All language subtitles for Vatican.Girl.The.Disappearance.of.Emanuela.Orlandi.S01E03.DUBBED.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:09,960 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:26,840 --> 00:00:30,040 Zamislite, za tjedan dana papa Benedikt bit �e u mirovini 3 00:00:30,120 --> 00:00:31,480 i primit �e izvje��e 4 00:00:31,560 --> 00:00:33,320 o najve�em skandalu u svom papinstvu. 5 00:00:38,760 --> 00:00:40,680 Godine 2013� 6 00:00:40,760 --> 00:00:42,160 EMANUELIN BRAT 7 00:00:42,240 --> 00:00:43,560 �bili smo usred istrage 8 00:00:43,640 --> 00:00:45,600 povezane sa svjedo�anstvom Sabrine Minardi. 9 00:00:48,600 --> 00:00:51,560 �Sabri, sve je ovo igra mo�i. 10 00:00:54,240 --> 00:00:56,320 Shva�a� li to?� 11 00:01:01,240 --> 00:01:03,720 I dogodilo se ne�to novo. 12 00:01:07,120 --> 00:01:11,160 Nazvao me novinar kojeg sam dobro poznavao, Fiore de Rienzo, 13 00:01:12,440 --> 00:01:14,080 i rekao mi ne�to novo. 14 00:01:14,160 --> 00:01:16,840 Pojavila se osoba 15 00:01:16,920 --> 00:01:19,960 koja je kontaktirala urede Chi l'ha visto? 16 00:01:23,120 --> 00:01:26,760 Ta je osoba uputila Fiorea De Rienza 17 00:01:26,840 --> 00:01:31,080 da pretra�i skladi�ta u starom studiju De Laurentiis. 18 00:01:31,160 --> 00:01:32,480 STUDIO DE LAURENTIIS, RIM 19 00:02:05,800 --> 00:02:11,880 Ne�to je skriveno u sobi punoj filmskog materijala. 20 00:02:19,600 --> 00:02:21,840 Nazvao me i rekao: �Natalina, prona�ao sam ne�to 21 00:02:21,920 --> 00:02:24,280 i �elim da i ti to vidi�. 22 00:02:25,560 --> 00:02:26,880 Mo�emo li do�i do tebe?� 23 00:02:26,960 --> 00:02:27,920 EMANUELINA SESTRA 24 00:02:28,000 --> 00:02:28,960 Rekla sam da. 25 00:02:32,600 --> 00:02:35,080 Nisam jo� to ni otvorio. 26 00:02:35,160 --> 00:02:37,040 Ovdje su novine, 27 00:02:37,760 --> 00:02:40,200 kasnije mo�emo istra�iti �to je to. 28 00:02:42,760 --> 00:02:44,440 -�eli� li otvoriti? -Pohabana je. 29 00:02:50,800 --> 00:02:52,800 Bila sam u �oku. 30 00:02:52,880 --> 00:02:56,800 Za mene je to bila Emanuelina flauta. 31 00:02:56,880 --> 00:02:59,400 Unutra je bio bar�un iste boje. 32 00:02:59,480 --> 00:03:02,480 Nedostajala je �ipka za �i��enje, 33 00:03:02,560 --> 00:03:04,600 Nije je bilo 34 00:03:04,680 --> 00:03:08,560 jer ju je moja mla�a sestra Maria Cristina stalno koristila. 35 00:03:09,760 --> 00:03:12,320 Sje�ate se da je futrola za flautu bila ba� ovakva? 36 00:03:12,400 --> 00:03:14,760 -Odgovara� -Da. 37 00:03:14,840 --> 00:03:16,920 �ak je i pohabana u kutovima. 38 00:03:18,600 --> 00:03:20,520 Pamtim je ba� ovakvu, 39 00:03:20,600 --> 00:03:21,920 malo pohabanu. 40 00:03:23,040 --> 00:03:25,480 Mu�karac koji je do�ao u studio 41 00:03:25,560 --> 00:03:29,480 rekao nam je da je ta flauta pripadala Emanueli Orlandi. 42 00:03:29,560 --> 00:03:31,680 �to stoji iza te izjave? 43 00:03:31,760 --> 00:03:33,520 Privla�enje pa�nje? Ludost? 44 00:03:33,600 --> 00:03:35,680 Poruke koje �alje netko drugi? 45 00:03:36,400 --> 00:03:39,160 Pietro, jeste li sigurni da ova flauta pripada va�oj sestri? 46 00:03:39,240 --> 00:03:41,720 -Vrlo sam skepti�na. -Po mom mi�ljenju, 47 00:03:42,760 --> 00:03:45,320 iako jo� �ekamo rezultate 48 00:03:45,400 --> 00:03:47,000 forenzi�kog laboratorija, 49 00:03:47,080 --> 00:03:49,640 mislim da je to Emanuelina flauta. 50 00:03:49,720 --> 00:03:51,720 Za�to bi nas itko htio prevariti? 51 00:03:53,400 --> 00:03:56,320 Mo�da sam prvi put u mnogo vremena 52 00:03:56,400 --> 00:03:58,560 emotivno reagirala kad sam je vidjela. 53 00:03:59,760 --> 00:04:01,360 Vidjela sam je u njezinim rukama. 54 00:04:04,480 --> 00:04:07,200 Iskreno, ova nova otkri�a, 55 00:04:07,280 --> 00:04:10,960 pobudila su nam nadu. 56 00:04:12,720 --> 00:04:16,120 Morate shvatiti va�nost ovoga. 57 00:04:16,200 --> 00:04:18,560 Otkad je Emanuela nestala prije 30 godina� 58 00:04:18,640 --> 00:04:19,720 NOVINAR 59 00:04:19,800 --> 00:04:21,839 �nije se pojavio nijedan dokaz 60 00:04:21,920 --> 00:04:24,360 povezan s njom. 61 00:04:24,440 --> 00:04:25,839 A sad ovo, 62 00:04:25,920 --> 00:04:28,920 �to se �ini da je Emanuelina flauta. 63 00:04:31,160 --> 00:04:35,160 Najpoznatiji simbol ove mlade vatikanske djevojke. 64 00:04:42,000 --> 00:04:43,360 Ja sam Fabrizio Peronaci, 65 00:04:43,440 --> 00:04:46,160 novinar crne kronike za Corriere Della Sera. 66 00:04:50,360 --> 00:04:53,280 Bilo je popodne i bio sam u redakciji za stolom. 67 00:04:56,720 --> 00:04:58,080 Telefon je zazvonio. 68 00:05:00,040 --> 00:05:02,880 Javio sam se i rekao mi je: 69 00:05:02,960 --> 00:05:04,760 �Ja sam Marco Accetti. 70 00:05:05,520 --> 00:05:09,920 Htio bih razgovarati s novinarom Fabriziom Peronacijem. 71 00:05:10,880 --> 00:05:12,920 Donio sam flautu, 72 00:05:13,000 --> 00:05:16,600 ali moram vam ispri�ati detaljno 73 00:05:16,680 --> 00:05:17,840 cijelu pri�u. 74 00:05:17,920 --> 00:05:19,240 Mo�emo li se na�i? 75 00:05:24,760 --> 00:05:27,360 Ja sam otmi�ar Emanuele Orlandi.� 76 00:05:49,520 --> 00:05:51,240 Emocije su me preplavile. 77 00:05:52,360 --> 00:05:54,280 Istovremeno, 78 00:05:54,360 --> 00:05:57,840 morao sam biti siguran da je on pravi otmi�ar. 79 00:05:59,720 --> 00:06:02,480 Rekao je: �Mo�emo se na�i za pola sata 80 00:06:02,560 --> 00:06:03,920 ako mo�e� i �eli�.� 81 00:06:04,000 --> 00:06:06,040 Rekao sam: �U redu, dolazim, 82 00:06:06,120 --> 00:06:07,320 dajte mi adresu.� 83 00:06:10,040 --> 00:06:13,360 Do�ao sam ispred i parkirao auto. 84 00:06:14,040 --> 00:06:16,240 Upute su bile veoma precizne, 85 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 rekao je: 86 00:06:17,840 --> 00:06:22,240 �Biraj ovaj broj i pusti da odzvoni �etiri puta.� 87 00:06:28,200 --> 00:06:30,080 Nakon �etvrtog sam tona poklopio. 88 00:06:31,400 --> 00:06:34,560 Onda se pojavila zgodna plavu�a i rekla: 89 00:06:34,640 --> 00:06:36,800 �Mo�ete u�i, Marco vas �eka.� 90 00:06:38,440 --> 00:06:41,080 Pro�ao sam kroz mra�an hodnik. 91 00:06:41,160 --> 00:06:43,840 Na kraju je bila velika dvorana. 92 00:06:43,920 --> 00:06:46,040 Desno je bio piano bar, 93 00:06:46,120 --> 00:06:48,240 a lijevo pozornica. 94 00:06:48,320 --> 00:06:52,520 Ali glavna su svjetla bila isklju�ena i bili su upaljeni samo neki reflektori. 95 00:07:01,000 --> 00:07:03,440 Pri�ao mi je i rekao: 96 00:07:03,520 --> 00:07:05,800 �Svi vi novinari ni�ta niste shvatili. 97 00:07:06,360 --> 00:07:09,560 Ve� 30 godina ganjate pogre�ne pri�e.� 98 00:07:13,920 --> 00:07:16,200 Policija u Rimu tretirala je slu�aj kao tragediju, 99 00:07:16,280 --> 00:07:19,080 ali vi�e-manje rutinsku otmicu mlade djevojke. 100 00:07:19,160 --> 00:07:21,800 Me�utim, danas je telefonski poziv sve to promijenio. 101 00:07:23,720 --> 00:07:26,320 Rekao je da su spremni ubiti Emanuelu 102 00:07:26,400 --> 00:07:31,440 ukoliko talijanske vlasti ne oslobode Mehmeta Alija Agcu. 103 00:07:32,960 --> 00:07:36,080 Glas na telefonu imao je strani naglasak, 104 00:07:36,160 --> 00:07:37,760 mo�da ameri�ki. 105 00:07:42,960 --> 00:07:44,480 Pitao sam ga: �Kako znate? 106 00:07:44,560 --> 00:07:45,640 Odakle vam to?� 107 00:07:46,440 --> 00:07:48,600 Odgovorio je: �Ja sam Amerikanac.� 108 00:07:48,680 --> 00:07:54,280 JA SAM AMERIKANAC 109 00:07:56,000 --> 00:07:57,680 -�to radite? -Fotografiram. 110 00:07:59,000 --> 00:08:00,880 S ovom stvar�icom. 111 00:08:03,720 --> 00:08:04,720 Slu�am. 112 00:08:05,520 --> 00:08:09,760 Za�to ste se odlu�ili na anoniman intervju? 113 00:08:11,520 --> 00:08:12,920 Jer je� 114 00:08:14,080 --> 00:08:15,480 javnost� 115 00:08:16,600 --> 00:08:17,840 veoma naivna. 116 00:08:17,920 --> 00:08:20,480 Stoga, onog tko istupi, 117 00:08:20,560 --> 00:08:21,640 iz kojeg god razloga, 118 00:08:21,720 --> 00:08:28,600 optu�it �e da samo �eli pozornost. 119 00:08:31,040 --> 00:08:32,640 Ka�ete da ste Amerikanac. 120 00:08:32,720 --> 00:08:34,080 Da. 121 00:08:34,160 --> 00:08:36,920 Upleteni ste u otmicu. 122 00:08:37,000 --> 00:08:38,400 Da, naravno. 123 00:08:39,320 --> 00:08:44,159 Du�o, razgovara� s osobom koja je stvorila slu�aj Orlandi. 124 00:08:46,880 --> 00:08:49,960 Ina�e takva otmica ne bi dobila me�unarodnu pozornost, 125 00:08:50,040 --> 00:08:51,880 ali okolnosti ovog slu�aja� 126 00:08:51,960 --> 00:08:53,800 Recimo da sam 127 00:08:53,880 --> 00:08:56,280 bio zadu�en za kreativnu stranu. 128 00:08:56,360 --> 00:09:00,960 Birao sam mjesta gdje ostaviti poruke� 129 00:09:06,960 --> 00:09:10,680 Za tekstove koji su se koristili u telefonskim razgovorima. 130 00:09:10,760 --> 00:09:13,200 Prodaju tu robu, 131 00:09:13,280 --> 00:09:15,440 zovu je Barbara. 132 00:09:15,520 --> 00:09:17,840 -Barbarella, da. -Barbarella, Barbara, ne znam. 133 00:09:17,920 --> 00:09:21,160 GLAZBENA �KOLA T. LUDOVICO DA VICTORIA 134 00:09:21,240 --> 00:09:22,600 Bilo je jako vru�e. 135 00:09:23,280 --> 00:09:27,600 Posvuda, uvijek sam bio u autu, �ekaju�i ne�to, 136 00:09:27,680 --> 00:09:30,160 na nemilosrdnoj vru�ini. 137 00:09:34,320 --> 00:09:35,920 Dobro do�li natrag, prijatelji. 138 00:09:36,000 --> 00:09:39,120 Polje visokog afri�kog tlaka utje�e na regiju Lazio. 139 00:09:39,200 --> 00:09:41,080 Emanuela je nestala 140 00:09:41,160 --> 00:09:43,920 22. lipnja 1983. godine. 141 00:09:47,280 --> 00:09:51,480 Jo� se sje�am kako je vru�e bilo tog dana. 142 00:09:55,320 --> 00:09:58,120 Nije to bila prava otmica. 143 00:10:00,000 --> 00:10:03,120 Jednostavno smo je prevarili. 144 00:10:09,080 --> 00:10:10,120 Pardon, ne razumijem. 145 00:10:10,200 --> 00:10:12,520 Recite mi kako ste prevarili Emanuelu. 146 00:10:12,600 --> 00:10:15,080 Opi�ite mi kako je prevarena. 147 00:10:15,160 --> 00:10:16,280 Ne razumijem. 148 00:10:16,960 --> 00:10:18,760 Re�eno joj je: 149 00:10:18,840 --> 00:10:23,160 �Tvoj je otac u nevolji, mogli biste izgubiti ku�u 150 00:10:24,400 --> 00:10:25,920 koju su vam dali.� 151 00:10:26,000 --> 00:10:28,360 Bojala se da �e se ne�to dogoditi? 152 00:10:28,440 --> 00:10:30,880 Da, da �e njezin otac izgubiti ku�u, 153 00:10:30,960 --> 00:10:33,600 posao, takve posljedice. 154 00:10:35,520 --> 00:10:38,920 Prije izlaska iz �kole Emanuela je nazvala ku�i� 155 00:10:39,560 --> 00:10:44,400 kako bi mi rekla da joj je ispred �kole pri�ao mu�karac� 156 00:10:46,360 --> 00:10:49,680 Parkirao je svoj auto, 157 00:10:49,760 --> 00:10:53,040 prema opisu, zeleni BMW. 158 00:10:55,360 --> 00:10:56,480 To su bile samo prevare. 159 00:10:57,760 --> 00:10:59,680 Bilo je to la�no otimanje 160 00:10:59,760 --> 00:11:01,560 la�na otmica, 161 00:11:01,640 --> 00:11:03,720 koja se pretvorila u pravu? 162 00:11:05,320 --> 00:11:07,160 Da. 163 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 Kamo ste je odveli poslije? 164 00:11:15,120 --> 00:11:18,120 U tu ku�u� Pa, zapravo, prvo 165 00:11:19,200 --> 00:11:22,360 ispod brda Gianicolo. 166 00:11:22,440 --> 00:11:23,760 Ve� sam to rekao, 167 00:11:24,560 --> 00:11:25,960 Lante della Rovere. 168 00:11:26,040 --> 00:11:27,920 PRESVETO SRCE ISUSOVO U VILLI LANTE 169 00:11:31,440 --> 00:11:35,440 To je ustanova 170 00:11:35,520 --> 00:11:38,520 u koju su odlazile mlade djevojke s problemima 171 00:11:38,600 --> 00:11:40,760 i mogle su tamo ostati. 172 00:11:40,840 --> 00:11:43,640 Pro�la je kao jedna od djevojaka koja tamo odsjeda. 173 00:11:43,720 --> 00:11:47,160 Bile su to jeftine sobe. 174 00:11:49,640 --> 00:11:53,760 Nije to bio zatvor, nije bilo ni�eg �udnog. 175 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 Rekao mi je ne�to �to me zapanjilo: 176 00:11:59,000 --> 00:12:02,080 u prvim danima nakon Emanuelinog nestanka� 177 00:12:02,160 --> 00:12:04,640 23. LIPNJA �ETVRTAK 178 00:12:07,680 --> 00:12:09,240 �on, Marco Accetti, 179 00:12:09,320 --> 00:12:11,920 oti�ao se s Emanuelom pro�etati po gradu. 180 00:12:13,320 --> 00:12:14,480 Bilo je nevjerojatno. 181 00:12:16,920 --> 00:12:18,760 Bila je prva ili druga no�, 182 00:12:19,320 --> 00:12:23,240 oti�li smo se pro�etati po uli�icama 183 00:12:25,000 --> 00:12:29,200 izme�u Regine Coeli i Porte Settimiane. 184 00:12:30,760 --> 00:12:32,240 Nosila je kratku periku. 185 00:12:35,160 --> 00:12:37,640 Imala je �i�ke i bila je ovako kratka. 186 00:12:40,600 --> 00:12:42,480 Pojeli smo sladoled. 187 00:12:46,840 --> 00:12:47,920 Za�to? 188 00:12:50,440 --> 00:12:54,160 Time smo htjeli pridobiti njezino povjerenje, 189 00:12:54,240 --> 00:12:56,520 pokazati joj da je to la�na otmica. 190 00:13:03,320 --> 00:13:05,240 -Je li se bojala? -Htjela je i�i ku�i. 191 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Bila je tu�na? 192 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 Da. 193 00:13:10,520 --> 00:13:14,000 Melankoli�na. Htjela se vratiti jer je toliko trajalo. 194 00:13:27,120 --> 00:13:28,160 Dobro, Marco. 195 00:13:33,400 --> 00:13:37,000 Tad ste po�eli nazivati obitelj kao Amerikanac� 196 00:13:40,240 --> 00:13:43,320 kako biste ispregovarali razmjenu za Alija Agcu? 197 00:13:43,400 --> 00:13:44,320 Da. 198 00:13:53,160 --> 00:13:54,280 Tada 199 00:13:54,360 --> 00:13:58,440 sam bio profesionalno frustriran. 200 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Apsolutno smo morali prona�i Amerikanca 201 00:14:04,080 --> 00:14:05,480 s telefonom u ruci. 202 00:14:08,160 --> 00:14:12,000 KAPETAN KARABINJERA RIM, 1982.-1985. 203 00:14:14,320 --> 00:14:16,440 Rekli ste mi da ste u jednom trenutku 204 00:14:16,520 --> 00:14:19,160 bili blizu. 205 00:14:19,240 --> 00:14:20,960 Kako se to dogodilo? 206 00:14:21,040 --> 00:14:23,200 Sje�ate li se tog trenutka? 207 00:14:24,640 --> 00:14:27,320 Da, re�i �u vam. 208 00:14:29,280 --> 00:14:31,680 Marco, moram vas pitati ne�to va�no. 209 00:14:31,760 --> 00:14:35,880 Sje�ate li se kad ste nazivali iz telefonske govornice? 210 00:14:35,960 --> 00:14:38,360 -Da. -Glumili ste Amerikanca. 211 00:14:38,960 --> 00:14:43,400 Sje�ate li se kad vas je policija umalo ulovila? 212 00:14:43,480 --> 00:14:44,640 Da. 213 00:14:47,440 --> 00:14:50,160 U to doba, tih godina, 214 00:14:51,120 --> 00:14:54,800 nije bilo napredne tehnologije, 215 00:14:54,880 --> 00:14:56,680 ali imali smo jedan trag. 216 00:14:59,200 --> 00:15:02,360 Policija �e vas uskoro nazvati. 217 00:15:02,440 --> 00:15:05,800 To, taj zvuk je trag. 218 00:15:05,880 --> 00:15:08,600 To je zvi�duk vlaka. 219 00:15:08,680 --> 00:15:11,880 Ispred �eljezni�ke postaje bila je telefonska govornica. 220 00:15:12,560 --> 00:15:15,160 Ne znam jesu li presreli poziv ili ne. 221 00:15:16,120 --> 00:15:19,480 Nacionalna telefonska kompanija 222 00:15:21,680 --> 00:15:25,680 rekla nam je da su neki od tih poziva 223 00:15:25,760 --> 00:15:30,920 dolazili iz specifi�nih dijelova Rima. 224 00:15:34,240 --> 00:15:39,520 Iz djela oko Kolodvora Termini, glavnog �eljezni�kog kolodvora u Rimu. 225 00:15:41,240 --> 00:15:45,120 Na� je cilj bio 226 00:15:45,200 --> 00:15:49,240 onemogu�iti neke telefonske govornice 227 00:15:49,320 --> 00:15:54,040 tako da mo�emo nadzirati 228 00:15:54,120 --> 00:15:56,840 samo one govornice koje jo� rade. 229 00:16:00,680 --> 00:16:03,160 Kako bi se poziv locirao, 230 00:16:03,240 --> 00:16:06,960 morao je trajati barem dvije-tri minute. 231 00:16:10,120 --> 00:16:12,240 Obu�ili smo odvjetnika Egidija, 232 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 koji je primao pozive od Amerikanca, 233 00:16:15,920 --> 00:16:21,440 da odugovla�i s pozivima �to je vi�e mogu�e. 234 00:16:35,720 --> 00:16:37,920 Ovdje odvjetnik Egidio. 235 00:16:38,000 --> 00:16:40,120 -Vi ste odvjetnik Egidio? -Da, ja sam. 236 00:16:46,720 --> 00:16:48,760 Osobno? 237 00:16:48,840 --> 00:16:49,800 Osobno. 238 00:16:52,160 --> 00:16:54,040 Imam visoko mi�ljenje o vama. 239 00:16:54,120 --> 00:16:55,920 Mislim da ste pametni. 240 00:16:56,000 --> 00:16:56,920 Slu�ajte. 241 00:16:57,520 --> 00:17:00,960 Jednog dana usred poziva� 242 00:17:02,840 --> 00:17:04,800 Znate li da ste veoma pametni? 243 00:17:04,880 --> 00:17:06,800 -I vi. -I ja, zar ne? 244 00:17:07,920 --> 00:17:12,720 �SIP, telefonska kompanija, uspjela je locirati telefonsku govornicu. 245 00:17:19,240 --> 00:17:22,079 Bili smo na Piazzi San Silvestro, 246 00:17:22,160 --> 00:17:23,720 gledali smo 247 00:17:23,800 --> 00:17:27,319 na trg, sat je bio zdesna. 248 00:17:28,200 --> 00:17:31,960 TRG SAN SILVESTRO, RIM 249 00:17:35,520 --> 00:17:36,920 Ne znam je li bar jo� tamo, 250 00:17:37,000 --> 00:17:38,440 imao je javne telefone. 251 00:17:43,760 --> 00:17:46,920 Bio sam s dvije djevojke jer smo uvijek imali paravan. 252 00:17:53,960 --> 00:17:56,640 Jedna od patrola 253 00:17:56,720 --> 00:18:02,040 brzo se zaputila prema telefonskoj govornici. 254 00:18:18,480 --> 00:18:20,240 To je izazov izme�u dvojice pametnih 255 00:18:20,320 --> 00:18:22,240 koji moraju sura�ivati. 256 00:18:24,680 --> 00:18:27,760 �uo sam kako se auto brzo pribli�ava, 257 00:18:27,840 --> 00:18:29,360 �kripi iza zavoja. 258 00:18:32,720 --> 00:18:36,120 Instinktivno sam zagrlio dvije djevojke pored mene 259 00:18:36,920 --> 00:18:39,440 kako bi se �inilo da �e�emo. 260 00:18:42,440 --> 00:18:44,880 Malo sam se okrenuo i vidio auto bez registracije. 261 00:18:46,080 --> 00:18:48,680 Iz njega je izlazio mu�karac, i danas ga se sje�am. 262 00:18:48,760 --> 00:18:52,760 Veoma visok, bradati mladi�. 263 00:18:55,280 --> 00:18:57,920 I samo sam od�etao 264 00:18:58,520 --> 00:19:00,360 prema ulici Via del Corso. 265 00:19:00,440 --> 00:19:04,240 TRG SAN SILVESTRO 266 00:19:13,120 --> 00:19:16,320 Dobro, razumijemo kako ste to u�inili, 267 00:19:16,400 --> 00:19:18,160 ali za�to? 268 00:19:18,240 --> 00:19:19,840 Za�to ste oteli Emanuelu? 269 00:19:19,920 --> 00:19:21,680 Za koga ste radili? 270 00:19:21,760 --> 00:19:23,920 Ta je tema preop�irna. 271 00:19:24,000 --> 00:19:24,880 Preop�irna. 272 00:19:35,680 --> 00:19:36,760 Istina je 273 00:19:36,840 --> 00:19:41,120 da su �lanovi Vatikanskog Grada oteli Emanuelu Orlandi. 274 00:19:47,240 --> 00:19:48,560 Na �elu Vatikana 275 00:19:48,640 --> 00:19:51,240 nalaze se najegzoti�niji du�nosnici na svijetu. 276 00:19:52,480 --> 00:19:54,240 To su kardinali papinog dvora. 277 00:19:54,320 --> 00:19:57,400 Njihov se ured mo�e usporediti s uredom ministra u vladi. 278 00:19:58,200 --> 00:20:01,040 No ovim je mu�karcima povjerena uprava crkve, 279 00:20:01,120 --> 00:20:03,720 koja sebe ispituje iz perspektive vje�nosti. 280 00:20:07,360 --> 00:20:11,600 Jako je va�no razumjeti da Vatikan nije monolit. 281 00:20:13,560 --> 00:20:17,880 Unutra je oduvijek bilo razli�itih frakcija, 282 00:20:17,960 --> 00:20:20,480 kao u Igri prijestolja. 283 00:20:22,120 --> 00:20:25,160 Accetti mi je objasnio da je bio dio organizacije 284 00:20:25,240 --> 00:20:28,760 koja potajno radi s nekim sve�enicima. 285 00:20:30,800 --> 00:20:34,440 Tajna jedinica u sjenama Vatikana 286 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 koju sam nazvao Ganglij. 287 00:20:38,960 --> 00:20:40,360 Tko je bio u toj skupini? 288 00:20:42,680 --> 00:20:43,520 Ne ljudi� 289 00:20:43,600 --> 00:20:47,200 Nisu to bili visokorangirani ljudi, ve� asistenti 290 00:20:47,280 --> 00:20:50,000 iz Vije�a za javne poslove, 291 00:20:50,080 --> 00:20:51,640 i neki ljudi izvana. 292 00:20:51,720 --> 00:20:54,200 -Sve�enici? -Ne, ne svi. 293 00:20:56,280 --> 00:21:00,520 Bili su to ljudi koji su se me�usobno poznavali i htjeli su� 294 00:21:02,120 --> 00:21:05,600 dobiti rezultate neuobi�ajenim metodama. 295 00:21:09,440 --> 00:21:10,680 Gdje ste se nalazili? 296 00:21:10,760 --> 00:21:13,360 Uvijek izvan Vatikanskog Grada, 297 00:21:13,440 --> 00:21:14,360 u privatnim ku�ama. 298 00:21:19,000 --> 00:21:22,080 Znamo da je cilj pape Ivana Pavla II. 299 00:21:22,160 --> 00:21:25,560 bio vratiti Crkvu na poziciju mo�i 300 00:21:25,640 --> 00:21:26,800 u Sovjetskom Savezu. 301 00:21:29,640 --> 00:21:32,280 Accetti mi je rekao da je ta skupina 302 00:21:32,360 --> 00:21:37,920 bila uvjerena da je najbolji na�in za obnovu Crkve na Istoku, 303 00:21:38,000 --> 00:21:41,080 za rast katoli�anstva u Rusiji, 304 00:21:41,160 --> 00:21:43,000 bila komunikacija. 305 00:21:43,080 --> 00:21:45,280 A ne izravni napadi. 306 00:21:45,360 --> 00:21:49,240 Ne stalna napetost s Istokom. 307 00:21:50,880 --> 00:21:51,760 Da. 308 00:21:52,600 --> 00:21:56,520 Njihova je politika bio dijalog s Istokom 309 00:21:57,120 --> 00:22:01,560 i suradnja sa zemljama iza �eljezne zavjese. 310 00:22:12,000 --> 00:22:13,920 Ali prema Marcu Accettiju, 311 00:22:14,880 --> 00:22:17,080 do 1983., 312 00:22:17,160 --> 00:22:20,400 ta je misteriozna skupina imala problem. 313 00:22:22,800 --> 00:22:25,520 Dvije godine prije Emanueline otmice 314 00:22:25,600 --> 00:22:27,720 Papa je upucan na Trgu sv. Petra. 315 00:22:31,560 --> 00:22:35,120 Sigurnosna policija Vatikana odmah je uhitila napada�a, 316 00:22:35,200 --> 00:22:36,680 23-godi�njeg Tur�ina 317 00:22:36,760 --> 00:22:38,720 imena Mehmet Ali Agca. 318 00:22:40,760 --> 00:22:44,000 Do sredine godine Ali Agca po�eo je otkrivati 319 00:22:44,080 --> 00:22:47,040 tko stoji iza napada na Trgu sv. Petra. 320 00:22:48,280 --> 00:22:50,840 Govore�i na engleskom Agca je iznenadio novinare 321 00:22:50,920 --> 00:22:53,160 daju�i im detalje oko ruske upletenosti 322 00:22:53,240 --> 00:22:54,680 u plan papinog ubojstva. 323 00:22:54,760 --> 00:22:56,280 Rekao je da su ga Rusi obu�ili. 324 00:22:56,360 --> 00:22:57,640 I KGB? 325 00:22:57,720 --> 00:22:59,920 Da, i KGB. 326 00:23:00,000 --> 00:23:01,440 Agca 327 00:23:01,520 --> 00:23:04,360 je potkopao na�e diplomatske ciljeve, 328 00:23:05,360 --> 00:23:07,640 stvoriv�i ozbiljne probleme i neravnote�e. 329 00:23:07,720 --> 00:23:11,160 Zato smo trebali u�initi o�ajni�ki porez 330 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 da se Agca povu�e. 331 00:23:20,480 --> 00:23:22,560 Petnaestogodi�njakinja Emanuela Orlandi, 332 00:23:22,640 --> 00:23:26,040 k�i zaposlenika Vatikana, oteta je prije tri tjedna. 333 00:23:26,120 --> 00:23:28,400 Njezini otmi�ari poku�avaju je zamijeniti za Agcu. 334 00:23:31,120 --> 00:23:32,920 �elimo samo jedno. 335 00:23:33,000 --> 00:23:37,680 To je oslobo�enje zatvorenika koje smo zatra�ili. 336 00:23:39,280 --> 00:23:41,240 To ste bili vi na telefonu? 337 00:23:41,320 --> 00:23:43,280 Da, naravno. Ja sam nazvao. 338 00:23:48,960 --> 00:23:52,640 Onda Accettijeva pri�a dobiva zaokret. 339 00:23:54,480 --> 00:23:55,800 Ka�e 340 00:23:55,880 --> 00:23:59,080 da nije oteo jednu djevojku, ve� dvije. 341 00:24:03,480 --> 00:24:06,320 Druga se djevojka zvala Mirella Gregori. 342 00:24:06,400 --> 00:24:08,640 �esnaestogodi�nja Mirella Gregori, 343 00:24:08,720 --> 00:24:12,000 rimska �kolarka, nestala je 7. svibnja 344 00:24:12,080 --> 00:24:14,040 te joj tad nestaje svaki trag. 345 00:24:14,520 --> 00:24:16,960 Ka�ete da ste bili upleteni u slu�aj Gregori. 346 00:24:17,040 --> 00:24:18,080 Naravno. 347 00:24:18,160 --> 00:24:20,680 -Jeste li i prije oteli djevojke? -Da� 348 00:24:20,760 --> 00:24:21,960 Ne, naravno da ne. 349 00:24:27,280 --> 00:24:30,160 Moja je obitelj imala �etiri �lana. 350 00:24:30,240 --> 00:24:32,840 Mene, majku i oca, kojih vi�e nema, i Mirellu. 351 00:24:32,920 --> 00:24:34,440 MIRELLINA SESTRA 352 00:24:34,520 --> 00:24:37,360 Mirella Gregori, evo je ovdje. 353 00:24:37,440 --> 00:24:40,560 Jednostavna i nasmije�ena djevojka. 354 00:24:40,640 --> 00:24:41,880 Zabavna i otvorena. 355 00:24:44,720 --> 00:24:47,080 Moji su roditelji u to doba imali zalogajnicu. 356 00:24:47,160 --> 00:24:48,760 ZALOGAJNICA 357 00:24:48,840 --> 00:24:52,880 Sedmog svibnja 1983., 358 00:24:52,960 --> 00:24:57,200 to�no 45 dana prije Emanuelinog nestanka� 359 00:25:03,120 --> 00:25:05,800 Mirella se ba� bila vratila iz �kole. 360 00:25:11,080 --> 00:25:15,360 �ivjeli smo na drugom katu zgrade kod vrata Porta Pia, 361 00:25:15,920 --> 00:25:17,520 u centru Rima. 362 00:25:20,920 --> 00:25:22,320 Netko je pozvonio, 363 00:25:24,280 --> 00:25:26,400 a ona se javila. 364 00:25:31,280 --> 00:25:34,320 Poslu�io sam se imenom 365 00:25:35,640 --> 00:25:37,560 njezinog �kolskog kolege. 366 00:25:39,720 --> 00:25:41,880 Potom je oti�la do majke i rekla: 367 00:25:41,960 --> 00:25:44,160 �Alessandro je, moj prijatelj iz �kole. 368 00:25:44,240 --> 00:25:47,280 Pet minuta i vra�am se, bez brige.� 369 00:25:51,600 --> 00:25:54,240 Onda je si�la i vi�e je nikad nismo vidjeli. 370 00:26:01,800 --> 00:26:07,960 Gregorici smo rekli da njezin otac ima ozbiljnih financijskih problema 371 00:26:08,040 --> 00:26:09,880 i da bi mogao izgubiti zalogajnicu, 372 00:26:09,960 --> 00:26:15,440 te bi ukoliko po�e s nama mogla donijeti ku�i malo novca. 373 00:26:15,520 --> 00:26:16,920 Sve je to bila prevara. 374 00:26:33,800 --> 00:26:36,960 Moji su roditelji bili u neopisivom stanju. 375 00:26:39,400 --> 00:26:44,000 Obe�ala je da �e se vratiti za deset minuta, no vi�e je nisam vidjela. 376 00:26:44,080 --> 00:26:46,120 Nije bilo poziva, poruka, ni�ega? 377 00:26:46,200 --> 00:26:48,000 Ni�ta, ba� ni�ta. 378 00:26:48,080 --> 00:26:49,320 Potpuna ti�ina? 379 00:26:49,400 --> 00:26:51,360 Potpuna ti�ina, da. 380 00:26:53,280 --> 00:26:55,520 Tjedni su prolazili bez vijesti. 381 00:27:00,000 --> 00:27:02,160 U jednom se trenu sve promijenilo. 382 00:27:04,480 --> 00:27:07,280 Radila sam u zalogajnici s mu�em. 383 00:27:19,840 --> 00:27:21,160 Javio sam se na telefon 384 00:27:21,840 --> 00:27:24,920 i rekao: �Halo?�, a na drugoj sam strani �uo nekoga� 385 00:27:25,000 --> 00:27:25,920 MIRELLIN �OGOR 386 00:27:26,000 --> 00:27:27,920 �s ameri�kim naglaskom. 387 00:27:28,000 --> 00:27:30,640 S AMERI�KIM NAGLASKOM 388 00:27:30,720 --> 00:27:34,680 Rekao mi je da napi�em: �Majica Antonia, 389 00:27:36,760 --> 00:27:39,880 hla�e Reading s crnim remenom.� 390 00:27:42,680 --> 00:27:44,600 Potom: �Vuneno donje rublje.� 391 00:27:44,680 --> 00:27:47,480 VUNENO DONJE RUBLJE 392 00:27:47,560 --> 00:27:49,280 I na kraju je rekao: 393 00:27:49,360 --> 00:27:52,880 �Lakirane crne cipele na petu 394 00:27:52,960 --> 00:27:54,520 rimske marke Saroyan.� 395 00:28:00,240 --> 00:28:05,000 To nas je upla�ilo jer je zna�ilo 396 00:28:05,080 --> 00:28:08,200 da pozivatelj zna �to je moja sestra imala na sebi. 397 00:28:18,480 --> 00:28:19,880 TELEFON 398 00:28:20,440 --> 00:28:24,080 Marco Accetti rekao mi je da su za pregovore 399 00:28:24,160 --> 00:28:26,360 izme�u otmi�ara i Italije 400 00:28:26,440 --> 00:28:28,480 za pomilovanje Alija Agce 401 00:28:29,360 --> 00:28:31,160 trebali dvije djevoj�ice 402 00:28:31,240 --> 00:28:32,720 razli�itih dr�avljanstava, 403 00:28:32,800 --> 00:28:34,800 jednu iz Italije i drugu iz Vatikana. 404 00:28:36,040 --> 00:28:40,920 Mirellu Gregori, za pritisak na predsjednika Talijanske Republike, 405 00:28:41,000 --> 00:28:42,760 nositelja akta pomilovanja. 406 00:28:44,920 --> 00:28:48,920 I Emanuelu Orlandi, radi pritiska na Vatikan. 407 00:28:52,400 --> 00:28:56,800 Ukoliko bi papi bilo stalo do Orlandine sudbine, 408 00:28:57,600 --> 00:29:01,080 bio bi pitao predsjednika Republike, Pertinija, 409 00:29:01,160 --> 00:29:05,960 kojemu je bilo stalo do nestanka talijanske dr�avljanke, 410 00:29:06,800 --> 00:29:08,160 da ga pomiluje. 411 00:29:08,240 --> 00:29:10,040 Zato su trebali Gregori. 412 00:29:13,920 --> 00:29:15,880 Osmog rujna 413 00:29:15,960 --> 00:29:19,080 na sceni se ponovno pojavljuje Amerikanac, 414 00:29:19,160 --> 00:29:21,360 �alju�i pisma obitelji Gregori. 415 00:29:24,040 --> 00:29:27,040 U su�tini je pisalo 416 00:29:27,120 --> 00:29:29,840 da ako �elimo da oslobode Mirellu, 417 00:29:29,920 --> 00:29:34,840 moja je majka morala tra�iti tada�njeg predsjednika Sandra Pertinija 418 00:29:35,480 --> 00:29:38,840 da apelira na oslobo�enje Alija Agce. 419 00:29:43,320 --> 00:29:48,080 Sandro Pertini osjetio je du�nost uputiti apel 420 00:29:48,160 --> 00:29:51,800 putem razgovora s agencijom ANSA u listopadu 1983. 421 00:29:51,880 --> 00:29:55,400 AGENCIJA ANSA 422 00:29:55,480 --> 00:29:57,840 Apel za oslobo�enje djevojaka. 423 00:30:08,120 --> 00:30:09,840 U to doba 424 00:30:09,920 --> 00:30:12,600 �inilo se da Ganglijeva strategija djeluje 425 00:30:12,680 --> 00:30:13,960 jer se Papa pojavio 426 00:30:15,360 --> 00:30:17,440 u Castel Gandolfu, 427 00:30:17,520 --> 00:30:19,840 svojoj ljetnoj rezidenciji. 428 00:30:20,560 --> 00:30:23,240 Uputio je apel 429 00:30:23,320 --> 00:30:27,920 kojim je zatra�io oslobo�enje obje djevojke i molio je za njih. 430 00:30:30,920 --> 00:30:35,760 Moje misli su s Emanuelom Orlandi 431 00:30:35,840 --> 00:30:37,400 i Mirellom Gregori. 432 00:30:38,000 --> 00:30:43,720 Nije samo rekao da je obje djevojke otela ista organizacija, 433 00:30:43,800 --> 00:30:45,200 ve� je rekao 434 00:30:45,760 --> 00:30:48,840 i da moli se za �ovjeka koji ga je poku�ao ubiti, 435 00:30:48,920 --> 00:30:50,720 Mehmeta Alija Agcu. 436 00:30:50,800 --> 00:30:55,960 �Koji tvrde da imaju ta dva nevina i bespomo�na bi�a. 437 00:30:56,040 --> 00:31:01,400 Kao i uvijek, molim se i za osobu koja me napala. 438 00:31:05,320 --> 00:31:09,800 �injenica da su i Papa i predsjednik intervenirali 439 00:31:12,800 --> 00:31:17,000 potvrdila mi je da je Accetti govorio istinu 440 00:31:17,080 --> 00:31:19,120 o djelovanju Ganglija. 441 00:31:22,920 --> 00:31:26,840 Otada smo vi�ali Mirellino i Emanuelino lice zajedno. 442 00:31:28,520 --> 00:31:32,960 EMANUELA ORLANDI JE NESTALA 443 00:31:33,040 --> 00:31:37,760 MIRELLA GREGORI JE NESTALA 444 00:31:39,880 --> 00:31:41,600 �to je po�lo po zlu? 445 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 -Samo povratak ku�i djevojaka. -Za�to? 446 00:31:46,240 --> 00:31:51,520 Odgovori nikad nisu stigli i sve se odugovla�ilo. 447 00:31:52,720 --> 00:31:55,000 Sje�ate se kad ste posljednji put vidjeli Emanuelu? 448 00:31:55,560 --> 00:31:56,440 Naravno. 449 00:31:57,400 --> 00:31:59,120 Je li bila �iva ili mrtva? 450 00:31:59,200 --> 00:32:00,600 �iva, naravno. 451 00:32:03,560 --> 00:32:07,560 U po�etku sam svakako vjerovao 452 00:32:07,640 --> 00:32:09,680 da Accetti govori istinu. 453 00:32:11,760 --> 00:32:13,800 Donio je flautu. 454 00:32:15,280 --> 00:32:16,800 I kao obitelj 455 00:32:16,880 --> 00:32:19,480 uvijek smo naginjali vjerovati i slijediti 456 00:32:19,560 --> 00:32:22,920 svaku osobu koja se pojavila i rekla: 457 00:32:23,000 --> 00:32:24,280 �Znam ne�to�. 458 00:32:29,600 --> 00:32:31,240 EMANUELA ORLANDI JE NESTALA 459 00:32:31,320 --> 00:32:33,560 Jednog su me dana nazvali iz TV emisije. 460 00:32:33,640 --> 00:32:37,960 Htjeli su snimiti moj i Accettijev susret. 461 00:32:40,280 --> 00:32:45,080 Prihvatio sam, no bilo je te�ko. 462 00:32:50,720 --> 00:32:51,800 Toga dana 463 00:32:52,600 --> 00:32:55,680 svi u Italiji gledali su televiziju. 464 00:32:58,120 --> 00:32:59,320 Ali moram re�i 465 00:32:59,400 --> 00:33:04,160 da se nije lako suo�iti s osobom koja je, 466 00:33:05,680 --> 00:33:08,000 ako govori istinu, 467 00:33:08,080 --> 00:33:09,800 zajedno s drugim ljudima, 468 00:33:09,880 --> 00:33:13,600 bila razlog neizmjerne patnje moje obitelji 469 00:33:13,680 --> 00:33:15,880 te je vjerojatno uni�tila �ivot, 470 00:33:15,960 --> 00:33:19,280 nade i snove 15-godi�nje djevoj�ice. 471 00:33:19,360 --> 00:33:22,280 DOKUMENT 472 00:33:22,360 --> 00:33:25,760 Nadi�ao sam te�inu toga 473 00:33:27,160 --> 00:33:29,600 i uspio ostati miran, 474 00:33:29,680 --> 00:33:32,720 jer je bio vrlo arogantna osoba. 475 00:33:32,800 --> 00:33:34,840 Tvrdite da znate 476 00:33:35,600 --> 00:33:38,320 kako je otmica izvedena i za�to. 477 00:33:40,040 --> 00:33:42,000 Ispitivao sam ga, 478 00:33:43,600 --> 00:33:47,400 pitao za imena ljudi koji su uz njega bili odgovorni. 479 00:33:47,480 --> 00:33:48,800 Odbijao je. 480 00:33:48,880 --> 00:33:51,080 �Nikoga ne�u imenovati.� 481 00:33:51,160 --> 00:33:53,880 Kad sakupim dovoljno dokaza� 482 00:33:53,960 --> 00:33:56,000 Ovo nije igra! Nije to zagonetka 483 00:33:56,080 --> 00:33:58,680 u kojoj mi date trag, a ja moram doku�iti ostatak. 484 00:33:58,760 --> 00:34:01,640 Nastavit �ete raditi budale od nas? 485 00:34:01,720 --> 00:34:04,160 Ovdje propitkujemo� 486 00:34:04,240 --> 00:34:06,280 Jesu li te ljudi iz Vatikana 487 00:34:06,360 --> 00:34:08,520 anga�irali za taj zadatak? 488 00:34:08,600 --> 00:34:10,720 Nisam ja osoba koja izdaje� 489 00:34:10,800 --> 00:34:15,320 Ali si osoba koja organizira i sudjeluje u otmici. 490 00:34:15,400 --> 00:34:19,280 Bilo je to radi postizanja odre�enih rezultata 491 00:34:19,360 --> 00:34:22,440 u odre�enom politi�kom kontekstu. 492 00:34:25,280 --> 00:34:26,880 Za�to ste odabrali Emanuelu? 493 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 Nismo je odabrali. 494 00:34:29,880 --> 00:34:32,679 -Postojao je �itav spektar� -Ali nije bilo nasumi�no. 495 00:34:32,760 --> 00:34:34,159 -Jer je bilo organizirano. -Ne. 496 00:34:34,239 --> 00:34:37,480 Kao �to sam rekao tu�iteljima, postojale su razne djevojke� 497 00:34:37,560 --> 00:34:39,800 Je li to zbog njezinog dr�avljanstva? 498 00:34:39,880 --> 00:34:41,320 Naravno! 499 00:34:41,400 --> 00:34:43,679 Razmatrali smo i Cristinu, najmla�u. 500 00:34:49,800 --> 00:34:52,000 To me � 501 00:34:52,080 --> 00:34:56,159 Htio sam ga pribiti za zid. 502 00:34:57,199 --> 00:34:59,040 Emanuela, 503 00:35:00,080 --> 00:35:01,920 zbog njezine velikodu�nosti, 504 00:35:02,000 --> 00:35:04,480 otvorenosti i svje�ine. 505 00:35:04,560 --> 00:35:06,600 -Kako se usu�uje� to re�i? -Molim? 506 00:35:07,240 --> 00:35:09,240 Ne mo�e� tako govoriti o Emanueli. 507 00:35:09,320 --> 00:35:11,280 Jedino �to mogu sa sigurno��u re�i 508 00:35:11,360 --> 00:35:13,160 je da nikad nisi upoznao Emanuelu. 509 00:35:13,240 --> 00:35:14,600 Morali biste biti formalniji. 510 00:35:14,680 --> 00:35:17,880 Govorio si o otmici, 511 00:35:19,880 --> 00:35:24,040 rekao da je Emanuela prihvatila situaciju 512 00:35:24,120 --> 00:35:26,000 jer si joj rekao 513 00:35:26,080 --> 00:35:30,640 da njezina obitelj zna da �e biti odsutna dva-tri dana. 514 00:35:30,720 --> 00:35:36,720 Ve� mi to govori da nikad nisi bio u nikakvom kontaktu s Emanuelom. 515 00:35:36,800 --> 00:35:39,200 -Dobro sam je poznavao. -Stanimo ovdje. 516 00:35:39,280 --> 00:35:41,000 Emanuela nije izlazila po no�i, 517 00:35:41,080 --> 00:35:45,600 -pa nikad ne bi prihvatila� -Nikad ne reci nikad. 518 00:35:46,960 --> 00:35:50,680 Bio je uvjerljiv jer je imao flautu, 519 00:35:51,320 --> 00:35:52,560 no s druge strane, 520 00:35:52,640 --> 00:35:55,320 naga�ao je o �injenicama 521 00:35:55,400 --> 00:35:59,520 koje su ve� bile poznate i objavljene u medijima. 522 00:35:59,600 --> 00:36:01,960 Tvrdi� da si jedan od pozivatelja, 523 00:36:02,040 --> 00:36:04,040 pa si zacijelo nazivao na� dom. 524 00:36:04,120 --> 00:36:08,240 Ima jedan detalj koji nam je Amerikanac rekao. 525 00:36:13,720 --> 00:36:17,720 Ne�to �to se fizi�ki dogodilo Emanueli u prvim danima. 526 00:36:20,360 --> 00:36:21,760 Ne�to �to nikad nismo otkrili 527 00:36:22,920 --> 00:36:24,320 niti ikome rekli. 528 00:36:26,800 --> 00:36:29,480 Osoba koju smo zvali Amerikancem rekla nam je 529 00:36:29,560 --> 00:36:33,280 da je Emanuela ozlijedila zape��e, 530 00:36:33,360 --> 00:36:36,480 no da je primila medicinsku skrb jer je bila s dva lije�nika. 531 00:36:37,560 --> 00:36:40,080 Nisi mogao zaboraviti taj detalj. 532 00:36:47,920 --> 00:36:50,880 Rekao mi je: �Ne, to nisi ti, jer se ne sje�a� 533 00:36:51,400 --> 00:36:55,800 re�enice koju si rekao mom ujaku u jednom od poziva�, 534 00:36:55,880 --> 00:36:58,520 kao da je to bio nekakav kviz 535 00:36:59,480 --> 00:37:01,240 u kojem se ne�to osvoji. 536 00:37:01,320 --> 00:37:04,600 Rije� je o sje�anju. Bio sam tamo! 537 00:37:04,680 --> 00:37:07,240 Kad bih vam sad postavio neka pitanja o 538 00:37:07,320 --> 00:37:08,920 stvarima koje biste trebali znati, 539 00:37:09,000 --> 00:37:11,360 mogu�e je da bi vam ne�to promaklo� 540 00:37:11,440 --> 00:37:12,680 Bila je to va�na stvar. 541 00:37:12,760 --> 00:37:18,320 Ali to ne zna�i da joj vi niste brat. 542 00:37:21,040 --> 00:37:22,520 To �to mi je tom prilikom rekao 543 00:37:22,600 --> 00:37:26,240 uzrujalo me i boljelo, 544 00:37:26,320 --> 00:37:27,760 no tad sam shvatio, 545 00:37:27,840 --> 00:37:30,320 vi�e nego ikad prije, 546 00:37:30,400 --> 00:37:33,880 da je blefirao. 547 00:37:37,040 --> 00:37:39,120 Pred Pietrom 548 00:37:39,200 --> 00:37:40,840 Accetti nije imao odgovore. 549 00:37:41,960 --> 00:37:44,280 To mi upu�uje na to 550 00:37:45,520 --> 00:37:49,640 da nije imao ni�ta s Emanuelinom otmicom. 551 00:37:49,720 --> 00:37:52,880 JEDNA IZVJESNOST: PLIJEN 552 00:37:52,960 --> 00:37:54,200 On igra igru. 553 00:37:59,080 --> 00:38:02,200 Ako bacite kamen i potom sakrijete ruku, kukavica ste. 554 00:38:02,960 --> 00:38:06,400 Jer to zna�i da nas uzalud mu�ite. 555 00:38:07,600 --> 00:38:13,000 �aljem ovu poruku svima koji su tako reagirali 556 00:38:13,080 --> 00:38:16,000 jer u na�oj ih je pri�i bilo mnogo. 557 00:38:16,080 --> 00:38:18,960 Bace kamen i onda sakriju ruku. 558 00:38:19,040 --> 00:38:23,600 Ali ne shva�aju �to to radi obitelji. 559 00:38:49,120 --> 00:38:51,320 Marco Accetti, koji se predao tu�iteljstvu 560 00:38:51,400 --> 00:38:55,080 tvrde�i da je odgovoran za otmicu k�eri zaposlenika Vatikana 561 00:38:55,160 --> 00:38:58,280 kao dio plana ucjene pape Ivana Pavla II., 562 00:38:58,360 --> 00:39:00,640 optu�en je za klevetu i samoklevetu, 563 00:39:00,720 --> 00:39:03,400 jer prema psihijatrijskom izvje�taju� 564 00:39:08,600 --> 00:39:10,120 Ja sam prof. Stefano Ferracuti, 565 00:39:10,200 --> 00:39:14,920 forenzi�ki psihijatar na rimskom sveu�ili�tu La Sapienza. 566 00:39:15,520 --> 00:39:17,000 Prije pet godina 567 00:39:17,080 --> 00:39:19,400 sud mi je naredio 568 00:39:19,480 --> 00:39:22,400 stru�nu evaluaciju Marca Accettija. 569 00:39:24,680 --> 00:39:28,920 Optu�en je za autocalunniju, 570 00:39:29,480 --> 00:39:33,720 �to zna�i da je s�m sebe optu�ivao, 571 00:39:33,800 --> 00:39:36,920 znaju�i da ono �to govori nije istina 572 00:39:37,000 --> 00:39:39,120 s ciljem zavaravanja suca. 573 00:39:43,200 --> 00:39:48,160 Marco Accetti imao je dugu povijest neprilika 574 00:39:48,240 --> 00:39:49,960 i problema sa zakonom. 575 00:39:50,040 --> 00:39:51,440 PSIHIJATRIJSKO IZVJE��E 576 00:39:51,520 --> 00:39:53,640 Glavne pri�e kojih se sje�am 577 00:39:53,720 --> 00:39:56,680 bile su veoma upitna veza 578 00:39:56,760 --> 00:39:59,440 sa 17-godi�njom djevojkom� 579 00:39:59,520 --> 00:40:01,040 17-GODI�NJA DJEVOJKA 580 00:40:01,120 --> 00:40:04,400 �te je osu�en je za ubojstvo iz nehaja 581 00:40:04,480 --> 00:40:06,960 12-godi�njeg djeteta. 582 00:40:09,760 --> 00:40:11,440 Vidjeli smo se �etiri puta. 583 00:40:12,160 --> 00:40:13,640 Bio je osoba 584 00:40:13,720 --> 00:40:17,040 s vrlo sna�nom potrebom da bude 585 00:40:17,120 --> 00:40:19,840 u centru sva�ije pa�nje. 586 00:40:22,600 --> 00:40:26,240 Sura�ivao je. Volio je govoriti o tome �to se dogodilo. 587 00:40:29,440 --> 00:40:31,560 No pri�a koju je pri�ao 588 00:40:32,280 --> 00:40:35,560 bila je mal�ice apsurdna. 589 00:40:39,400 --> 00:40:45,440 Napisao sam da je imao narcisoidni, histrionski poreme�aj osobnosti 590 00:40:45,520 --> 00:40:47,360 sa psihopatskim elementima. 591 00:40:47,440 --> 00:40:48,520 PSIHOPATIJA 592 00:40:48,600 --> 00:40:50,320 Iskori�tavao je 593 00:40:51,120 --> 00:40:53,360 emocije i osje�aje 594 00:40:53,440 --> 00:40:58,080 Emanueline i Mirelline obitelji 595 00:40:59,400 --> 00:41:01,480 za svoje osobne potrebe. 596 00:41:04,840 --> 00:41:08,400 Te obitelji koje su bile dio slu�aja, 597 00:41:08,480 --> 00:41:09,680 na televiziji� 598 00:41:13,640 --> 00:41:17,960 Obe�ala je da �e se vratiti za deset minuta, no vi�e je nisam vidjela. 599 00:41:18,040 --> 00:41:23,360 Svi su oni sudjelovali u tvorbi njegove va�ne uloge u pri�i. 600 00:41:26,520 --> 00:41:29,840 Poruka Ercolea Orlandija otmi�arima njegove k�eri. 601 00:41:31,600 --> 00:41:33,840 Va�an sam dio pri�e, 602 00:41:33,920 --> 00:41:35,240 ne �ele mi vjerovati 603 00:41:35,320 --> 00:41:39,760 zbog opskurnih politi�kih razloga. 604 00:41:40,880 --> 00:41:43,240 Ovo nije igra! Nije to zagonetka 605 00:41:43,320 --> 00:41:45,240 u kojoj mi date trag, a ja moram doku�iti ostatak. 606 00:41:47,400 --> 00:41:50,200 Osje�ao sam da zna ne�to. 607 00:41:52,560 --> 00:41:56,240 Bili su tu neki djeli�i istine, 608 00:41:57,480 --> 00:41:59,720 ali nije rekao ono �to stvarno zna. 609 00:42:14,200 --> 00:42:18,240 Accetti je inzistirao da je on Amerikanac, pozivatelj. 610 00:42:21,400 --> 00:42:23,480 I povrh svega, uporno je govorio: 611 00:42:24,280 --> 00:42:26,920 �Pozivam sud. 612 00:42:27,920 --> 00:42:30,480 Provedite zvu�nu analizu, usporedite glasove. 613 00:42:30,560 --> 00:42:33,560 Dajte da �ujem Amerikan�ev glas, 614 00:42:33,640 --> 00:42:34,880 dat �u vam svoj. 615 00:42:37,240 --> 00:42:38,880 Usporedite i evo me.� 616 00:42:51,520 --> 00:42:52,840 Zovem se Marco Perino. 617 00:42:52,920 --> 00:42:55,000 Stru�njak sam za audio forenziku. 618 00:42:58,480 --> 00:42:59,680 Zovem se Paolo Dal Checco. 619 00:42:59,760 --> 00:43:01,960 Ja sam vje�tak za digitalnu forenziku. 620 00:43:04,360 --> 00:43:06,040 U ovom su nas slu�aju 621 00:43:06,120 --> 00:43:07,960 tra�ili da usporedimo 622 00:43:08,040 --> 00:43:09,440 glas Marca Accettija� 623 00:43:10,400 --> 00:43:12,760 Ka�ete da bih trebao opet razgovarati s tom osobom? 624 00:43:15,160 --> 00:43:17,640 Ka�ete da bih trebao opet razgovarati s tom osobom? 625 00:43:18,440 --> 00:43:24,680 Trebali smo ga usporediti sa starim zapisima od srpnja do prosinca 1983. 626 00:43:25,840 --> 00:43:30,400 na kojima je takozvani Amerikanac. 627 00:43:30,480 --> 00:43:32,480 -Vi ste odvjetnik Egidio? -Da, ja sam. 628 00:43:34,320 --> 00:43:36,320 -Vi ste odvjetnik Egidio? -Da, ja sam. 629 00:43:37,520 --> 00:43:38,840 Vi ste odvjetnik Egidio? 630 00:43:43,120 --> 00:43:44,880 Prema na�em mi�ljenju, 631 00:43:44,960 --> 00:43:50,160 osoba koja je razgovarala s obitelji Emanuele Orlandi 632 00:43:50,240 --> 00:43:52,280 u srpnju 1983. 633 00:43:53,520 --> 00:43:57,520 vrlo vjerojatno nije bio Marco Accetti. 634 00:44:08,680 --> 00:44:09,520 U redu� 635 00:44:09,600 --> 00:44:12,400 -Prevodit �ete mi? -Da. 636 00:44:12,480 --> 00:44:16,720 Marco, ka�ete da ste vi Amerikanac, to�no? 637 00:44:16,800 --> 00:44:19,240 Ka�ete da ste vi Amerikanac. 638 00:44:19,320 --> 00:44:21,880 Ne ka�em to ja, glas to ka�e. 639 00:44:21,960 --> 00:44:23,720 Samo ih morate usporediti. 640 00:44:23,800 --> 00:44:26,720 Dakle, tvrdite da ste vi Amerikanac? 641 00:44:26,800 --> 00:44:28,920 Dakle, tvrdite da ste vi Amerikanac? 642 00:44:29,000 --> 00:44:29,840 Da. 643 00:44:30,480 --> 00:44:32,960 Proveli smo istra�ivanje. 644 00:44:33,040 --> 00:44:34,920 Proveli smo istra�ivanje. 645 00:44:35,000 --> 00:44:36,920 Napravili glasovnu analizu. 646 00:44:37,000 --> 00:44:38,960 Napravili glasovnu analizu. 647 00:44:41,240 --> 00:44:44,440 Idu�e zanimljivo otkri�e bilo je 648 00:44:44,520 --> 00:44:47,760 da nije postojao samo jedan Amerikanac. 649 00:44:47,840 --> 00:44:53,160 Jedan Amerikanac u srpnju naziva 650 00:44:54,320 --> 00:44:56,920 obitelj Emanuele Orlandi. 651 00:44:59,720 --> 00:45:03,640 A onda je tu i drugi Amerikanac 652 00:45:03,720 --> 00:45:05,880 koji naziva Gennara Egidija, 653 00:45:05,960 --> 00:45:07,680 odvjetnika obitelji, 654 00:45:08,320 --> 00:45:11,400 -od rujna do prosinca. -Drugi Amerikanac? 655 00:45:11,480 --> 00:45:13,360 Drugi Amerikanac. 656 00:45:13,440 --> 00:45:14,800 DRUGI AMERIKANAC 657 00:45:14,880 --> 00:45:20,160 Prema na�em mi�ljenju, od rujna do prosinca 1983., 658 00:45:20,240 --> 00:45:22,040 sigurni smo da je pozivatelj 659 00:45:22,120 --> 00:45:24,520 bio Marco Accetti. 660 00:45:30,920 --> 00:45:35,600 �to to zna�i za Emanuelinu i Mirellinu otmicu? 661 00:45:37,400 --> 00:45:42,640 Prvi Amerikanac, koji je zvao obitelj Orlandi u srpnju 1983. 662 00:45:42,720 --> 00:45:45,720 spominjao je samo Emanuelu. 663 00:45:45,800 --> 00:45:47,880 Nijednom Mirellu Gregori. 664 00:45:47,960 --> 00:45:50,000 Ali drugi Amerikanac� 665 00:45:50,080 --> 00:45:52,800 -Znate li za slu�aj Gregori? -Da. 666 00:45:53,520 --> 00:45:55,560 Bio je opsjednut Mirellom. 667 00:45:55,640 --> 00:45:58,560 Upleteni smo i u taj slu�aj. 668 00:45:58,640 --> 00:46:02,280 Upleteni smo u slu�aj Gregori. 669 00:46:07,600 --> 00:46:14,200 Drugi je Amerikanac bio taj koji je nazvao zalogajnicu obitelji Gregori 670 00:46:15,160 --> 00:46:17,760 i dao kompletan popis 671 00:46:17,840 --> 00:46:20,680 odje�e koju je imala na dan nestanka, 672 00:46:20,760 --> 00:46:22,160 pa �ak i donje rublje. 673 00:46:22,240 --> 00:46:24,240 MAJICA ANTONIA HLA�E READING 674 00:46:26,240 --> 00:46:30,880 Ako forenzi�ki dokazi govore 675 00:46:30,960 --> 00:46:35,560 da je glas drugog Amerikanca kompatibilan s glasom Marca Accettija, 676 00:46:35,640 --> 00:46:38,120 to zna�i da je Marco Accetti 677 00:46:38,200 --> 00:46:43,200 doista upoznat s otmicom Mirelle Gregori. 678 00:46:44,160 --> 00:46:45,560 TELEFON 679 00:46:45,640 --> 00:46:48,760 Postoji teorija da niste imali ni�ta 680 00:46:48,840 --> 00:46:51,440 s otmicom Emanuele Orlandi, 681 00:46:52,160 --> 00:46:55,560 no da ste bili umije�ani u otmicu Mirelle Gregori. 682 00:46:55,640 --> 00:46:58,920 To je apsurdno. Nije istina. 683 00:47:01,040 --> 00:47:05,320 Zapravo, drugi Amerikanac ka�e obitelji: 684 00:47:05,400 --> 00:47:07,000 �Non c'e piu niente da fare.� 685 00:47:07,080 --> 00:47:09,320 �Tu se vi�e ni�ta ne mo�e.� 686 00:47:09,400 --> 00:47:11,280 Pripremite roditelje za ovo 687 00:47:11,360 --> 00:47:14,040 jer vi�e nema nikakve �anse. 688 00:47:14,120 --> 00:47:17,800 Vi�e nema nikakve �anse. 689 00:47:22,440 --> 00:47:25,640 Ako je Marco Accetti drugi Amerikanac, 690 00:47:27,400 --> 00:47:31,200 verbalni sadr�aj tih telefonskih poziva 691 00:47:31,280 --> 00:47:35,360 zna�i da ima neko saznanje da je djevojka mrtva. 692 00:47:38,440 --> 00:47:39,480 �Za Mirellu 693 00:47:39,560 --> 00:47:42,400 -se vi�e ni�ta ne mo�e.� Sje�ate se? -To je bio blef. 694 00:47:42,480 --> 00:47:43,680 Niste je ubili? 695 00:47:43,760 --> 00:47:45,000 -Niste je ubili? -Ne. 696 00:47:51,160 --> 00:47:55,600 Mislim da Accetti nije igrao ulogu u Emanuelinom nestanku. 697 00:47:56,800 --> 00:48:00,920 Ali mislim da je igrao ulogu u nestanku Mirelle Gregori. 698 00:48:01,000 --> 00:48:03,440 Mislim da ga se zbog tog treba istra�iti. 699 00:48:03,520 --> 00:48:05,920 Jer jo� jedna obitelj �eka odgovore. 700 00:48:11,360 --> 00:48:15,040 �ak se i danas nadam da je �iva. 701 00:48:15,120 --> 00:48:17,520 �elim vjerovati da je �iva. 702 00:48:17,600 --> 00:48:21,160 Ne�u vjerovati da je moja sestra mrtva dok ne budem imala njezino tijelo. 703 00:48:21,920 --> 00:48:24,600 Nada nikad ne umire, zar ne? 704 00:48:25,440 --> 00:48:27,000 Kao �to je moja majka govorila: 705 00:48:27,080 --> 00:48:30,360 �Dok ne budem mogla polo�iti cvije�e na njezin grob, 706 00:48:30,440 --> 00:48:31,960 ne�u vjerovati da je mrtva.� 707 00:48:43,520 --> 00:48:47,880 Ako je Accetti doista bio prevarant koji je opona�ao Amerikanca, 708 00:48:47,960 --> 00:48:50,360 to ima velike posljedice. 709 00:48:50,440 --> 00:48:55,200 Uvla�io je pri�u Mirelle Gregori 710 00:48:55,280 --> 00:48:58,640 u Emanuelinu pri�u i slu�aj, 711 00:48:58,720 --> 00:49:02,280 odvla�e�i pozornost tu�itelja, 712 00:49:02,360 --> 00:49:04,360 policije i novinara, 713 00:49:04,440 --> 00:49:07,200 nanose�i veliku �tetu istrazi. 714 00:49:11,840 --> 00:49:14,960 �ak i �injenica �to je imao Emanuelinu flautu 715 00:49:15,040 --> 00:49:18,280 samo je �ista gluma, 716 00:49:18,360 --> 00:49:22,360 jer ju je skrio u studio najva�nijeg 717 00:49:22,440 --> 00:49:25,480 filmskog producenta u Italiji, Dina De Laurentiisa. 718 00:49:25,560 --> 00:49:27,920 POSLJEDNJA LEGIJA, HANNIBAL: PO�ETAK, VOJSKA TAME 719 00:49:28,000 --> 00:49:31,280 Na�alost, unato� svim testovima koje smo sproveli, 720 00:49:31,360 --> 00:49:34,200 nije bilo tragova DNK, 721 00:49:34,280 --> 00:49:37,320 nije bilo ni�ega unutra osim pra�ine, 722 00:49:38,280 --> 00:49:40,160 jer je to bila flauta iz tog doba. 723 00:49:43,680 --> 00:49:45,920 Za�to bi nas itko htio prevariti? 724 00:49:46,000 --> 00:49:48,720 ZA�TO BI NAS ITKO HTIO PREVARITI? 725 00:49:48,800 --> 00:49:50,520 Veoma je uvjerljivo i mogu�e 726 00:49:50,600 --> 00:49:56,760 da se u toj situaciji punoj medijske pozornosti 727 00:49:56,840 --> 00:49:58,080 zbog doga�anja 728 00:49:58,160 --> 00:50:00,400 ubacio u pri�u 729 00:50:00,480 --> 00:50:02,160 onim telefonskim pozivima. 730 00:50:02,240 --> 00:50:03,520 To je prili�no mogu�e. 731 00:50:06,280 --> 00:50:11,160 Du�o, razgovara� s osobom koja je stvorila slu�aj Orlandi. 732 00:50:13,240 --> 00:50:14,400 Istina je da je, 733 00:50:14,480 --> 00:50:16,960 kao �to je njegov otac rekao istra�iteljima, 734 00:50:17,040 --> 00:50:21,240 bio opsjednut Emanuelinom pri�om od samog po�etka. 735 00:50:21,320 --> 00:50:23,120 Nije razmi�ljao o ni�em drugom. 736 00:50:23,200 --> 00:50:26,760 To je bila njegova �elja, 737 00:50:27,840 --> 00:50:30,200 htio je biti poznata li�nost. 738 00:50:32,000 --> 00:50:33,480 Uzmimo pauzu. 739 00:50:38,360 --> 00:50:43,400 Mislim da bismo trebali �to manje govoriti o Accettiju 740 00:50:43,480 --> 00:50:45,200 jer je to ono �to on �eli. 741 00:50:45,280 --> 00:50:46,240 On �ivi za ovo. 742 00:50:47,240 --> 00:50:49,800 Tijekom godina je primio previ�e pa�nje. 743 00:50:49,880 --> 00:50:51,480 �to mu vi�e pa�nje pridate, 744 00:50:51,560 --> 00:50:54,280 to je ja�i. 745 00:50:54,840 --> 00:50:56,320 To je vrlo �tetno. 746 00:51:00,120 --> 00:51:01,880 Za mene je sad vrijeme 747 00:51:01,960 --> 00:51:04,840 da eliminiramo Accettijevu pri�u, 748 00:51:05,760 --> 00:51:07,360 njegovu prisutnost 749 00:51:09,040 --> 00:51:11,840 i ulogu u ovom slu�aju 750 00:51:13,280 --> 00:51:15,640 iz pri�e o Emanueli Orlandi. 751 00:51:16,800 --> 00:51:19,560 Dobro do�li natrag, prijatelji. Polje visokog afri�kog tlaka� 752 00:51:19,640 --> 00:51:21,920 Danas se papa Ivan Pavao II. vratio ku�i, 753 00:51:22,000 --> 00:51:23,400 u svoju Poljsku. 754 00:51:23,480 --> 00:51:28,240 Ostaje nam klju�no svjedo�anstvo Sabrine Minardi. 755 00:51:31,360 --> 00:51:32,640 Osobno mislim da 756 00:51:34,320 --> 00:51:38,760 u ovom slu�aju treba koristiti Occamovu britvu. 757 00:51:41,480 --> 00:51:43,560 Govorimo o papi, 758 00:51:43,640 --> 00:51:45,600 Aliju Agci, Rusima, 759 00:51:45,680 --> 00:51:48,120 CIA-i, KGB-u, 760 00:51:48,200 --> 00:51:49,920 govorimo o drugim stvarima. 761 00:51:51,840 --> 00:51:54,320 A te su pri�e �ista zbrka, dim. 762 00:51:57,000 --> 00:51:59,600 Obi�no je istina najjednostavnija stvar. 763 00:52:07,600 --> 00:52:10,160 Ne mogu vam re�i svoje pravo ime, 764 00:52:11,280 --> 00:52:13,520 ali bila sam Emanuelina bliska prijateljica. 765 00:52:18,080 --> 00:52:19,760 Emanuela me nazvala 766 00:52:19,840 --> 00:52:22,280 nekoliko dana prije nestanka. 767 00:52:22,880 --> 00:52:24,360 Rekla je: �Slu�aj. 768 00:52:24,440 --> 00:52:28,920 Moramo se na�i, trebam ti priznati jednu tajnu.� 769 00:52:32,760 --> 00:52:36,000 Emanuela mi je rekla 770 00:52:36,080 --> 00:52:40,920 da ju je, dok je �etala Vatikanskim vrtovima, 771 00:52:42,640 --> 00:52:44,960 netko jako blizak Papi 772 00:52:45,880 --> 00:52:48,040 uznemiravao. 773 00:52:48,120 --> 00:52:51,360 NETKO JAKO BLIZAK PAPI UZNEMIRAVAO JU JE 774 00:52:51,440 --> 00:52:54,600 Znate li je li to bilo seksualne prirode? 775 00:52:54,680 --> 00:52:55,760 Apsolutno da. 776 00:53:44,080 --> 00:53:49,080 Prijevod titlova: Bernarda Su�i� 777 00:53:52,080 --> 00:53:56,080 Preuzeto sa www.titlovi.com 56686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.