Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,605 --> 00:00:13,791
I tidigare avsni
2
00:00:13,816 --> 00:00:15,120
Mamma!
3
00:00:15,145 --> 00:00:20,620
Jag vill begrava honom på ranchen.
Då kan vi alltid besöka honom.
4
00:00:20,646 --> 00:00:24,960
Jag vill inte ha nån flygplats
på min mark. Häv arrendeavtalet.
5
00:00:24,985 --> 00:00:27,870
Då slutar det med att de får ranchen.
6
00:00:27,895 --> 00:00:32,276
- Säg aldrig mer emot honom.
- Jag vill skydda honom och ranchen.
7
00:00:32,485 --> 00:00:36,671
Idag stoppar jag
all statlig finansiering -
8
00:00:36,696 --> 00:00:39,106
- av utvecklandet
av Paradise Valley.
9
00:00:39,315 --> 00:00:44,830
- Jamie Dutton, delstatsåklagare.
- Jag tror jag börjar med honom.
10
00:00:44,855 --> 00:00:49,171
Det har varit vargar på betesmark
nio. Ryan och Colby jagar dem.
11
00:00:49,196 --> 00:00:51,486
- Vad gör vi?
- Varför sköt ni dem med halsband?
12
00:00:51,695 --> 00:00:56,106
Vi måste få iväg halsbanden.
Säg inget om det här till nån.
13
00:00:57,646 --> 00:00:59,001
Det är min ranch där nere.
14
00:00:59,026 --> 00:01:02,920
- Det ni sprayar med dödar boskapen.
- Jag har licens.
15
00:01:02,945 --> 00:01:04,646
Hallå?
16
00:02:06,275 --> 00:02:08,396
Sprid ut er.
17
00:03:25,816 --> 00:03:30,370
Vargar. Spåren leder västerut.
En ko och kalv där borta.
18
00:03:30,395 --> 00:03:34,816
De har ätit kalven ren,
men bara magen på mamma.
19
00:03:37,145 --> 00:03:40,500
- Såg du nån boskap?
- Nej.
20
00:03:40,525 --> 00:03:46,065
Det är kanske hundar, om de inte har
ätit på dem. De kan vara våldsamma.
21
00:03:47,355 --> 00:03:50,816
- Det är inte hundar.
- Hur kom de hit så snabbt?
22
00:03:51,025 --> 00:03:54,145
- De släpptes ut i våras.
- 16 mil härifrån.
23
00:03:54,356 --> 00:03:57,605
Jag tror inte det är varg.
24
00:04:00,275 --> 00:04:05,105
Har ni nånsin sett så här
stora hundar? Det har inte jag.
25
00:04:11,355 --> 00:04:15,645
Jag trodde inte vargarna
skulle lämna parken.
26
00:04:15,855 --> 00:04:20,540
De brydde sig väl inte om
att säga det till vargen.
27
00:04:20,565 --> 00:04:24,985
Och om de gjorde det
så lyssnade han inte.
28
00:04:35,026 --> 00:04:38,580
Vargarna ni släppt ut
är inte ens härifrån.
29
00:04:38,605 --> 00:04:41,695
Ni har tagit hit dem från Kanada.
30
00:04:42,816 --> 00:04:46,671
Genetiskt sett tillhör de samma art.
31
00:04:46,696 --> 00:04:50,830
Och vi valde vargar från områden
där boskapen lämnats ifred.
32
00:04:50,855 --> 00:04:55,065
Vet ni varför? För det finns
inga boskap i Albertas skogar.
33
00:04:55,275 --> 00:04:57,606
Men här rivs de.
34
00:04:59,445 --> 00:05:04,025
Vi har inte ett enda bekräftat fall
där en varg rivit boskap.
35
00:05:12,816 --> 00:05:15,236
Vad har jag missat?
36
00:05:15,445 --> 00:05:21,001
Vargarna har omöjligt hunnit ta sig
till dessa områden på den här tiden.
37
00:05:21,026 --> 00:05:24,291
Omöjligt är det inte.
38
00:05:24,316 --> 00:05:28,620
Det är en irrationell rädsla
för den stora stygga vargen.
39
00:05:28,645 --> 00:05:33,000
- Stora stygga vargen är bara en saga.
- Ja...
40
00:05:33,025 --> 00:05:36,236
Det ser ut att bli en sannsaga.
41
00:05:46,985 --> 00:05:49,985
Det där var ju skoj.
42
00:05:51,026 --> 00:05:53,960
Ta för er.
43
00:05:53,985 --> 00:05:58,961
Rädslan grundar sig inte på fakta,
utan på rykten och mediahysteri.
44
00:05:58,986 --> 00:06:02,395
Vi har inte hittat
ett enda bekräftat fall.
45
00:06:02,605 --> 00:06:05,395
Jag kan visa er fem nu på en gång.
46
00:06:05,815 --> 00:06:10,121
- Fem? Var då?
- På min ranch.
47
00:06:10,146 --> 00:06:13,370
- Har du några bevis?
- Mitt ord.
48
00:06:13,395 --> 00:06:18,276
Ta inte illa upp, John,
men du är ingen viltbiolog.
49
00:06:18,485 --> 00:06:22,710
Nämn ett annat rovdjur här
med tassavtryck stora som min hand.
50
00:06:22,735 --> 00:06:27,211
Som fäller bytet genom att bita det i
hasorna och som äter inälvorna först.
51
00:06:27,236 --> 00:06:31,145
Det kan ni inte, för det finns inget.
52
00:06:31,355 --> 00:06:37,815
Det var tack vare ranchägarnas stöd
som ni fick plantera in dem.
53
00:06:38,026 --> 00:06:41,815
Men kan ni inte skydda oss,
som ni lovade -
54
00:06:42,025 --> 00:06:45,370
- tvingas de ta saken i egna händer.
55
00:06:45,396 --> 00:06:50,080
Det är olagligt att döda utrotnings-
hotade arter, John. Säg till dem det.
56
00:06:50,105 --> 00:06:53,420
Ni känner mig inte tillräckligt väl
för att säga John.
57
00:06:53,445 --> 00:06:56,460
Säg ombudsman Dutton.
58
00:06:56,485 --> 00:07:01,856
Men kommer ingen från jakt & viltvård
med ett checkhäfte tills på fredag...
59
00:07:05,145 --> 00:07:09,235
...så kommer ni
att få lära känna mig.
60
00:08:52,025 --> 00:08:55,485
- God morgon.
- Du är tidigt uppe.
61
00:08:55,695 --> 00:09:00,275
- Jag ska till Salt Lake.
- Vad är det i Salt Lake?
62
00:09:01,355 --> 00:09:04,895
Lösa trådar, älskling. Lösa trådar.
63
00:09:08,985 --> 00:09:11,446
Jag kommer hem sent.
64
00:09:31,196 --> 00:09:34,315
Du är tidigt uppe.
65
00:09:36,446 --> 00:09:42,210
Männen i den här familjen är
skarpsynta. Ja, jag är tidigt uppe.
66
00:09:42,235 --> 00:09:45,460
Varför är du det?
67
00:09:45,485 --> 00:09:48,695
För att hålla mitt löfte till dig.
68
00:09:49,065 --> 00:09:53,420
- Varför är du uppe så tidigt?
- Jag funderar.
69
00:09:53,445 --> 00:09:55,985
Jag kan inte...
70
00:09:57,105 --> 00:10:02,079
Jag kan inte fundera på kvällarna.
Då vill man bara glömma.
71
00:10:02,105 --> 00:10:07,120
Men på morgnarna...
Då kan man minnas.
72
00:10:07,145 --> 00:10:10,250
Minnas vad?
73
00:10:10,275 --> 00:10:13,420
Vissa minnen bör man inte berätta
för sina barn.
74
00:10:13,445 --> 00:10:17,790
Har vi inte kommit förbi det?
Jag har väl berättat allt för dig.
75
00:10:17,815 --> 00:10:23,025
Jag har till och med berättat
om min första trekant.
76
00:10:24,355 --> 00:10:27,500
Har jag inte? Jag trodde...
77
00:10:27,525 --> 00:10:31,370
Glöm det. Vill du ha mer kaffe?
78
00:10:31,395 --> 00:10:35,355
- Fan, Beth...
- Det är inte jag som sitter här...
79
00:10:35,565 --> 00:10:39,460
...och funderar på saker jag inte kan
berätta för mina barn.
80
00:10:39,485 --> 00:10:42,314
Jag tänkte på din mor.
81
00:10:45,485 --> 00:10:48,235
Vad var det med henne?
82
00:10:48,445 --> 00:10:52,079
Hon var en fantastisk kvinna.
83
00:10:52,104 --> 00:10:56,460
Jag önskar att hon hade levt så länge
så du hade fått se det.
84
00:10:56,485 --> 00:11:00,605
Fått se hur mycket hon älskade dig.
85
00:11:01,815 --> 00:11:07,735
- Det var inte det du tänkte på.
- Det är det jag tänker på nu.
86
00:11:14,985 --> 00:11:17,195
Jag är sen.
87
00:11:22,235 --> 00:11:28,395
Du kan älska ett minne, pappa,
men det kan inte älska dig tillbaka.
88
00:11:28,604 --> 00:11:33,330
Hitta någon att älska
medan du fortfarande kan.
89
00:11:33,355 --> 00:11:36,485
Minnet av henne har du kvar.
90
00:12:13,315 --> 00:12:15,105
Fan...
91
00:12:34,644 --> 00:12:36,815
Teeter, snälla.
92
00:12:37,195 --> 00:12:40,485
- Vad fan...
- Gubben vill ha dem släta.
93
00:12:40,735 --> 00:12:43,985
- Raka dig över honom då.
- Du äger inte handfatet.
94
00:12:45,445 --> 00:12:47,645
Idag är det en stor dag.
95
00:12:47,854 --> 00:12:51,750
- Hur gammal blir du nu, Lloyd?
- Fyller du 70?
96
00:12:51,775 --> 00:12:55,984
- Ser jag ut som en 70-åring?
- Ja.
97
00:12:56,195 --> 00:13:00,025
- Här har du en spegel.
- Lyssna inte på idioterna.
98
00:13:00,235 --> 00:13:04,670
Fortsätt med dina armhävningar
så kommer du att bli 100.
99
00:13:04,695 --> 00:13:08,500
- Teeter har rätt. Han ser ut som 100.
- Det sa jag inte.
100
00:13:08,525 --> 00:13:12,065
Hur lång tid tar det för er
att borsta tänderna?
101
00:13:12,275 --> 00:13:17,670
- Behöver du en handduk?
- Skäms inte över vad Gud gett dig.
102
00:13:17,695 --> 00:13:20,565
Det finns inga små människor,
bara små penisar.
103
00:13:20,775 --> 00:13:23,395
Du får två, de stora är slut.
104
00:13:23,605 --> 00:13:27,234
Kan jag inte få lite tid
för mig själv?
105
00:13:28,815 --> 00:13:31,500
Har man sett...
106
00:13:31,525 --> 00:13:35,895
- Grattis till segern i Redding.
- Tack. - Grattis, Lloyd.
107
00:13:36,275 --> 00:13:39,564
- Hoppas du får en bra dag.
- Om den slutar som din började...
108
00:13:39,775 --> 00:13:43,620
...är det bra nog för mig. Tack.
109
00:13:43,645 --> 00:13:48,235
En barrel racer-tjej till frukost.
110
00:13:51,354 --> 00:13:54,355
Grattis på födelsedagen.
111
00:13:56,025 --> 00:13:58,420
- Är han 70?
- 58.
112
00:13:58,445 --> 00:14:02,289
- 58?
- Har du cancer eller nåt?
113
00:14:02,314 --> 00:14:04,670
Han har åldrats i förtid.
114
00:14:04,695 --> 00:14:08,145
- Vad vill du ha till kvällsmat?
- Biff.
115
00:14:08,355 --> 00:14:11,485
- Då blir det det.
- Sätt fart nu.
116
00:14:27,525 --> 00:14:30,829
Jag tror han gillar mig.
117
00:14:30,854 --> 00:14:36,315
Klart han gör. Du matar ju honom.
Han tror du är hans mamma.
118
00:14:37,485 --> 00:14:41,445
Släpps han ut med de andra
när han blir äldre?
119
00:14:41,694 --> 00:14:45,315
Nej, vi får ha honom
till lassoträning -
120
00:14:45,525 --> 00:14:48,985
- och han får passa
nästa års nappflaskekalvar.
121
00:14:49,194 --> 00:14:54,315
Här skickar vi inte iväg
föräldralösa, om du inte märkt det.
122
00:14:54,525 --> 00:14:59,789
När du är klar med att leka mamma
får du sadla nåt du tror du kan rida.
123
00:14:59,814 --> 00:15:01,920
Ska jag ut idag?
124
00:15:01,945 --> 00:15:07,064
Ska jag göra en cowboy av dig
så ska du ut varje dag.
125
00:15:29,064 --> 00:15:34,370
- God morgon.
- God morgon. Kan jag hjälpa er?
126
00:15:34,395 --> 00:15:38,484
Vi fiskade upp ett halsband
med sändare ur Yellowstonefloden.
127
00:15:38,695 --> 00:15:42,314
GPS: en visar att djuret var
på er mark i tre dar -
128
00:15:42,525 --> 00:15:46,460
- innan det återvände till parken
och sen hamnade i floden.
129
00:15:46,485 --> 00:15:51,290
- Vad var det för djur?
- En varg. Har ni sett vargar här?
130
00:15:51,315 --> 00:15:55,565
De finns ju här,
men vi ser dem inte särskilt ofta.
131
00:15:55,775 --> 00:15:59,234
- Kalvar korna?
- Vi blev klara förra månaden.
132
00:15:59,445 --> 00:16:03,314
- Inga vargar i närheten då?
- Nej, vi håller paren nära oss.
133
00:16:03,525 --> 00:16:07,750
Ni har inget emot om vi följer
vargarnas väg härifrån?
134
00:16:07,775 --> 00:16:10,525
- Var gick den i floden?
- Bra fråga.
135
00:16:10,734 --> 00:16:15,920
- Vi har bara hittat halsbandet.
- Fastspänt runt en stock.
136
00:16:15,945 --> 00:16:19,830
- Låter som tjuvskyttar.
- Ja. Rider ni med oss?
137
00:16:19,855 --> 00:16:24,774
Nej, jag har jobb som väntar.
Men lämna grindarna som de är.
138
00:16:24,985 --> 00:16:29,525
Det lät som en fråga,
men det var det inte.
139
00:16:29,734 --> 00:16:34,120
- Vi har en extra häst.
- Jag har min egen.
140
00:16:34,145 --> 00:16:37,025
Ett ögonblick, bara.
141
00:16:41,694 --> 00:16:44,234
Så ni vill begrava honom här?
142
00:16:45,985 --> 00:16:50,080
Vi hyr det här huset. Så på ranchen.
143
00:16:50,105 --> 00:16:55,394
Han behöver en fyrbent på sin resa.
En häst.
144
00:16:55,645 --> 00:16:58,119
Sin resa?
145
00:16:58,144 --> 00:17:02,605
Er sons ande behöver en hästande
som tar honom till andra sidan.
146
00:17:04,565 --> 00:17:08,354
Så ni vill att jag dödar en häst?
147
00:17:08,565 --> 00:17:13,525
Det behövs inte. Gud har
hans häst redo när er son är redo.
148
00:17:18,484 --> 00:17:22,580
Döden är privat.
149
00:17:22,605 --> 00:17:25,775
Det är kanske det enda
vi gör ensamma.
150
00:17:26,025 --> 00:17:30,775
Hur många vi än har omkring oss
så gör vi det ensamma.
151
00:17:30,984 --> 00:17:34,644
Ceremonin är också privat.
152
00:17:34,855 --> 00:17:39,105
Den är inte till för din far
eller bror eller syster.
153
00:17:39,525 --> 00:17:42,670
Den är inte ens till för er.
154
00:17:42,695 --> 00:17:46,040
Och det handlar inte om att sörja.
155
00:17:46,065 --> 00:17:50,104
Det handlar om
att skicka iväg pojken åt rätt håll.
156
00:17:50,525 --> 00:17:53,895
Det finns gott om tid
att sörja senare.
157
00:17:55,565 --> 00:17:58,445
I morgon är det fjärde dagen.
158
00:17:59,735 --> 00:18:03,565
Ceremonin bör hållas i morgon.
159
00:18:08,945 --> 00:18:11,645
Jag ska ta lite frukost.
160
00:18:24,735 --> 00:18:27,645
Jag måste be om en tjänst.
161
00:18:28,815 --> 00:18:33,815
- Okej.
- Eller det är ingen tjänst, det är...
162
00:18:37,605 --> 00:18:41,984
Jag gör inte det här för min
egen skull, jag gör det för min far.
163
00:18:42,195 --> 00:18:48,565
Varje gång jag jobbar händer det oss
nåt, henne, mig eller min son.
164
00:18:49,735 --> 00:18:53,250
Min dröm sa att jag måste välja.
165
00:18:53,275 --> 00:18:56,695
Så jag väljer,
och jag väljer inte den här.
166
00:18:56,944 --> 00:19:01,194
Du har gjort mycket gott
med den brickan.
167
00:19:02,734 --> 00:19:05,104
Det är inte min väg.
168
00:19:06,855 --> 00:19:10,855
Jag väljer dem. De är min väg.
169
00:19:12,104 --> 00:19:17,194
Det är ett bra val.
Vad är tjänsten du ville be om?
170
00:19:18,314 --> 00:19:20,815
Jag behöver ett jobb.
171
00:19:23,645 --> 00:19:28,024
Jag vet inte hur jag ska använda
din kompetens på reservatet.
172
00:19:28,235 --> 00:19:31,734
Stampolisen består av ursprungs-
amerikaner av en anledning.
173
00:19:31,984 --> 00:19:36,274
Ska jag använda dig
blir du inte polis för mitt folk -
174
00:19:36,644 --> 00:19:42,999
- utan över mitt folk.
Jag föredrar dig på det jobb du har.
175
00:19:43,024 --> 00:19:46,024
Din bror skulle kunna utse dig
till utredare -
176
00:19:46,235 --> 00:19:50,789
- på Montanas justitiedepartement
för den här regionen.
177
00:19:50,815 --> 00:19:55,104
Vi har inte haft en delstatlig
utredare här på årtionden.
178
00:19:55,315 --> 00:20:00,774
Om din dröm sa åt dig
att välja en annan väg -
179
00:20:00,984 --> 00:20:04,944
- så är det nåt annat du ska göra.
180
00:20:43,814 --> 00:20:46,195
Låt henne vara.
181
00:20:47,354 --> 00:20:51,395
Låt henne vara.
Det här är vårt sätt.
182
00:20:51,735 --> 00:20:53,944
Låt henne sörja.
183
00:21:17,025 --> 00:21:22,064
Ni har blivit delgiven.
Ombuden är på ert kontor.
184
00:21:22,275 --> 00:21:26,749
- Vilka ombud?
- De som stämmer delstaten.
185
00:21:26,774 --> 00:21:30,580
- Vi har ju ett väntrum.
- Ni vill kanske undvika...
186
00:21:30,605 --> 00:21:35,694
...att alla ledamöter passerar dem
på väg till samlingen.
187
00:21:41,314 --> 00:21:46,565
- Res för all del inte på er.
- Det är inte läge för skämt, Jamie.
188
00:21:46,774 --> 00:21:49,919
Hade ni känt er säkra
hade ni inte suttit här -
189
00:21:49,944 --> 00:21:52,104
- samma dag som ni stämmer oss.
190
00:21:52,314 --> 00:21:56,444
Kan du komma med kaffe?
Nej, bara en kopp.
191
00:22:02,444 --> 00:22:06,329
Ja... Jag älskar det ni har här.
192
00:22:06,354 --> 00:22:10,064
Ni kräver att domaren
försvarar arrendeavtalet.
193
00:22:10,275 --> 00:22:13,459
"Med rättskraft."
194
00:22:13,484 --> 00:22:18,369
Så nu hittar vi bara på
juridiska befogenheter?
195
00:22:18,394 --> 00:22:22,829
Så här är det... Delstaten gav
ett villkorligt godkännande -
196
00:22:22,854 --> 00:22:27,064
- baserat på en miljörapport
som Naturvårdsverket inte godkänt.
197
00:22:27,274 --> 00:22:30,644
De kan inte godkänna
en ofullständig studie.
198
00:22:30,855 --> 00:22:34,999
- Vi är inte klara med ärendet.
- Parkmyndigheten sa nej.
199
00:22:35,024 --> 00:22:39,169
De sa bara nej till flygplan
på under 600 meters höjd över mark...
200
00:22:39,194 --> 00:22:42,104
Det kvittar. Er detaljplan avslogs.
201
00:22:42,314 --> 00:22:48,354
Countyt ändrar inte reglerna gällande
flerfamiljshus utanför stadsgränsen.
202
00:22:48,564 --> 00:22:54,814
- Tanken var att inkorporera.
- Ni har spänt kärran framför hästen.
203
00:22:59,985 --> 00:23:05,330
Du lovade. Du lovade för fan,
och du tog emot miljoner i avgifter!
204
00:23:05,355 --> 00:23:08,895
Du har inget mål, och du vet det.
205
00:23:16,195 --> 00:23:20,565
- Den juridiska termen är misshandel.
- Det var en olyckshändelse.
206
00:23:20,774 --> 00:23:25,024
- Gick det bra? Jag är ledsen.
- Vi kommer inte att väcka åtal.
207
00:23:31,235 --> 00:23:36,734
- Jag hämtar en ny kopp.
- Tack, jag tar det om ett ögonblick.
208
00:23:41,485 --> 00:23:45,000
Jag tror mötet är över.
209
00:23:45,025 --> 00:23:48,459
Du är bättre än jag trodde.
210
00:23:48,484 --> 00:23:53,369
Det var nog fel av mig
att åka ut hit till vischan -
211
00:23:53,394 --> 00:23:58,394
- och förvänta mig
osofistikerade advokater.
212
00:23:58,604 --> 00:24:01,314
Du är rätt bra.
213
00:24:03,144 --> 00:24:08,039
Målet... Det är som det är.
Vi har inget annat väl än att slåss.
214
00:24:08,064 --> 00:24:12,854
Karriärer kommer att gå i stöpet
om vi inte visar viss indignation.
215
00:24:13,064 --> 00:24:18,369
Och vi är upprörda. Vi har investerat
hundratals miljoner dollar -
216
00:24:18,394 --> 00:24:22,249
- baserat på löften från guvernören.
217
00:24:22,274 --> 00:24:27,194
Nu har vi en ny guvernör, och han
har inte gett några såna löften.
218
00:24:28,444 --> 00:24:33,394
Du tycker det är ett misstag. För du
inser vad som kommer att hända.
219
00:24:33,604 --> 00:24:40,064
Varenda butik och vartenda varuhus,
vartenda företag under uppbyggnad -
220
00:24:40,275 --> 00:24:45,854
- kommer att behöva sättas på paus
tills alla tillstånd är klara.
221
00:24:46,064 --> 00:24:48,419
Men så funkar inte affärer.
222
00:24:48,444 --> 00:24:54,894
Företag är snabbare än myndigheter.
Det kostar för mycket att vänta.
223
00:24:55,104 --> 00:25:00,984
För att inte nämna alla miljarder i
skatteintäkter som ni nu kastat bort.
224
00:25:02,395 --> 00:25:08,289
Washington ska införa ett moratorium
på skogsavverkning på statlig mark.
225
00:25:08,314 --> 00:25:12,984
De har gjort det med olje-
och gasterminer.
226
00:25:14,314 --> 00:25:18,194
Montana har ingen allmän varuskatt.
227
00:25:19,315 --> 00:25:23,855
Hur fan ska den här delstaten
tjäna några pengar?
228
00:25:25,194 --> 00:25:30,564
Jag är inte här för det här målet.
Det är han som håller i det.
229
00:25:30,944 --> 00:25:35,234
Jag är här för att se till
att vi landar mjukt, båda två.
230
00:25:35,444 --> 00:25:39,894
Sånt uppnås inte i rättssalar.
Snarare över en middag.
231
00:25:40,104 --> 00:25:43,485
Hur upptagen är du i morgon kväll?
232
00:25:45,234 --> 00:25:48,604
Har du hört talas om Deerfield Club?
233
00:25:51,354 --> 00:25:53,105
Den är bra.
234
00:25:53,314 --> 00:25:55,144
Sju?
235
00:26:13,564 --> 00:26:17,064
- Gick det bra?
- Jag tror det.
236
00:26:20,604 --> 00:26:25,814
Bra jobbat, förresten.
Du är bra på att spela förbannad.
237
00:26:26,024 --> 00:26:27,944
Tack.
238
00:27:02,894 --> 00:27:05,024
Vad gör du?
239
00:27:07,944 --> 00:27:15,119
Jag försöker... gå in för ett jobb
jag inte vill ha.
240
00:27:15,144 --> 00:27:20,459
Jag säger till mig själv
att sluta vara så självisk -
241
00:27:20,484 --> 00:27:24,734
- och lita på att det som är bra
för Montana är bra för vår familj.
242
00:27:24,944 --> 00:27:29,459
Det beror på
vilket Montana du pratar om.
243
00:27:29,484 --> 00:27:32,119
Och vilken familj.
244
00:27:32,144 --> 00:27:38,353
Du har blivit vis. Och du har
betalat ett jävla högt pris för det.
245
00:27:38,564 --> 00:27:41,234
Jag är ledsen.
246
00:27:42,604 --> 00:27:48,118
- Hur är det med Monica?
- Fråga nåt annat.
247
00:27:48,143 --> 00:27:51,524
Okej. Hur är det med Tate?
248
00:27:53,854 --> 00:27:57,234
Han börjar bli rätt vis, han också.
249
00:27:57,484 --> 00:28:00,444
Monica vill ha begravning.
250
00:28:01,523 --> 00:28:05,644
Han levde inte länge,
men han levde dock.
251
00:28:05,854 --> 00:28:11,774
Hon vill inte begrava honom bland
främlingar. Hon vill ha honom här.
252
00:28:12,143 --> 00:28:15,104
Om du går med på det.
253
00:28:15,314 --> 00:28:18,234
Det är klart jag gör.
254
00:28:21,644 --> 00:28:25,354
Hon vill ha en traditionell ceremoni.
255
00:28:25,564 --> 00:28:30,274
Jag är inte säker på att du får
vara med. Kanske inte jag heller.
256
00:28:30,524 --> 00:28:33,694
Gör som hon vill ha det.
257
00:28:36,234 --> 00:28:39,814
- Menar du det?
- Det är klart jag gör.
258
00:28:44,234 --> 00:28:46,144
Då så...
259
00:28:48,354 --> 00:28:50,814
Då gör jag så.
260
00:28:52,774 --> 00:28:56,578
Jag kan inte hjälpa båda.
261
00:28:56,604 --> 00:29:00,644
Jag väljer henne
och jag väljer min son.
262
00:29:02,944 --> 00:29:06,419
Delstaten behöver dig, Kayce.
263
00:29:06,444 --> 00:29:09,234
Hon behöver mig mer.
264
00:29:10,394 --> 00:29:13,314
Det gör de båda två.
265
00:29:14,394 --> 00:29:19,063
Okej.
Vi åker och väljer ut ett ställe.
266
00:29:39,314 --> 00:29:42,104
Undrar vem som efterträder
John Dutton?
267
00:29:42,314 --> 00:29:45,734
Det var smidigt med ett boskapsombud
på vår sida.
268
00:29:45,943 --> 00:29:52,734
Han har inte hört av sig.
Inte ett samtal... Ingenting.
269
00:29:52,944 --> 00:29:57,418
Han har nog uppnått det han ville
när han dödade flygplatsprojektet.
270
00:29:57,443 --> 00:30:01,484
Då borde han avgå.
Delstaten behöver en ledare.
271
00:30:04,484 --> 00:30:06,814
Chefen...
272
00:30:11,234 --> 00:30:17,274
Han kör det gamla sättet. "Vi hänger
runt fortet och ser vad vi får."
273
00:30:17,564 --> 00:30:21,579
Han utlovade mark ni inte har,
jobb ni inte får -
274
00:30:21,604 --> 00:30:24,418
- och en framtid som inte blir av.
275
00:30:24,443 --> 00:30:27,643
Istället för att skapa jobb
på reservatet -
276
00:30:27,854 --> 00:30:34,829
- har han skapat jobb utanför det.
Och han har skaffat mark utanför det.
277
00:30:34,854 --> 00:30:40,619
Vem kommer att tjäna pengar på
ett casino 16 mil hemifrån? Inte ni.
278
00:30:40,644 --> 00:30:46,894
De enda som kommer att tjäna pengar
med Rainwater är vita...
279
00:30:49,484 --> 00:30:52,523
...och Rainwater själv.
280
00:30:55,944 --> 00:30:59,394
Jag kör runt till baksidan.
281
00:31:10,023 --> 00:31:12,368
Det är lugnt idag.
282
00:31:12,393 --> 00:31:16,944
Allt kommer ju av sig
när det demonstreras vid ingången.
283
00:31:17,314 --> 00:31:21,749
Han kampanjar för jobb och inkomster
samtidigt som han blockerar för det.
284
00:31:21,774 --> 00:31:25,943
Den perfekta beskrivningen
av en politiker.
285
00:31:26,313 --> 00:31:29,619
Han har inte tillstånd
att tala framför casinot.
286
00:31:29,644 --> 00:31:35,354
- Vi kan köra bort honom.
- Och göra honom till martyr?
287
00:31:47,444 --> 00:31:50,984
Club soda. Men försäkra dig du -
288
00:31:51,354 --> 00:31:56,079
- om att jag bryter mot lagen
genom att dricka det gift -
289
00:31:56,104 --> 00:31:59,484
- ni har rätt att sälja till alla
som inte är indianer.
290
00:31:59,733 --> 00:32:05,749
Precis som med alla andra rättigheter
de har som vi inte har.
291
00:32:05,774 --> 00:32:10,814
De har rätt att starta eget på sin
mark, att välja läkare och bank...
292
00:32:11,063 --> 00:32:15,959
De har rätt att leva
som fria människor.
293
00:32:15,984 --> 00:32:19,984
Men du håller fast
vid slavreglerna, Thomas.
294
00:32:22,104 --> 00:32:27,234
Jag ska lära dig
några riktiga regler.
295
00:32:27,443 --> 00:32:30,813
Och det kommer inte
att bli trevligt.
296
00:32:31,024 --> 00:32:35,734
Är det vad du gör, Angela? Lär mig?
297
00:32:37,444 --> 00:32:41,524
Nej, Tom. Jag ska ha bort dig.
298
00:32:56,024 --> 00:32:59,484
- Varför plöjer ni här?
- För att plantera hö.
299
00:32:59,693 --> 00:33:03,194
Här växer ju redan
det bästa höet i världen.
300
00:33:03,444 --> 00:33:07,734
Vi använder en alfalfablandning
till våra hästar.
301
00:33:07,943 --> 00:33:13,524
Här uppehöll de sig både på dagen och
natten. Det tyder på att de åt här.
302
00:33:13,733 --> 00:33:17,524
Jag ser inte mycket att äta här.
303
00:33:19,854 --> 00:33:22,564
Precis här.
304
00:33:23,523 --> 00:33:26,709
- Precis här.
- Om du säger det, så.
305
00:33:26,734 --> 00:33:29,999
- Datorn säger det.
- Då är det väl så.
306
00:33:30,024 --> 00:33:34,869
De gick ditåt. Över bergen
till floden. Vi följer efter.
307
00:33:34,894 --> 00:33:41,234
Här stannar jag. Hoppas ni är flinka
när ni kommer till berget.
308
00:33:41,443 --> 00:33:45,894
Där har bra cowboyer dött.
Och ni är inga bra cowboyer.
309
00:33:46,103 --> 00:33:50,564
- Vilken sida av berget är floden på?
- Fel sida för er.
310
00:33:50,773 --> 00:33:54,619
- Vi kan ta helikoptern.
- Det låter bättre.
311
00:33:54,644 --> 00:33:59,774
Ja, jag vill inte ge mig på det där.
Vi tar helikoptern.
312
00:34:35,233 --> 00:34:40,854
- Bergsluften passar dig, Beth.
- Det här är inte bergsluft, Rob.
313
00:34:41,063 --> 00:34:44,524
Det är stadsluft.
Bergsluften finns sju timmar norrut.
314
00:34:44,734 --> 00:34:50,143
Det finns kaffe och bakverk. Fast ni
ser ut att gå in för ketokost.
315
00:34:50,563 --> 00:34:52,919
Vi åt på planet. Tack.
316
00:34:52,944 --> 00:34:57,078
När det verkar för bra
för att vara sant...
317
00:34:57,103 --> 00:35:02,369
- ...brukar jag oftast tacka nej.
- Tack för spelrummet.
318
00:35:02,394 --> 00:35:07,024
Du har majoritet i Schwartz & Meyer?
Och vill sälja?
319
00:35:07,233 --> 00:35:10,143
Och du vill bara
behålla fastighetsfonderna?
320
00:35:10,524 --> 00:35:14,644
Bara fastigheterna.
Ni får sköta fastighetsfonderna.
321
00:35:14,853 --> 00:35:19,234
- Det är lite över 11 331 hektar.
- Ja. För bra för att vara sant.
322
00:35:19,604 --> 00:35:24,854
Ni förvaltar 2,3 miljarder
med en avkastning på 22 procent.
323
00:35:25,063 --> 00:35:29,194
En nettovinst på 480 miljoner
om året, och det vill du ge bort.
324
00:35:29,603 --> 00:35:35,168
Jag behåller fastigheter till
ett värde av 300 miljoner dollar.
325
00:35:35,193 --> 00:35:39,168
Marken lär rasa i värde nu
när ME:s flygplats stoppas.
326
00:35:39,193 --> 00:35:42,023
Det är mitt problem.
327
00:35:43,103 --> 00:35:47,919
Det är en skallerorm som lurar
nånstans i den här affären, Beth.
328
00:35:47,944 --> 00:35:51,918
Har du lust att visa var den är?
329
00:35:51,943 --> 00:35:56,523
- Får vi tala i enrum?
- Ursäktar ni ett ögonblick?
330
00:36:17,854 --> 00:36:20,169
Vill du ha en?
331
00:36:20,194 --> 00:36:25,313
Rob, jag har sett dig snorta kokain
från magen på en strippa.
332
00:36:28,064 --> 00:36:30,103
Varför inte?
333
00:36:39,734 --> 00:36:41,983
ME kommer att stämma mig.
334
00:36:42,194 --> 00:36:46,668
De kommer att hävda att
de avskedade mig för överträdelse -
335
00:36:46,693 --> 00:36:49,669
- då jag brutit
mot deras sekretessavtal.
336
00:36:49,694 --> 00:36:52,869
Sen kommer de att stämma mig
för min del i detta -
337
00:36:52,894 --> 00:36:56,604
- och hävda att jag agerat
under falska förespeglingar -
338
00:36:56,813 --> 00:37:01,869
- och att äganderättsavtalet för
Schwartz & Meyer därför bör hävas.
339
00:37:01,894 --> 00:37:05,169
Sen lär de stämma delstaten
för kontraktsbrott -
340
00:37:05,194 --> 00:37:08,999
- och kräva överhöghet
över all jordegendom.
341
00:37:09,024 --> 00:37:12,814
- Det känns troligt.
- Eller hur?
342
00:37:16,354 --> 00:37:20,604
Market Equities
är väl er största konkurrent?
343
00:37:20,813 --> 00:37:23,234
Ja.
344
00:37:24,234 --> 00:37:27,733
Har du inte lite lust
att trycka till dem?
345
00:37:29,443 --> 00:37:35,984
Jag har stor lust. Jag vill bara inte
själv råka illa ut.
346
00:37:36,193 --> 00:37:40,249
Jag kommer låta marken ingå
i ett naturvårdsavtal.
347
00:37:40,274 --> 00:37:47,869
Då är det kört för deras flygplats
oavsett vad en federal domare säger.
348
00:37:47,894 --> 00:37:50,368
De gör en förlust
på en miljard dollar -
349
00:37:50,393 --> 00:37:54,578
- och tjugo gånger det i förlorade
intäkter de kommande tio åren.
350
00:37:54,603 --> 00:37:58,024
Jag kontrollerar fortfarande
det här stället.
351
00:37:58,233 --> 00:38:04,748
När jag säljer det finns det ingen
domstol som kan ge det tillbaka.
352
00:38:04,773 --> 00:38:09,329
Där gör de en förlust
på ytterligare två miljarder dollar.
353
00:38:09,354 --> 00:38:14,168
Det är så verkställande direktörer
blir avskedade.
354
00:38:14,193 --> 00:38:21,353
Det är noll risk för er. Ni får ärva
tolv extrema kapitalförvaltare -
355
00:38:21,773 --> 00:38:28,079
- som drar in en halv miljard i vinst
och 40 miljoner i fickan till er -
356
00:38:28,104 --> 00:38:31,354
- utan att det kostar er ett öre.
357
00:38:33,483 --> 00:38:36,393
Var är skallerormen?
358
00:38:40,103 --> 00:38:45,194
Jag är skallerormen.
Men det är inte dig jag tänker bita.
359
00:38:47,943 --> 00:38:51,998
Okej, Beth. Jag ska presentera det
för styrelsen.
360
00:38:52,023 --> 00:38:58,458
Du behöver inte deras godkännande.
Erbjudandet gäller bara idag.
361
00:38:58,483 --> 00:39:02,998
Jag har bråttom. Jag ligger ett steg
före dem, men inte två.
362
00:39:03,023 --> 00:39:06,443
- Kan min advokat titta på det?
- Varför inte?
363
00:39:06,813 --> 00:39:10,328
Inget sabbar en bra affär
som en skicklig advokat.
364
00:39:10,353 --> 00:39:13,274
Du är en stor pojke, Rob.
365
00:39:14,943 --> 00:39:19,023
Du kan lita på mig här. Det vet du.
366
00:39:25,983 --> 00:39:31,273
Se upp, Beth. De kanske skickar
en torped efter dig för det här.
367
00:39:33,063 --> 00:39:38,038
Efter det här är det de
som får en torped efter sig.
368
00:39:38,063 --> 00:39:41,104
Jag antar att du släpper
ett pressmeddelande.
369
00:39:41,313 --> 00:39:44,483
Det kan du ge dig fan på.
370
00:39:44,694 --> 00:39:51,313
Faxar du det påskrivna naturvårdsav-
talet till markförvaltningskontoret?
371
00:39:51,523 --> 00:39:55,443
- Du spiller ingen tid.
- Aldrig.
372
00:40:06,353 --> 00:40:08,313
Robert.
373
00:40:12,603 --> 00:40:17,064
Det var skitkul
att göra affärer ihop med dig.
374
00:40:34,233 --> 00:40:36,853
Vilken jävla dag.
375
00:40:41,483 --> 00:40:45,983
- Hej. Var är pappa?
- Han har åkt tillbaka till Helena.
376
00:40:49,893 --> 00:40:54,748
- Är du hungrig?
- För uppspelt för att äta.
377
00:40:54,773 --> 00:40:58,868
- Vi måste fira.
- Vad firar vi?
378
00:40:58,893 --> 00:41:01,393
Jag har tryckt till nån ordentligt.
379
00:41:01,603 --> 00:41:05,458
- De firar Lloyd i barracken.
- Håll dig därifrån.
380
00:41:05,483 --> 00:41:08,523
Fest? Det låter toppen.
381
00:41:09,943 --> 00:41:13,523
Jag har en klänning
som passar perfekt.
382
00:41:14,443 --> 00:41:18,523
- Vad hon var uppskruvad.
- Ja.
383
00:41:20,523 --> 00:41:26,893
- Jag tycker synd om den andra killen.
- Han lär ha en jobbig dag.
384
00:41:27,983 --> 00:41:33,393
Burson International har köpt
investmentbolaget Schwarts & Meyer -
385
00:41:33,604 --> 00:41:37,458
- en av de större fondförvaltarna
i landet.
386
00:41:37,483 --> 00:41:41,458
BI har gått upp åtta procent
sen börsen stängdes.
387
00:41:41,483 --> 00:41:43,983
Försvinn.
388
00:41:44,643 --> 00:41:46,893
Försvinn!
389
00:41:50,443 --> 00:41:54,193
Du måste se det här. Det kom med bud.
390
00:41:55,443 --> 00:42:01,483
Hon har placerat all Schwartz
& Meyers mark i ett naturvårdsavtal.
391
00:42:03,063 --> 00:42:05,394
Kan hon göra så?
392
00:42:05,603 --> 00:42:08,708
Ellis, kan hon göra så?
393
00:42:08,733 --> 00:42:11,458
Ja, och hon har gjort det.
394
00:42:11,483 --> 00:42:16,248
Styrelsen vill att du åker tillbaka
till New York.
395
00:42:16,273 --> 00:42:18,143
Naturligtvis.
396
00:42:22,313 --> 00:42:27,038
Det här förändrar saker och ting.
397
00:42:27,063 --> 00:42:30,369
New York vill lägga ner målet.
398
00:42:30,394 --> 00:42:34,918
De vill inte kasta pengarna i sjön.
399
00:42:34,943 --> 00:42:38,248
Hitta ett sätt
att krossa familjen, Ellis.
400
00:42:38,273 --> 00:42:41,813
Krossa dem. Börja med henne.
401
00:42:42,023 --> 00:42:46,604
- Jag tror det här är schack matt.
- Det är det inte.
402
00:42:47,023 --> 00:42:50,144
Hur gör vi med Sarah?
Ska hon kliva av?
403
00:42:50,353 --> 00:42:55,313
Hon behöver inte följa några regler.
Släpp henne lös.
404
00:43:04,563 --> 00:43:08,523
Kom igen, födelsedagsbarnet.
Så där, ja.
405
00:43:08,733 --> 00:43:13,983
- Sista omgången nu.
- Bara dela ut de jävla korten.
406
00:43:16,024 --> 00:43:19,618
Ett ess, en sexa och en åtta.
407
00:43:19,643 --> 00:43:21,458
- Jag är med.
- Jake?
408
00:43:21,483 --> 00:43:25,233
- Jag lägger mig.
- Det är det enda du gör.
409
00:43:26,393 --> 00:43:30,853
- Födelsedagsbarnet?
- Jag får se.
410
00:43:31,063 --> 00:43:34,577
- Det är ingen lagsport.
- Jag pratade inte om korten.
411
00:43:34,603 --> 00:43:37,458
Sex. Det hjälper inte nån.
412
00:43:37,484 --> 00:43:41,998
Kan inte jag få spela?
Jag sopar rent på 30 minuter.
413
00:43:42,023 --> 00:43:47,563
De tyckte det var kul när du fuskade
som liten. Nu lär de inte skratta.
414
00:43:47,773 --> 00:43:51,498
- Är det så här ni firar födelsedagar?
- Ja.
415
00:43:51,523 --> 00:43:55,273
- Sitter ni inte så här varje kväll?
- Jo.
416
00:43:56,773 --> 00:44:00,618
- Hur gammal är du, Lloyd?
- Han är 85.
417
00:44:00,643 --> 00:44:04,328
- Jag är 58, era arslen.
- Det ska firas.
418
00:44:04,353 --> 00:44:11,578
- Jag är med. Se och gråt.
- Födelsedagsbarnet!
419
00:44:11,603 --> 00:44:15,418
- Död mans hand.
- Passande, med tanke på hans ålder.
420
00:44:15,443 --> 00:44:19,523
- Ska vi åka till en bar i Bozeman?
- Vilken usel idé.
421
00:44:19,733 --> 00:44:23,788
Barerna i Bozeman är fulla
av turister och låtsascowboyer.
422
00:44:23,813 --> 00:44:28,618
- Vi kan gå till en riktig cowboybar.
- Såna finns inte längre.
423
00:44:28,643 --> 00:44:34,603
Blandar man låtsascowboyer och
riktiga cowboyer så blir det bråk.
424
00:44:34,813 --> 00:44:37,708
Det slutar alltid illa.
425
00:44:37,733 --> 00:44:43,118
Vi är hemma före midnatt.
Då hinner det inte gå illa.
426
00:44:43,143 --> 00:44:47,313
- Det är sant.
- Beth... Jag sa nej.
427
00:44:49,602 --> 00:44:52,273
Jaså, du sa nej?
428
00:44:52,483 --> 00:44:57,773
- Det avgör det. Jag bjuder.
- Grattis på födelsedagen, Lloyd!
429
00:45:00,853 --> 00:45:06,578
- Jag hade sopat rent här.
- Gå tillbaka upp till huset.
430
00:45:06,603 --> 00:45:08,273
Vi ses sen.
431
00:45:10,443 --> 00:45:14,273
- Så du sa nej?
- Det var ett dåligt ordval.
432
00:45:14,482 --> 00:45:16,273
Ja.
433
00:45:17,813 --> 00:45:21,693
Ikväll ska jag tvinga dig att ha kul.
434
00:45:44,313 --> 00:45:48,313
Hej. Starta en nota för hela gänget.
435
00:45:48,523 --> 00:45:52,853
- Ett dussin whiskyshots och öl.
- Vi har en special med tequila.
436
00:45:53,063 --> 00:45:56,393
Ser det ut som jag har vårlov?
Whisky.
437
00:46:12,233 --> 00:46:15,417
- Det här var en dålig idé.
- Hemsk.
438
00:46:15,442 --> 00:46:19,812
- Årets sämsta idé.
- Det kan man säga.
439
00:46:22,733 --> 00:46:27,853
- Det var dumt att åka hit.
- Jag sa just det.
440
00:46:30,393 --> 00:46:33,563
Skit samma. Vi dansar.
441
00:47:11,023 --> 00:47:16,618
- Ser jag ett leende?
- Lägg band på dig här inne.
442
00:47:16,643 --> 00:47:20,943
Jag lägger band på mig
tills vi blir ensamma, älskling.
443
00:47:22,893 --> 00:47:26,773
Jag tar en liten paus. Isaac Hoskins
håller er sällskap så länge.
444
00:47:26,983 --> 00:47:30,393
- Vi bjuder en runda till.
- Jag ordnar det.
445
00:47:37,643 --> 00:47:39,693
Min cowboy är tillbaka.
446
00:47:39,983 --> 00:47:44,443
- Vill du ha en drink eller dansa?
- Både och.
447
00:47:56,812 --> 00:47:59,418
En runda till.
448
00:47:59,443 --> 00:48:03,443
Jag klarar inte mer
än en halvtimme till här.
449
00:48:06,563 --> 00:48:09,643
Ser du vem det är?
450
00:48:09,852 --> 00:48:12,483
- Från Bar M?
- Ja.
451
00:48:12,693 --> 00:48:14,813
Fröken...
452
00:48:15,022 --> 00:48:20,313
Ge en whisky till cowboyen där,
är du snäll.
453
00:48:21,522 --> 00:48:23,603
Cowboyerna där...
454
00:48:35,523 --> 00:48:40,643
- Vad gör ni här?
- Jag säger detsamma. Vad gör du här?
455
00:48:40,852 --> 00:48:44,918
Frugan ville ut och dansa.
Jag ville åka till Three Forks.
456
00:48:44,943 --> 00:48:48,812
Det här stället... Jag minns
när det bara var cowboyer här.
457
00:48:49,103 --> 00:48:52,618
- Det var längesen.
- Det var det.
458
00:48:52,643 --> 00:48:56,942
- Tack för whiskyn.
- Ha det bra.
459
00:48:57,312 --> 00:49:01,273
Jake och Ethan, dela ut de här.
460
00:49:19,643 --> 00:49:21,867
Vilken snygging.
461
00:49:21,892 --> 00:49:25,368
- Vad gör du?
- Vadå?
462
00:49:25,393 --> 00:49:28,578
- Jag är gift.
- Jag med.
463
00:49:28,603 --> 00:49:32,288
Jaså? Var är din man, då?
464
00:49:32,313 --> 00:49:36,023
Han är i Sacramento. Var är din fru?
465
00:49:37,483 --> 00:49:40,853
Min fru står där borta
och tittar på dig.
466
00:49:43,892 --> 00:49:47,893
- Det här tar jag hand om.
- Nej, gör inte det...
467
00:49:50,893 --> 00:49:53,773
- Fan.
- Lloyd.
468
00:49:53,983 --> 00:49:56,998
Lloyd! Vi är klara här.
469
00:49:57,023 --> 00:50:01,538
- Det är inte midnatt än.
- Det är midnatt så det räcker.
470
00:50:01,563 --> 00:50:03,773
Jävla subba.
471
00:50:16,103 --> 00:50:17,562
Släpp mig!
472
00:50:40,273 --> 00:50:43,498
- Ställ er mot väggen.
- Du vet vem det är?
473
00:50:43,523 --> 00:50:46,773
Ja. Men oroa dig
för dig själv istället.
474
00:50:46,982 --> 00:50:52,313
Utkastaren tog strypgrepp på henne.
Vad hade du gjort om det var din fru?
475
00:50:52,522 --> 00:50:57,602
Jag hör vad du säger. Men den nya
sheriffen tolererar inte sånt här.
476
00:50:57,813 --> 00:51:02,273
Ni bestämde er för att åka in
till stan och bråka, ser jag.
477
00:51:02,482 --> 00:51:08,247
- Ger ni er på min fru blir det bråk.
- Utkastarna tog strypgrepp på henne.
478
00:51:08,272 --> 00:51:13,943
- Jag kan åtala er för misshandel.
- Ja. Ni kan åtala hela baren.
479
00:51:32,603 --> 00:51:35,022
Ni och de andra kan åka.
480
00:51:35,233 --> 00:51:39,617
Men hon slog tjejen i huvudet med
en flaska. Det är grov misshandel.
481
00:51:39,642 --> 00:51:43,982
- Tänker hon ens anmäla?
- Det kan du ge dig fan på.
482
00:51:44,193 --> 00:51:50,788
- Nu får ni problem.
- Det är hon som ställt till det.
483
00:51:50,813 --> 00:51:53,852
Nu blir det ert problem.
484
00:52:01,102 --> 00:52:06,957
Ni har rätt att tiga. Allt ni säger
kan användas mot er.
485
00:52:06,982 --> 00:52:11,577
Ni har rätt till advokat. Har ni
inte råd med egen utses en åt er.
486
00:52:11,602 --> 00:52:17,312
- Anmäler du, din jävla fitta?
- Hoppas du dör där inne, bitch!
487
00:52:24,852 --> 00:52:26,853
Nu åker vi.
488
00:52:46,192 --> 00:52:48,102
I nästa avsni
489
00:52:49,353 --> 00:52:51,327
Jag har gått på några minor.
490
00:52:51,352 --> 00:52:54,563
Har du väl öppnat Pandoras ask
kan du inte stänga den.
491
00:52:55,393 --> 00:52:58,733
Du får bara hoppas
att hon inte anmäler dig.
492
00:52:58,942 --> 00:53:00,232
Stoppa henne.
493
00:53:01,393 --> 00:53:03,827
Folk är inte glada.
494
00:53:03,852 --> 00:53:06,103
- Ni kommer inte att vinna.
- Behövs inte.
495
00:53:06,312 --> 00:53:08,893
Vi behöver bara
förstöra din fars rykte.
496
00:53:09,102 --> 00:53:11,022
De lär ge sig på er.
497
00:53:13,692 --> 00:53:16,603
Översättning: Jenny Svensson
VSI
42375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.