All language subtitles for Yellowstone.2018.S05E03.Tall.Drink.of.Water.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,605 --> 00:00:13,791 I tidigare avsni 2 00:00:13,816 --> 00:00:15,120 Mamma! 3 00:00:15,145 --> 00:00:20,620 Jag vill begrava honom på ranchen. Då kan vi alltid besöka honom. 4 00:00:20,646 --> 00:00:24,960 Jag vill inte ha nån flygplats på min mark. Häv arrendeavtalet. 5 00:00:24,985 --> 00:00:27,870 Då slutar det med att de får ranchen. 6 00:00:27,895 --> 00:00:32,276 - Säg aldrig mer emot honom. - Jag vill skydda honom och ranchen. 7 00:00:32,485 --> 00:00:36,671 Idag stoppar jag all statlig finansiering - 8 00:00:36,696 --> 00:00:39,106 - av utvecklandet av Paradise Valley. 9 00:00:39,315 --> 00:00:44,830 - Jamie Dutton, delstatsåklagare. - Jag tror jag börjar med honom. 10 00:00:44,855 --> 00:00:49,171 Det har varit vargar på betesmark nio. Ryan och Colby jagar dem. 11 00:00:49,196 --> 00:00:51,486 - Vad gör vi? - Varför sköt ni dem med halsband? 12 00:00:51,695 --> 00:00:56,106 Vi måste få iväg halsbanden. Säg inget om det här till nån. 13 00:00:57,646 --> 00:00:59,001 Det är min ranch där nere. 14 00:00:59,026 --> 00:01:02,920 - Det ni sprayar med dödar boskapen. - Jag har licens. 15 00:01:02,945 --> 00:01:04,646 Hallå? 16 00:02:06,275 --> 00:02:08,396 Sprid ut er. 17 00:03:25,816 --> 00:03:30,370 Vargar. Spåren leder västerut. En ko och kalv där borta. 18 00:03:30,395 --> 00:03:34,816 De har ätit kalven ren, men bara magen på mamma. 19 00:03:37,145 --> 00:03:40,500 - Såg du nån boskap? - Nej. 20 00:03:40,525 --> 00:03:46,065 Det är kanske hundar, om de inte har ätit på dem. De kan vara våldsamma. 21 00:03:47,355 --> 00:03:50,816 - Det är inte hundar. - Hur kom de hit så snabbt? 22 00:03:51,025 --> 00:03:54,145 - De släpptes ut i våras. - 16 mil härifrån. 23 00:03:54,356 --> 00:03:57,605 Jag tror inte det är varg. 24 00:04:00,275 --> 00:04:05,105 Har ni nånsin sett så här stora hundar? Det har inte jag. 25 00:04:11,355 --> 00:04:15,645 Jag trodde inte vargarna skulle lämna parken. 26 00:04:15,855 --> 00:04:20,540 De brydde sig väl inte om att säga det till vargen. 27 00:04:20,565 --> 00:04:24,985 Och om de gjorde det så lyssnade han inte. 28 00:04:35,026 --> 00:04:38,580 Vargarna ni släppt ut är inte ens härifrån. 29 00:04:38,605 --> 00:04:41,695 Ni har tagit hit dem från Kanada. 30 00:04:42,816 --> 00:04:46,671 Genetiskt sett tillhör de samma art. 31 00:04:46,696 --> 00:04:50,830 Och vi valde vargar från områden där boskapen lämnats ifred. 32 00:04:50,855 --> 00:04:55,065 Vet ni varför? För det finns inga boskap i Albertas skogar. 33 00:04:55,275 --> 00:04:57,606 Men här rivs de. 34 00:04:59,445 --> 00:05:04,025 Vi har inte ett enda bekräftat fall där en varg rivit boskap. 35 00:05:12,816 --> 00:05:15,236 Vad har jag missat? 36 00:05:15,445 --> 00:05:21,001 Vargarna har omöjligt hunnit ta sig till dessa områden på den här tiden. 37 00:05:21,026 --> 00:05:24,291 Omöjligt är det inte. 38 00:05:24,316 --> 00:05:28,620 Det är en irrationell rädsla för den stora stygga vargen. 39 00:05:28,645 --> 00:05:33,000 - Stora stygga vargen är bara en saga. - Ja... 40 00:05:33,025 --> 00:05:36,236 Det ser ut att bli en sannsaga. 41 00:05:46,985 --> 00:05:49,985 Det där var ju skoj. 42 00:05:51,026 --> 00:05:53,960 Ta för er. 43 00:05:53,985 --> 00:05:58,961 Rädslan grundar sig inte på fakta, utan på rykten och mediahysteri. 44 00:05:58,986 --> 00:06:02,395 Vi har inte hittat ett enda bekräftat fall. 45 00:06:02,605 --> 00:06:05,395 Jag kan visa er fem nu på en gång. 46 00:06:05,815 --> 00:06:10,121 - Fem? Var då? - På min ranch. 47 00:06:10,146 --> 00:06:13,370 - Har du några bevis? - Mitt ord. 48 00:06:13,395 --> 00:06:18,276 Ta inte illa upp, John, men du är ingen viltbiolog. 49 00:06:18,485 --> 00:06:22,710 Nämn ett annat rovdjur här med tassavtryck stora som min hand. 50 00:06:22,735 --> 00:06:27,211 Som fäller bytet genom att bita det i hasorna och som äter inälvorna först. 51 00:06:27,236 --> 00:06:31,145 Det kan ni inte, för det finns inget. 52 00:06:31,355 --> 00:06:37,815 Det var tack vare ranchägarnas stöd som ni fick plantera in dem. 53 00:06:38,026 --> 00:06:41,815 Men kan ni inte skydda oss, som ni lovade - 54 00:06:42,025 --> 00:06:45,370 - tvingas de ta saken i egna händer. 55 00:06:45,396 --> 00:06:50,080 Det är olagligt att döda utrotnings- hotade arter, John. Säg till dem det. 56 00:06:50,105 --> 00:06:53,420 Ni känner mig inte tillräckligt väl för att säga John. 57 00:06:53,445 --> 00:06:56,460 Säg ombudsman Dutton. 58 00:06:56,485 --> 00:07:01,856 Men kommer ingen från jakt & viltvård med ett checkhäfte tills på fredag... 59 00:07:05,145 --> 00:07:09,235 ...så kommer ni att få lära känna mig. 60 00:08:52,025 --> 00:08:55,485 - God morgon. - Du är tidigt uppe. 61 00:08:55,695 --> 00:09:00,275 - Jag ska till Salt Lake. - Vad är det i Salt Lake? 62 00:09:01,355 --> 00:09:04,895 Lösa trådar, älskling. Lösa trådar. 63 00:09:08,985 --> 00:09:11,446 Jag kommer hem sent. 64 00:09:31,196 --> 00:09:34,315 Du är tidigt uppe. 65 00:09:36,446 --> 00:09:42,210 Männen i den här familjen är skarpsynta. Ja, jag är tidigt uppe. 66 00:09:42,235 --> 00:09:45,460 Varför är du det? 67 00:09:45,485 --> 00:09:48,695 För att hålla mitt löfte till dig. 68 00:09:49,065 --> 00:09:53,420 - Varför är du uppe så tidigt? - Jag funderar. 69 00:09:53,445 --> 00:09:55,985 Jag kan inte... 70 00:09:57,105 --> 00:10:02,079 Jag kan inte fundera på kvällarna. Då vill man bara glömma. 71 00:10:02,105 --> 00:10:07,120 Men på morgnarna... Då kan man minnas. 72 00:10:07,145 --> 00:10:10,250 Minnas vad? 73 00:10:10,275 --> 00:10:13,420 Vissa minnen bör man inte berätta för sina barn. 74 00:10:13,445 --> 00:10:17,790 Har vi inte kommit förbi det? Jag har väl berättat allt för dig. 75 00:10:17,815 --> 00:10:23,025 Jag har till och med berättat om min första trekant. 76 00:10:24,355 --> 00:10:27,500 Har jag inte? Jag trodde... 77 00:10:27,525 --> 00:10:31,370 Glöm det. Vill du ha mer kaffe? 78 00:10:31,395 --> 00:10:35,355 - Fan, Beth... - Det är inte jag som sitter här... 79 00:10:35,565 --> 00:10:39,460 ...och funderar på saker jag inte kan berätta för mina barn. 80 00:10:39,485 --> 00:10:42,314 Jag tänkte på din mor. 81 00:10:45,485 --> 00:10:48,235 Vad var det med henne? 82 00:10:48,445 --> 00:10:52,079 Hon var en fantastisk kvinna. 83 00:10:52,104 --> 00:10:56,460 Jag önskar att hon hade levt så länge så du hade fått se det. 84 00:10:56,485 --> 00:11:00,605 Fått se hur mycket hon älskade dig. 85 00:11:01,815 --> 00:11:07,735 - Det var inte det du tänkte på. - Det är det jag tänker på nu. 86 00:11:14,985 --> 00:11:17,195 Jag är sen. 87 00:11:22,235 --> 00:11:28,395 Du kan älska ett minne, pappa, men det kan inte älska dig tillbaka. 88 00:11:28,604 --> 00:11:33,330 Hitta någon att älska medan du fortfarande kan. 89 00:11:33,355 --> 00:11:36,485 Minnet av henne har du kvar. 90 00:12:13,315 --> 00:12:15,105 Fan... 91 00:12:34,644 --> 00:12:36,815 Teeter, snälla. 92 00:12:37,195 --> 00:12:40,485 - Vad fan... - Gubben vill ha dem släta. 93 00:12:40,735 --> 00:12:43,985 - Raka dig över honom då. - Du äger inte handfatet. 94 00:12:45,445 --> 00:12:47,645 Idag är det en stor dag. 95 00:12:47,854 --> 00:12:51,750 - Hur gammal blir du nu, Lloyd? - Fyller du 70? 96 00:12:51,775 --> 00:12:55,984 - Ser jag ut som en 70-åring? - Ja. 97 00:12:56,195 --> 00:13:00,025 - Här har du en spegel. - Lyssna inte på idioterna. 98 00:13:00,235 --> 00:13:04,670 Fortsätt med dina armhävningar så kommer du att bli 100. 99 00:13:04,695 --> 00:13:08,500 - Teeter har rätt. Han ser ut som 100. - Det sa jag inte. 100 00:13:08,525 --> 00:13:12,065 Hur lång tid tar det för er att borsta tänderna? 101 00:13:12,275 --> 00:13:17,670 - Behöver du en handduk? - Skäms inte över vad Gud gett dig. 102 00:13:17,695 --> 00:13:20,565 Det finns inga små människor, bara små penisar. 103 00:13:20,775 --> 00:13:23,395 Du får två, de stora är slut. 104 00:13:23,605 --> 00:13:27,234 Kan jag inte få lite tid för mig själv? 105 00:13:28,815 --> 00:13:31,500 Har man sett... 106 00:13:31,525 --> 00:13:35,895 - Grattis till segern i Redding. - Tack. - Grattis, Lloyd. 107 00:13:36,275 --> 00:13:39,564 - Hoppas du får en bra dag. - Om den slutar som din började... 108 00:13:39,775 --> 00:13:43,620 ...är det bra nog för mig. Tack. 109 00:13:43,645 --> 00:13:48,235 En barrel racer-tjej till frukost. 110 00:13:51,354 --> 00:13:54,355 Grattis på födelsedagen. 111 00:13:56,025 --> 00:13:58,420 - Är han 70? - 58. 112 00:13:58,445 --> 00:14:02,289 - 58? - Har du cancer eller nåt? 113 00:14:02,314 --> 00:14:04,670 Han har åldrats i förtid. 114 00:14:04,695 --> 00:14:08,145 - Vad vill du ha till kvällsmat? - Biff. 115 00:14:08,355 --> 00:14:11,485 - Då blir det det. - Sätt fart nu. 116 00:14:27,525 --> 00:14:30,829 Jag tror han gillar mig. 117 00:14:30,854 --> 00:14:36,315 Klart han gör. Du matar ju honom. Han tror du är hans mamma. 118 00:14:37,485 --> 00:14:41,445 Släpps han ut med de andra när han blir äldre? 119 00:14:41,694 --> 00:14:45,315 Nej, vi får ha honom till lassoträning - 120 00:14:45,525 --> 00:14:48,985 - och han får passa nästa års nappflaskekalvar. 121 00:14:49,194 --> 00:14:54,315 Här skickar vi inte iväg föräldralösa, om du inte märkt det. 122 00:14:54,525 --> 00:14:59,789 När du är klar med att leka mamma får du sadla nåt du tror du kan rida. 123 00:14:59,814 --> 00:15:01,920 Ska jag ut idag? 124 00:15:01,945 --> 00:15:07,064 Ska jag göra en cowboy av dig så ska du ut varje dag. 125 00:15:29,064 --> 00:15:34,370 - God morgon. - God morgon. Kan jag hjälpa er? 126 00:15:34,395 --> 00:15:38,484 Vi fiskade upp ett halsband med sändare ur Yellowstonefloden. 127 00:15:38,695 --> 00:15:42,314 GPS: en visar att djuret var på er mark i tre dar - 128 00:15:42,525 --> 00:15:46,460 - innan det återvände till parken och sen hamnade i floden. 129 00:15:46,485 --> 00:15:51,290 - Vad var det för djur? - En varg. Har ni sett vargar här? 130 00:15:51,315 --> 00:15:55,565 De finns ju här, men vi ser dem inte särskilt ofta. 131 00:15:55,775 --> 00:15:59,234 - Kalvar korna? - Vi blev klara förra månaden. 132 00:15:59,445 --> 00:16:03,314 - Inga vargar i närheten då? - Nej, vi håller paren nära oss. 133 00:16:03,525 --> 00:16:07,750 Ni har inget emot om vi följer vargarnas väg härifrån? 134 00:16:07,775 --> 00:16:10,525 - Var gick den i floden? - Bra fråga. 135 00:16:10,734 --> 00:16:15,920 - Vi har bara hittat halsbandet. - Fastspänt runt en stock. 136 00:16:15,945 --> 00:16:19,830 - Låter som tjuvskyttar. - Ja. Rider ni med oss? 137 00:16:19,855 --> 00:16:24,774 Nej, jag har jobb som väntar. Men lämna grindarna som de är. 138 00:16:24,985 --> 00:16:29,525 Det lät som en fråga, men det var det inte. 139 00:16:29,734 --> 00:16:34,120 - Vi har en extra häst. - Jag har min egen. 140 00:16:34,145 --> 00:16:37,025 Ett ögonblick, bara. 141 00:16:41,694 --> 00:16:44,234 Så ni vill begrava honom här? 142 00:16:45,985 --> 00:16:50,080 Vi hyr det här huset. Så på ranchen. 143 00:16:50,105 --> 00:16:55,394 Han behöver en fyrbent på sin resa. En häst. 144 00:16:55,645 --> 00:16:58,119 Sin resa? 145 00:16:58,144 --> 00:17:02,605 Er sons ande behöver en hästande som tar honom till andra sidan. 146 00:17:04,565 --> 00:17:08,354 Så ni vill att jag dödar en häst? 147 00:17:08,565 --> 00:17:13,525 Det behövs inte. Gud har hans häst redo när er son är redo. 148 00:17:18,484 --> 00:17:22,580 Döden är privat. 149 00:17:22,605 --> 00:17:25,775 Det är kanske det enda vi gör ensamma. 150 00:17:26,025 --> 00:17:30,775 Hur många vi än har omkring oss så gör vi det ensamma. 151 00:17:30,984 --> 00:17:34,644 Ceremonin är också privat. 152 00:17:34,855 --> 00:17:39,105 Den är inte till för din far eller bror eller syster. 153 00:17:39,525 --> 00:17:42,670 Den är inte ens till för er. 154 00:17:42,695 --> 00:17:46,040 Och det handlar inte om att sörja. 155 00:17:46,065 --> 00:17:50,104 Det handlar om att skicka iväg pojken åt rätt håll. 156 00:17:50,525 --> 00:17:53,895 Det finns gott om tid att sörja senare. 157 00:17:55,565 --> 00:17:58,445 I morgon är det fjärde dagen. 158 00:17:59,735 --> 00:18:03,565 Ceremonin bör hållas i morgon. 159 00:18:08,945 --> 00:18:11,645 Jag ska ta lite frukost. 160 00:18:24,735 --> 00:18:27,645 Jag måste be om en tjänst. 161 00:18:28,815 --> 00:18:33,815 - Okej. - Eller det är ingen tjänst, det är... 162 00:18:37,605 --> 00:18:41,984 Jag gör inte det här för min egen skull, jag gör det för min far. 163 00:18:42,195 --> 00:18:48,565 Varje gång jag jobbar händer det oss nåt, henne, mig eller min son. 164 00:18:49,735 --> 00:18:53,250 Min dröm sa att jag måste välja. 165 00:18:53,275 --> 00:18:56,695 Så jag väljer, och jag väljer inte den här. 166 00:18:56,944 --> 00:19:01,194 Du har gjort mycket gott med den brickan. 167 00:19:02,734 --> 00:19:05,104 Det är inte min väg. 168 00:19:06,855 --> 00:19:10,855 Jag väljer dem. De är min väg. 169 00:19:12,104 --> 00:19:17,194 Det är ett bra val. Vad är tjänsten du ville be om? 170 00:19:18,314 --> 00:19:20,815 Jag behöver ett jobb. 171 00:19:23,645 --> 00:19:28,024 Jag vet inte hur jag ska använda din kompetens på reservatet. 172 00:19:28,235 --> 00:19:31,734 Stampolisen består av ursprungs- amerikaner av en anledning. 173 00:19:31,984 --> 00:19:36,274 Ska jag använda dig blir du inte polis för mitt folk - 174 00:19:36,644 --> 00:19:42,999 - utan över mitt folk. Jag föredrar dig på det jobb du har. 175 00:19:43,024 --> 00:19:46,024 Din bror skulle kunna utse dig till utredare - 176 00:19:46,235 --> 00:19:50,789 - på Montanas justitiedepartement för den här regionen. 177 00:19:50,815 --> 00:19:55,104 Vi har inte haft en delstatlig utredare här på årtionden. 178 00:19:55,315 --> 00:20:00,774 Om din dröm sa åt dig att välja en annan väg - 179 00:20:00,984 --> 00:20:04,944 - så är det nåt annat du ska göra. 180 00:20:43,814 --> 00:20:46,195 Låt henne vara. 181 00:20:47,354 --> 00:20:51,395 Låt henne vara. Det här är vårt sätt. 182 00:20:51,735 --> 00:20:53,944 Låt henne sörja. 183 00:21:17,025 --> 00:21:22,064 Ni har blivit delgiven. Ombuden är på ert kontor. 184 00:21:22,275 --> 00:21:26,749 - Vilka ombud? - De som stämmer delstaten. 185 00:21:26,774 --> 00:21:30,580 - Vi har ju ett väntrum. - Ni vill kanske undvika... 186 00:21:30,605 --> 00:21:35,694 ...att alla ledamöter passerar dem på väg till samlingen. 187 00:21:41,314 --> 00:21:46,565 - Res för all del inte på er. - Det är inte läge för skämt, Jamie. 188 00:21:46,774 --> 00:21:49,919 Hade ni känt er säkra hade ni inte suttit här - 189 00:21:49,944 --> 00:21:52,104 - samma dag som ni stämmer oss. 190 00:21:52,314 --> 00:21:56,444 Kan du komma med kaffe? Nej, bara en kopp. 191 00:22:02,444 --> 00:22:06,329 Ja... Jag älskar det ni har här. 192 00:22:06,354 --> 00:22:10,064 Ni kräver att domaren försvarar arrendeavtalet. 193 00:22:10,275 --> 00:22:13,459 "Med rättskraft." 194 00:22:13,484 --> 00:22:18,369 Så nu hittar vi bara på juridiska befogenheter? 195 00:22:18,394 --> 00:22:22,829 Så här är det... Delstaten gav ett villkorligt godkännande - 196 00:22:22,854 --> 00:22:27,064 - baserat på en miljörapport som Naturvårdsverket inte godkänt. 197 00:22:27,274 --> 00:22:30,644 De kan inte godkänna en ofullständig studie. 198 00:22:30,855 --> 00:22:34,999 - Vi är inte klara med ärendet. - Parkmyndigheten sa nej. 199 00:22:35,024 --> 00:22:39,169 De sa bara nej till flygplan på under 600 meters höjd över mark... 200 00:22:39,194 --> 00:22:42,104 Det kvittar. Er detaljplan avslogs. 201 00:22:42,314 --> 00:22:48,354 Countyt ändrar inte reglerna gällande flerfamiljshus utanför stadsgränsen. 202 00:22:48,564 --> 00:22:54,814 - Tanken var att inkorporera. - Ni har spänt kärran framför hästen. 203 00:22:59,985 --> 00:23:05,330 Du lovade. Du lovade för fan, och du tog emot miljoner i avgifter! 204 00:23:05,355 --> 00:23:08,895 Du har inget mål, och du vet det. 205 00:23:16,195 --> 00:23:20,565 - Den juridiska termen är misshandel. - Det var en olyckshändelse. 206 00:23:20,774 --> 00:23:25,024 - Gick det bra? Jag är ledsen. - Vi kommer inte att väcka åtal. 207 00:23:31,235 --> 00:23:36,734 - Jag hämtar en ny kopp. - Tack, jag tar det om ett ögonblick. 208 00:23:41,485 --> 00:23:45,000 Jag tror mötet är över. 209 00:23:45,025 --> 00:23:48,459 Du är bättre än jag trodde. 210 00:23:48,484 --> 00:23:53,369 Det var nog fel av mig att åka ut hit till vischan - 211 00:23:53,394 --> 00:23:58,394 - och förvänta mig osofistikerade advokater. 212 00:23:58,604 --> 00:24:01,314 Du är rätt bra. 213 00:24:03,144 --> 00:24:08,039 Målet... Det är som det är. Vi har inget annat väl än att slåss. 214 00:24:08,064 --> 00:24:12,854 Karriärer kommer att gå i stöpet om vi inte visar viss indignation. 215 00:24:13,064 --> 00:24:18,369 Och vi är upprörda. Vi har investerat hundratals miljoner dollar - 216 00:24:18,394 --> 00:24:22,249 - baserat på löften från guvernören. 217 00:24:22,274 --> 00:24:27,194 Nu har vi en ny guvernör, och han har inte gett några såna löften. 218 00:24:28,444 --> 00:24:33,394 Du tycker det är ett misstag. För du inser vad som kommer att hända. 219 00:24:33,604 --> 00:24:40,064 Varenda butik och vartenda varuhus, vartenda företag under uppbyggnad - 220 00:24:40,275 --> 00:24:45,854 - kommer att behöva sättas på paus tills alla tillstånd är klara. 221 00:24:46,064 --> 00:24:48,419 Men så funkar inte affärer. 222 00:24:48,444 --> 00:24:54,894 Företag är snabbare än myndigheter. Det kostar för mycket att vänta. 223 00:24:55,104 --> 00:25:00,984 För att inte nämna alla miljarder i skatteintäkter som ni nu kastat bort. 224 00:25:02,395 --> 00:25:08,289 Washington ska införa ett moratorium på skogsavverkning på statlig mark. 225 00:25:08,314 --> 00:25:12,984 De har gjort det med olje- och gasterminer. 226 00:25:14,314 --> 00:25:18,194 Montana har ingen allmän varuskatt. 227 00:25:19,315 --> 00:25:23,855 Hur fan ska den här delstaten tjäna några pengar? 228 00:25:25,194 --> 00:25:30,564 Jag är inte här för det här målet. Det är han som håller i det. 229 00:25:30,944 --> 00:25:35,234 Jag är här för att se till att vi landar mjukt, båda två. 230 00:25:35,444 --> 00:25:39,894 Sånt uppnås inte i rättssalar. Snarare över en middag. 231 00:25:40,104 --> 00:25:43,485 Hur upptagen är du i morgon kväll? 232 00:25:45,234 --> 00:25:48,604 Har du hört talas om Deerfield Club? 233 00:25:51,354 --> 00:25:53,105 Den är bra. 234 00:25:53,314 --> 00:25:55,144 Sju? 235 00:26:13,564 --> 00:26:17,064 - Gick det bra? - Jag tror det. 236 00:26:20,604 --> 00:26:25,814 Bra jobbat, förresten. Du är bra på att spela förbannad. 237 00:26:26,024 --> 00:26:27,944 Tack. 238 00:27:02,894 --> 00:27:05,024 Vad gör du? 239 00:27:07,944 --> 00:27:15,119 Jag försöker... gå in för ett jobb jag inte vill ha. 240 00:27:15,144 --> 00:27:20,459 Jag säger till mig själv att sluta vara så självisk - 241 00:27:20,484 --> 00:27:24,734 - och lita på att det som är bra för Montana är bra för vår familj. 242 00:27:24,944 --> 00:27:29,459 Det beror på vilket Montana du pratar om. 243 00:27:29,484 --> 00:27:32,119 Och vilken familj. 244 00:27:32,144 --> 00:27:38,353 Du har blivit vis. Och du har betalat ett jävla högt pris för det. 245 00:27:38,564 --> 00:27:41,234 Jag är ledsen. 246 00:27:42,604 --> 00:27:48,118 - Hur är det med Monica? - Fråga nåt annat. 247 00:27:48,143 --> 00:27:51,524 Okej. Hur är det med Tate? 248 00:27:53,854 --> 00:27:57,234 Han börjar bli rätt vis, han också. 249 00:27:57,484 --> 00:28:00,444 Monica vill ha begravning. 250 00:28:01,523 --> 00:28:05,644 Han levde inte länge, men han levde dock. 251 00:28:05,854 --> 00:28:11,774 Hon vill inte begrava honom bland främlingar. Hon vill ha honom här. 252 00:28:12,143 --> 00:28:15,104 Om du går med på det. 253 00:28:15,314 --> 00:28:18,234 Det är klart jag gör. 254 00:28:21,644 --> 00:28:25,354 Hon vill ha en traditionell ceremoni. 255 00:28:25,564 --> 00:28:30,274 Jag är inte säker på att du får vara med. Kanske inte jag heller. 256 00:28:30,524 --> 00:28:33,694 Gör som hon vill ha det. 257 00:28:36,234 --> 00:28:39,814 - Menar du det? - Det är klart jag gör. 258 00:28:44,234 --> 00:28:46,144 Då så... 259 00:28:48,354 --> 00:28:50,814 Då gör jag så. 260 00:28:52,774 --> 00:28:56,578 Jag kan inte hjälpa båda. 261 00:28:56,604 --> 00:29:00,644 Jag väljer henne och jag väljer min son. 262 00:29:02,944 --> 00:29:06,419 Delstaten behöver dig, Kayce. 263 00:29:06,444 --> 00:29:09,234 Hon behöver mig mer. 264 00:29:10,394 --> 00:29:13,314 Det gör de båda två. 265 00:29:14,394 --> 00:29:19,063 Okej. Vi åker och väljer ut ett ställe. 266 00:29:39,314 --> 00:29:42,104 Undrar vem som efterträder John Dutton? 267 00:29:42,314 --> 00:29:45,734 Det var smidigt med ett boskapsombud på vår sida. 268 00:29:45,943 --> 00:29:52,734 Han har inte hört av sig. Inte ett samtal... Ingenting. 269 00:29:52,944 --> 00:29:57,418 Han har nog uppnått det han ville när han dödade flygplatsprojektet. 270 00:29:57,443 --> 00:30:01,484 Då borde han avgå. Delstaten behöver en ledare. 271 00:30:04,484 --> 00:30:06,814 Chefen... 272 00:30:11,234 --> 00:30:17,274 Han kör det gamla sättet. "Vi hänger runt fortet och ser vad vi får." 273 00:30:17,564 --> 00:30:21,579 Han utlovade mark ni inte har, jobb ni inte får - 274 00:30:21,604 --> 00:30:24,418 - och en framtid som inte blir av. 275 00:30:24,443 --> 00:30:27,643 Istället för att skapa jobb på reservatet - 276 00:30:27,854 --> 00:30:34,829 - har han skapat jobb utanför det. Och han har skaffat mark utanför det. 277 00:30:34,854 --> 00:30:40,619 Vem kommer att tjäna pengar på ett casino 16 mil hemifrån? Inte ni. 278 00:30:40,644 --> 00:30:46,894 De enda som kommer att tjäna pengar med Rainwater är vita... 279 00:30:49,484 --> 00:30:52,523 ...och Rainwater själv. 280 00:30:55,944 --> 00:30:59,394 Jag kör runt till baksidan. 281 00:31:10,023 --> 00:31:12,368 Det är lugnt idag. 282 00:31:12,393 --> 00:31:16,944 Allt kommer ju av sig när det demonstreras vid ingången. 283 00:31:17,314 --> 00:31:21,749 Han kampanjar för jobb och inkomster samtidigt som han blockerar för det. 284 00:31:21,774 --> 00:31:25,943 Den perfekta beskrivningen av en politiker. 285 00:31:26,313 --> 00:31:29,619 Han har inte tillstånd att tala framför casinot. 286 00:31:29,644 --> 00:31:35,354 - Vi kan köra bort honom. - Och göra honom till martyr? 287 00:31:47,444 --> 00:31:50,984 Club soda. Men försäkra dig du - 288 00:31:51,354 --> 00:31:56,079 - om att jag bryter mot lagen genom att dricka det gift - 289 00:31:56,104 --> 00:31:59,484 - ni har rätt att sälja till alla som inte är indianer. 290 00:31:59,733 --> 00:32:05,749 Precis som med alla andra rättigheter de har som vi inte har. 291 00:32:05,774 --> 00:32:10,814 De har rätt att starta eget på sin mark, att välja läkare och bank... 292 00:32:11,063 --> 00:32:15,959 De har rätt att leva som fria människor. 293 00:32:15,984 --> 00:32:19,984 Men du håller fast vid slavreglerna, Thomas. 294 00:32:22,104 --> 00:32:27,234 Jag ska lära dig några riktiga regler. 295 00:32:27,443 --> 00:32:30,813 Och det kommer inte att bli trevligt. 296 00:32:31,024 --> 00:32:35,734 Är det vad du gör, Angela? Lär mig? 297 00:32:37,444 --> 00:32:41,524 Nej, Tom. Jag ska ha bort dig. 298 00:32:56,024 --> 00:32:59,484 - Varför plöjer ni här? - För att plantera hö. 299 00:32:59,693 --> 00:33:03,194 Här växer ju redan det bästa höet i världen. 300 00:33:03,444 --> 00:33:07,734 Vi använder en alfalfablandning till våra hästar. 301 00:33:07,943 --> 00:33:13,524 Här uppehöll de sig både på dagen och natten. Det tyder på att de åt här. 302 00:33:13,733 --> 00:33:17,524 Jag ser inte mycket att äta här. 303 00:33:19,854 --> 00:33:22,564 Precis här. 304 00:33:23,523 --> 00:33:26,709 - Precis här. - Om du säger det, så. 305 00:33:26,734 --> 00:33:29,999 - Datorn säger det. - Då är det väl så. 306 00:33:30,024 --> 00:33:34,869 De gick ditåt. Över bergen till floden. Vi följer efter. 307 00:33:34,894 --> 00:33:41,234 Här stannar jag. Hoppas ni är flinka när ni kommer till berget. 308 00:33:41,443 --> 00:33:45,894 Där har bra cowboyer dött. Och ni är inga bra cowboyer. 309 00:33:46,103 --> 00:33:50,564 - Vilken sida av berget är floden på? - Fel sida för er. 310 00:33:50,773 --> 00:33:54,619 - Vi kan ta helikoptern. - Det låter bättre. 311 00:33:54,644 --> 00:33:59,774 Ja, jag vill inte ge mig på det där. Vi tar helikoptern. 312 00:34:35,233 --> 00:34:40,854 - Bergsluften passar dig, Beth. - Det här är inte bergsluft, Rob. 313 00:34:41,063 --> 00:34:44,524 Det är stadsluft. Bergsluften finns sju timmar norrut. 314 00:34:44,734 --> 00:34:50,143 Det finns kaffe och bakverk. Fast ni ser ut att gå in för ketokost. 315 00:34:50,563 --> 00:34:52,919 Vi åt på planet. Tack. 316 00:34:52,944 --> 00:34:57,078 När det verkar för bra för att vara sant... 317 00:34:57,103 --> 00:35:02,369 - ...brukar jag oftast tacka nej. - Tack för spelrummet. 318 00:35:02,394 --> 00:35:07,024 Du har majoritet i Schwartz & Meyer? Och vill sälja? 319 00:35:07,233 --> 00:35:10,143 Och du vill bara behålla fastighetsfonderna? 320 00:35:10,524 --> 00:35:14,644 Bara fastigheterna. Ni får sköta fastighetsfonderna. 321 00:35:14,853 --> 00:35:19,234 - Det är lite över 11 331 hektar. - Ja. För bra för att vara sant. 322 00:35:19,604 --> 00:35:24,854 Ni förvaltar 2,3 miljarder med en avkastning på 22 procent. 323 00:35:25,063 --> 00:35:29,194 En nettovinst på 480 miljoner om året, och det vill du ge bort. 324 00:35:29,603 --> 00:35:35,168 Jag behåller fastigheter till ett värde av 300 miljoner dollar. 325 00:35:35,193 --> 00:35:39,168 Marken lär rasa i värde nu när ME:s flygplats stoppas. 326 00:35:39,193 --> 00:35:42,023 Det är mitt problem. 327 00:35:43,103 --> 00:35:47,919 Det är en skallerorm som lurar nånstans i den här affären, Beth. 328 00:35:47,944 --> 00:35:51,918 Har du lust att visa var den är? 329 00:35:51,943 --> 00:35:56,523 - Får vi tala i enrum? - Ursäktar ni ett ögonblick? 330 00:36:17,854 --> 00:36:20,169 Vill du ha en? 331 00:36:20,194 --> 00:36:25,313 Rob, jag har sett dig snorta kokain från magen på en strippa. 332 00:36:28,064 --> 00:36:30,103 Varför inte? 333 00:36:39,734 --> 00:36:41,983 ME kommer att stämma mig. 334 00:36:42,194 --> 00:36:46,668 De kommer att hävda att de avskedade mig för överträdelse - 335 00:36:46,693 --> 00:36:49,669 - då jag brutit mot deras sekretessavtal. 336 00:36:49,694 --> 00:36:52,869 Sen kommer de att stämma mig för min del i detta - 337 00:36:52,894 --> 00:36:56,604 - och hävda att jag agerat under falska förespeglingar - 338 00:36:56,813 --> 00:37:01,869 - och att äganderättsavtalet för Schwartz & Meyer därför bör hävas. 339 00:37:01,894 --> 00:37:05,169 Sen lär de stämma delstaten för kontraktsbrott - 340 00:37:05,194 --> 00:37:08,999 - och kräva överhöghet över all jordegendom. 341 00:37:09,024 --> 00:37:12,814 - Det känns troligt. - Eller hur? 342 00:37:16,354 --> 00:37:20,604 Market Equities är väl er största konkurrent? 343 00:37:20,813 --> 00:37:23,234 Ja. 344 00:37:24,234 --> 00:37:27,733 Har du inte lite lust att trycka till dem? 345 00:37:29,443 --> 00:37:35,984 Jag har stor lust. Jag vill bara inte själv råka illa ut. 346 00:37:36,193 --> 00:37:40,249 Jag kommer låta marken ingå i ett naturvårdsavtal. 347 00:37:40,274 --> 00:37:47,869 Då är det kört för deras flygplats oavsett vad en federal domare säger. 348 00:37:47,894 --> 00:37:50,368 De gör en förlust på en miljard dollar - 349 00:37:50,393 --> 00:37:54,578 - och tjugo gånger det i förlorade intäkter de kommande tio åren. 350 00:37:54,603 --> 00:37:58,024 Jag kontrollerar fortfarande det här stället. 351 00:37:58,233 --> 00:38:04,748 När jag säljer det finns det ingen domstol som kan ge det tillbaka. 352 00:38:04,773 --> 00:38:09,329 Där gör de en förlust på ytterligare två miljarder dollar. 353 00:38:09,354 --> 00:38:14,168 Det är så verkställande direktörer blir avskedade. 354 00:38:14,193 --> 00:38:21,353 Det är noll risk för er. Ni får ärva tolv extrema kapitalförvaltare - 355 00:38:21,773 --> 00:38:28,079 - som drar in en halv miljard i vinst och 40 miljoner i fickan till er - 356 00:38:28,104 --> 00:38:31,354 - utan att det kostar er ett öre. 357 00:38:33,483 --> 00:38:36,393 Var är skallerormen? 358 00:38:40,103 --> 00:38:45,194 Jag är skallerormen. Men det är inte dig jag tänker bita. 359 00:38:47,943 --> 00:38:51,998 Okej, Beth. Jag ska presentera det för styrelsen. 360 00:38:52,023 --> 00:38:58,458 Du behöver inte deras godkännande. Erbjudandet gäller bara idag. 361 00:38:58,483 --> 00:39:02,998 Jag har bråttom. Jag ligger ett steg före dem, men inte två. 362 00:39:03,023 --> 00:39:06,443 - Kan min advokat titta på det? - Varför inte? 363 00:39:06,813 --> 00:39:10,328 Inget sabbar en bra affär som en skicklig advokat. 364 00:39:10,353 --> 00:39:13,274 Du är en stor pojke, Rob. 365 00:39:14,943 --> 00:39:19,023 Du kan lita på mig här. Det vet du. 366 00:39:25,983 --> 00:39:31,273 Se upp, Beth. De kanske skickar en torped efter dig för det här. 367 00:39:33,063 --> 00:39:38,038 Efter det här är det de som får en torped efter sig. 368 00:39:38,063 --> 00:39:41,104 Jag antar att du släpper ett pressmeddelande. 369 00:39:41,313 --> 00:39:44,483 Det kan du ge dig fan på. 370 00:39:44,694 --> 00:39:51,313 Faxar du det påskrivna naturvårdsav- talet till markförvaltningskontoret? 371 00:39:51,523 --> 00:39:55,443 - Du spiller ingen tid. - Aldrig. 372 00:40:06,353 --> 00:40:08,313 Robert. 373 00:40:12,603 --> 00:40:17,064 Det var skitkul att göra affärer ihop med dig. 374 00:40:34,233 --> 00:40:36,853 Vilken jävla dag. 375 00:40:41,483 --> 00:40:45,983 - Hej. Var är pappa? - Han har åkt tillbaka till Helena. 376 00:40:49,893 --> 00:40:54,748 - Är du hungrig? - För uppspelt för att äta. 377 00:40:54,773 --> 00:40:58,868 - Vi måste fira. - Vad firar vi? 378 00:40:58,893 --> 00:41:01,393 Jag har tryckt till nån ordentligt. 379 00:41:01,603 --> 00:41:05,458 - De firar Lloyd i barracken. - Håll dig därifrån. 380 00:41:05,483 --> 00:41:08,523 Fest? Det låter toppen. 381 00:41:09,943 --> 00:41:13,523 Jag har en klänning som passar perfekt. 382 00:41:14,443 --> 00:41:18,523 - Vad hon var uppskruvad. - Ja. 383 00:41:20,523 --> 00:41:26,893 - Jag tycker synd om den andra killen. - Han lär ha en jobbig dag. 384 00:41:27,983 --> 00:41:33,393 Burson International har köpt investmentbolaget Schwarts & Meyer - 385 00:41:33,604 --> 00:41:37,458 - en av de större fondförvaltarna i landet. 386 00:41:37,483 --> 00:41:41,458 BI har gått upp åtta procent sen börsen stängdes. 387 00:41:41,483 --> 00:41:43,983 Försvinn. 388 00:41:44,643 --> 00:41:46,893 Försvinn! 389 00:41:50,443 --> 00:41:54,193 Du måste se det här. Det kom med bud. 390 00:41:55,443 --> 00:42:01,483 Hon har placerat all Schwartz & Meyers mark i ett naturvårdsavtal. 391 00:42:03,063 --> 00:42:05,394 Kan hon göra så? 392 00:42:05,603 --> 00:42:08,708 Ellis, kan hon göra så? 393 00:42:08,733 --> 00:42:11,458 Ja, och hon har gjort det. 394 00:42:11,483 --> 00:42:16,248 Styrelsen vill att du åker tillbaka till New York. 395 00:42:16,273 --> 00:42:18,143 Naturligtvis. 396 00:42:22,313 --> 00:42:27,038 Det här förändrar saker och ting. 397 00:42:27,063 --> 00:42:30,369 New York vill lägga ner målet. 398 00:42:30,394 --> 00:42:34,918 De vill inte kasta pengarna i sjön. 399 00:42:34,943 --> 00:42:38,248 Hitta ett sätt att krossa familjen, Ellis. 400 00:42:38,273 --> 00:42:41,813 Krossa dem. Börja med henne. 401 00:42:42,023 --> 00:42:46,604 - Jag tror det här är schack matt. - Det är det inte. 402 00:42:47,023 --> 00:42:50,144 Hur gör vi med Sarah? Ska hon kliva av? 403 00:42:50,353 --> 00:42:55,313 Hon behöver inte följa några regler. Släpp henne lös. 404 00:43:04,563 --> 00:43:08,523 Kom igen, födelsedagsbarnet. Så där, ja. 405 00:43:08,733 --> 00:43:13,983 - Sista omgången nu. - Bara dela ut de jävla korten. 406 00:43:16,024 --> 00:43:19,618 Ett ess, en sexa och en åtta. 407 00:43:19,643 --> 00:43:21,458 - Jag är med. - Jake? 408 00:43:21,483 --> 00:43:25,233 - Jag lägger mig. - Det är det enda du gör. 409 00:43:26,393 --> 00:43:30,853 - Födelsedagsbarnet? - Jag får se. 410 00:43:31,063 --> 00:43:34,577 - Det är ingen lagsport. - Jag pratade inte om korten. 411 00:43:34,603 --> 00:43:37,458 Sex. Det hjälper inte nån. 412 00:43:37,484 --> 00:43:41,998 Kan inte jag få spela? Jag sopar rent på 30 minuter. 413 00:43:42,023 --> 00:43:47,563 De tyckte det var kul när du fuskade som liten. Nu lär de inte skratta. 414 00:43:47,773 --> 00:43:51,498 - Är det så här ni firar födelsedagar? - Ja. 415 00:43:51,523 --> 00:43:55,273 - Sitter ni inte så här varje kväll? - Jo. 416 00:43:56,773 --> 00:44:00,618 - Hur gammal är du, Lloyd? - Han är 85. 417 00:44:00,643 --> 00:44:04,328 - Jag är 58, era arslen. - Det ska firas. 418 00:44:04,353 --> 00:44:11,578 - Jag är med. Se och gråt. - Födelsedagsbarnet! 419 00:44:11,603 --> 00:44:15,418 - Död mans hand. - Passande, med tanke på hans ålder. 420 00:44:15,443 --> 00:44:19,523 - Ska vi åka till en bar i Bozeman? - Vilken usel idé. 421 00:44:19,733 --> 00:44:23,788 Barerna i Bozeman är fulla av turister och låtsascowboyer. 422 00:44:23,813 --> 00:44:28,618 - Vi kan gå till en riktig cowboybar. - Såna finns inte längre. 423 00:44:28,643 --> 00:44:34,603 Blandar man låtsascowboyer och riktiga cowboyer så blir det bråk. 424 00:44:34,813 --> 00:44:37,708 Det slutar alltid illa. 425 00:44:37,733 --> 00:44:43,118 Vi är hemma före midnatt. Då hinner det inte gå illa. 426 00:44:43,143 --> 00:44:47,313 - Det är sant. - Beth... Jag sa nej. 427 00:44:49,602 --> 00:44:52,273 Jaså, du sa nej? 428 00:44:52,483 --> 00:44:57,773 - Det avgör det. Jag bjuder. - Grattis på födelsedagen, Lloyd! 429 00:45:00,853 --> 00:45:06,578 - Jag hade sopat rent här. - Gå tillbaka upp till huset. 430 00:45:06,603 --> 00:45:08,273 Vi ses sen. 431 00:45:10,443 --> 00:45:14,273 - Så du sa nej? - Det var ett dåligt ordval. 432 00:45:14,482 --> 00:45:16,273 Ja. 433 00:45:17,813 --> 00:45:21,693 Ikväll ska jag tvinga dig att ha kul. 434 00:45:44,313 --> 00:45:48,313 Hej. Starta en nota för hela gänget. 435 00:45:48,523 --> 00:45:52,853 - Ett dussin whiskyshots och öl. - Vi har en special med tequila. 436 00:45:53,063 --> 00:45:56,393 Ser det ut som jag har vårlov? Whisky. 437 00:46:12,233 --> 00:46:15,417 - Det här var en dålig idé. - Hemsk. 438 00:46:15,442 --> 00:46:19,812 - Årets sämsta idé. - Det kan man säga. 439 00:46:22,733 --> 00:46:27,853 - Det var dumt att åka hit. - Jag sa just det. 440 00:46:30,393 --> 00:46:33,563 Skit samma. Vi dansar. 441 00:47:11,023 --> 00:47:16,618 - Ser jag ett leende? - Lägg band på dig här inne. 442 00:47:16,643 --> 00:47:20,943 Jag lägger band på mig tills vi blir ensamma, älskling. 443 00:47:22,893 --> 00:47:26,773 Jag tar en liten paus. Isaac Hoskins håller er sällskap så länge. 444 00:47:26,983 --> 00:47:30,393 - Vi bjuder en runda till. - Jag ordnar det. 445 00:47:37,643 --> 00:47:39,693 Min cowboy är tillbaka. 446 00:47:39,983 --> 00:47:44,443 - Vill du ha en drink eller dansa? - Både och. 447 00:47:56,812 --> 00:47:59,418 En runda till. 448 00:47:59,443 --> 00:48:03,443 Jag klarar inte mer än en halvtimme till här. 449 00:48:06,563 --> 00:48:09,643 Ser du vem det är? 450 00:48:09,852 --> 00:48:12,483 - Från Bar M? - Ja. 451 00:48:12,693 --> 00:48:14,813 Fröken... 452 00:48:15,022 --> 00:48:20,313 Ge en whisky till cowboyen där, är du snäll. 453 00:48:21,522 --> 00:48:23,603 Cowboyerna där... 454 00:48:35,523 --> 00:48:40,643 - Vad gör ni här? - Jag säger detsamma. Vad gör du här? 455 00:48:40,852 --> 00:48:44,918 Frugan ville ut och dansa. Jag ville åka till Three Forks. 456 00:48:44,943 --> 00:48:48,812 Det här stället... Jag minns när det bara var cowboyer här. 457 00:48:49,103 --> 00:48:52,618 - Det var längesen. - Det var det. 458 00:48:52,643 --> 00:48:56,942 - Tack för whiskyn. - Ha det bra. 459 00:48:57,312 --> 00:49:01,273 Jake och Ethan, dela ut de här. 460 00:49:19,643 --> 00:49:21,867 Vilken snygging. 461 00:49:21,892 --> 00:49:25,368 - Vad gör du? - Vadå? 462 00:49:25,393 --> 00:49:28,578 - Jag är gift. - Jag med. 463 00:49:28,603 --> 00:49:32,288 Jaså? Var är din man, då? 464 00:49:32,313 --> 00:49:36,023 Han är i Sacramento. Var är din fru? 465 00:49:37,483 --> 00:49:40,853 Min fru står där borta och tittar på dig. 466 00:49:43,892 --> 00:49:47,893 - Det här tar jag hand om. - Nej, gör inte det... 467 00:49:50,893 --> 00:49:53,773 - Fan. - Lloyd. 468 00:49:53,983 --> 00:49:56,998 Lloyd! Vi är klara här. 469 00:49:57,023 --> 00:50:01,538 - Det är inte midnatt än. - Det är midnatt så det räcker. 470 00:50:01,563 --> 00:50:03,773 Jävla subba. 471 00:50:16,103 --> 00:50:17,562 Släpp mig! 472 00:50:40,273 --> 00:50:43,498 - Ställ er mot väggen. - Du vet vem det är? 473 00:50:43,523 --> 00:50:46,773 Ja. Men oroa dig för dig själv istället. 474 00:50:46,982 --> 00:50:52,313 Utkastaren tog strypgrepp på henne. Vad hade du gjort om det var din fru? 475 00:50:52,522 --> 00:50:57,602 Jag hör vad du säger. Men den nya sheriffen tolererar inte sånt här. 476 00:50:57,813 --> 00:51:02,273 Ni bestämde er för att åka in till stan och bråka, ser jag. 477 00:51:02,482 --> 00:51:08,247 - Ger ni er på min fru blir det bråk. - Utkastarna tog strypgrepp på henne. 478 00:51:08,272 --> 00:51:13,943 - Jag kan åtala er för misshandel. - Ja. Ni kan åtala hela baren. 479 00:51:32,603 --> 00:51:35,022 Ni och de andra kan åka. 480 00:51:35,233 --> 00:51:39,617 Men hon slog tjejen i huvudet med en flaska. Det är grov misshandel. 481 00:51:39,642 --> 00:51:43,982 - Tänker hon ens anmäla? - Det kan du ge dig fan på. 482 00:51:44,193 --> 00:51:50,788 - Nu får ni problem. - Det är hon som ställt till det. 483 00:51:50,813 --> 00:51:53,852 Nu blir det ert problem. 484 00:52:01,102 --> 00:52:06,957 Ni har rätt att tiga. Allt ni säger kan användas mot er. 485 00:52:06,982 --> 00:52:11,577 Ni har rätt till advokat. Har ni inte råd med egen utses en åt er. 486 00:52:11,602 --> 00:52:17,312 - Anmäler du, din jävla fitta? - Hoppas du dör där inne, bitch! 487 00:52:24,852 --> 00:52:26,853 Nu åker vi. 488 00:52:46,192 --> 00:52:48,102 I nästa avsni 489 00:52:49,353 --> 00:52:51,327 Jag har gått på några minor. 490 00:52:51,352 --> 00:52:54,563 Har du väl öppnat Pandoras ask kan du inte stänga den. 491 00:52:55,393 --> 00:52:58,733 Du får bara hoppas att hon inte anmäler dig. 492 00:52:58,942 --> 00:53:00,232 Stoppa henne. 493 00:53:01,393 --> 00:53:03,827 Folk är inte glada. 494 00:53:03,852 --> 00:53:06,103 - Ni kommer inte att vinna. - Behövs inte. 495 00:53:06,312 --> 00:53:08,893 Vi behöver bara förstöra din fars rykte. 496 00:53:09,102 --> 00:53:11,022 De lär ge sig på er. 497 00:53:13,692 --> 00:53:16,603 Översättning: Jenny Svensson VSI 42375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.