All language subtitles for Young.Rock.S02E02.Seven.Bucks.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,153 --> 00:00:03,707
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:05,402 --> 00:00:07,404
{\pos(190,210)}- إذاً حدّدنا المقابلة مع (فاينانشال تايمز)
- "مزرعة عائلة (جونسون)"
3
00:00:07,529 --> 00:00:10,407
{\pos(190,210)}- لمناقشة حوافز مشروعك الصغير
- "١٢ يوماً قبل يوم الانتخابات"
4
00:00:10,532 --> 00:00:12,200
- رائع
- وهناك مقالة مذهلة
5
00:00:12,325 --> 00:00:15,495
في صحيفة (واشنطن بوست)
عن خطتك المقترحة للبنية التحتية
6
00:00:15,996 --> 00:00:19,708
إنها رائعة، قرأتها صباح اليوم
أثناء الوقوف في الصف لشراء البيغل
7
00:00:19,833 --> 00:00:21,751
أشكرك يا صديقي، أنت مراع جداً دائماً
8
00:00:21,876 --> 00:00:23,253
أحب تلك الصفة فيك
9
00:00:23,712 --> 00:00:25,755
أجل، من الرائع دائماً استضافتك للتصوير
10
00:00:26,089 --> 00:00:29,092
لا أحد يأكل الكربوهيدرات الآن
ولكن أشكرك على خبز البيغل
11
00:00:29,217 --> 00:00:31,595
- على الرحب والسعة
- حسناً يا (ساندي)، عمل ممتاز
12
00:00:31,720 --> 00:00:33,263
- هناك أمر أخير
- أجل
13
00:00:33,388 --> 00:00:37,225
{\an8}أجرت محطة أخبار محلية في (سينت بول)
في (مينيسوتا) مقابلة مع رجل أمس
14
00:00:37,350 --> 00:00:39,144
وقال إنّه كان معك في المدرسة{\an8}
15
00:00:39,352 --> 00:00:42,314
{\an8}ليس أمراً مهماً على الأغلب
ولكني أخبرك عنه
16
00:00:42,439 --> 00:00:44,941
لأنّه قال إنّك حاولت قتله{\an8}
17
00:00:47,152 --> 00:00:49,321
{\an8}- ماذا؟
- ذلك ما قاله
18
00:00:49,738 --> 00:00:51,323
{\an8}- أنا أعرف
- حسناً، اسمعني
19
00:00:51,448 --> 00:00:54,117
{\an8}يوجد أشخاص كثيرون
لديهم خيال خصب، حسناً؟
20
00:00:54,326 --> 00:00:56,077
- لذا...
- أجل
21
00:00:56,202 --> 00:00:57,871
لنذهب ونطعم الأحصنة بعض البيغل
22
00:00:57,996 --> 00:01:00,790
- أنا وأنت فقط يا (راندل)، حسناً
- رائع!
23
00:01:00,915 --> 00:01:03,710
- شكراً يا (ساندي)، أحسنت عملاً
- من دون (ساندي)
24
00:01:04,002 --> 00:01:05,503
سأعطي (سينامون) الخبز بالقرفة
25
00:01:05,712 --> 00:01:09,132
{\an8}هل يوجد حصان اسمه (إفريثينغ)؟
لأعطيه هذا الخبز
26
00:01:10,216 --> 00:01:11,635
يجب أن أعترف لك
27
00:01:11,760 --> 00:01:15,597
{\an8}طريقة تعاملك مع ذلك الخبر الغريب
كانت رئاسية جداً
28
00:01:15,805 --> 00:01:18,892
{\an8}- لم يؤثر فيك أبداً
- لا، أي نوع من القادة سأكون
29
00:01:19,017 --> 00:01:21,436
{\an8}إن فزعت كلّما حدث أمر غير مُتوقّع؟
30
00:01:21,603 --> 00:01:23,938
{\an8}تبدو مرتاحاً جداً لتلقي الهجمات
31
00:01:24,064 --> 00:01:26,858
لأنّي تعرّضت للكمات كثيرة في حياتي{\an8}
32
00:01:27,025 --> 00:01:29,653
{\an8}ولكن مهما حدث
عليك التعامل مع الأمر والمضي قدماً
33
00:01:29,778 --> 00:01:32,822
{\an8}كما فعلت عندما لم يختاروني لدور (باتمان)
وثم توقّفت عن التمثيل
34
00:01:32,947 --> 00:01:36,201
بالتأكيد، أو مثلي
عندما رفضني اتحاد كرة القدم الوطني
35
00:01:36,326 --> 00:01:38,662
واضطررت للذهاب إلى (كالغاري)
للعب الكرة في اتحاد كرة القدم الكندي
36
00:01:38,787 --> 00:01:40,622
{\an8}ذلك صحيح
استلمت اتصالاً من فريق (ستامبيدرز)
37
00:01:40,747 --> 00:01:43,500
{\an8}ذلك صحيح، فريق (ستامبيدرز)
كان هدفي الذهاب إلى (كالغاري)
38
00:01:43,625 --> 00:01:46,878
{\an8}ولعب الكرة وثم توقيع عقد
من فريق من اتحاد كرة القدم الوطني هناك
39
00:01:47,051 --> 00:01:49,303
بالمناسبة، قابل (جيف غولدبلام){\an8}
40
00:01:49,506 --> 00:01:52,092
سميته تيمناً بصديقتي (إميلي بلانت){\an8}
41
00:01:54,552 --> 00:01:57,722
- مرحباً يا (جيف)، تفضّل
- (جيف) يحب القرفة
42
00:01:58,014 --> 00:02:00,100
وفي تلك الفترة ومثل الآن
43
00:02:00,225 --> 00:02:03,770
كانت أولويتي دائماً
هي توفير حياة أفضل لعائلتي
44
00:02:04,229 --> 00:02:07,357
{\an8}- "(تامبا)، سنة ١٩٩٥"
- "في هذه المرحلة، انتهى عمل أبي في المصارعة"
45
00:02:07,482 --> 00:02:10,235
{\an8}"وكان يعمل كسائق
لدى شركة (سيركت سيتي)"
46
00:02:10,568 --> 00:02:14,989
"كان يُفترض به نقل الإلكترونيات التالفة
من المتاجر إلى مستودع التصليح"
47
00:02:15,115 --> 00:02:17,951
"ولكن أحياناً
كان يسلك منعطفاً صغيراً"
48
00:02:19,661 --> 00:02:21,037
هل أنت (جوش)؟
49
00:02:23,164 --> 00:02:25,500
لدي ٣ كاميرات فيديو ذات شاشات مكسورة
50
00:02:25,667 --> 00:02:27,877
ومشغل أقراص ليزر
ولكن جهاز التحكم عن بعد يحتاج إلى تصليح
51
00:02:28,002 --> 00:02:29,796
وشاشتا تلفاز مع نظام صوت معطّل
52
00:02:29,921 --> 00:02:33,007
"ومثل عادة والدي
كان لديه نشاط جانبي"
53
00:02:33,174 --> 00:02:36,302
"لبيع الإلكترونيات التالفة قليلاً للناس"
54
00:02:36,469 --> 00:02:39,222
"وثم دفع المال لرجل
لإزالتها من المخزون"
55
00:02:39,472 --> 00:02:42,600
"وفي تلك الأثناء
عملت أمي في بيع عروض الرحلات"
56
00:02:42,726 --> 00:02:44,853
"ولكنّها قضت كل وقتها بالتفكير في"
57
00:02:44,978 --> 00:02:48,189
علبة عصير الجوافة وعلبة (لايسول)
وثمرة أناناس كاملة
58
00:02:48,314 --> 00:02:51,317
{\an8}وزجاجة جعة (كرونا) مليئة بالرمل
ومجلات مصارعة وجوارب
59
00:02:51,443 --> 00:02:53,737
{\an8}وعلبة تتبيلة الرانش
ورقائق بطاطا (دوريتو) بجبنة الناتشو
60
00:02:53,862 --> 00:02:55,739
وعلبة لحفظ الطعام وفيها معجنات اللحم{\an8}
61
00:02:55,864 --> 00:02:59,826
{\an8}و١٦ قطعة منفردة
من حلوى (ويرذر أوريجنالز) فوقها
62
00:02:59,951 --> 00:03:04,247
{\an8}- يبدو ذلك جيداً
- ستحتاج إلى شريط لاصق أكثر
63
00:03:04,372 --> 00:03:06,040
هذا طرد بريد دولي{\an8}
64
00:03:06,207 --> 00:03:07,834
{\an8}يلعب ابني كرة القدم
في اتحاد كرة القدم الوطني
65
00:03:07,959 --> 00:03:11,921
{\an8}"تقصد اتحاد كرة القدم الكندي
ولم أكن ألعب الكرة حقّاً"
66
00:03:12,046 --> 00:03:14,674
المزيد من الشريط اللاصق رجاءً
أعطني إيّاه، سأفعل ذلك
67
00:03:19,637 --> 00:03:23,391
"لم أنضم إلى فريق لاعبي (ستامبيدرز)
بل كنت في فريقهم للتدريب"
68
00:03:23,516 --> 00:03:26,352
"والذي دفع مبلغاً زهيداً بالدولار الكندي"{\an8}
69
00:03:26,561 --> 00:03:29,564
{\an8}"كانت وظيفتي
تحضير اللاعبين الأساسيين ليوم المباراة"
70
00:03:29,689 --> 00:03:33,651
- "وكنت أعاني بشدة"
- (جونسون)، ما الذي تفعله؟
71
00:03:33,818 --> 00:03:37,155
- إنه أساسي، لا تندفع بأقصى قوة!
- ماذا تعني؟
72
00:03:37,280 --> 00:03:40,366
{\an8}أنت من فريق التدريب
ولا يُفترض بك الإطاحة بهم
73
00:03:40,492 --> 00:03:44,704
يجب أن يؤدي الجميع دورهم
وحتّى ابني الفاشل
74
00:03:44,996 --> 00:03:46,581
انتبه يا (يوجين)!
75
00:03:49,334 --> 00:03:50,877
مرة أخرى
76
00:03:55,890 --> 00:03:57,258
لست مضطراً للاندفاع بتلك القوة{\an8}
77
00:03:57,383 --> 00:03:58,760
"(كيني ووكر)، لاعب دفاع
لعب موسمين مع (دنفر برونكوز)"
78
00:03:58,885 --> 00:04:02,847
{\an8}- "أول لاعب أصم في الاتحاد الكندي"
- عليك بذل ٦٥ بالمئة من جهدك
79
00:04:03,473 --> 00:04:05,558
لتهيئة الأساسيين وحسب{\an8}
80
00:04:06,184 --> 00:04:08,269
٦٥ بالمئة فقط؟
81
00:04:08,561 --> 00:04:11,397
{\an8}٦٥ بالمئة من جهدي كممثل
مثل أداء (كريس)...
82
00:04:11,564 --> 00:04:14,317
{\an8}٦٥ بالمئة من جهدي كممثل
مثل (كريس)...
83
00:04:15,109 --> 00:04:17,445
الكثير من (كريس) بنسبة جهد ٦٥ بالمئة
84
00:04:17,779 --> 00:04:21,366
{\an8}على أي حال، إن لم أتدبّر أمري بسرعة
عرفت أنهم سيقرصونني
85
00:04:21,491 --> 00:04:23,660
- القرص؟
- أجل، هكذا يطردونك من الفريق
86
00:04:23,785 --> 00:04:25,578
"إنه سلوك كندي جداً"
87
00:04:29,874 --> 00:04:31,251
مرحباً يا (كارل)
88
00:04:31,459 --> 00:04:34,546
- أحضر كتاب خطة اللعب رجاءً
- تبّاً يا (جيم)!
89
00:04:34,754 --> 00:04:37,632
- سنشتاق إليك يا (كارل)
- "كان أدائي سيئاً"
90
00:04:37,757 --> 00:04:39,425
"ولم أرد أن يطردوني مثل (كارل)"
91
00:04:39,592 --> 00:04:43,721
"لحسن الحظ استطعت الاتصال بحبيبتي (داني)
التي في (ميامي) للتحدث عن الأمر"
92
00:04:43,888 --> 00:04:46,015
- هل يقرصونك؟
- أجل
93
00:04:46,140 --> 00:04:50,186
وليست مثل قرصة عادية أيضاً
بل أشبه بمقص من مفاصل إصبعيك
94
00:04:51,813 --> 00:04:54,524
ذلك غريب حقّاً
ولكنك وصفتها بإتقان
95
00:04:54,649 --> 00:04:58,111
- فكّرت في الأمر كثيراً
- إنها كل ما أفكّر فيه
96
00:04:58,528 --> 00:05:02,907
وكأنّها تسعى خلفي مثل الموت
أو رجل الحلوى
97
00:05:03,157 --> 00:05:04,909
- ماذا؟
- رجل الحلوى
98
00:05:05,076 --> 00:05:06,661
- لم أسمعك
- رجل الحلـ...
99
00:05:07,620 --> 00:05:08,997
محاولة موفّقة
100
00:05:09,581 --> 00:05:12,500
لـ٤ ثوان لم تفكّر في غرابة الأمور هناك
101
00:05:13,376 --> 00:05:16,671
أنا آسف لأني لم أستطع إرسال المال لك
102
00:05:16,838 --> 00:05:20,842
- "لا يدفع فريق التدريب شيئاً"
- لا تقلق بشأني، أنا بخير
103
00:05:20,967 --> 00:05:24,053
لديك قروض دراسة جامعية هائلة
وتجنين ١٨ ألف دولار في السنة
104
00:05:24,262 --> 00:05:26,681
أحب التفكير في أنّي أجني
١٨ "آلاف" دولار في السنة
105
00:05:26,806 --> 00:05:28,182
"يبدو المبلغ أكبر"
106
00:05:28,808 --> 00:05:31,603
ركّز على ما تحتاج إلى فعله
للانضمام إلى الفريق
107
00:05:31,728 --> 00:05:35,023
أجل، سأبذل جهدي في الـ٦٥ بالمئة
108
00:05:35,315 --> 00:05:38,985
"بينما ساعدتني (داني) خارج الملعب
كنت سأحظى بمساعدة في الملعب"
109
00:05:39,193 --> 00:05:41,154
- تدرس خطة اللعب
- أجل
110
00:05:41,613 --> 00:05:42,989
رائع
111
00:05:44,532 --> 00:05:45,909
إنها أفضل هكذا
112
00:05:46,409 --> 00:05:49,621
{\an8}- أجل، أحاول تعلم اللعب من كل الزوايا
- "أنا مرحاض"
113
00:05:52,415 --> 00:05:54,000
لغة الإشارة تتحسن لديك
114
00:05:54,167 --> 00:05:56,502
أجل؟ أعمل على ذلك
115
00:05:59,088 --> 00:06:01,507
{\an8}- صنارة (فوريكيسو) جميلة
- هل تصطاد السمك؟
116
00:06:01,716 --> 00:06:03,593
أجل، أحب ذلك
117
00:06:03,718 --> 00:06:05,261
علّمني والدي عندما كنت صغيراً
118
00:06:05,386 --> 00:06:07,722
وقضيت اليوم في صيد السمك
مع (أندريه) العملاق
119
00:06:07,972 --> 00:06:09,349
أنت تمزح!
120
00:06:09,807 --> 00:06:11,726
{\an8}- أحب المصارعة
- أحقاً ذلك؟
121
00:06:11,935 --> 00:06:14,646
{\an8}ماذا عن والدك؟
هل ما يزال يصارع؟
122
00:06:14,979 --> 00:06:17,982
- لا
- هل تعرفين متجر (سيركت سيتي)؟
123
00:06:18,149 --> 00:06:21,736
لدينا برنامج
لبيع البضائع التالفة قليلاً
124
00:06:21,861 --> 00:06:25,907
بخصومات جنونية
صُنعت في (اليابان) وأبيعها في شاحنتي
125
00:06:26,950 --> 00:06:28,326
يعمل في مجال المبيعات
126
00:06:30,411 --> 00:06:33,623
{\an8}- ينبغي علينا الخروج للصيد يوماً ما
- أجل؟ رائع
127
00:06:34,207 --> 00:06:37,168
ولكنّي لم أعرف
أن رحلة الصيد تلك ستغيّر حياتي
128
00:06:37,335 --> 00:06:39,003
لأنّك اصطدت أكبر سمكة رأيتها
129
00:06:39,128 --> 00:06:41,756
ولم يصدّقك أي من أصدقائك
بالرغم من التقاطك صوراً لها؟
130
00:06:42,966 --> 00:06:44,342
لا
131
00:06:47,640 --> 00:06:50,370
- هل تعرف ما تفعله؟
- أجل، أعرف ما أفعله
132
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
- هلاّ تسرع رجاءً
- ما الذي يحدث؟
133
00:06:52,924 --> 00:06:55,593
- انقطع بث محاكمة (أو جيه)
- أمهليني بعض الوقت
134
00:06:55,760 --> 00:06:58,304
ظننت أنك قلت إنّ ذلك الهوائي
من أجود النوعيات
135
00:06:58,513 --> 00:07:00,807
قلت إنّه كان كذلك
136
00:07:01,265 --> 00:07:03,518
- قبل إلقائه من نافذة
- إنّها تُبث على كل قناة
137
00:07:03,643 --> 00:07:06,437
- جربا قناة مختلفة
- ولكنّ هذه التغطية التي تعجبني
138
00:07:07,355 --> 00:07:08,731
أحتاج إلى مساعدتك يا (بيتر)
139
00:07:09,023 --> 00:07:11,025
شوّش (روكي) الإشارة أيّها القائد الأعلى
140
00:07:12,151 --> 00:07:13,528
لا تخبريه بذلك
141
00:07:14,987 --> 00:07:17,699
- ما هذا؟
- أجل!
142
00:07:17,990 --> 00:07:19,992
"ولكن السيارة بقت لدى الشرطة"
143
00:07:20,368 --> 00:07:23,121
شكراً يا (بيتر)
والآن احم (أو جيه) رجاءً
144
00:07:23,413 --> 00:07:26,249
- لمَ طرد (ديوي) هنا؟
- أعاده ساعي البريد
145
00:07:27,166 --> 00:07:29,168
- "لا سوائل"
- منذ متى يمنعونك من إرسال السوائل؟
146
00:07:29,335 --> 00:07:31,003
أرسلت السوائل إليك في البريد
عندما كنت في (ساموا)
147
00:07:31,129 --> 00:07:34,590
- ولم يعيدوا تلك الطرود أبداً
- لم أستلم أي طرود في (ساموا)
148
00:07:34,841 --> 00:07:37,927
ولذلك تجاهلتك في طريقنا إلى المنزل
من المطار
149
00:07:40,638 --> 00:07:43,141
"نحبك ونشتاق إليك يا أمي"
150
00:07:43,599 --> 00:07:47,311
"كان صيد السمك مع (كيني)
ما أحتاج إليه تماماً لتشتيت أفكاري"
151
00:07:51,232 --> 00:07:52,608
أشكرك على دعوتك لي
152
00:07:52,942 --> 00:07:54,318
هذا رائع
153
00:07:55,486 --> 00:07:58,156
- صنارة الـ(فوريكاسو)؟
- أجل، تفضّل
154
00:07:58,781 --> 00:08:00,867
لم أستخدم صنارة جميلة مثلها مسبقاً
155
00:08:01,743 --> 00:08:07,123
إذاً، كيف كان صيد السمك
مع (أندريه) العملاق؟
156
00:08:09,709 --> 00:08:14,005
غير معقول، كلّما أمسك بسمكة
كان يعطيها قبلة صغيرة
157
00:08:14,130 --> 00:08:17,759
وثم يعيدها إلى الماء
ويقول لها إنّه يطلق سراحها
158
00:08:18,801 --> 00:08:21,512
لطالما تخيّلت مدى جنون ذلك
بالنسبة إلى الأسماك
159
00:08:24,182 --> 00:08:26,434
هل تفكّر في ممارسة المصارعة؟
160
00:08:26,559 --> 00:08:29,228
كل يوم من حياتي تقريباً
عندما كنت صغيراً
161
00:08:29,812 --> 00:08:35,902
ولكنّي أردت إعالة عائلتي
ولذا وجدت كرة القدم، علقت الصنارة
162
00:08:38,654 --> 00:08:43,367
- ربّاه! لا أصدق أنّي فعلت ذلك
- لا بأس
163
00:08:43,493 --> 00:08:49,665
- لا، أعرف تكلفة هذه الصنارة
- هذه؟ إنّها مجرد شيء
164
00:08:49,957 --> 00:08:52,043
ليس لدي مال كاف لأشتري لك صنارة أخرى
165
00:08:52,168 --> 00:08:55,087
ولكنّي أعدك برد المال إليك
أنا آسف جداً
166
00:08:57,089 --> 00:09:00,718
لا بأس، توجد أمور أهم في الحياة
167
00:09:01,552 --> 00:09:06,182
إنّها مجرد شيء
لا بأس، لا تقلق
168
00:09:06,390 --> 00:09:07,767
"إنها مجرد شيء"
169
00:09:07,934 --> 00:09:11,312
عندما سمعت (كيني) وهو يقولها
شعرت بأنّها جملة محرّرة
170
00:09:11,437 --> 00:09:13,731
لأنّي وضعت ضغطاً كبيراً على نفسي
171
00:09:13,856 --> 00:09:16,776
لأكون الرجل الذي يرسل المال
إلى حبيبته في الديار
172
00:09:17,318 --> 00:09:21,364
ويشتري لوالديه أول منزل لهما
وكل ذلك شغل تفكيري
173
00:09:21,531 --> 00:09:24,033
ولكنّها مجرد أشياء يا رجل
174
00:09:24,242 --> 00:09:25,827
أنا مسرور جدّاً لسماع ذلك
175
00:09:25,952 --> 00:09:28,037
لأنّك عندما ذهبت إلى الحمام...
176
00:09:30,289 --> 00:09:32,500
- كسرت كوبك
- صنعته ابنتي لي
177
00:09:32,625 --> 00:09:34,001
سأصلحه
178
00:09:35,795 --> 00:09:39,423
"بعدما غيّر (كيني) وجهة نظري
استطعت الاستقرار"
179
00:09:39,549 --> 00:09:41,592
"لأداء دوري في مساعدة الفريق"
180
00:09:43,761 --> 00:09:45,763
- انطلقوا!
- "كنت ما أزال في فريق التدريب"
181
00:09:45,888 --> 00:09:49,725
"ولكن المدرّبين منحوني فرصاً أكثر
للعب مع اللاعبين الأساسيين"
182
00:10:07,994 --> 00:10:10,079
أحسنت يا (ووكر)! ممتاز يا (جونسون)!
183
00:10:10,204 --> 00:10:12,582
{\an8}- ذلك ما نحتاج إليه
- أحسنت
184
00:10:13,040 --> 00:10:17,044
{\an8}- ضفدع حوض استحمام
- "كنت ما أزال فظيعاً في لغة الإشارة"
185
00:10:17,169 --> 00:10:19,922
"ولكنّي شعرت أخيراً
بأنّي وجدت ما يمتعني"
186
00:10:20,047 --> 00:10:23,926
"وحالما استرخيت في الملعب
استطعت الاستفادة من الأمر بشكل مبتكر"
187
00:10:24,302 --> 00:10:28,097
"مثل استغلال الطعام المجاني
في اجتماعات الفريق الأول"
188
00:10:28,723 --> 00:10:30,600
ما الذي تفعله هنا
يا فرد فريق التدريب؟
189
00:10:30,850 --> 00:10:32,602
"(داغ فلوتي)، لاعب هجوم"
190
00:10:32,810 --> 00:10:36,647
- هذا الاجتماع للأساسيين فقط
- حسناً، أنا آسف
191
00:10:37,440 --> 00:10:41,611
انتظر قليلاً، ربما الأسبوع القادم
192
00:10:41,777 --> 00:10:43,946
حسناً، أول نقطة
193
00:10:44,697 --> 00:10:46,657
لا مزيد من ملصقات (ناتالي ميرشانت)
في غرفة تبديل الملابس
194
00:10:46,991 --> 00:10:49,201
"وحصل اللاعبون على تذاكر مجانية
لكل مباراة أيضاً"
195
00:10:49,327 --> 00:10:52,496
٦ مقاعد رائعة في قسم العائلة والأصدقاء
196
00:10:53,122 --> 00:10:55,207
ليس لدي أي من ذلك
197
00:10:56,042 --> 00:10:58,794
"التسكع مع الأساسيين
منحني بعض الامتيازات"
198
00:10:58,920 --> 00:11:00,838
لاعب الأسبوع، (غارسيا)!
199
00:11:01,297 --> 00:11:03,007
"(جيف غارسيا)، ظهير ربعي احتياطي"
200
00:11:05,718 --> 00:11:09,180
حصلت على حذاء رعاة بقر
حسب الطلب
201
00:11:09,430 --> 00:11:11,891
- حذاء رعاة البقر؟
- سآخذه إن لم ترده
202
00:11:12,058 --> 00:11:14,810
تذكّرني أحذية رعاة البقر والويسكي
بالفترة التي قضيتها في (ناشفيل)
203
00:11:15,061 --> 00:11:19,607
أجل، تفضّل، ليس لدي الويسكي
ولكن خذ علاقة المفاتيح من حديقة الحيوانات
204
00:11:19,815 --> 00:11:21,192
شكراً يا رجل
205
00:11:23,736 --> 00:11:28,532
قسيمة شرائية لصالون (إندور صان)
(هانك)، هذه لك
206
00:11:28,658 --> 00:11:32,536
- تبّاً، هذا مظهري الطبيعي
- حسناً
207
00:11:33,454 --> 00:11:34,830
أجل، أموري جيدة يا أمي
208
00:11:34,956 --> 00:11:36,916
أحصل على بعض التقييمات الإيجابية
من المدربين
209
00:11:37,041 --> 00:11:40,044
أنا مسرورة جداً لسماع ذلك يا (ديوي)
فذلك يسعدني
210
00:11:40,294 --> 00:11:42,088
اسأليه عن ما أردته
211
00:11:43,631 --> 00:11:45,549
لم أسمع رداً منك
ولذا أردت التأكد فحسب
212
00:11:45,675 --> 00:11:49,220
- "هل وصلك الطرد الذي أرسلته؟"
- لا، أنا آسف يا أمي، لم يصلني
213
00:11:50,054 --> 00:11:51,847
أرسلته قبل أيام، أين هو؟
214
00:11:52,223 --> 00:11:54,016
أنا أخبرك بأنّه رائع
215
00:11:54,433 --> 00:11:55,810
انتظري، من (جولي نومار)؟
216
00:11:56,102 --> 00:11:59,563
- الممثلة التي وقّعت على الصورة
- إذاً من (وونغ فو)؟
217
00:11:59,689 --> 00:12:02,149
الرجل الذي وقّعت الصورة له
218
00:12:02,274 --> 00:12:04,652
لا أعتقد أنّي سأشاهد هذا الفيلم
219
00:12:05,152 --> 00:12:07,655
- سأتحقّق من الأمر
- أمي، لا بأس
220
00:12:07,780 --> 00:12:09,573
لدي كل ما أحتاج إليه
221
00:12:10,074 --> 00:12:12,785
أخبري (ديوي) بأنّ (مارشا كلارك)
غيّرت تسريحة شعرها
222
00:12:14,662 --> 00:12:18,207
- يجب أن أذهب يا أمي، أحبك
- أحبك أيضاً يا عزيزي، وداعاً
223
00:12:19,000 --> 00:12:20,376
أين ستذهبون؟
224
00:12:20,501 --> 00:12:22,586
إنها ليلة المحار والبطاطا المقلية
في مطعم (غراند برافون)
225
00:12:22,712 --> 00:12:25,631
- مطعم (غراند بروفان)
- مطعم (غراند بروفان)
226
00:12:25,756 --> 00:12:27,883
- هل تريد مرافقتنا؟
- بالتأكيد، أعتقد أنّ لدي قسيمة
227
00:12:28,009 --> 00:12:29,385
لذلك المكان...
228
00:12:37,643 --> 00:12:40,938
لا!
229
00:12:43,190 --> 00:12:44,567
"تفضّل بالجلوس يا بني"
230
00:12:45,668 --> 00:12:47,045
"المدرّب (بونو)، أكثر الانتصارات
في تاريخ اتحاد الكرة الكندي"
231
00:12:47,170 --> 00:12:49,005
"عضو من قاعة مشاهير اتحاد الكرة الكندي
ومدرب رائع ورجل رائع"
232
00:12:49,506 --> 00:12:53,718
(دوين)، لا صلة لإقصائك بجهودك
أو بمدى حبنا لك
233
00:12:53,885 --> 00:12:56,930
أيها المدرب، أشعر أنّي أتقن الأمر أخيراً
234
00:12:57,096 --> 00:12:58,890
ألا يمكنك إيجاد طريقة ما
لإبقائي في الفريق؟
235
00:12:59,015 --> 00:13:00,892
صدقني يا بني
كنت سأفعل ذلك لو كنت أستطيع
236
00:13:01,142 --> 00:13:04,062
ولكنّنا ضممنا لاعبين جدد
وخط هجومنا قوي الآن
237
00:13:04,187 --> 00:13:05,688
بفضل جولاتهم للتدريب معك
238
00:13:05,980 --> 00:13:09,651
أديت عملك بإتقان
ولذلك لا نحتاج إليك بعد الآن
239
00:13:10,443 --> 00:13:12,237
يدفعك الأمر للتفكير في عدم وجود العدالة
240
00:13:12,737 --> 00:13:14,113
لا أعرف ما سأفعله
241
00:13:14,572 --> 00:13:17,909
استمع إلي، لا أريد إحباطك
242
00:13:18,034 --> 00:13:20,662
لديك أخلاقيات عمل رائعة
وسيفيدك ذلك يوماً ما
243
00:13:20,787 --> 00:13:22,163
أنا أعدك
244
00:13:22,288 --> 00:13:24,374
في تلك الأثناء، إن توفّر شاغر
245
00:13:24,499 --> 00:13:26,543
سنتصل بك ونعيدك إلى هنا
246
00:13:27,377 --> 00:13:28,753
أنا والفريق، نحن...
247
00:13:28,962 --> 00:13:31,339
جهزنا لك هدية وداع
248
00:13:33,633 --> 00:13:37,804
قد لا تكون معنا
ولكننا سنكون معك دائماً
249
00:13:38,596 --> 00:13:40,098
توجد كرة من الصوف فيه
250
00:13:43,351 --> 00:13:44,727
ها هي
251
00:13:46,563 --> 00:13:48,231
يا لها من ضربة مؤلمة
252
00:13:48,439 --> 00:13:50,108
عندما ضموني إلى فريق التدريب
253
00:13:50,233 --> 00:13:52,944
عرف جزء مني
بأنّ ذلك قد يحدث لي
254
00:13:53,069 --> 00:13:55,947
ولذا كنت أفكّر مسبقاً في خطوتي التالية
255
00:13:56,155 --> 00:13:58,866
هل أدركت حينئذ
بأنّك تريد البدء بالمصارعة؟
256
00:13:59,033 --> 00:14:03,246
ما عرفته هو عدم وجود شخص
سيدفع لي مقابل لعبة كرة القدم الآن
257
00:14:03,454 --> 00:14:07,000
ولذا ركبت الطائرة واتجهت إلى عائلتي
لأعود إلى المنزل وأخبرهم عن فشلي
258
00:14:07,166 --> 00:14:10,128
في المجال الوحيد
الذي وهبت سنوات من حياتي له
259
00:14:10,378 --> 00:14:13,673
كنت يائساً وفكّرت في كل الاحتمالات
260
00:14:14,507 --> 00:14:17,218
وبطريقة ما، فعلت أمي ذلك أيضاً
261
00:14:18,553 --> 00:14:21,806
- يجب أن تتركه ليجف، تبّاً!
- بالتأكيد
262
00:14:22,140 --> 00:14:25,435
"لا تستطيع مصادرة ذلك الصندوق
يحتاج ابني إلى وجباته الخفيفة"
263
00:14:25,685 --> 00:14:27,979
إنه أمريكي في (كندا)
لا يعرف ما يمكنه تناوله هناك
264
00:14:28,146 --> 00:14:31,190
أضفت إليه علبة من الرانش
ولكنه يستطيع شراءها
265
00:14:31,399 --> 00:14:33,067
من أي متجر بقالة في (كندا)
266
00:14:33,234 --> 00:14:35,069
لا أعرف ما تبيعونه
267
00:14:35,194 --> 00:14:38,072
حسناً، أزل صلصة الرانش
ولكن يجب أن ترسل البقية إليه
268
00:14:38,281 --> 00:14:41,075
سيدتي، كما قلت
لا يمكنك إرسال السوائل عبر...
269
00:14:41,242 --> 00:14:43,286
- هل لديك أم؟
- ماذا؟
270
00:14:43,745 --> 00:14:46,205
- معذرة، ماذا؟
- هل لديك أم؟
271
00:14:47,248 --> 00:14:48,625
أجل؟
272
00:14:48,958 --> 00:14:51,711
فكّر فيما ستشعر به
إن كانت تبعد آلاف الأميال عنك
273
00:14:51,836 --> 00:14:53,630
ولم تستطع زيارتك
274
00:14:53,755 --> 00:14:57,091
ستودّ إبلاغك بأنّها تفكر فيك
بأية طريقة ممكنة
275
00:14:57,258 --> 00:15:01,012
ستودّ الشعور بأنّها قريبة منك
بالرغم من أنّك بعيد جداً عن الديار
276
00:15:01,512 --> 00:15:03,473
وإن لم تستطع معانقتك
فأقل ما يمكنها فعله
277
00:15:03,598 --> 00:15:07,268
هو إرسال بعض الرمل من شاطئك المفضل
في زجاجة من جعتك المفضلة
278
00:15:08,186 --> 00:15:10,146
لم تكن أمي مؤهلة لتربيتي
منذ كنت في سن الـ١٢
279
00:15:10,271 --> 00:15:12,482
وعينوا لي ولأخي وصياً قانونياً
280
00:15:12,940 --> 00:15:14,317
"ولكنّي أتفهم وجهة نظرك"
281
00:15:14,484 --> 00:15:16,653
- سأحاول مساعدتك
- شكراً
282
00:15:17,153 --> 00:15:18,529
"ولكنّي آسفة بشأن أمك"
283
00:15:18,946 --> 00:15:21,991
"بينما كانت تتعامل أمي
مع خدمة البريد الكندي"
284
00:15:22,116 --> 00:15:27,080
"هبطت طائرتي في (ميامي) وزرت (داني)
وتحدّثنا عن كل شيء"
285
00:15:27,455 --> 00:15:29,999
أنا آسفة جداً
أعرف مدى الجهد الذي بذلته
286
00:15:30,124 --> 00:15:34,295
هذا جنوني، أعني، هل هذه النهاية؟
هل انتهيت من لعب كرة القدم؟
287
00:15:34,420 --> 00:15:37,090
ليس بالضرورة، أليس كذلك؟
قد يتصل فريق آخر بك في أية لحظة
288
00:15:37,256 --> 00:15:40,843
ولكنّي لا أريد الجلوس بجوار الهاتف
وأنتظر اتصالاً قد لا يردني أبداً
289
00:15:41,135 --> 00:15:44,389
سئمت من انتظار الأشخاص الآخرين
لتحديد ما سيحدث لي
290
00:15:47,558 --> 00:15:49,185
إذاً، ما الذي تريد فعله؟
291
00:15:51,562 --> 00:15:55,858
ربّما ينبغي علي تجربة المصارعة
وأرى إن كنت بارعاً في ذلك
292
00:15:58,361 --> 00:16:00,863
أجل، لا أعرف، ربّما ولكن الآن
293
00:16:01,030 --> 00:16:02,865
كنت أفكر في الاتصال بصديقي (كلينت)
294
00:16:02,990 --> 00:16:05,868
- والعمل معه في طلاء المنازل
- لماذا؟
295
00:16:06,077 --> 00:16:10,456
قد لا أستطيع شراء منزل لعائلتي
أو دفع قروضك ولكنّي أريد المساهمة
296
00:16:10,790 --> 00:16:12,583
أقدّر رغبتك في المساعدة
297
00:16:12,834 --> 00:16:15,461
ولكنّي أعرف أنّ هناك المزيد
الذي تريد تحقيقه
298
00:16:16,045 --> 00:16:17,839
الأمور المهمة مقدّرة لك يا (دوين)
299
00:16:17,964 --> 00:16:19,757
وإن كان ذلك هو المصارعة
فلتكن المصارعة إذاً
300
00:16:19,882 --> 00:16:21,509
أجل، ولكنّي سأنتظر لسنوات مجدّداً
يا (داني)
301
00:16:21,718 --> 00:16:24,637
حيث لن أجني المال
وليس هناك ما يضمن أن أجنيه يوماً
302
00:16:24,887 --> 00:16:29,225
لم أقل إنّ الأمر سيكون سهلاً
ولكن الأحلام الكبيرة ليست سهلة
303
00:16:29,517 --> 00:16:32,562
اسع خلف المزيد ولا تؤجل ذلك
304
00:16:35,064 --> 00:16:36,691
صدّق أو لا تصدّق يا (راندل)
ولكن تلك أول مرة
305
00:16:36,816 --> 00:16:40,069
أخبرت فيها شخصاً مقرباً مني
بأنّي أريد ممارسة المصارعة
306
00:16:40,653 --> 00:16:43,614
وعندما قلتها علنياً أخيراً
أصبح الأمر حقيقة
307
00:16:43,948 --> 00:16:45,408
لا، في الحقيقة
308
00:16:45,533 --> 00:16:47,785
ستمر أشهر قبل أن أقولها علنياً مجدداً
309
00:16:50,163 --> 00:16:51,956
- وكأنّه جديد، صحيح؟
- لا، لا
310
00:16:52,081 --> 00:16:53,624
إنّه مكسور، يمكنك ملاحظة ذلك
311
00:16:54,167 --> 00:16:56,753
لا، كانت تلك الشقوق هناك
كانت موجودة مسبقاً
312
00:17:00,632 --> 00:17:03,801
{\an8}إن عدت إلى المحكمة
أريد القاضي (إيتو) ليترأس قضيتي
313
00:17:03,927 --> 00:17:06,179
أعتقد أنه سيكون منجذباً إلي
314
00:17:06,304 --> 00:17:10,767
سيكون متساهلاً جداً
ولكنّي لن أعجب به أيّها القائد الأعلى
315
00:17:14,229 --> 00:17:17,232
- مرحباً؟
- مرحباً أبي، أريد منك اصطحابي
316
00:17:17,440 --> 00:17:19,317
- من (كندا)؟
- (ميامي)
317
00:17:19,776 --> 00:17:21,152
أقصوني من الفريق
318
00:17:21,569 --> 00:17:25,365
- ماذا؟ هل عرفت عن إقصاء (ديوي)؟
- "ماذا؟"
319
00:17:25,490 --> 00:17:27,450
- إنّه في (ميامي)
- ماذا؟
320
00:17:27,742 --> 00:17:30,787
أنا خارج متجر (بابليكس) في (كيندال)
وأريد منك القدوم لاصطحابي
321
00:17:30,912 --> 00:17:32,288
سأغادر الآن
322
00:17:32,664 --> 00:17:34,123
- ماذا حدث؟
- لا أعرف
323
00:17:34,415 --> 00:17:36,626
هل هو بخير؟ هل تأذى؟
324
00:17:37,085 --> 00:17:38,920
هل أخبرك إن استلم الطرد؟
325
00:17:41,381 --> 00:17:43,258
معجنات اللحم هذه لذيذة
326
00:17:56,521 --> 00:18:00,191
"قاد والدي لـ٤ ساعات متتالية
من (تامبا) تلك الليلة ليقلّني"
327
00:18:00,358 --> 00:18:01,734
"من دون طرح أسئلة"
328
00:18:02,485 --> 00:18:05,196
"وثم التففنا بالشاحنة وعدنا مباشرة"
329
00:18:13,288 --> 00:18:15,415
"أخبرته بنسخة عما حدث"
330
00:18:15,582 --> 00:18:17,500
"وتحايلت عليه قليلاً"
331
00:18:17,625 --> 00:18:19,168
كانت مشكلة في الأرقام
332
00:18:19,544 --> 00:18:22,714
يمكنهم القبول بعدد محدد من الأمريكيين
في الفريق ولذا...
333
00:18:22,839 --> 00:18:26,259
بالرغم من أنّهم أحبوا أدائي
إلاّ أنهم اضطروا لإقصائي
334
00:18:26,718 --> 00:18:30,638
يهتم الجميع بأبناء بلدهم و(كندا) ليست مختلفة
335
00:18:31,264 --> 00:18:33,766
كما كانت تقول أم (برونو) دائماً
336
00:18:34,142 --> 00:18:37,103
- ذلك هو حال الأمور أحياناً
- ذلك هو حال الأمور أحياناً
337
00:18:40,356 --> 00:18:42,025
يا إلهي
338
00:18:42,150 --> 00:18:45,236
"قدنا لفترة ونحن نستمع إلى أنغام الموسيقى"
339
00:18:45,528 --> 00:18:47,905
"كنت أفكّر فيما قلته لـ(داني)
عن المصارعة"
340
00:18:48,072 --> 00:18:51,284
"ولكنّي لم أكن مستعداً بالتأكيد
لإخبار شخص آخر بذلك"
341
00:18:51,492 --> 00:18:54,412
"عرفت أنّي إن أخبرت عائلتي
فذلك سيجعل الأمر حقيقياً"
342
00:18:57,040 --> 00:19:00,460
أتعرف أنهم يسمون هذا الطريق السريع
بزقاق التماسيح؟
343
00:19:01,252 --> 00:19:05,465
يبدو أنّ التماسيح تسير على الطريق
وترفض التحرك
344
00:19:06,424 --> 00:19:10,053
كان يقول عمك (سيكا)
إنّها تزحف إلى المجاري
345
00:19:10,595 --> 00:19:12,764
هل تتخيل ذلك؟
إيجاد أحد التماسيح هناك؟
346
00:19:13,014 --> 00:19:15,892
ما اسم ذلك الفيلم
الذي فيه مهرج في المجاري؟
347
00:19:16,142 --> 00:19:18,811
يخطف الأطفال داخل المجاري
وأخاف أمك كثيراً
348
00:19:21,773 --> 00:19:23,149
يبدو أنه لدينا القليل من الوقود
349
00:19:23,566 --> 00:19:24,942
كم لديك من المال؟
350
00:19:26,277 --> 00:19:29,030
٥، ٦، ٧...
351
00:19:30,073 --> 00:19:31,449
٨ دولارات
352
00:19:38,247 --> 00:19:39,874
لدي ٧ دولارات
353
00:19:42,794 --> 00:19:45,838
- ما الذي تفعله؟
- إنّه مال!
354
00:19:45,963 --> 00:19:47,590
قلت إنّ هناك تماسيح
355
00:19:47,715 --> 00:19:52,178
- صارعت أسوأ منها بمقابل أقل
- أبي، إنّه مجرد شيء
356
00:19:52,845 --> 00:19:56,140
أجل، شيء نستخدمه لشراء أشياء أخرى
357
00:19:56,432 --> 00:19:57,975
ما الذي تعلمته في (كندا)؟
358
00:19:58,184 --> 00:19:59,560
إنه مجرد شيء
359
00:20:00,186 --> 00:20:02,313
يا إلهي! استوحيت (سيفن باكس) منها
360
00:20:02,438 --> 00:20:05,274
أجل، لأنّه لم يجد ذلك الدولار أبداً
361
00:20:05,400 --> 00:20:07,402
تحدّثت عن تلك اللحظة من قبل
362
00:20:07,652 --> 00:20:09,904
أجل، بعدما وهبت حياتي لكرة القدم
363
00:20:10,071 --> 00:20:12,782
الشيء الوحيد الذي كسبته منها
هو ٧ دولارات
364
00:20:12,907 --> 00:20:15,034
- كانت تلك مرحلة ضعف
- أجل، ولكنّك استغليت ذلك
365
00:20:15,159 --> 00:20:18,454
وحوّلته إلى اسم لشركتك
وجعلتها علامة تجارية عالمية
366
00:20:18,705 --> 00:20:21,916
إنّها قصة مذهلة الآن
بعد معرفة طريقة سير الأمور
367
00:20:22,041 --> 00:20:24,711
ولكنها كانت فترة عصيبة
368
00:20:25,461 --> 00:20:28,464
- إذاً، ما الذي فعلته؟
- الشيء الوحيد الذي أمكنني فعله
369
00:20:28,673 --> 00:20:31,217
تابعت المضي قدماً
وكانت (داني) في (ميامي)
370
00:20:31,342 --> 00:20:36,097
وكانت تعمل ٦٠ ساعة في الأسبوع
وعدت إلى (تامبا)
371
00:20:36,222 --> 00:20:39,726
وكنت أحاول معرفة خطوتي التالية
من ناحية العمل في المصارعة
372
00:20:40,017 --> 00:20:44,105
ولكنّي لم أكن مستعداً لأخبر أحداً
من عائلتي عن مخططاتي
373
00:20:44,522 --> 00:20:47,233
إلى حين ذلك اليوم
الذي اتصل فيه مدربي من (كندا)
374
00:20:47,400 --> 00:20:49,318
آسف يا سيدي، ولكن هناك أمر طارئ
375
00:20:49,444 --> 00:20:52,655
أيمكننا الحصول على حارس أو كلب
أو شيء لإبعاد هذين الشخصين العشوائيين
376
00:20:52,780 --> 00:20:54,741
من دخول منطقتي للمقابلات؟
377
00:20:55,241 --> 00:20:57,744
{\an8}أتذكر المقابلة التي أخبرناك عنها
مع ذلك الرجل من (مينيسوتا)؟
378
00:20:57,869 --> 00:20:59,829
{\an8}نُشرت على مواقع تواصل اجتماعي هامشية
379
00:20:59,954 --> 00:21:02,248
{\an8}- ونعتقد أن عليك مشاهدتها
- حسناً
380
00:21:02,457 --> 00:21:05,793
{\an8}"إذاً ذهبت إلى المدرسة الابتدائية
مع المرشح الانتخابي (دوين جونسون)"
381
00:21:05,918 --> 00:21:07,879
{\an8}"أجل، في (هاواي)"
382
00:21:08,421 --> 00:21:11,007
{\an8}"انتقلت إلى هناك مؤخراً
وكنت الفتى الجديد من (سينت بول) في (مينيسوتا)"
383
00:21:11,132 --> 00:21:12,967
{\an8}"أدركت على الفور أنّه مخادع"
384
00:21:13,092 --> 00:21:14,969
{\an8}"لم تكن الكثير من الأمور منطقية"
385
00:21:15,136 --> 00:21:18,931
{\an8}"ولذلك سألته عنها
وأجل، لقد حاول قتلي"
386
00:21:19,474 --> 00:21:20,850
{\an8}تبّاً!
387
00:21:22,211 --> 00:21:23,587
{\an8}أعرف هذا الرجل
388
00:21:25,213 --> 00:21:28,980
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
45981