Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,960
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:26,840 --> 00:00:30,040
Zamislite, za tjedan dana
papa Benedikt bit �e u mirovini
3
00:00:30,120 --> 00:00:31,480
i primit �e izvje��e
4
00:00:31,560 --> 00:00:33,320
o najve�em skandalu u svom papinstvu.
5
00:00:38,760 --> 00:00:40,680
Godine 2013�
6
00:00:40,760 --> 00:00:42,160
EMANUELIN BRAT
7
00:00:42,240 --> 00:00:43,560
�bili smo usred istrage
8
00:00:43,640 --> 00:00:45,600
povezane sa svjedo�anstvom
Sabrine Minardi.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,560
�Sabri, sve je ovo igra mo�i.
10
00:00:54,240 --> 00:00:56,320
Shva�a� li to?�
11
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
I dogodilo se ne�to novo.
12
00:01:07,120 --> 00:01:11,160
Nazvao me novinar
kojeg sam dobro poznavao, Fiore de Rienzo,
13
00:01:12,440 --> 00:01:14,080
i rekao mi ne�to novo.
14
00:01:14,160 --> 00:01:16,840
Pojavila se osoba
15
00:01:16,920 --> 00:01:19,960
koja je kontaktirala urede Chi l'ha visto?
16
00:01:23,120 --> 00:01:26,760
Ta je osoba uputila Fiorea De Rienza
17
00:01:26,840 --> 00:01:31,080
da pretra�i skladi�ta
u starom studiju De Laurentiis.
18
00:01:31,160 --> 00:01:32,480
STUDIO DE LAURENTIIS, RIM
19
00:02:05,800 --> 00:02:11,880
Ne�to je skriveno
u sobi punoj filmskog materijala.
20
00:02:19,600 --> 00:02:21,840
Nazvao me i rekao:
�Natalina, prona�ao sam ne�to
21
00:02:21,920 --> 00:02:24,280
i �elim da i ti to vidi�.
22
00:02:25,560 --> 00:02:26,880
Mo�emo li do�i do tebe?�
23
00:02:26,960 --> 00:02:27,920
EMANUELINA SESTRA
24
00:02:28,000 --> 00:02:28,960
Rekla sam da.
25
00:02:32,600 --> 00:02:35,080
Nisam jo� to ni otvorio.
26
00:02:35,160 --> 00:02:37,040
Ovdje su novine,
27
00:02:37,760 --> 00:02:40,200
kasnije mo�emo istra�iti �to je to.
28
00:02:42,760 --> 00:02:44,440
-�eli� li otvoriti?
-Pohabana je.
29
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
Bila sam u �oku.
30
00:02:52,880 --> 00:02:56,800
Za mene je to bila Emanuelina flauta.
31
00:02:56,880 --> 00:02:59,400
Unutra je bio bar�un iste boje.
32
00:02:59,480 --> 00:03:02,480
Nedostajala je �ipka za �i��enje,
33
00:03:02,560 --> 00:03:04,600
Nije je bilo
34
00:03:04,680 --> 00:03:08,560
jer ju je moja mla�a sestra
Maria Cristina stalno koristila.
35
00:03:09,760 --> 00:03:12,320
Sje�ate se da je futrola
za flautu bila ba� ovakva?
36
00:03:12,400 --> 00:03:14,760
-Odgovara�
-Da.
37
00:03:14,840 --> 00:03:16,920
�ak je i pohabana u kutovima.
38
00:03:18,600 --> 00:03:20,520
Pamtim je ba� ovakvu,
39
00:03:20,600 --> 00:03:21,920
malo pohabanu.
40
00:03:23,040 --> 00:03:25,480
Mu�karac koji je do�ao u studio
41
00:03:25,560 --> 00:03:29,480
rekao nam je da je ta flauta
pripadala Emanueli Orlandi.
42
00:03:29,560 --> 00:03:31,680
�to stoji iza te izjave?
43
00:03:31,760 --> 00:03:33,520
Privla�enje pa�nje? Ludost?
44
00:03:33,600 --> 00:03:35,680
Poruke koje �alje netko drugi?
45
00:03:36,400 --> 00:03:39,160
Pietro, jeste li sigurni
da ova flauta pripada va�oj sestri?
46
00:03:39,240 --> 00:03:41,720
-Vrlo sam skepti�na.
-Po mom mi�ljenju,
47
00:03:42,760 --> 00:03:45,320
iako jo� �ekamo rezultate
48
00:03:45,400 --> 00:03:47,000
forenzi�kog laboratorija,
49
00:03:47,080 --> 00:03:49,640
mislim da je to Emanuelina flauta.
50
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
Za�to bi nas itko htio prevariti?
51
00:03:53,400 --> 00:03:56,320
Mo�da sam prvi put u mnogo vremena
52
00:03:56,400 --> 00:03:58,560
emotivno reagirala kad sam je vidjela.
53
00:03:59,760 --> 00:04:01,360
Vidjela sam je u njezinim rukama.
54
00:04:04,480 --> 00:04:07,200
Iskreno, ova nova otkri�a,
55
00:04:07,280 --> 00:04:10,960
pobudila su nam nadu.
56
00:04:12,720 --> 00:04:16,120
Morate shvatiti va�nost ovoga.
57
00:04:16,200 --> 00:04:18,560
Otkad je Emanuela nestala prije 30 godina�
58
00:04:18,640 --> 00:04:19,720
NOVINAR
59
00:04:19,800 --> 00:04:21,839
�nije se pojavio nijedan dokaz
60
00:04:21,920 --> 00:04:24,360
povezan s njom.
61
00:04:24,440 --> 00:04:25,839
A sad ovo,
62
00:04:25,920 --> 00:04:28,920
�to se �ini da je Emanuelina flauta.
63
00:04:31,160 --> 00:04:35,160
Najpoznatiji simbol
ove mlade vatikanske djevojke.
64
00:04:42,000 --> 00:04:43,360
Ja sam Fabrizio Peronaci,
65
00:04:43,440 --> 00:04:46,160
novinar crne kronike
za Corriere Della Sera.
66
00:04:50,360 --> 00:04:53,280
Bilo je popodne
i bio sam u redakciji za stolom.
67
00:04:56,720 --> 00:04:58,080
Telefon je zazvonio.
68
00:05:00,040 --> 00:05:02,880
Javio sam se i rekao mi je:
69
00:05:02,960 --> 00:05:04,760
�Ja sam Marco Accetti.
70
00:05:05,520 --> 00:05:09,920
Htio bih razgovarati
s novinarom Fabriziom Peronacijem.
71
00:05:10,880 --> 00:05:12,920
Donio sam flautu,
72
00:05:13,000 --> 00:05:16,600
ali moram vam ispri�ati detaljno
73
00:05:16,680 --> 00:05:17,840
cijelu pri�u.
74
00:05:17,920 --> 00:05:19,240
Mo�emo li se na�i?
75
00:05:24,760 --> 00:05:27,360
Ja sam otmi�ar Emanuele Orlandi.�
76
00:05:49,520 --> 00:05:51,240
Emocije su me preplavile.
77
00:05:52,360 --> 00:05:54,280
Istovremeno,
78
00:05:54,360 --> 00:05:57,840
morao sam biti siguran
da je on pravi otmi�ar.
79
00:05:59,720 --> 00:06:02,480
Rekao je: �Mo�emo se na�i za pola sata
80
00:06:02,560 --> 00:06:03,920
ako mo�e� i �eli�.�
81
00:06:04,000 --> 00:06:06,040
Rekao sam: �U redu, dolazim,
82
00:06:06,120 --> 00:06:07,320
dajte mi adresu.�
83
00:06:10,040 --> 00:06:13,360
Do�ao sam ispred i parkirao auto.
84
00:06:14,040 --> 00:06:16,240
Upute su bile veoma precizne,
85
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
rekao je:
86
00:06:17,840 --> 00:06:22,240
�Biraj ovaj broj
i pusti da odzvoni �etiri puta.�
87
00:06:28,200 --> 00:06:30,080
Nakon �etvrtog sam tona poklopio.
88
00:06:31,400 --> 00:06:34,560
Onda se pojavila zgodna plavu�a i rekla:
89
00:06:34,640 --> 00:06:36,800
�Mo�ete u�i, Marco vas �eka.�
90
00:06:38,440 --> 00:06:41,080
Pro�ao sam kroz mra�an hodnik.
91
00:06:41,160 --> 00:06:43,840
Na kraju je bila velika dvorana.
92
00:06:43,920 --> 00:06:46,040
Desno je bio piano bar,
93
00:06:46,120 --> 00:06:48,240
a lijevo pozornica.
94
00:06:48,320 --> 00:06:52,520
Ali glavna su svjetla bila isklju�ena
i bili su upaljeni samo neki reflektori.
95
00:07:01,000 --> 00:07:03,440
Pri�ao mi je i rekao:
96
00:07:03,520 --> 00:07:05,800
�Svi vi novinari ni�ta niste shvatili.
97
00:07:06,360 --> 00:07:09,560
Ve� 30 godina ganjate pogre�ne pri�e.�
98
00:07:13,920 --> 00:07:16,200
Policija u Rimu tretirala
je slu�aj kao tragediju,
99
00:07:16,280 --> 00:07:19,080
ali vi�e-manje
rutinsku otmicu mlade djevojke.
100
00:07:19,160 --> 00:07:21,800
Me�utim, danas je
telefonski poziv sve to promijenio.
101
00:07:23,720 --> 00:07:26,320
Rekao je da su spremni ubiti Emanuelu
102
00:07:26,400 --> 00:07:31,440
ukoliko talijanske vlasti
ne oslobode Mehmeta Alija Agcu.
103
00:07:32,960 --> 00:07:36,080
Glas na telefonu imao je strani naglasak,
104
00:07:36,160 --> 00:07:37,760
mo�da ameri�ki.
105
00:07:42,960 --> 00:07:44,480
Pitao sam ga: �Kako znate?
106
00:07:44,560 --> 00:07:45,640
Odakle vam to?�
107
00:07:46,440 --> 00:07:48,600
Odgovorio je: �Ja sam Amerikanac.�
108
00:07:48,680 --> 00:07:54,280
JA SAM AMERIKANAC
109
00:07:56,000 --> 00:07:57,680
-�to radite?
-Fotografiram.
110
00:07:59,000 --> 00:08:00,880
S ovom stvar�icom.
111
00:08:03,720 --> 00:08:04,720
Slu�am.
112
00:08:05,520 --> 00:08:09,760
Za�to ste se odlu�ili
na anoniman intervju?
113
00:08:11,520 --> 00:08:12,920
Jer je�
114
00:08:14,080 --> 00:08:15,480
javnost�
115
00:08:16,600 --> 00:08:17,840
veoma naivna.
116
00:08:17,920 --> 00:08:20,480
Stoga, onog tko istupi,
117
00:08:20,560 --> 00:08:21,640
iz kojeg god razloga,
118
00:08:21,720 --> 00:08:28,600
optu�it �e da samo �eli pozornost.
119
00:08:31,040 --> 00:08:32,640
Ka�ete da ste Amerikanac.
120
00:08:32,720 --> 00:08:34,080
Da.
121
00:08:34,160 --> 00:08:36,920
Upleteni ste u otmicu.
122
00:08:37,000 --> 00:08:38,400
Da, naravno.
123
00:08:39,320 --> 00:08:44,159
Du�o, razgovara� s osobom
koja je stvorila slu�aj Orlandi.
124
00:08:46,880 --> 00:08:49,960
Ina�e takva otmica
ne bi dobila me�unarodnu pozornost,
125
00:08:50,040 --> 00:08:51,880
ali okolnosti ovog slu�aja�
126
00:08:51,960 --> 00:08:53,800
Recimo da sam
127
00:08:53,880 --> 00:08:56,280
bio zadu�en za kreativnu stranu.
128
00:08:56,360 --> 00:09:00,960
Birao sam mjesta gdje ostaviti poruke�
129
00:09:06,960 --> 00:09:10,680
Za tekstove koji su se koristili
u telefonskim razgovorima.
130
00:09:10,760 --> 00:09:13,200
Prodaju tu robu,
131
00:09:13,280 --> 00:09:15,440
zovu je Barbara.
132
00:09:15,520 --> 00:09:17,840
-Barbarella, da.
-Barbarella, Barbara, ne znam.
133
00:09:17,920 --> 00:09:21,160
GLAZBENA �KOLA T. LUDOVICO DA VICTORIA
134
00:09:21,240 --> 00:09:22,600
Bilo je jako vru�e.
135
00:09:23,280 --> 00:09:27,600
Posvuda, uvijek
sam bio u autu, �ekaju�i ne�to,
136
00:09:27,680 --> 00:09:30,160
na nemilosrdnoj vru�ini.
137
00:09:34,320 --> 00:09:35,920
Dobro do�li natrag, prijatelji.
138
00:09:36,000 --> 00:09:39,120
Polje visokog afri�kog tlaka
utje�e na regiju Lazio.
139
00:09:39,200 --> 00:09:41,080
Emanuela je nestala
140
00:09:41,160 --> 00:09:43,920
22. lipnja 1983. godine.
141
00:09:47,280 --> 00:09:51,480
Jo� se sje�am kako je vru�e bilo tog dana.
142
00:09:55,320 --> 00:09:58,120
Nije to bila prava otmica.
143
00:10:00,000 --> 00:10:03,120
Jednostavno smo je prevarili.
144
00:10:09,080 --> 00:10:10,120
Pardon, ne razumijem.
145
00:10:10,200 --> 00:10:12,520
Recite mi kako ste prevarili Emanuelu.
146
00:10:12,600 --> 00:10:15,080
Opi�ite mi kako je prevarena.
147
00:10:15,160 --> 00:10:16,280
Ne razumijem.
148
00:10:16,960 --> 00:10:18,760
Re�eno joj je:
149
00:10:18,840 --> 00:10:23,160
�Tvoj je otac u nevolji,
mogli biste izgubiti ku�u
150
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
koju su vam dali.�
151
00:10:26,000 --> 00:10:28,360
Bojala se da �e se ne�to dogoditi?
152
00:10:28,440 --> 00:10:30,880
Da, da �e njezin otac izgubiti ku�u,
153
00:10:30,960 --> 00:10:33,600
posao, takve posljedice.
154
00:10:35,520 --> 00:10:38,920
Prije izlaska iz �kole
Emanuela je nazvala ku�i�
155
00:10:39,560 --> 00:10:44,400
kako bi mi rekla da joj je
ispred �kole pri�ao mu�karac�
156
00:10:46,360 --> 00:10:49,680
Parkirao je svoj auto,
157
00:10:49,760 --> 00:10:53,040
prema opisu, zeleni BMW.
158
00:10:55,360 --> 00:10:56,480
To su bile samo prevare.
159
00:10:57,760 --> 00:10:59,680
Bilo je to la�no otimanje
160
00:10:59,760 --> 00:11:01,560
la�na otmica,
161
00:11:01,640 --> 00:11:03,720
koja se pretvorila u pravu?
162
00:11:05,320 --> 00:11:07,160
Da.
163
00:11:12,320 --> 00:11:14,560
Kamo ste je odveli poslije?
164
00:11:15,120 --> 00:11:18,120
U tu ku�u� Pa, zapravo, prvo
165
00:11:19,200 --> 00:11:22,360
ispod brda Gianicolo.
166
00:11:22,440 --> 00:11:23,760
Ve� sam to rekao,
167
00:11:24,560 --> 00:11:25,960
Lante della Rovere.
168
00:11:26,040 --> 00:11:27,920
PRESVETO SRCE ISUSOVO U VILLI LANTE
169
00:11:31,440 --> 00:11:35,440
To je ustanova
170
00:11:35,520 --> 00:11:38,520
u koju su odlazile
mlade djevojke s problemima
171
00:11:38,600 --> 00:11:40,760
i mogle su tamo ostati.
172
00:11:40,840 --> 00:11:43,640
Pro�la je kao jedna od djevojaka
koja tamo odsjeda.
173
00:11:43,720 --> 00:11:47,160
Bile su to jeftine sobe.
174
00:11:49,640 --> 00:11:53,760
Nije to bio zatvor,
nije bilo ni�eg �udnog.
175
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
Rekao mi je ne�to �to me zapanjilo:
176
00:11:59,000 --> 00:12:02,080
u prvim danima nakon Emanuelinog nestanka�
177
00:12:02,160 --> 00:12:04,640
23. LIPNJA
�ETVRTAK
178
00:12:07,680 --> 00:12:09,240
�on, Marco Accetti,
179
00:12:09,320 --> 00:12:11,920
oti�ao se s Emanuelom pro�etati po gradu.
180
00:12:13,320 --> 00:12:14,480
Bilo je nevjerojatno.
181
00:12:16,920 --> 00:12:18,760
Bila je prva ili druga no�,
182
00:12:19,320 --> 00:12:23,240
oti�li smo se pro�etati po uli�icama
183
00:12:25,000 --> 00:12:29,200
izme�u Regine Coeli i Porte Settimiane.
184
00:12:30,760 --> 00:12:32,240
Nosila je kratku periku.
185
00:12:35,160 --> 00:12:37,640
Imala je �i�ke i bila je ovako kratka.
186
00:12:40,600 --> 00:12:42,480
Pojeli smo sladoled.
187
00:12:46,840 --> 00:12:47,920
Za�to?
188
00:12:50,440 --> 00:12:54,160
Time smo htjeli
pridobiti njezino povjerenje,
189
00:12:54,240 --> 00:12:56,520
pokazati joj da je to la�na otmica.
190
00:13:03,320 --> 00:13:05,240
-Je li se bojala?
-Htjela je i�i ku�i.
191
00:13:07,240 --> 00:13:08,240
Bila je tu�na?
192
00:13:09,440 --> 00:13:10,440
Da.
193
00:13:10,520 --> 00:13:14,000
Melankoli�na. Htjela se vratiti
jer je toliko trajalo.
194
00:13:27,120 --> 00:13:28,160
Dobro, Marco.
195
00:13:33,400 --> 00:13:37,000
Tad ste po�eli nazivati obitelj
kao Amerikanac�
196
00:13:40,240 --> 00:13:43,320
kako biste ispregovarali
razmjenu za Alija Agcu?
197
00:13:43,400 --> 00:13:44,320
Da.
198
00:13:53,160 --> 00:13:54,280
Tada
199
00:13:54,360 --> 00:13:58,440
sam bio profesionalno frustriran.
200
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Apsolutno smo morali prona�i Amerikanca
201
00:14:04,080 --> 00:14:05,480
s telefonom u ruci.
202
00:14:08,160 --> 00:14:12,000
KAPETAN KARABINJERA
RIM, 1982.-1985.
203
00:14:14,320 --> 00:14:16,440
Rekli ste mi da ste u jednom trenutku
204
00:14:16,520 --> 00:14:19,160
bili blizu.
205
00:14:19,240 --> 00:14:20,960
Kako se to dogodilo?
206
00:14:21,040 --> 00:14:23,200
Sje�ate li se tog trenutka?
207
00:14:24,640 --> 00:14:27,320
Da, re�i �u vam.
208
00:14:29,280 --> 00:14:31,680
Marco, moram vas pitati ne�to va�no.
209
00:14:31,760 --> 00:14:35,880
Sje�ate li se kad ste nazivali
iz telefonske govornice?
210
00:14:35,960 --> 00:14:38,360
-Da.
-Glumili ste Amerikanca.
211
00:14:38,960 --> 00:14:43,400
Sje�ate li se kad vas je
policija umalo ulovila?
212
00:14:43,480 --> 00:14:44,640
Da.
213
00:14:47,440 --> 00:14:50,160
U to doba, tih godina,
214
00:14:51,120 --> 00:14:54,800
nije bilo napredne tehnologije,
215
00:14:54,880 --> 00:14:56,680
ali imali smo jedan trag.
216
00:14:59,200 --> 00:15:02,360
Policija �e vas uskoro nazvati.
217
00:15:02,440 --> 00:15:05,800
To, taj zvuk je trag.
218
00:15:05,880 --> 00:15:08,600
To je zvi�duk vlaka.
219
00:15:08,680 --> 00:15:11,880
Ispred �eljezni�ke postaje
bila je telefonska govornica.
220
00:15:12,560 --> 00:15:15,160
Ne znam jesu li presreli poziv ili ne.
221
00:15:16,120 --> 00:15:19,480
Nacionalna telefonska kompanija
222
00:15:21,680 --> 00:15:25,680
rekla nam je da su neki od tih poziva
223
00:15:25,760 --> 00:15:30,920
dolazili iz specifi�nih dijelova Rima.
224
00:15:34,240 --> 00:15:39,520
Iz djela oko Kolodvora Termini,
glavnog �eljezni�kog kolodvora u Rimu.
225
00:15:41,240 --> 00:15:45,120
Na� je cilj bio
226
00:15:45,200 --> 00:15:49,240
onemogu�iti neke telefonske govornice
227
00:15:49,320 --> 00:15:54,040
tako da mo�emo nadzirati
228
00:15:54,120 --> 00:15:56,840
samo one govornice koje jo� rade.
229
00:16:00,680 --> 00:16:03,160
Kako bi se poziv locirao,
230
00:16:03,240 --> 00:16:06,960
morao je trajati barem dvije-tri minute.
231
00:16:10,120 --> 00:16:12,240
Obu�ili smo odvjetnika Egidija,
232
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
koji je primao pozive od Amerikanca,
233
00:16:15,920 --> 00:16:21,440
da odugovla�i
s pozivima �to je vi�e mogu�e.
234
00:16:35,720 --> 00:16:37,920
Ovdje odvjetnik Egidio.
235
00:16:38,000 --> 00:16:40,120
-Vi ste odvjetnik Egidio?
-Da, ja sam.
236
00:16:46,720 --> 00:16:48,760
Osobno?
237
00:16:48,840 --> 00:16:49,800
Osobno.
238
00:16:52,160 --> 00:16:54,040
Imam visoko mi�ljenje o vama.
239
00:16:54,120 --> 00:16:55,920
Mislim da ste pametni.
240
00:16:56,000 --> 00:16:56,920
Slu�ajte.
241
00:16:57,520 --> 00:17:00,960
Jednog dana usred poziva�
242
00:17:02,840 --> 00:17:04,800
Znate li da ste veoma pametni?
243
00:17:04,880 --> 00:17:06,800
-I vi.
-I ja, zar ne?
244
00:17:07,920 --> 00:17:12,720
�SIP, telefonska kompanija,
uspjela je locirati telefonsku govornicu.
245
00:17:19,240 --> 00:17:22,079
Bili smo na Piazzi San Silvestro,
246
00:17:22,160 --> 00:17:23,720
gledali smo
247
00:17:23,800 --> 00:17:27,319
na trg, sat je bio zdesna.
248
00:17:28,200 --> 00:17:31,960
TRG SAN SILVESTRO, RIM
249
00:17:35,520 --> 00:17:36,920
Ne znam je li bar jo� tamo,
250
00:17:37,000 --> 00:17:38,440
imao je javne telefone.
251
00:17:43,760 --> 00:17:46,920
Bio sam s dvije djevojke
jer smo uvijek imali paravan.
252
00:17:53,960 --> 00:17:56,640
Jedna od patrola
253
00:17:56,720 --> 00:18:02,040
brzo se zaputila
prema telefonskoj govornici.
254
00:18:18,480 --> 00:18:20,240
To je izazov izme�u dvojice pametnih
255
00:18:20,320 --> 00:18:22,240
koji moraju sura�ivati.
256
00:18:24,680 --> 00:18:27,760
�uo sam kako se auto brzo pribli�ava,
257
00:18:27,840 --> 00:18:29,360
�kripi iza zavoja.
258
00:18:32,720 --> 00:18:36,120
Instinktivno sam zagrlio
dvije djevojke pored mene
259
00:18:36,920 --> 00:18:39,440
kako bi se �inilo da �e�emo.
260
00:18:42,440 --> 00:18:44,880
Malo sam se okrenuo
i vidio auto bez registracije.
261
00:18:46,080 --> 00:18:48,680
Iz njega je izlazio mu�karac,
i danas ga se sje�am.
262
00:18:48,760 --> 00:18:52,760
Veoma visok, bradati mladi�.
263
00:18:55,280 --> 00:18:57,920
I samo sam od�etao
264
00:18:58,520 --> 00:19:00,360
prema ulici Via del Corso.
265
00:19:00,440 --> 00:19:04,240
TRG SAN SILVESTRO
266
00:19:13,120 --> 00:19:16,320
Dobro, razumijemo kako ste to u�inili,
267
00:19:16,400 --> 00:19:18,160
ali za�to?
268
00:19:18,240 --> 00:19:19,840
Za�to ste oteli Emanuelu?
269
00:19:19,920 --> 00:19:21,680
Za koga ste radili?
270
00:19:21,760 --> 00:19:23,920
Ta je tema preop�irna.
271
00:19:24,000 --> 00:19:24,880
Preop�irna.
272
00:19:35,680 --> 00:19:36,760
Istina je
273
00:19:36,840 --> 00:19:41,120
da su �lanovi Vatikanskog Grada
oteli Emanuelu Orlandi.
274
00:19:47,240 --> 00:19:48,560
Na �elu Vatikana
275
00:19:48,640 --> 00:19:51,240
nalaze se najegzoti�niji
du�nosnici na svijetu.
276
00:19:52,480 --> 00:19:54,240
To su kardinali papinog dvora.
277
00:19:54,320 --> 00:19:57,400
Njihov se ured mo�e usporediti
s uredom ministra u vladi.
278
00:19:58,200 --> 00:20:01,040
No ovim je mu�karcima
povjerena uprava crkve,
279
00:20:01,120 --> 00:20:03,720
koja sebe ispituje
iz perspektive vje�nosti.
280
00:20:07,360 --> 00:20:11,600
Jako je va�no razumjeti
da Vatikan nije monolit.
281
00:20:13,560 --> 00:20:17,880
Unutra je oduvijek bilo
razli�itih frakcija,
282
00:20:17,960 --> 00:20:20,480
kao u Igri prijestolja.
283
00:20:22,120 --> 00:20:25,160
Accetti mi je objasnio
da je bio dio organizacije
284
00:20:25,240 --> 00:20:28,760
koja potajno radi s nekim sve�enicima.
285
00:20:30,800 --> 00:20:34,440
Tajna jedinica u sjenama Vatikana
286
00:20:35,200 --> 00:20:36,800
koju sam nazvao Ganglij.
287
00:20:38,960 --> 00:20:40,360
Tko je bio u toj skupini?
288
00:20:42,680 --> 00:20:43,520
Ne ljudi�
289
00:20:43,600 --> 00:20:47,200
Nisu to bili visokorangirani ljudi,
ve� asistenti
290
00:20:47,280 --> 00:20:50,000
iz Vije�a za javne poslove,
291
00:20:50,080 --> 00:20:51,640
i neki ljudi izvana.
292
00:20:51,720 --> 00:20:54,200
-Sve�enici?
-Ne, ne svi.
293
00:20:56,280 --> 00:21:00,520
Bili su to ljudi koji su se
me�usobno poznavali i htjeli su�
294
00:21:02,120 --> 00:21:05,600
dobiti rezultate neuobi�ajenim metodama.
295
00:21:09,440 --> 00:21:10,680
Gdje ste se nalazili?
296
00:21:10,760 --> 00:21:13,360
Uvijek izvan Vatikanskog Grada,
297
00:21:13,440 --> 00:21:14,360
u privatnim ku�ama.
298
00:21:19,000 --> 00:21:22,080
Znamo da je cilj pape Ivana Pavla II.
299
00:21:22,160 --> 00:21:25,560
bio vratiti Crkvu na poziciju mo�i
300
00:21:25,640 --> 00:21:26,800
u Sovjetskom Savezu.
301
00:21:29,640 --> 00:21:32,280
Accetti mi je rekao da je ta skupina
302
00:21:32,360 --> 00:21:37,920
bila uvjerena da je najbolji na�in
za obnovu Crkve na Istoku,
303
00:21:38,000 --> 00:21:41,080
za rast katoli�anstva u Rusiji,
304
00:21:41,160 --> 00:21:43,000
bila komunikacija.
305
00:21:43,080 --> 00:21:45,280
A ne izravni napadi.
306
00:21:45,360 --> 00:21:49,240
Ne stalna napetost s Istokom.
307
00:21:50,880 --> 00:21:51,760
Da.
308
00:21:52,600 --> 00:21:56,520
Njihova je politika bio dijalog s Istokom
309
00:21:57,120 --> 00:22:01,560
i suradnja sa zemljama
iza �eljezne zavjese.
310
00:22:12,000 --> 00:22:13,920
Ali prema Marcu Accettiju,
311
00:22:14,880 --> 00:22:17,080
do 1983.,
312
00:22:17,160 --> 00:22:20,400
ta je misteriozna skupina imala problem.
313
00:22:22,800 --> 00:22:25,520
Dvije godine prije Emanueline otmice
314
00:22:25,600 --> 00:22:27,720
Papa je upucan na Trgu sv. Petra.
315
00:22:31,560 --> 00:22:35,120
Sigurnosna policija Vatikana
odmah je uhitila napada�a,
316
00:22:35,200 --> 00:22:36,680
23-godi�njeg Tur�ina
317
00:22:36,760 --> 00:22:38,720
imena Mehmet Ali Agca.
318
00:22:40,760 --> 00:22:44,000
Do sredine godine Ali Agca
po�eo je otkrivati
319
00:22:44,080 --> 00:22:47,040
tko stoji iza napada na Trgu sv. Petra.
320
00:22:48,280 --> 00:22:50,840
Govore�i na engleskom
Agca je iznenadio novinare
321
00:22:50,920 --> 00:22:53,160
daju�i im detalje oko ruske upletenosti
322
00:22:53,240 --> 00:22:54,680
u plan papinog ubojstva.
323
00:22:54,760 --> 00:22:56,280
Rekao je da su ga Rusi obu�ili.
324
00:22:56,360 --> 00:22:57,640
I KGB?
325
00:22:57,720 --> 00:22:59,920
Da, i KGB.
326
00:23:00,000 --> 00:23:01,440
Agca
327
00:23:01,520 --> 00:23:04,360
je potkopao na�e diplomatske ciljeve,
328
00:23:05,360 --> 00:23:07,640
stvoriv�i ozbiljne probleme i neravnote�e.
329
00:23:07,720 --> 00:23:11,160
Zato smo trebali u�initi o�ajni�ki porez
330
00:23:12,960 --> 00:23:15,360
da se Agca povu�e.
331
00:23:20,480 --> 00:23:22,560
Petnaestogodi�njakinja Emanuela Orlandi,
332
00:23:22,640 --> 00:23:26,040
k�i zaposlenika Vatikana,
oteta je prije tri tjedna.
333
00:23:26,120 --> 00:23:28,400
Njezini otmi�ari poku�avaju je
zamijeniti za Agcu.
334
00:23:31,120 --> 00:23:32,920
�elimo samo jedno.
335
00:23:33,000 --> 00:23:37,680
To je oslobo�enje zatvorenika
koje smo zatra�ili.
336
00:23:39,280 --> 00:23:41,240
To ste bili vi na telefonu?
337
00:23:41,320 --> 00:23:43,280
Da, naravno. Ja sam nazvao.
338
00:23:48,960 --> 00:23:52,640
Onda Accettijeva pri�a dobiva zaokret.
339
00:23:54,480 --> 00:23:55,800
Ka�e
340
00:23:55,880 --> 00:23:59,080
da nije oteo jednu djevojku, ve� dvije.
341
00:24:03,480 --> 00:24:06,320
Druga se djevojka zvala Mirella Gregori.
342
00:24:06,400 --> 00:24:08,640
�esnaestogodi�nja Mirella Gregori,
343
00:24:08,720 --> 00:24:12,000
rimska �kolarka, nestala je 7. svibnja
344
00:24:12,080 --> 00:24:14,040
te joj tad nestaje svaki trag.
345
00:24:14,520 --> 00:24:16,960
Ka�ete da ste bili upleteni
u slu�aj Gregori.
346
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
Naravno.
347
00:24:18,160 --> 00:24:20,680
-Jeste li i prije oteli djevojke?
-Da�
348
00:24:20,760 --> 00:24:21,960
Ne, naravno da ne.
349
00:24:27,280 --> 00:24:30,160
Moja je obitelj imala �etiri �lana.
350
00:24:30,240 --> 00:24:32,840
Mene, majku i oca,
kojih vi�e nema, i Mirellu.
351
00:24:32,920 --> 00:24:34,440
MIRELLINA SESTRA
352
00:24:34,520 --> 00:24:37,360
Mirella Gregori, evo je ovdje.
353
00:24:37,440 --> 00:24:40,560
Jednostavna i nasmije�ena djevojka.
354
00:24:40,640 --> 00:24:41,880
Zabavna i otvorena.
355
00:24:44,720 --> 00:24:47,080
Moji su roditelji
u to doba imali zalogajnicu.
356
00:24:47,160 --> 00:24:48,760
ZALOGAJNICA
357
00:24:48,840 --> 00:24:52,880
Sedmog svibnja 1983.,
358
00:24:52,960 --> 00:24:57,200
to�no 45 dana prije Emanuelinog nestanka�
359
00:25:03,120 --> 00:25:05,800
Mirella se ba� bila vratila iz �kole.
360
00:25:11,080 --> 00:25:15,360
�ivjeli smo na drugom katu
zgrade kod vrata Porta Pia,
361
00:25:15,920 --> 00:25:17,520
u centru Rima.
362
00:25:20,920 --> 00:25:22,320
Netko je pozvonio,
363
00:25:24,280 --> 00:25:26,400
a ona se javila.
364
00:25:31,280 --> 00:25:34,320
Poslu�io sam se imenom
365
00:25:35,640 --> 00:25:37,560
njezinog �kolskog kolege.
366
00:25:39,720 --> 00:25:41,880
Potom je oti�la do majke i rekla:
367
00:25:41,960 --> 00:25:44,160
�Alessandro je, moj prijatelj iz �kole.
368
00:25:44,240 --> 00:25:47,280
Pet minuta i vra�am se, bez brige.�
369
00:25:51,600 --> 00:25:54,240
Onda je si�la
i vi�e je nikad nismo vidjeli.
370
00:26:01,800 --> 00:26:07,960
Gregorici smo rekli da njezin otac
ima ozbiljnih financijskih problema
371
00:26:08,040 --> 00:26:09,880
i da bi mogao izgubiti zalogajnicu,
372
00:26:09,960 --> 00:26:15,440
te bi ukoliko po�e s nama
mogla donijeti ku�i malo novca.
373
00:26:15,520 --> 00:26:16,920
Sve je to bila prevara.
374
00:26:33,800 --> 00:26:36,960
Moji su roditelji bili
u neopisivom stanju.
375
00:26:39,400 --> 00:26:44,000
Obe�ala je da �e se vratiti
za deset minuta, no vi�e je nisam vidjela.
376
00:26:44,080 --> 00:26:46,120
Nije bilo poziva, poruka, ni�ega?
377
00:26:46,200 --> 00:26:48,000
Ni�ta, ba� ni�ta.
378
00:26:48,080 --> 00:26:49,320
Potpuna ti�ina?
379
00:26:49,400 --> 00:26:51,360
Potpuna ti�ina, da.
380
00:26:53,280 --> 00:26:55,520
Tjedni su prolazili bez vijesti.
381
00:27:00,000 --> 00:27:02,160
U jednom se trenu sve promijenilo.
382
00:27:04,480 --> 00:27:07,280
Radila sam u zalogajnici s mu�em.
383
00:27:19,840 --> 00:27:21,160
Javio sam se na telefon
384
00:27:21,840 --> 00:27:24,920
i rekao: �Halo?�, a na drugoj
sam strani �uo nekoga�
385
00:27:25,000 --> 00:27:25,920
MIRELLIN �OGOR
386
00:27:26,000 --> 00:27:27,920
�s ameri�kim naglaskom.
387
00:27:28,000 --> 00:27:30,640
S AMERI�KIM NAGLASKOM
388
00:27:30,720 --> 00:27:34,680
Rekao mi je da napi�em: �Majica Antonia,
389
00:27:36,760 --> 00:27:39,880
hla�e Reading s crnim remenom.�
390
00:27:42,680 --> 00:27:44,600
Potom: �Vuneno donje rublje.�
391
00:27:44,680 --> 00:27:47,480
VUNENO DONJE RUBLJE
392
00:27:47,560 --> 00:27:49,280
I na kraju je rekao:
393
00:27:49,360 --> 00:27:52,880
�Lakirane crne cipele na petu
394
00:27:52,960 --> 00:27:54,520
rimske marke Saroyan.�
395
00:28:00,240 --> 00:28:05,000
To nas je upla�ilo jer je zna�ilo
396
00:28:05,080 --> 00:28:08,200
da pozivatelj zna
�to je moja sestra imala na sebi.
397
00:28:18,480 --> 00:28:19,880
TELEFON
398
00:28:20,440 --> 00:28:24,080
Marco Accetti rekao mi je
da su za pregovore
399
00:28:24,160 --> 00:28:26,360
izme�u otmi�ara i Italije
400
00:28:26,440 --> 00:28:28,480
za pomilovanje Alija Agce
401
00:28:29,360 --> 00:28:31,160
trebali dvije djevoj�ice
402
00:28:31,240 --> 00:28:32,720
razli�itih dr�avljanstava,
403
00:28:32,800 --> 00:28:34,800
jednu iz Italije i drugu iz Vatikana.
404
00:28:36,040 --> 00:28:40,920
Mirellu Gregori, za pritisak
na predsjednika Talijanske Republike,
405
00:28:41,000 --> 00:28:42,760
nositelja akta pomilovanja.
406
00:28:44,920 --> 00:28:48,920
I Emanuelu Orlandi,
radi pritiska na Vatikan.
407
00:28:52,400 --> 00:28:56,800
Ukoliko bi papi
bilo stalo do Orlandine sudbine,
408
00:28:57,600 --> 00:29:01,080
bio bi pitao
predsjednika Republike, Pertinija,
409
00:29:01,160 --> 00:29:05,960
kojemu je bilo stalo
do nestanka talijanske dr�avljanke,
410
00:29:06,800 --> 00:29:08,160
da ga pomiluje.
411
00:29:08,240 --> 00:29:10,040
Zato su trebali Gregori.
412
00:29:13,920 --> 00:29:15,880
Osmog rujna
413
00:29:15,960 --> 00:29:19,080
na sceni se ponovno pojavljuje Amerikanac,
414
00:29:19,160 --> 00:29:21,360
�alju�i pisma obitelji Gregori.
415
00:29:24,040 --> 00:29:27,040
U su�tini je pisalo
416
00:29:27,120 --> 00:29:29,840
da ako �elimo da oslobode Mirellu,
417
00:29:29,920 --> 00:29:34,840
moja je majka morala tra�iti
tada�njeg predsjednika Sandra Pertinija
418
00:29:35,480 --> 00:29:38,840
da apelira na oslobo�enje Alija Agce.
419
00:29:43,320 --> 00:29:48,080
Sandro Pertini osjetio je du�nost
uputiti apel
420
00:29:48,160 --> 00:29:51,800
putem razgovora
s agencijom ANSA u listopadu 1983.
421
00:29:51,880 --> 00:29:55,400
AGENCIJA ANSA
422
00:29:55,480 --> 00:29:57,840
Apel za oslobo�enje djevojaka.
423
00:30:08,120 --> 00:30:09,840
U to doba
424
00:30:09,920 --> 00:30:12,600
�inilo se da Ganglijeva strategija djeluje
425
00:30:12,680 --> 00:30:13,960
jer se Papa pojavio
426
00:30:15,360 --> 00:30:17,440
u Castel Gandolfu,
427
00:30:17,520 --> 00:30:19,840
svojoj ljetnoj rezidenciji.
428
00:30:20,560 --> 00:30:23,240
Uputio je apel
429
00:30:23,320 --> 00:30:27,920
kojim je zatra�io oslobo�enje
obje djevojke i molio je za njih.
430
00:30:30,920 --> 00:30:35,760
Moje misli su s Emanuelom Orlandi
431
00:30:35,840 --> 00:30:37,400
i Mirellom Gregori.
432
00:30:38,000 --> 00:30:43,720
Nije samo rekao da je obje djevojke
otela ista organizacija,
433
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
ve� je rekao
434
00:30:45,760 --> 00:30:48,840
i da moli se za �ovjeka
koji ga je poku�ao ubiti,
435
00:30:48,920 --> 00:30:50,720
Mehmeta Alija Agcu.
436
00:30:50,800 --> 00:30:55,960
�Koji tvrde da imaju
ta dva nevina i bespomo�na bi�a.
437
00:30:56,040 --> 00:31:01,400
Kao i uvijek, molim se
i za osobu koja me napala.
438
00:31:05,320 --> 00:31:09,800
�injenica da su i Papa
i predsjednik intervenirali
439
00:31:12,800 --> 00:31:17,000
potvrdila mi je
da je Accetti govorio istinu
440
00:31:17,080 --> 00:31:19,120
o djelovanju Ganglija.
441
00:31:22,920 --> 00:31:26,840
Otada smo vi�ali
Mirellino i Emanuelino lice zajedno.
442
00:31:28,520 --> 00:31:32,960
EMANUELA ORLANDI JE NESTALA
443
00:31:33,040 --> 00:31:37,760
MIRELLA GREGORI JE NESTALA
444
00:31:39,880 --> 00:31:41,600
�to je po�lo po zlu?
445
00:31:43,440 --> 00:31:46,160
-Samo povratak ku�i djevojaka.
-Za�to?
446
00:31:46,240 --> 00:31:51,520
Odgovori nikad nisu stigli
i sve se odugovla�ilo.
447
00:31:52,720 --> 00:31:55,000
Sje�ate se kad ste posljednji put
vidjeli Emanuelu?
448
00:31:55,560 --> 00:31:56,440
Naravno.
449
00:31:57,400 --> 00:31:59,120
Je li bila �iva ili mrtva?
450
00:31:59,200 --> 00:32:00,600
�iva, naravno.
451
00:32:03,560 --> 00:32:07,560
U po�etku sam svakako vjerovao
452
00:32:07,640 --> 00:32:09,680
da Accetti govori istinu.
453
00:32:11,760 --> 00:32:13,800
Donio je flautu.
454
00:32:15,280 --> 00:32:16,800
I kao obitelj
455
00:32:16,880 --> 00:32:19,480
uvijek smo naginjali vjerovati i slijediti
456
00:32:19,560 --> 00:32:22,920
svaku osobu koja se pojavila i rekla:
457
00:32:23,000 --> 00:32:24,280
�Znam ne�to�.
458
00:32:29,600 --> 00:32:31,240
EMANUELA ORLANDI JE NESTALA
459
00:32:31,320 --> 00:32:33,560
Jednog su me dana nazvali iz TV emisije.
460
00:32:33,640 --> 00:32:37,960
Htjeli su snimiti moj i Accettijev susret.
461
00:32:40,280 --> 00:32:45,080
Prihvatio sam, no bilo je te�ko.
462
00:32:50,720 --> 00:32:51,800
Toga dana
463
00:32:52,600 --> 00:32:55,680
svi u Italiji gledali su televiziju.
464
00:32:58,120 --> 00:32:59,320
Ali moram re�i
465
00:32:59,400 --> 00:33:04,160
da se nije lako suo�iti s osobom koja je,
466
00:33:05,680 --> 00:33:08,000
ako govori istinu,
467
00:33:08,080 --> 00:33:09,800
zajedno s drugim ljudima,
468
00:33:09,880 --> 00:33:13,600
bila razlog neizmjerne patnje
moje obitelji
469
00:33:13,680 --> 00:33:15,880
te je vjerojatno uni�tila �ivot,
470
00:33:15,960 --> 00:33:19,280
nade i snove 15-godi�nje djevoj�ice.
471
00:33:19,360 --> 00:33:22,280
DOKUMENT
472
00:33:22,360 --> 00:33:25,760
Nadi�ao sam te�inu toga
473
00:33:27,160 --> 00:33:29,600
i uspio ostati miran,
474
00:33:29,680 --> 00:33:32,720
jer je bio vrlo arogantna osoba.
475
00:33:32,800 --> 00:33:34,840
Tvrdite da znate
476
00:33:35,600 --> 00:33:38,320
kako je otmica izvedena i za�to.
477
00:33:40,040 --> 00:33:42,000
Ispitivao sam ga,
478
00:33:43,600 --> 00:33:47,400
pitao za imena ljudi
koji su uz njega bili odgovorni.
479
00:33:47,480 --> 00:33:48,800
Odbijao je.
480
00:33:48,880 --> 00:33:51,080
�Nikoga ne�u imenovati.�
481
00:33:51,160 --> 00:33:53,880
Kad sakupim dovoljno dokaza�
482
00:33:53,960 --> 00:33:56,000
Ovo nije igra! Nije to zagonetka
483
00:33:56,080 --> 00:33:58,680
u kojoj mi date trag,
a ja moram doku�iti ostatak.
484
00:33:58,760 --> 00:34:01,640
Nastavit �ete raditi budale od nas?
485
00:34:01,720 --> 00:34:04,160
Ovdje propitkujemo�
486
00:34:04,240 --> 00:34:06,280
Jesu li te ljudi iz Vatikana
487
00:34:06,360 --> 00:34:08,520
anga�irali za taj zadatak?
488
00:34:08,600 --> 00:34:10,720
Nisam ja osoba koja izdaje�
489
00:34:10,800 --> 00:34:15,320
Ali si osoba koja organizira
i sudjeluje u otmici.
490
00:34:15,400 --> 00:34:19,280
Bilo je to radi postizanja
odre�enih rezultata
491
00:34:19,360 --> 00:34:22,440
u odre�enom politi�kom kontekstu.
492
00:34:25,280 --> 00:34:26,880
Za�to ste odabrali Emanuelu?
493
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
Nismo je odabrali.
494
00:34:29,880 --> 00:34:32,679
-Postojao je �itav spektar�
-Ali nije bilo nasumi�no.
495
00:34:32,760 --> 00:34:34,159
-Jer je bilo organizirano.
-Ne.
496
00:34:34,239 --> 00:34:37,480
Kao �to sam rekao tu�iteljima,
postojale su razne djevojke�
497
00:34:37,560 --> 00:34:39,800
Je li to zbog njezinog dr�avljanstva?
498
00:34:39,880 --> 00:34:41,320
Naravno!
499
00:34:41,400 --> 00:34:43,679
Razmatrali smo i Cristinu, najmla�u.
500
00:34:49,800 --> 00:34:52,000
To me �
501
00:34:52,080 --> 00:34:56,159
Htio sam ga pribiti za zid.
502
00:34:57,199 --> 00:34:59,040
Emanuela,
503
00:35:00,080 --> 00:35:01,920
zbog njezine velikodu�nosti,
504
00:35:02,000 --> 00:35:04,480
otvorenosti i svje�ine.
505
00:35:04,560 --> 00:35:06,600
-Kako se usu�uje� to re�i?
-Molim?
506
00:35:07,240 --> 00:35:09,240
Ne mo�e� tako govoriti o Emanueli.
507
00:35:09,320 --> 00:35:11,280
Jedino �to mogu sa sigurno��u re�i
508
00:35:11,360 --> 00:35:13,160
je da nikad nisi upoznao Emanuelu.
509
00:35:13,240 --> 00:35:14,600
Morali biste biti formalniji.
510
00:35:14,680 --> 00:35:17,880
Govorio si o otmici,
511
00:35:19,880 --> 00:35:24,040
rekao da je Emanuela prihvatila situaciju
512
00:35:24,120 --> 00:35:26,000
jer si joj rekao
513
00:35:26,080 --> 00:35:30,640
da njezina obitelj zna
da �e biti odsutna dva-tri dana.
514
00:35:30,720 --> 00:35:36,720
Ve� mi to govori da nikad nisi
bio u nikakvom kontaktu s Emanuelom.
515
00:35:36,800 --> 00:35:39,200
-Dobro sam je poznavao.
-Stanimo ovdje.
516
00:35:39,280 --> 00:35:41,000
Emanuela nije izlazila po no�i,
517
00:35:41,080 --> 00:35:45,600
-pa nikad ne bi prihvatila�
-Nikad ne reci nikad.
518
00:35:46,960 --> 00:35:50,680
Bio je uvjerljiv jer je imao flautu,
519
00:35:51,320 --> 00:35:52,560
no s druge strane,
520
00:35:52,640 --> 00:35:55,320
naga�ao je o �injenicama
521
00:35:55,400 --> 00:35:59,520
koje su ve� bile poznate
i objavljene u medijima.
522
00:35:59,600 --> 00:36:01,960
Tvrdi� da si jedan od pozivatelja,
523
00:36:02,040 --> 00:36:04,040
pa si zacijelo nazivao na� dom.
524
00:36:04,120 --> 00:36:08,240
Ima jedan detalj
koji nam je Amerikanac rekao.
525
00:36:13,720 --> 00:36:17,720
Ne�to �to se fizi�ki dogodilo Emanueli
u prvim danima.
526
00:36:20,360 --> 00:36:21,760
Ne�to �to nikad nismo otkrili
527
00:36:22,920 --> 00:36:24,320
niti ikome rekli.
528
00:36:26,800 --> 00:36:29,480
Osoba koju smo
zvali Amerikancem rekla nam je
529
00:36:29,560 --> 00:36:33,280
da je Emanuela ozlijedila zape��e,
530
00:36:33,360 --> 00:36:36,480
no da je primila medicinsku skrb
jer je bila s dva lije�nika.
531
00:36:37,560 --> 00:36:40,080
Nisi mogao zaboraviti taj detalj.
532
00:36:47,920 --> 00:36:50,880
Rekao mi je: �Ne, to nisi ti,
jer se ne sje�a�
533
00:36:51,400 --> 00:36:55,800
re�enice koju si rekao
mom ujaku u jednom od poziva�,
534
00:36:55,880 --> 00:36:58,520
kao da je to bio nekakav kviz
535
00:36:59,480 --> 00:37:01,240
u kojem se ne�to osvoji.
536
00:37:01,320 --> 00:37:04,600
Rije� je o sje�anju. Bio sam tamo!
537
00:37:04,680 --> 00:37:07,240
Kad bih vam sad postavio neka pitanja o
538
00:37:07,320 --> 00:37:08,920
stvarima koje biste trebali znati,
539
00:37:09,000 --> 00:37:11,360
mogu�e je da bi vam ne�to promaklo�
540
00:37:11,440 --> 00:37:12,680
Bila je to va�na stvar.
541
00:37:12,760 --> 00:37:18,320
Ali to ne zna�i da joj vi niste brat.
542
00:37:21,040 --> 00:37:22,520
To �to mi je tom prilikom rekao
543
00:37:22,600 --> 00:37:26,240
uzrujalo me i boljelo,
544
00:37:26,320 --> 00:37:27,760
no tad sam shvatio,
545
00:37:27,840 --> 00:37:30,320
vi�e nego ikad prije,
546
00:37:30,400 --> 00:37:33,880
da je blefirao.
547
00:37:37,040 --> 00:37:39,120
Pred Pietrom
548
00:37:39,200 --> 00:37:40,840
Accetti nije imao odgovore.
549
00:37:41,960 --> 00:37:44,280
To mi upu�uje na to
550
00:37:45,520 --> 00:37:49,640
da nije imao ni�ta s Emanuelinom otmicom.
551
00:37:49,720 --> 00:37:52,880
JEDNA IZVJESNOST: PLIJEN
552
00:37:52,960 --> 00:37:54,200
On igra igru.
553
00:37:59,080 --> 00:38:02,200
Ako bacite kamen i potom
sakrijete ruku, kukavica ste.
554
00:38:02,960 --> 00:38:06,400
Jer to zna�i da nas uzalud mu�ite.
555
00:38:07,600 --> 00:38:13,000
�aljem ovu poruku
svima koji su tako reagirali
556
00:38:13,080 --> 00:38:16,000
jer u na�oj ih je pri�i bilo mnogo.
557
00:38:16,080 --> 00:38:18,960
Bace kamen i onda sakriju ruku.
558
00:38:19,040 --> 00:38:23,600
Ali ne shva�aju �to to radi obitelji.
559
00:38:49,120 --> 00:38:51,320
Marco Accetti, koji se predao tu�iteljstvu
560
00:38:51,400 --> 00:38:55,080
tvrde�i da je odgovoran za otmicu
k�eri zaposlenika Vatikana
561
00:38:55,160 --> 00:38:58,280
kao dio plana ucjene pape Ivana Pavla II.,
562
00:38:58,360 --> 00:39:00,640
optu�en je za klevetu i samoklevetu,
563
00:39:00,720 --> 00:39:03,400
jer prema psihijatrijskom izvje�taju�
564
00:39:08,600 --> 00:39:10,120
Ja sam prof. Stefano Ferracuti,
565
00:39:10,200 --> 00:39:14,920
forenzi�ki psihijatar
na rimskom sveu�ili�tu La Sapienza.
566
00:39:15,520 --> 00:39:17,000
Prije pet godina
567
00:39:17,080 --> 00:39:19,400
sud mi je naredio
568
00:39:19,480 --> 00:39:22,400
stru�nu evaluaciju Marca Accettija.
569
00:39:24,680 --> 00:39:28,920
Optu�en je za autocalunniju,
570
00:39:29,480 --> 00:39:33,720
�to zna�i da je s�m sebe optu�ivao,
571
00:39:33,800 --> 00:39:36,920
znaju�i da ono �to govori nije istina
572
00:39:37,000 --> 00:39:39,120
s ciljem zavaravanja suca.
573
00:39:43,200 --> 00:39:48,160
Marco Accetti imao je
dugu povijest neprilika
574
00:39:48,240 --> 00:39:49,960
i problema sa zakonom.
575
00:39:50,040 --> 00:39:51,440
PSIHIJATRIJSKO IZVJE��E
576
00:39:51,520 --> 00:39:53,640
Glavne pri�e kojih se sje�am
577
00:39:53,720 --> 00:39:56,680
bile su veoma upitna veza
578
00:39:56,760 --> 00:39:59,440
sa 17-godi�njom djevojkom�
579
00:39:59,520 --> 00:40:01,040
17-GODI�NJA DJEVOJKA
580
00:40:01,120 --> 00:40:04,400
�te je osu�en je za ubojstvo iz nehaja
581
00:40:04,480 --> 00:40:06,960
12-godi�njeg djeteta.
582
00:40:09,760 --> 00:40:11,440
Vidjeli smo se �etiri puta.
583
00:40:12,160 --> 00:40:13,640
Bio je osoba
584
00:40:13,720 --> 00:40:17,040
s vrlo sna�nom potrebom da bude
585
00:40:17,120 --> 00:40:19,840
u centru sva�ije pa�nje.
586
00:40:22,600 --> 00:40:26,240
Sura�ivao je. Volio je govoriti
o tome �to se dogodilo.
587
00:40:29,440 --> 00:40:31,560
No pri�a koju je pri�ao
588
00:40:32,280 --> 00:40:35,560
bila je mal�ice apsurdna.
589
00:40:39,400 --> 00:40:45,440
Napisao sam da je imao narcisoidni,
histrionski poreme�aj osobnosti
590
00:40:45,520 --> 00:40:47,360
sa psihopatskim elementima.
591
00:40:47,440 --> 00:40:48,520
PSIHOPATIJA
592
00:40:48,600 --> 00:40:50,320
Iskori�tavao je
593
00:40:51,120 --> 00:40:53,360
emocije i osje�aje
594
00:40:53,440 --> 00:40:58,080
Emanueline i Mirelline obitelji
595
00:40:59,400 --> 00:41:01,480
za svoje osobne potrebe.
596
00:41:04,840 --> 00:41:08,400
Te obitelji koje su bile dio slu�aja,
597
00:41:08,480 --> 00:41:09,680
na televiziji�
598
00:41:13,640 --> 00:41:17,960
Obe�ala je da �e se vratiti
za deset minuta, no vi�e je nisam vidjela.
599
00:41:18,040 --> 00:41:23,360
Svi su oni sudjelovali
u tvorbi njegove va�ne uloge u pri�i.
600
00:41:26,520 --> 00:41:29,840
Poruka Ercolea Orlandija
otmi�arima njegove k�eri.
601
00:41:31,600 --> 00:41:33,840
Va�an sam dio pri�e,
602
00:41:33,920 --> 00:41:35,240
ne �ele mi vjerovati
603
00:41:35,320 --> 00:41:39,760
zbog opskurnih politi�kih razloga.
604
00:41:40,880 --> 00:41:43,240
Ovo nije igra! Nije to zagonetka
605
00:41:43,320 --> 00:41:45,240
u kojoj mi date trag,
a ja moram doku�iti ostatak.
606
00:41:47,400 --> 00:41:50,200
Osje�ao sam da zna ne�to.
607
00:41:52,560 --> 00:41:56,240
Bili su tu neki djeli�i istine,
608
00:41:57,480 --> 00:41:59,720
ali nije rekao ono �to stvarno zna.
609
00:42:14,200 --> 00:42:18,240
Accetti je inzistirao
da je on Amerikanac, pozivatelj.
610
00:42:21,400 --> 00:42:23,480
I povrh svega, uporno je govorio:
611
00:42:24,280 --> 00:42:26,920
�Pozivam sud.
612
00:42:27,920 --> 00:42:30,480
Provedite zvu�nu analizu,
usporedite glasove.
613
00:42:30,560 --> 00:42:33,560
Dajte da �ujem Amerikan�ev glas,
614
00:42:33,640 --> 00:42:34,880
dat �u vam svoj.
615
00:42:37,240 --> 00:42:38,880
Usporedite i evo me.�
616
00:42:51,520 --> 00:42:52,840
Zovem se Marco Perino.
617
00:42:52,920 --> 00:42:55,000
Stru�njak sam za audio forenziku.
618
00:42:58,480 --> 00:42:59,680
Zovem se Paolo Dal Checco.
619
00:42:59,760 --> 00:43:01,960
Ja sam vje�tak za digitalnu forenziku.
620
00:43:04,360 --> 00:43:06,040
U ovom su nas slu�aju
621
00:43:06,120 --> 00:43:07,960
tra�ili da usporedimo
622
00:43:08,040 --> 00:43:09,440
glas Marca Accettija�
623
00:43:10,400 --> 00:43:12,760
Ka�ete da bih trebao
opet razgovarati s tom osobom?
624
00:43:15,160 --> 00:43:17,640
Ka�ete da bih trebao
opet razgovarati s tom osobom?
625
00:43:18,440 --> 00:43:24,680
Trebali smo ga usporediti sa starim
zapisima od srpnja do prosinca 1983.
626
00:43:25,840 --> 00:43:30,400
na kojima je takozvani Amerikanac.
627
00:43:30,480 --> 00:43:32,480
-Vi ste odvjetnik Egidio?
-Da, ja sam.
628
00:43:34,320 --> 00:43:36,320
-Vi ste odvjetnik Egidio?
-Da, ja sam.
629
00:43:37,520 --> 00:43:38,840
Vi ste odvjetnik Egidio?
630
00:43:43,120 --> 00:43:44,880
Prema na�em mi�ljenju,
631
00:43:44,960 --> 00:43:50,160
osoba koja je razgovarala
s obitelji Emanuele Orlandi
632
00:43:50,240 --> 00:43:52,280
u srpnju 1983.
633
00:43:53,520 --> 00:43:57,520
vrlo vjerojatno nije bio Marco Accetti.
634
00:44:08,680 --> 00:44:09,520
U redu�
635
00:44:09,600 --> 00:44:12,400
-Prevodit �ete mi?
-Da.
636
00:44:12,480 --> 00:44:16,720
Marco, ka�ete da ste vi Amerikanac, to�no?
637
00:44:16,800 --> 00:44:19,240
Ka�ete da ste vi Amerikanac.
638
00:44:19,320 --> 00:44:21,880
Ne ka�em to ja, glas to ka�e.
639
00:44:21,960 --> 00:44:23,720
Samo ih morate usporediti.
640
00:44:23,800 --> 00:44:26,720
Dakle, tvrdite da ste vi Amerikanac?
641
00:44:26,800 --> 00:44:28,920
Dakle, tvrdite da ste vi Amerikanac?
642
00:44:29,000 --> 00:44:29,840
Da.
643
00:44:30,480 --> 00:44:32,960
Proveli smo istra�ivanje.
644
00:44:33,040 --> 00:44:34,920
Proveli smo istra�ivanje.
645
00:44:35,000 --> 00:44:36,920
Napravili glasovnu analizu.
646
00:44:37,000 --> 00:44:38,960
Napravili glasovnu analizu.
647
00:44:41,240 --> 00:44:44,440
Idu�e zanimljivo otkri�e bilo je
648
00:44:44,520 --> 00:44:47,760
da nije postojao samo jedan Amerikanac.
649
00:44:47,840 --> 00:44:53,160
Jedan Amerikanac u srpnju naziva
650
00:44:54,320 --> 00:44:56,920
obitelj Emanuele Orlandi.
651
00:44:59,720 --> 00:45:03,640
A onda je tu i drugi Amerikanac
652
00:45:03,720 --> 00:45:05,880
koji naziva Gennara Egidija,
653
00:45:05,960 --> 00:45:07,680
odvjetnika obitelji,
654
00:45:08,320 --> 00:45:11,400
-od rujna do prosinca.
-Drugi Amerikanac?
655
00:45:11,480 --> 00:45:13,360
Drugi Amerikanac.
656
00:45:13,440 --> 00:45:14,800
DRUGI AMERIKANAC
657
00:45:14,880 --> 00:45:20,160
Prema na�em mi�ljenju,
od rujna do prosinca 1983.,
658
00:45:20,240 --> 00:45:22,040
sigurni smo da je pozivatelj
659
00:45:22,120 --> 00:45:24,520
bio Marco Accetti.
660
00:45:30,920 --> 00:45:35,600
�to to zna�i
za Emanuelinu i Mirellinu otmicu?
661
00:45:37,400 --> 00:45:42,640
Prvi Amerikanac, koji je
zvao obitelj Orlandi u srpnju 1983.
662
00:45:42,720 --> 00:45:45,720
spominjao je samo Emanuelu.
663
00:45:45,800 --> 00:45:47,880
Nijednom Mirellu Gregori.
664
00:45:47,960 --> 00:45:50,000
Ali drugi Amerikanac�
665
00:45:50,080 --> 00:45:52,800
-Znate li za slu�aj Gregori?
-Da.
666
00:45:53,520 --> 00:45:55,560
Bio je opsjednut Mirellom.
667
00:45:55,640 --> 00:45:58,560
Upleteni smo i u taj slu�aj.
668
00:45:58,640 --> 00:46:02,280
Upleteni smo u slu�aj Gregori.
669
00:46:07,600 --> 00:46:14,200
Drugi je Amerikanac bio taj koji je
nazvao zalogajnicu obitelji Gregori
670
00:46:15,160 --> 00:46:17,760
i dao kompletan popis
671
00:46:17,840 --> 00:46:20,680
odje�e koju je imala na dan nestanka,
672
00:46:20,760 --> 00:46:22,160
pa �ak i donje rublje.
673
00:46:22,240 --> 00:46:24,240
MAJICA ANTONIA
HLA�E READING
674
00:46:26,240 --> 00:46:30,880
Ako forenzi�ki dokazi govore
675
00:46:30,960 --> 00:46:35,560
da je glas drugog Amerikanca
kompatibilan s glasom Marca Accettija,
676
00:46:35,640 --> 00:46:38,120
to zna�i da je Marco Accetti
677
00:46:38,200 --> 00:46:43,200
doista upoznat s otmicom Mirelle Gregori.
678
00:46:44,160 --> 00:46:45,560
TELEFON
679
00:46:45,640 --> 00:46:48,760
Postoji teorija da niste imali ni�ta
680
00:46:48,840 --> 00:46:51,440
s otmicom Emanuele Orlandi,
681
00:46:52,160 --> 00:46:55,560
no da ste bili umije�ani
u otmicu Mirelle Gregori.
682
00:46:55,640 --> 00:46:58,920
To je apsurdno. Nije istina.
683
00:47:01,040 --> 00:47:05,320
Zapravo, drugi Amerikanac ka�e obitelji:
684
00:47:05,400 --> 00:47:07,000
�Non c'e piu niente da fare.�
685
00:47:07,080 --> 00:47:09,320
�Tu se vi�e ni�ta ne mo�e.�
686
00:47:09,400 --> 00:47:11,280
Pripremite roditelje za ovo
687
00:47:11,360 --> 00:47:14,040
jer vi�e nema nikakve �anse.
688
00:47:14,120 --> 00:47:17,800
Vi�e nema nikakve �anse.
689
00:47:22,440 --> 00:47:25,640
Ako je Marco Accetti drugi Amerikanac,
690
00:47:27,400 --> 00:47:31,200
verbalni sadr�aj tih telefonskih poziva
691
00:47:31,280 --> 00:47:35,360
zna�i da ima
neko saznanje da je djevojka mrtva.
692
00:47:38,440 --> 00:47:39,480
�Za Mirellu
693
00:47:39,560 --> 00:47:42,400
-se vi�e ni�ta ne mo�e.� Sje�ate se?
-To je bio blef.
694
00:47:42,480 --> 00:47:43,680
Niste je ubili?
695
00:47:43,760 --> 00:47:45,000
-Niste je ubili?
-Ne.
696
00:47:51,160 --> 00:47:55,600
Mislim da Accetti nije igrao ulogu
u Emanuelinom nestanku.
697
00:47:56,800 --> 00:48:00,920
Ali mislim da je igrao ulogu
u nestanku Mirelle Gregori.
698
00:48:01,000 --> 00:48:03,440
Mislim da ga se zbog tog treba istra�iti.
699
00:48:03,520 --> 00:48:05,920
Jer jo� jedna obitelj �eka odgovore.
700
00:48:11,360 --> 00:48:15,040
�ak se i danas nadam da je �iva.
701
00:48:15,120 --> 00:48:17,520
�elim vjerovati da je �iva.
702
00:48:17,600 --> 00:48:21,160
Ne�u vjerovati da je moja sestra mrtva
dok ne budem imala njezino tijelo.
703
00:48:21,920 --> 00:48:24,600
Nada nikad ne umire, zar ne?
704
00:48:25,440 --> 00:48:27,000
Kao �to je moja majka govorila:
705
00:48:27,080 --> 00:48:30,360
�Dok ne budem mogla
polo�iti cvije�e na njezin grob,
706
00:48:30,440 --> 00:48:31,960
ne�u vjerovati da je mrtva.�
707
00:48:43,520 --> 00:48:47,880
Ako je Accetti doista bio
prevarant koji je opona�ao Amerikanca,
708
00:48:47,960 --> 00:48:50,360
to ima velike posljedice.
709
00:48:50,440 --> 00:48:55,200
Uvla�io je pri�u Mirelle Gregori
710
00:48:55,280 --> 00:48:58,640
u Emanuelinu pri�u i slu�aj,
711
00:48:58,720 --> 00:49:02,280
odvla�e�i pozornost tu�itelja,
712
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
policije i novinara,
713
00:49:04,440 --> 00:49:07,200
nanose�i veliku �tetu istrazi.
714
00:49:11,840 --> 00:49:14,960
�ak i �injenica
�to je imao Emanuelinu flautu
715
00:49:15,040 --> 00:49:18,280
samo je �ista gluma,
716
00:49:18,360 --> 00:49:22,360
jer ju je skrio u studio najva�nijeg
717
00:49:22,440 --> 00:49:25,480
filmskog producenta u Italiji,
Dina De Laurentiisa.
718
00:49:25,560 --> 00:49:27,920
POSLJEDNJA LEGIJA, HANNIBAL: PO�ETAK,
VOJSKA TAME
719
00:49:28,000 --> 00:49:31,280
Na�alost, unato�
svim testovima koje smo sproveli,
720
00:49:31,360 --> 00:49:34,200
nije bilo tragova DNK,
721
00:49:34,280 --> 00:49:37,320
nije bilo ni�ega unutra osim pra�ine,
722
00:49:38,280 --> 00:49:40,160
jer je to bila flauta iz tog doba.
723
00:49:43,680 --> 00:49:45,920
Za�to bi nas itko htio prevariti?
724
00:49:46,000 --> 00:49:48,720
ZA�TO BI NAS ITKO HTIO PREVARITI?
725
00:49:48,800 --> 00:49:50,520
Veoma je uvjerljivo i mogu�e
726
00:49:50,600 --> 00:49:56,760
da se u toj situaciji
punoj medijske pozornosti
727
00:49:56,840 --> 00:49:58,080
zbog doga�anja
728
00:49:58,160 --> 00:50:00,400
ubacio u pri�u
729
00:50:00,480 --> 00:50:02,160
onim telefonskim pozivima.
730
00:50:02,240 --> 00:50:03,520
To je prili�no mogu�e.
731
00:50:06,280 --> 00:50:11,160
Du�o, razgovara� s osobom
koja je stvorila slu�aj Orlandi.
732
00:50:13,240 --> 00:50:14,400
Istina je da je,
733
00:50:14,480 --> 00:50:16,960
kao �to je njegov otac
rekao istra�iteljima,
734
00:50:17,040 --> 00:50:21,240
bio opsjednut
Emanuelinom pri�om od samog po�etka.
735
00:50:21,320 --> 00:50:23,120
Nije razmi�ljao o ni�em drugom.
736
00:50:23,200 --> 00:50:26,760
To je bila njegova �elja,
737
00:50:27,840 --> 00:50:30,200
htio je biti poznata li�nost.
738
00:50:32,000 --> 00:50:33,480
Uzmimo pauzu.
739
00:50:38,360 --> 00:50:43,400
Mislim da bismo trebali
�to manje govoriti o Accettiju
740
00:50:43,480 --> 00:50:45,200
jer je to ono �to on �eli.
741
00:50:45,280 --> 00:50:46,240
On �ivi za ovo.
742
00:50:47,240 --> 00:50:49,800
Tijekom godina je primio previ�e pa�nje.
743
00:50:49,880 --> 00:50:51,480
�to mu vi�e pa�nje pridate,
744
00:50:51,560 --> 00:50:54,280
to je ja�i.
745
00:50:54,840 --> 00:50:56,320
To je vrlo �tetno.
746
00:51:00,120 --> 00:51:01,880
Za mene je sad vrijeme
747
00:51:01,960 --> 00:51:04,840
da eliminiramo Accettijevu pri�u,
748
00:51:05,760 --> 00:51:07,360
njegovu prisutnost
749
00:51:09,040 --> 00:51:11,840
i ulogu u ovom slu�aju
750
00:51:13,280 --> 00:51:15,640
iz pri�e o Emanueli Orlandi.
751
00:51:16,800 --> 00:51:19,560
Dobro do�li natrag, prijatelji.
Polje visokog afri�kog tlaka�
752
00:51:19,640 --> 00:51:21,920
Danas se papa Ivan Pavao II. vratio ku�i,
753
00:51:22,000 --> 00:51:23,400
u svoju Poljsku.
754
00:51:23,480 --> 00:51:28,240
Ostaje nam
klju�no svjedo�anstvo Sabrine Minardi.
755
00:51:31,360 --> 00:51:32,640
Osobno mislim da
756
00:51:34,320 --> 00:51:38,760
u ovom slu�aju treba koristiti
Occamovu britvu.
757
00:51:41,480 --> 00:51:43,560
Govorimo o papi,
758
00:51:43,640 --> 00:51:45,600
Aliju Agci, Rusima,
759
00:51:45,680 --> 00:51:48,120
CIA-i, KGB-u,
760
00:51:48,200 --> 00:51:49,920
govorimo o drugim stvarima.
761
00:51:51,840 --> 00:51:54,320
A te su pri�e �ista zbrka, dim.
762
00:51:57,000 --> 00:51:59,600
Obi�no je istina najjednostavnija stvar.
763
00:52:07,600 --> 00:52:10,160
Ne mogu vam re�i svoje pravo ime,
764
00:52:11,280 --> 00:52:13,520
ali bila sam
Emanuelina bliska prijateljica.
765
00:52:18,080 --> 00:52:19,760
Emanuela me nazvala
766
00:52:19,840 --> 00:52:22,280
nekoliko dana prije nestanka.
767
00:52:22,880 --> 00:52:24,360
Rekla je: �Slu�aj.
768
00:52:24,440 --> 00:52:28,920
Moramo se na�i,
trebam ti priznati jednu tajnu.�
769
00:52:32,760 --> 00:52:36,000
Emanuela mi je rekla
770
00:52:36,080 --> 00:52:40,920
da ju je, dok je �etala
Vatikanskim vrtovima,
771
00:52:42,640 --> 00:52:44,960
netko jako blizak Papi
772
00:52:45,880 --> 00:52:48,040
uznemiravao.
773
00:52:48,120 --> 00:52:51,360
NETKO JAKO BLIZAK PAPI
UZNEMIRAVAO JU JE
774
00:52:51,440 --> 00:52:54,600
Znate li je li to bilo seksualne prirode?
775
00:52:54,680 --> 00:52:55,760
Apsolutno da.
776
00:53:44,080 --> 00:53:49,080
Prijevod titlova: Bernarda Su�i�
777
00:53:52,080 --> 00:53:56,080
Preuzeto sa www.titlovi.com
56686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.