20,320 --> 00:45:21,400
Selamat tinggal, Wan.
579
00:45:25,280 --> 00:45:26,760
Kamu bukan Pian.
580
00:45:40,079 --> 00:45:41,079
Wan.
581
00:45:41,880 --> 00:45:42,960
Apa kamu buat di sini?
582
00:45:43,199 --> 00:45:44,760
Kamu tak tolong mak kamu masak?
583
00:45:46,039 --> 00:45:47,039
Ayah.
584
00:45:52,400 --> 00:45:54,760
Boleh saya pinjam buku ini?
585
00:45:57,559 --> 00:45:58,760
"Fenomena Semula Jadi."
586
00:45:59,440 --> 00:46:00,440
Ya.
587
00:46:00,960 --> 00:46:02,960
Sejak bila kamu berminat dengan fenomena semula jadi?
588
00:46:04,519 --> 00:46:07,199
Saya nak pinjamkan pada saudara Pian.
589
00:46:08,039 --> 00:46:09,239
Saudara Pian?
590
00:46:09,960 --> 00:46:10,960
Ya.
591
00:46:12,719 --> 00:46:14,639
Dia sangat berminat dengan cuaca...
592
00:46:14,840 --> 00:46:16,639
...dan halo matahari.
593
00:46:17,480 --> 00:46:20,800
Dia mencari buku di dewan buku tempoh hari.
594
00:46:21,119 --> 00:46:22,480
Jadi saya nak tolong dia.
595
00:46:24,960 --> 00:46:26,360
Ayah tak kisah...
596
00:46:26,920 --> 00:46:28,280
...memandangkan dia saudara Pian.
597
00:46:29,199 --> 00:46:30,480
Pinjamkannya kepada dia.
598
00:46:31,239 --> 00:46:32,400
Terima kasih.
599
00:48:00,679 --> 00:48:03,000
Saya nak bercakap dengan Pete.
600
00:48:06,280 --> 00:48:08,559
Saya nak pinjamkan buku ini kepada dia.
601
00:48:10,599 --> 00:48:12,960
- Wan. - Awak tak boleh pergi!
602
00:48:12,960 --> 00:48:14,239
Apa nama...
603
00:48:16,360 --> 00:48:18,800
...isteri moyang Pian?
604
00:48:19,119 --> 00:48:22,519
Nama moyang perempuan kamu...
605
00:48:24,199 --> 00:48:27,360
"The Passbook"
38691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.