All language subtitles for Vatican.Girl.The.Disappearance.of.Emanuela.Orlandi.S01E01.DUBBED.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:15,000 SRPANJ 2019. VATIKANSKI GRAD 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,640 Vatikan je otvorio dva groba u malom groblju 3 00:00:21,720 --> 00:00:23,080 u nadi da �e razrije�iti 4 00:00:23,160 --> 00:00:26,040 nestanak tinejd�erke star 36 godina. 5 00:00:28,520 --> 00:00:34,120 Emanuela Orlandi nestala je nakon poduke glazbe 22. lipnja 1983. 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,680 Dopustiv�i da se otvore ovi grobovi, Vatikan je kona�no priznao 7 00:00:40,760 --> 00:00:43,720 mogu�u upletenost svojih ljudi. 8 00:00:45,440 --> 00:00:47,560 Slu�aj Emanuele Orlandi 9 00:00:48,200 --> 00:00:52,320 nije obi�na pri�a nestanka jedne djevojke. 10 00:00:52,400 --> 00:00:56,920 Mnogi Talijani i dalje su uvjereni da se slu�aj jo� zata�kava. 11 00:01:00,040 --> 00:01:01,200 A zapravo je mnogo vi�e. 12 00:01:05,320 --> 00:01:08,080 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 13 00:01:10,440 --> 00:01:11,560 �itava policija radi 14 00:01:11,640 --> 00:01:14,120 na analizi audio snimke koju je primila ovaj tjedan. 15 00:01:14,200 --> 00:01:16,920 Na jedva �ujnoj snimci djevojka moli za vlastiti �ivot. 16 00:01:23,560 --> 00:01:27,280 Anonimni pozivatelj iz Italije upozorava da �e oteta djevojka biti ubijena 17 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 ukoliko �ovjek koji je poku�ao ubiti Papu ne bude oslobo�en. 18 00:01:30,200 --> 00:01:31,720 Agca ka�e da su ga Rusi obu�ili. 19 00:01:31,800 --> 00:01:32,720 I KGB? 20 00:01:32,800 --> 00:01:34,800 Da, i KGB. 21 00:01:37,480 --> 00:01:42,080 Otkako je Emanuela nestala, klju� od ku�e je uvijek u vratima. 22 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Nikada je ne�emo prestati tra�iti. 23 00:01:47,800 --> 00:01:50,240 Mislim da Vatikan zna �to se dogodilo Emanueli. 24 00:01:51,200 --> 00:01:54,800 Mnogim Amerikancima ova pri�a zvu�i kao 25 00:01:54,880 --> 00:01:56,520 roman Dana Browna. 26 00:01:58,720 --> 00:02:00,600 Kako Papa zna? 27 00:02:00,680 --> 00:02:03,120 Odakle mu ta informacija? 28 00:02:03,200 --> 00:02:04,680 Bio je to misterij, 29 00:02:04,760 --> 00:02:07,000 ili po�etak misterija. 30 00:02:13,160 --> 00:02:15,039 Sve su to igre mo�i. 31 00:02:15,960 --> 00:02:18,520 Stvar je toliko ozbiljna 32 00:02:18,600 --> 00:02:23,080 da �e postati najve�i skandal u modernoj povijesti Crkve. 33 00:02:24,040 --> 00:02:28,920 Vatikan ima povijest od 2000 godina tajni. 34 00:02:29,440 --> 00:02:30,680 U Italiji imamo izreku: 35 00:02:30,760 --> 00:02:35,520 �Nije va�no koliko se trudi� sa�uvati tajnu 36 00:02:35,600 --> 00:02:38,640 jer na kraju istina uvijek iza�e na vidjelo.� 37 00:03:09,280 --> 00:03:10,680 Moje ime je Pietro Orlandi. 38 00:03:12,840 --> 00:03:16,200 Ro�en sam i odrastao u Vatikanu sa svoje �etiri sestre. 39 00:03:16,280 --> 00:03:17,840 Natalina je najstarija, 40 00:03:18,520 --> 00:03:19,720 zatim Federica, 41 00:03:20,280 --> 00:03:22,360 Emanuela i Maria Cristina. 42 00:03:44,560 --> 00:03:48,800 Moja sestra Emanuela nestala je prije 37 godina. 43 00:03:55,200 --> 00:03:56,360 Ovo je bio dnevni boravak 44 00:03:56,840 --> 00:03:58,560 gdje je Emanuela u�ila. 45 00:04:00,240 --> 00:04:01,600 Ovdje je kuhinja. 46 00:04:02,640 --> 00:04:05,240 Moja je majka radila pizzu tog dana. 47 00:04:12,920 --> 00:04:15,200 Ovdje je bila Emanuelina spava�a soba. 48 00:04:15,840 --> 00:04:17,280 Sve je ostalo isto. 49 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Ovo je bio Emanuelin krevet. 50 00:04:19,440 --> 00:04:20,920 A ovdje su jo� uvijek 51 00:04:21,839 --> 00:04:23,600 sve Emanueline lutke. 52 00:04:27,520 --> 00:04:29,400 Voljela je pop glazbu. 53 00:04:29,480 --> 00:04:32,400 Bila je fan Claudija Baglionija. 54 00:04:36,080 --> 00:04:37,440 Rugao sam joj se zbog toga. 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,840 Emanuela je nestala 56 00:04:52,160 --> 00:04:55,000 22. lipnja 1983. godine. 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,800 Dobra ve�er, ovo su ve�ernje vijesti CBS-a. 58 00:04:59,880 --> 00:05:00,800 U�ivo, Dan Rather. 59 00:05:00,880 --> 00:05:03,200 Danas se papa Ivan Pavao II. vratio ku�i. 60 00:05:03,280 --> 00:05:06,880 Ku�i, u svoju Poljsku, u zemlju na prekretnici. 61 00:05:06,960 --> 00:05:08,400 Richard Roth bio je tamo� 62 00:05:08,480 --> 00:05:09,680 I dalje pamtim� 63 00:05:09,760 --> 00:05:10,600 22. lipnja SRIJEDA 64 00:05:10,680 --> 00:05:12,920 �kako je bilo vru�e tog dana. 65 00:05:13,000 --> 00:05:14,760 Dobro do�li natrag, prijatelji. 66 00:05:14,840 --> 00:05:17,160 Polje visokog afri�kog tlaka utje�e na regiju Lazio, 67 00:05:17,240 --> 00:05:20,560 uzrokuju�i u�arene dane u cijeloj regiji. 68 00:05:20,640 --> 00:05:22,040 U sredi�njem Rimu 69 00:05:22,120 --> 00:05:25,280 temperature �e dose�i 37 �C, uz vla�nost zraka� 70 00:05:35,000 --> 00:05:40,680 Emanuela je svirala flautu i klavir. Pjevala je i u zboru. 71 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 Toga je dana vje�bala 72 00:05:44,920 --> 00:05:48,720 za predstavu za kraj godine u glazbenoj �koli. 73 00:05:54,920 --> 00:05:56,360 Nosila je svoju flautu 74 00:05:56,440 --> 00:05:59,800 i ko�nu torbu preko ramena. 75 00:06:00,800 --> 00:06:02,760 Pitala me: �Ho�e� li me povesti? 76 00:06:05,400 --> 00:06:08,440 Molim te, povezi me. Vru�e je.� 77 00:06:08,520 --> 00:06:12,200 Nisam mogao, rekao sam joj: �Ne mogu.� 78 00:06:16,480 --> 00:06:18,960 Ali mogao sam je povesti da sam htio. 79 00:06:19,040 --> 00:06:24,320 Mo�da sam u tom trenutku jednostavno bio lijen. 80 00:06:24,400 --> 00:06:25,240 I� 81 00:06:25,920 --> 00:06:28,640 I sad se kajem zbog toga. 82 00:06:37,320 --> 00:06:39,640 Pogledala me, mislim da mi je rekla da odem kvragu, 83 00:06:39,720 --> 00:06:41,680 mo�da je rekla jo� ne�to, 84 00:06:41,760 --> 00:06:43,960 zalupila je vratima i oti�la. 85 00:06:46,160 --> 00:06:48,240 Papa je stigao u blindiranom autu. 86 00:06:48,320 --> 00:06:50,800 �lanovi osiguranja u crnim odijelima bili su iza njega. 87 00:06:50,880 --> 00:06:54,080 Ivan Pavao II. vodio je misu na oltaru s ogromnim� 88 00:06:54,160 --> 00:06:56,640 Emanuela nije bila obi�no dijete. 89 00:06:58,240 --> 00:07:03,360 Bila je vatikanska djevojka koja je �ivjela u zgradi unutar Vatikana, 90 00:07:03,440 --> 00:07:06,560 dakle unutar granica Vatikana. 91 00:07:12,360 --> 00:07:14,200 NOVINAR CORRIERE DELLA SERA, 1976.-2000. 92 00:07:14,280 --> 00:07:17,040 To je dr�ava unutar druge dr�ave. 93 00:07:20,960 --> 00:07:25,280 Poput monarhije, a papa je kralj. 94 00:07:27,040 --> 00:07:28,880 Prostire se na 0,5 kvadratnih kilometra, 95 00:07:29,640 --> 00:07:33,840 s populacijom od oko stotinjak sekularnih stanovnika. 96 00:07:36,800 --> 00:07:39,400 To je veoma neobi�no mjesto. 97 00:07:43,160 --> 00:07:44,680 Moja je obitelj godinama slu�ila 98 00:07:46,360 --> 00:07:48,760 pod sedam razli�itih papa. 99 00:07:51,680 --> 00:07:55,440 Proveli smo �itavo djetinjstvo unutar tih zidova. 100 00:07:58,800 --> 00:08:01,760 ARHIV OBITELJI ORLANDI 101 00:08:05,680 --> 00:08:08,800 EMANUELINA SESTRA 102 00:08:08,880 --> 00:08:12,680 �ivjeli smo u Vatikanu kao u malenom selu. 103 00:08:15,840 --> 00:08:19,920 Jedina razlika u odnosu na selo bili su zidovi, 104 00:08:20,000 --> 00:08:22,120 a u pono� bi se vrata zatvarala. 105 00:08:31,360 --> 00:08:33,840 Emanuelina �kola bila je izvan Vatikana. 106 00:08:33,920 --> 00:08:36,400 GLAZBENA �KOLA 107 00:08:40,840 --> 00:08:42,880 EMANUELINA GLAZBENA �KOLA 108 00:08:42,960 --> 00:08:44,320 Prije izlaska iz �kole 109 00:08:44,400 --> 00:08:46,520 Emanuela je nazvala ku�i 110 00:08:46,600 --> 00:08:49,120 i javila se moja sestra Federica. 111 00:08:53,880 --> 00:08:56,280 U�ila sam kod ku�e. 112 00:08:59,400 --> 00:09:00,280 EMANUELINA SESTRA 113 00:09:00,360 --> 00:09:04,240 Emanuela je nazvala ku�i 114 00:09:04,320 --> 00:09:07,600 izme�u 17 i 19 h 115 00:09:09,840 --> 00:09:14,640 kako bi mi rekla da joj je ispred �kole pri�ao mu�karac, 116 00:09:14,720 --> 00:09:17,840 predstavio se kao predstavnik iz Avona 117 00:09:17,920 --> 00:09:20,760 i ponudio joj mali posao. 118 00:09:22,400 --> 00:09:27,320 Dijeljenje letaka za Avon kozmetiku. 119 00:09:33,080 --> 00:09:38,280 Cristina i njezine prijateljice trebale su se na�i s njom oko 19 h. 120 00:09:43,000 --> 00:09:45,240 EMANUELINA SESTRA 121 00:09:45,320 --> 00:09:47,160 Dogovorile smo se da �emo se na�i 122 00:09:47,240 --> 00:09:52,200 izme�u Castel Sant'Angela i Palazzaccio mostova. 123 00:09:57,120 --> 00:10:01,880 Kad smo do�le tamo, �ekale smo neko vrijeme 124 00:10:01,960 --> 00:10:06,160 do 19.30, 19.35, 125 00:10:06,240 --> 00:10:09,080 ali Emanuela se nije pojavila. 126 00:10:12,440 --> 00:10:14,720 Vatikanski pomo�nici o�ekuju da kroz ovo putovanje 127 00:10:14,800 --> 00:10:17,240 Papa hoda na tankoj liniji izme�u vjere i politike� 128 00:10:17,320 --> 00:10:22,840 Kad sam do�la ku�i i u�la u sobu, pitala sam: �Je li se Emanuela vratila?� 129 00:10:24,200 --> 00:10:27,120 Mama i tata su odgovorili: �Nije jo�. Za�to?� 130 00:10:27,200 --> 00:10:29,640 Rekla sam: �Jer se nije pojavila na dogovoru. 131 00:10:29,720 --> 00:10:32,920 Mislila sam da je ve� kod ku�e.� 132 00:10:33,000 --> 00:10:35,160 Papa Ivan Pavao jasno je izrekao svoje osje�aje 133 00:10:35,240 --> 00:10:38,200 o napretku Poljske nakon vojne vlasti. 134 00:10:55,600 --> 00:10:59,800 Oko 21.30 po�eli smo pani�ariti 135 00:10:59,880 --> 00:11:03,520 jer je izlazak u to doba u obitelji Orlandi bio neuobi�ajen. 136 00:11:05,880 --> 00:11:08,960 Odlu�ili smo oti�i van 137 00:11:09,040 --> 00:11:11,600 i i�i putem kojim je obi�no hodala kako bismo je tra�ili. 138 00:11:11,680 --> 00:11:13,560 RELIGIOZNI PREDMETI 139 00:11:15,800 --> 00:11:16,920 BOLNICA SV. GIOVANNIJA 140 00:11:17,000 --> 00:11:19,840 Zvala sam sve bolnice. 141 00:11:22,560 --> 00:11:24,760 Zatim sam se na�ao s roditeljima 142 00:11:25,400 --> 00:11:27,440 na dogovorenom mjestu kod glazbene �kole. 143 00:11:30,840 --> 00:11:33,720 Sve je upu�ivalo na to 144 00:11:35,320 --> 00:11:36,480 da ne�to nije u redu. 145 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 Ne�to je bilo �udno. 146 00:11:40,800 --> 00:11:43,440 Otac je odlu�io podnijeti prijavu. 147 00:11:43,520 --> 00:11:45,200 POLICIJA 148 00:11:45,280 --> 00:11:47,480 Rekli su da je prerano za podno�enje prijave. 149 00:11:49,920 --> 00:11:51,320 Odbili su nas. 150 00:11:54,520 --> 00:11:57,560 U pono� se vrata zatvaraju. 151 00:11:57,640 --> 00:12:01,720 VRATA SU ZATVORENA 152 00:12:02,400 --> 00:12:06,720 Moj je otac bio jako zabrinut, jako uzrujan. 153 00:12:07,480 --> 00:12:09,760 Sje�am se da je nazvao ujaka Marija, 154 00:12:11,240 --> 00:12:16,360 koji je dotr�ao do na�e ku�e sa svojim sinom, Pietrom. 155 00:12:20,080 --> 00:12:21,200 EMANUELIN BRATI� 156 00:12:21,280 --> 00:12:22,680 Dobro sam poznavao Rim. 157 00:12:26,880 --> 00:12:29,480 Rekao sam Pietru: �Gle, Pietro� 158 00:12:31,800 --> 00:12:33,240 idemo je tra�iti po Rimu.� 159 00:12:39,040 --> 00:12:43,360 Prvo �to smo napravili bilo je to da smo hodali uokolo s Emanuelinom slikom 160 00:12:43,440 --> 00:12:45,320 i pokazivali je ljudima. 161 00:12:49,120 --> 00:12:52,320 Bilo je kao da smo �ivjeli u nekoj �udnoj stvarnosti� 162 00:12:53,720 --> 00:12:55,200 Poput no�ne more. 163 00:13:01,200 --> 00:13:02,880 �to joj se dogodilo? 164 00:13:02,960 --> 00:13:04,800 Po�eli smo pomi�ljati na grozne stvari. 165 00:13:08,680 --> 00:13:09,640 Da budem iskren, 166 00:13:10,240 --> 00:13:14,760 vjerovao sam da je netko drogirao Emanuelu. 167 00:13:14,840 --> 00:13:17,000 To sam mislio. 168 00:13:25,240 --> 00:13:28,200 U jednom sam trenutku zaspao na motoru. 169 00:13:51,520 --> 00:13:55,280 STAN OBITELJI ORLANDI 170 00:13:55,360 --> 00:14:01,160 Sljede�e jutro oti�la sam podnijeti prijavu 171 00:14:01,760 --> 00:14:06,760 o nestanku Emanuele, mislim da je ovo bila slika koju smo predali. 172 00:14:07,800 --> 00:14:10,920 Gledaju�i fotografiju i poku�avaju�i me utje�iti, 173 00:14:11,000 --> 00:14:12,080 rekli su mi: 174 00:14:12,720 --> 00:14:16,840 �Ja ne bih brinuo. Na kraju krajeva, nije zapravo toliko ni lijepa.� 175 00:14:17,320 --> 00:14:21,960 Smatrali su da nije dovoljno lijepa da bi je netko oteo. 176 00:14:22,040 --> 00:14:24,240 Nisu dvojili da je pobjegla dobrovoljno. 177 00:14:32,880 --> 00:14:34,640 Moje ime je Mauro Obinu. 178 00:14:34,720 --> 00:14:39,600 Godine 1983. bio sam kapetan karabinjera u Rimu. 179 00:14:47,400 --> 00:14:49,760 Sje�am se da smo tijekom po�etka istrage 180 00:14:49,840 --> 00:14:53,040 upoznali dvoje ljudi, 181 00:14:53,120 --> 00:14:57,440 prometnog i umirovljenog policajca, 182 00:14:57,520 --> 00:15:02,440 koji su primijetili da je djevojci koja je izgledala kao Emanuela 183 00:15:02,520 --> 00:15:05,520 pri�la nepoznata osoba. 184 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 Opisali su mu�karca 185 00:15:12,280 --> 00:15:14,400 starog oko 35 do 40 godina 186 00:15:14,480 --> 00:15:16,800 i visokog oko 180 centimetara. 187 00:15:20,400 --> 00:15:23,720 Parkirao je svoj auto, 188 00:15:23,800 --> 00:15:26,920 prema opisu, zeleni BMW, 189 00:15:28,920 --> 00:15:32,760 u ulici Corso Rinascimento, pored Palazza Madama, 190 00:15:32,840 --> 00:15:34,040 gdje je smje�ten Senat. 191 00:15:38,520 --> 00:15:43,240 Zbog te informacije, vjerovali smo 192 00:15:44,280 --> 00:15:46,440 da se radi o mu�karcu iz Avona. 193 00:15:53,560 --> 00:15:55,120 Ali te godine 194 00:15:56,800 --> 00:16:01,600 deseci tinejd�era nestali su iz svojih domova 195 00:16:01,680 --> 00:16:02,640 i ubrzo se vratili. 196 00:16:05,120 --> 00:16:07,200 U tom trenutku imao sam dojam 197 00:16:07,280 --> 00:16:09,160 i bio osobno uvjeren 198 00:16:09,240 --> 00:16:13,200 da je nestanak mlade Emanuele 199 00:16:13,280 --> 00:16:15,480 spadao u tu kategoriju. 200 00:16:18,280 --> 00:16:21,600 Apsolutno ne, ona nije bila takva da bi sama pobjegla. 201 00:16:22,160 --> 00:16:23,120 Znali smo to. 202 00:16:34,520 --> 00:16:37,800 Moj je ujak nazvao novine Il Tempo 203 00:16:37,880 --> 00:16:41,600 i dao objaviti kratki �lanak 24. lipnja, 204 00:16:41,680 --> 00:16:46,120 s malom slikom Emanuele i opisom �15-godi�nja djevojka 205 00:16:46,200 --> 00:16:50,360 nestala tijekom ve�eri 22. lipnja 1983.� 206 00:16:50,440 --> 00:16:53,040 SENAT 207 00:16:53,120 --> 00:16:54,440 Dali smo svoj broj telefona. 208 00:17:01,920 --> 00:17:06,040 Godine 1983. imao sam samo 30 godina. 209 00:17:07,960 --> 00:17:11,640 Radio sam za Corriere Della Sera, koje su tada bile vode�e novine u Italiji. 210 00:17:14,400 --> 00:17:15,960 NESTALA PETNAESTOGODI�NJA DJEVOJKA 211 00:17:16,040 --> 00:17:19,240 Bilo je uobi�ajeno u slu�ajevima nestanaka 212 00:17:19,319 --> 00:17:21,280 vidjeti oglase poput ovog. 213 00:17:21,359 --> 00:17:22,880 Ali u ovom slu�aju, 214 00:17:22,960 --> 00:17:28,640 shvatili smo da je ovo djevojka iz Vatikana. 215 00:17:28,720 --> 00:17:30,800 EMANUELA, DUGA CRNA KOSA, TRAPER ODJE�A 216 00:17:30,880 --> 00:17:33,800 Moj urednik bio je �okiran time. 217 00:17:36,000 --> 00:17:38,520 Rekao je: �U redu, moramo otkriti 218 00:17:38,600 --> 00:17:41,480 �to je u pozadini ovog slu�aja.� 219 00:17:41,560 --> 00:17:47,080 ONAJ TKO ZNA �TO JOJ SE DOGODILO MO�E NAZVATI OVAJ TELEFON: 6984982. 220 00:17:47,160 --> 00:17:49,080 Tada je zapo�eo kaos. 221 00:17:49,160 --> 00:17:50,800 Kaos poziva. 222 00:17:52,080 --> 00:17:54,960 Dobili smo pozive lu�aka� 223 00:17:57,200 --> 00:17:58,040 Svi su zvali. 224 00:18:05,840 --> 00:18:08,760 Ve�ina Poljaka nada se poruci od Pape. 225 00:18:08,840 --> 00:18:12,560 Godinu nakon �to je posljednji put do�ao, do�lo je do nastanka Solidarnosti. 226 00:18:12,640 --> 00:18:13,680 Ovo je bio� 227 00:18:13,760 --> 00:18:16,840 Od svih groznih poziva koje smo primili, 228 00:18:17,880 --> 00:18:19,360 tako�er smo primili 229 00:18:21,520 --> 00:18:23,200 i jedan va�an poziv. 230 00:18:27,040 --> 00:18:30,840 Tip se predstavio kao Pierluigi. 231 00:18:30,920 --> 00:18:34,880 �nakon kratkog trenutka �oka, trebalo je dovr�iti� 232 00:18:36,840 --> 00:18:40,600 Rekao nam je da je bio sa svojom djevojkom kod trga Campo dei Fiori, 233 00:18:40,680 --> 00:18:45,880 blizu glazbene �kole gdje je Emanuela nestala. 234 00:18:45,960 --> 00:18:48,600 TRG PANTALEO 235 00:18:48,680 --> 00:18:52,280 TRG NAVONA 236 00:18:52,360 --> 00:18:54,040 GLAZBENA �KOLA 237 00:18:54,120 --> 00:18:56,280 No nije je nazvao Emanuela. 238 00:18:59,000 --> 00:19:00,320 Zvao ju je Barbara. 239 00:19:02,560 --> 00:19:05,800 Rekao je: �Upoznali smo djevojku. 240 00:19:05,880 --> 00:19:07,160 Imala je flautu 241 00:19:08,680 --> 00:19:10,120 u torbi 242 00:19:11,880 --> 00:19:14,240 i prodavala je Avonove proizvode.� 243 00:19:16,840 --> 00:19:19,400 �im smo �uli rije� �Avon�, 244 00:19:19,480 --> 00:19:23,120 povezali smo to s Emanuelinim pozivom. 245 00:19:26,400 --> 00:19:27,800 Nakon tih poziva 246 00:19:27,880 --> 00:19:31,440 potvrdili smo da Emanuela nije jednostavno pobjegla. 247 00:19:31,520 --> 00:19:34,560 Nismo vjerovali u to. 248 00:19:34,640 --> 00:19:37,600 Ina�e taj poziv nikako ne bismo mogli objasniti. 249 00:19:37,680 --> 00:19:41,080 Za�to bi nas ina�e zvao netko tko je upleten? 250 00:19:47,680 --> 00:19:50,040 Tijekom nedjeljne ve�eri 26. lipnja, 251 00:19:51,160 --> 00:19:53,920 dobili smo neobi�an posjet. 252 00:19:56,000 --> 00:19:59,600 Predstavili su se kao agenti SISDE-a, 253 00:19:59,680 --> 00:20:00,680 tajne slu�be. 254 00:20:03,320 --> 00:20:07,400 Sje�ate li se kakav je osje�aj imati agente tajne slu�be kod ku�e? 255 00:20:08,800 --> 00:20:12,400 Bilo je neobi�no razmi�ljati o tome da je tajna slu�ba u na�em domu. 256 00:20:12,480 --> 00:20:15,120 Ali na po�etku smo vjerovali svima. 257 00:20:15,840 --> 00:20:17,320 Svima i svemu. 258 00:20:18,080 --> 00:20:21,600 Rekli su nam da moramo instalirati snima� poziva 259 00:20:21,680 --> 00:20:26,640 kako bismo mogli snimati sve nadolaze�e pozive. 260 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 U utorak, 28. lipnja, 261 00:20:37,160 --> 00:20:40,800 tjedan dana nakon Emanuelinog nestanka, 262 00:20:41,800 --> 00:20:43,200 dobili smo drugi poziv. 263 00:20:56,720 --> 00:21:00,880 Sre�om, ovog smo puta uspjeli snimiti taj poziv. 264 00:21:03,800 --> 00:21:06,120 Bio je od osobe koja se predstavila kao Mario. 265 00:21:07,560 --> 00:21:10,560 Moje ime je Mario, 266 00:21:10,640 --> 00:21:11,720 drugo me ne pitajte. 267 00:21:12,760 --> 00:21:16,720 Rekao je sli�ne stvari. 268 00:21:16,800 --> 00:21:18,480 Govorio je o djevojci Barbarelli. 269 00:21:18,560 --> 00:21:21,920 Poznajem tipa koji �ivi sa svojom djevojkom. 270 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 Kod njega su dvije djevojke 271 00:21:23,480 --> 00:21:27,080 koje zajedno prodaju odje�u, parfeme. 272 00:21:27,160 --> 00:21:28,520 Ona se zove Barbarella 273 00:21:28,600 --> 00:21:30,800 ili Barbara, zgodna djevojka 274 00:21:30,880 --> 00:21:33,040 tamne kose. 275 00:21:35,680 --> 00:21:37,800 A zatim je dodao va�an detalj. 276 00:21:38,640 --> 00:21:41,200 Jedino je �alila jer je 277 00:21:42,080 --> 00:21:45,400 trebala raditi ne�to drugo za �kolu ili tako ne�to. 278 00:21:45,480 --> 00:21:49,680 Trebala je imati koncert i ovog je puta trebala pjevati. 279 00:21:49,760 --> 00:21:50,920 O, ona pjeva. 280 00:21:53,480 --> 00:21:55,280 TREBALA JE RADITI NE�TO ZA �KOLU 281 00:21:55,360 --> 00:21:57,560 I to je bila istina. 282 00:21:57,640 --> 00:22:00,360 Trebala je pjevati u zboru. Nije trebala svirati. 283 00:22:00,440 --> 00:22:03,480 JEDINO �ALI JER JE TREBALA IMATI KONCERT 284 00:22:03,560 --> 00:22:05,560 O�ito, �elim vam sve najbolje. 285 00:22:05,640 --> 00:22:07,840 Hvala vam, dovi�enja. 286 00:22:14,320 --> 00:22:19,000 Do tada, nijedan od ovih detalja nigdje nije bio objavljen. 287 00:22:19,480 --> 00:22:21,240 On je bio jedini koji to zna. 288 00:22:30,000 --> 00:22:31,760 �esto se sjetim 289 00:22:31,840 --> 00:22:36,720 o�aja koji smo osje�ali kod ku�e. 290 00:22:36,800 --> 00:22:38,360 Svatko je razli�it. 291 00:22:42,920 --> 00:22:45,000 Zaklju�ala sam se u svoju spava�u sobu. 292 00:22:45,080 --> 00:22:46,680 Ljudi su dolazili i odlazili 293 00:22:48,040 --> 00:22:50,200 u na� dom sljede�ih dana, 294 00:22:51,440 --> 00:22:53,960 i to je bilo to. 295 00:22:58,240 --> 00:23:00,000 Mislim, slu�ati� 296 00:23:03,440 --> 00:23:05,880 kako moja majka zove Emanuelu 297 00:23:07,240 --> 00:23:08,960 bilo je u�asno 298 00:23:09,040 --> 00:23:12,320 jer bi je glasno dozivala, a zatim bi me vidjela i rekla: 299 00:23:12,400 --> 00:23:14,600 �Jesi li je prona�ao? Idi je tra�iti, 300 00:23:14,680 --> 00:23:17,120 idi van, idi je tra�iti! Emanuela!� 301 00:23:17,200 --> 00:23:18,040 Glasa� 302 00:23:19,200 --> 00:23:21,360 koji nam je slamao srce. Te�ko je to opisati. 303 00:23:21,440 --> 00:23:25,160 �ak i sad kad razmi�ljam o tome, osje�am se lo�e i ljutito. 304 00:23:39,800 --> 00:23:42,280 Dana 29. lipnja, nekoliko dana kasnije� 305 00:23:46,200 --> 00:23:49,480 do�li smo na ideju da napravimo plakate. 306 00:23:51,720 --> 00:23:53,680 EMANUELA ORLANDI JE NESTALA 307 00:23:53,760 --> 00:23:56,000 Rim se budio gledaju�i Emanuelino lice, 308 00:23:56,080 --> 00:23:58,480 njezino nasmijano lice. 309 00:24:02,160 --> 00:24:04,720 Richard Roth iz Rima donosi novosti. 310 00:24:06,360 --> 00:24:08,360 Odjednom su bili posvuda. 311 00:24:08,440 --> 00:24:10,280 Scomparsa, nestala. 312 00:24:10,360 --> 00:24:11,440 15 GODINA, VISOKA 1,6 M 313 00:24:11,520 --> 00:24:16,040 U Americi, kad bi djeca nestala, lica su im se nalazila na tetrapacima mlijeka. 314 00:24:16,120 --> 00:24:17,080 DOPISNIK, CBS 1981-1986 315 00:24:17,160 --> 00:24:18,960 Ovo nije bila neuobi�ajena stvar. 316 00:24:20,760 --> 00:24:22,800 Sje�am se da sam i�ao u ured i zapitao se: 317 00:24:22,880 --> 00:24:24,360 ��to je s ovim plakatima? 318 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Tko je ta djevojka?� 319 00:24:29,600 --> 00:24:32,120 Nitko nije mogao ignorirati plakate. 320 00:24:34,000 --> 00:24:35,200 �ak ni Vatikan. 321 00:24:39,880 --> 00:24:42,640 3. SRPNJA 1983. 12 DANA NAKON NESTANKA 322 00:24:42,720 --> 00:24:47,480 Svake nedjelje papa bi se pojavio u gu�vi na Trgu Svetog Petra. 323 00:24:52,320 --> 00:24:53,920 A kad je Ivan Pavao II. bio papa, 324 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 uvijek je bila velika gu�va. 325 00:24:59,600 --> 00:25:02,160 Postavili bi mikrofon na obli�njem balkonu 326 00:25:02,720 --> 00:25:04,960 kako bi papa mogao re�i nekoliko rije�i. 327 00:25:07,560 --> 00:25:08,960 Toga dana 328 00:25:09,040 --> 00:25:12,080 rekao je nekoliko rije�i o Emanueli Orlandi. 329 00:25:19,160 --> 00:25:21,880 15 GODINA, VISOKA 1,6 M 330 00:25:21,960 --> 00:25:23,560 NESTALA 331 00:25:23,640 --> 00:25:27,120 Htio bih izraziti svoje najdublje osje�aje 332 00:25:27,600 --> 00:25:30,640 koje dijelim s obitelji Orlandi, 333 00:25:31,280 --> 00:25:36,800 koja pati zbog nestanka svoje petnaestogodi�nje k�eri Emanuele, 334 00:25:36,880 --> 00:25:43,240 koja se nije vratila ku�i od srijede 22. lipnja. 335 00:25:45,120 --> 00:25:46,640 To je bio Papa. 336 00:25:46,720 --> 00:25:48,960 Papa je govorio o Emanueli. 337 00:25:49,960 --> 00:25:51,960 Dijelim tjeskobu 338 00:25:52,040 --> 00:25:55,520 i neopisivu strepnju roditelja. 339 00:25:56,280 --> 00:26:00,400 Ne�emo gubiti nadu u humanost 340 00:26:00,480 --> 00:26:04,240 onih koji su odgovorni za ovaj slu�aj. 341 00:26:12,760 --> 00:26:16,080 Bilo je neobi�no jer nije postojalo obja�njenje za�to je govorio o tome. 342 00:26:16,160 --> 00:26:17,800 ARHIV 343 00:26:17,880 --> 00:26:19,520 Je li poku�avao intervenirati? 344 00:26:20,640 --> 00:26:25,040 Ili je jednostavno izra�avao empatiju prema sugra�anima? 345 00:26:25,760 --> 00:26:27,080 Bio je to misterij, 346 00:26:27,160 --> 00:26:29,080 ili po�etak misterija. 347 00:26:40,080 --> 00:26:41,240 �najdublje osje�aje� 348 00:26:41,320 --> 00:26:43,720 Osobno, smatrao sam to veoma �udnim. 349 00:26:43,800 --> 00:26:45,080 �obitelji Orlandi� 350 00:26:45,160 --> 00:26:46,160 Rekao je: 351 00:26:47,920 --> 00:26:53,720 �Mi rivolgo a coloro i quali hanno la responsabilita di questo caso.� 352 00:26:53,800 --> 00:26:58,720 �Obra�am se onima koji su odgovorni za ovaj slu�aj.� 353 00:26:59,800 --> 00:27:05,680 �to zna�i da zna, na neki na�in, da je ona bila oteta. 354 00:27:06,960 --> 00:27:09,200 �odgovorni za ovaj slu�aj� 355 00:27:09,280 --> 00:27:10,840 Drugo, kada ka�e: 356 00:27:10,920 --> 00:27:14,920 �Nadam se da �e se vratiti svojoj obitelji�, 357 00:27:15,000 --> 00:27:17,440 zna�i da zna da je �iva. 358 00:27:18,240 --> 00:27:20,280 �obitelji Orlandi� 359 00:27:23,120 --> 00:27:26,840 �odgovorni za ovaj slu�aj� 360 00:27:26,920 --> 00:27:28,440 U isto vrijeme, 361 00:27:28,520 --> 00:27:32,360 policija istra�uje ne�to posve drugo. 362 00:27:33,040 --> 00:27:35,480 Istra�uju, na trgu Campo dei Fiori, 363 00:27:35,560 --> 00:27:37,400 prodaje li ona kozmetiku� 364 00:27:39,960 --> 00:27:44,160 I je li odlu�ila uzeti nekoliko dana odmora od obitelji. 365 00:27:45,480 --> 00:27:47,760 Mislim, to uop�e nema smisla. 366 00:27:49,040 --> 00:27:50,680 Kako Papa zna? 367 00:27:50,760 --> 00:27:52,760 Odakle mu informacije? 368 00:28:24,800 --> 00:28:25,640 AMERIKANAC 369 00:28:25,720 --> 00:28:28,320 Slu�ajte pa�ljivo, nemamo puno vremena. 370 00:28:29,200 --> 00:28:32,320 Radi se o va�oj k�eri. 371 00:28:35,800 --> 00:28:39,800 Dva dana nakon Papine objave dolazi novi telefonski poziv. 372 00:28:40,280 --> 00:28:41,320 S druge strane 373 00:28:41,400 --> 00:28:45,760 bio je netko tko je govorio talijanski, no sa stranim naglaskom. 374 00:28:48,240 --> 00:28:51,440 Sje�am se da je moj ujak rekao: 375 00:28:51,520 --> 00:28:54,120 �Stranac je. Zvu�ao je kao Amerikanac.� 376 00:28:56,920 --> 00:28:58,960 Misteriozni je �ovjek rekao 377 00:28:59,040 --> 00:29:02,400 da je u kontaktu s Vatikanskim uredom za javnost 378 00:29:03,880 --> 00:29:08,000 i da ga od tada zovu L'Americano, Amerikanac. 379 00:29:08,080 --> 00:29:09,960 POZIV S AMERI�KIM NAGLASKOM 380 00:29:14,040 --> 00:29:16,120 Gospodine Orlandi? 381 00:29:16,200 --> 00:29:18,640 Da, tko je to? 382 00:29:18,720 --> 00:29:22,000 Razgovarao sam s va�om k�eri sino�. 383 00:29:22,560 --> 00:29:24,320 Sje�am se da je tijekom poziva 384 00:29:24,400 --> 00:29:28,560 ta osoba pustila jednu snimku, 385 00:29:29,160 --> 00:29:33,920 snimku gdje djevojka govori: 386 00:29:34,000 --> 00:29:37,880 �Dr�avni internat Vittorio Emanuele II. 387 00:29:37,960 --> 00:29:40,840 Dr�avni internat Vittorio Emanuele II.� 388 00:29:40,920 --> 00:29:43,520 Ponovila je tu re�enicu nekoliko puta. 389 00:29:44,160 --> 00:29:45,800 Mo�emo je sad poslu�ati. 390 00:29:49,640 --> 00:29:53,320 Dr�avni internat Vittorio Emanuele II. 391 00:29:53,400 --> 00:29:56,200 Dr�avni internat Vittorio Emanuele II. 392 00:29:57,240 --> 00:30:01,160 Trebala bih dogodine i�i u tre�i razred srednje �kole. 393 00:30:01,240 --> 00:30:04,880 Trebala bih dogodine i�i u tre�i razred srednje �kole. 394 00:30:06,080 --> 00:30:09,920 Sje�ate li se trenutka kad ste �uli glas na snimci? 395 00:30:10,000 --> 00:30:11,680 Da, nije bilo sumnje. 396 00:30:11,760 --> 00:30:15,080 Kad smo �uli snimku, prepoznali smo da je to Emanuela. 397 00:30:15,160 --> 00:30:17,160 To je mogao biti samo njezin glas. 398 00:30:19,480 --> 00:30:21,320 Amerikanac je tako�er rekao 399 00:30:21,400 --> 00:30:23,880 da su prethodni pozivatelji, Mario i Pierluigi, 400 00:30:23,960 --> 00:30:25,280 dio njegove skupine. 401 00:30:25,960 --> 00:30:29,200 �Ve� su vas kontaktirala dvojica na�ih, 402 00:30:29,280 --> 00:30:30,880 Pierluigi i Mario.� 403 00:30:31,440 --> 00:30:33,720 Potvrdili su 404 00:30:34,480 --> 00:30:38,400 upletenost Pierluigija i Marija u ovu pri�u. 405 00:30:38,480 --> 00:30:40,320 Je li ona dobro? Barem mi to recite. 406 00:30:40,400 --> 00:30:43,080 Gledajte, ne brinite se, ne mogu vam dati� 407 00:30:44,320 --> 00:30:45,880 Nisam ovla�ten. 408 00:30:46,920 --> 00:30:48,840 Razmi�ljaju�i o tome, �ini se apsurdno. 409 00:30:49,840 --> 00:30:51,480 �ak i nismo osje�ali mr�nju 410 00:30:52,480 --> 00:30:56,440 prema osobi koja je tvrdila da je otela Emanuelu. 411 00:30:57,240 --> 00:30:59,240 �ak smo se odnosili s po�tovanjem. 412 00:31:00,440 --> 00:31:02,200 Beskrajno sam zahvalan, 413 00:31:02,280 --> 00:31:04,880 no kad ste ve� toliko ljubazni, 414 00:31:04,960 --> 00:31:07,080 molim vas, budite dobri prema Emanueli. 415 00:31:11,600 --> 00:31:13,960 �ak je i moja majka bila sretna zbog toga, 416 00:31:14,040 --> 00:31:17,080 zbog �injenice da je netko nazvao i rekao �mi imamo Emanuelu.� 417 00:31:17,640 --> 00:31:21,480 Taj je glas bio na�a poveznica s Emanuelom. 418 00:31:26,920 --> 00:31:29,040 Osobno �elim 419 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 da ovo zavr�i dobro za� 420 00:31:33,440 --> 00:31:36,200 Trebam li u�initi ne�to? 421 00:31:36,280 --> 00:31:42,040 Ne brinite se. Slu�benici �e vas uskoro kontaktirati. 422 00:31:45,720 --> 00:31:49,360 Posljednje spomenuto u ovom pozivu od Amerikanca 423 00:31:49,440 --> 00:31:53,120 bio je rok na dan 20. srpnja. 424 00:31:53,200 --> 00:31:56,520 ROK 20. SRPNJA 425 00:31:56,600 --> 00:31:59,320 Rekao je da su spremni ubiti Emanuelu� 426 00:32:06,720 --> 00:32:11,800 Ukoliko talijanske vlasti ne oslobode Mehmeta Alija Agcu. 427 00:32:14,360 --> 00:32:17,120 LA�NI CILJ OSLOBO�ENJA MEHMETA AGCE 428 00:32:18,200 --> 00:32:21,160 Svi u Italiji znali su tko je Mehmet Ali Agca. 429 00:32:24,520 --> 00:32:25,360 Svi. 430 00:32:25,840 --> 00:32:28,440 Svi. Ne samo u Italiji, 431 00:32:28,520 --> 00:32:30,120 svi na svijetu znali su za njega 432 00:32:30,200 --> 00:32:33,440 jer je to bio �ovjek koji je poku�ao ubiti Papu 433 00:32:33,520 --> 00:32:36,760 dvije godine ranije, u svibnju 1981. 434 00:32:38,480 --> 00:32:42,560 SVIBANJ 1981. 435 00:32:43,880 --> 00:32:48,280 13. SVIBNJA 1981. 436 00:32:50,160 --> 00:32:55,320 Bio je to uobi�ajen dan kad bi papa blagoslivljao mno�tvo 437 00:32:55,400 --> 00:32:57,200 na Trgu Svetog Petra. 438 00:33:05,400 --> 00:33:07,160 Va�a Svetosti. 439 00:33:11,800 --> 00:33:12,640 Da? 440 00:33:15,040 --> 00:33:16,200 Znate li za�to� 441 00:33:38,480 --> 00:33:41,080 Papa je pogo�en s dva metka, 442 00:33:41,160 --> 00:33:44,840 ispaljenih iz devet-milimetarskog polu-automatskog pi�tolja Browning. 443 00:33:45,480 --> 00:33:51,080 Jedan metak pogodio ga je u lijevu ruku, a drugi ga je pogodio u prsa. 444 00:33:54,520 --> 00:33:55,520 Papa se sru�io. 445 00:33:56,520 --> 00:33:59,440 Papi je pru�ena hitna medicinska skrb� 446 00:33:59,520 --> 00:34:01,040 Ljudi su vikali. 447 00:34:04,920 --> 00:34:06,280 Pozvana je hitna pomo�. 448 00:34:06,360 --> 00:34:09,240 �ezdesetogodi�nji papa hitno je odveden u Bolnicu Gemelli. 449 00:34:09,800 --> 00:34:13,920 Medicinska sestra ponovila je njegove rije�i dok su ga vozili u bolnicu: 450 00:34:14,000 --> 00:34:15,440 �Kako su mogli u�initi ovo?� 451 00:34:15,520 --> 00:34:18,560 Ispalili su dva hitca 452 00:34:18,639 --> 00:34:21,400 u papu Ivana Pavla II. 453 00:34:22,760 --> 00:34:26,000 Napada� je u gu�vi, u ko�maru, 454 00:34:26,080 --> 00:34:29,600 uspio pobje�i izvan teritorija Vatikana, 455 00:34:29,679 --> 00:34:32,719 izvan Trga Svetog Petra, u talijanski teritorij. 456 00:34:32,800 --> 00:34:35,120 Kad je gotovo pobjegao, 457 00:34:35,199 --> 00:34:39,920 dvije �asne sestre oborile su ga na pod, a zatim ga je uhitila talijanska policija. 458 00:34:40,000 --> 00:34:43,440 Lije�nici su prije nekoliko sati uklonili oko 30 centimetara 459 00:34:43,520 --> 00:34:45,560 Papinog debelog crijeva. 460 00:34:45,639 --> 00:34:47,520 Navode kako je sada stabilno. 461 00:34:47,600 --> 00:34:50,520 Policija navodi da je mu�karac koji je ispalio barem dio hitaca 462 00:34:50,600 --> 00:34:54,360 identificiran kao 23-godi�nji Muhammad Ali Agca. 463 00:34:54,440 --> 00:34:55,920 Prema ve�era�njim izvje��ima� 464 00:34:56,000 --> 00:35:00,400 Talijanske vlasti brzo su identificirale Mehmeta Alija Agcu 465 00:35:00,480 --> 00:35:02,760 kao �lana Sivih vukova. 466 00:35:02,840 --> 00:35:03,680 SIVI VUKOVI 467 00:35:03,760 --> 00:35:10,120 Turske ultranacionalisti�ke skupine odgovorne za mnoge teroristi�ke napade. 468 00:35:13,120 --> 00:35:17,880 Za ameri�ku televiziju konkurencija za medijski prostor je �estoka. 469 00:35:18,640 --> 00:35:20,680 Pri�a o talijanskoj djevojci, 470 00:35:20,760 --> 00:35:24,200 stanovnici Vatikana koja je oteta ili nestala u Rimu, 471 00:35:24,280 --> 00:35:25,560 jednostavno nije pri�a. 472 00:35:25,640 --> 00:35:27,920 Policija u Rimu tretirala je slu�aj kao tragediju, 473 00:35:28,000 --> 00:35:30,800 ali vi�e-manje rutinsku otmicu mlade djevojke. 474 00:35:30,880 --> 00:35:34,880 Me�utim, danas Richard Roth javlja o telefonskom pozivu koji mijenja sve. 475 00:35:35,480 --> 00:35:38,520 Me�utim, ako se ispostavi da je djevojka oteta s namjerom 476 00:35:38,600 --> 00:35:42,800 da se oslobodi Mehmeta Alija Agcu, �ovjeka koji je ustrijelio Papu, 477 00:35:43,440 --> 00:35:44,320 e to je ve� pri�a. 478 00:35:44,880 --> 00:35:46,720 Petnaestogodi�njakinja Emanuela Orlandi, 479 00:35:46,800 --> 00:35:50,040 k�i zaposlenika Vatikana, oteta je prije tri tjedna. 480 00:35:50,600 --> 00:35:53,080 Njezini otmi�ari poku�avaju je zamijeniti za Agcu. 481 00:35:53,160 --> 00:35:56,000 U jednom smo trenu gurnuti u svijet 482 00:35:57,200 --> 00:36:00,480 za koji nismo mislili da �emo upoznati. 483 00:36:00,560 --> 00:36:03,000 �lanovi obitelji koji su razgovarali s policijom 484 00:36:03,080 --> 00:36:05,080 ne �ele komunicirati s novinarima. 485 00:36:05,160 --> 00:36:08,120 Svaki dan je sve misteriozniji u slu�aju Emanuele Orlandi� 486 00:36:08,200 --> 00:36:09,840 Petnaestogodi�nja djevojka� 487 00:36:09,920 --> 00:36:12,040 K�i zaposlenika Vatikana� 488 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 Mo�ete vidjeti njezinu sliku iza mene, 489 00:36:14,360 --> 00:36:15,600 nestala je 22. lipnja. 490 00:36:15,680 --> 00:36:20,240 EMANUELA ORLANDI JE NESTALA 491 00:36:20,320 --> 00:36:22,120 Osobno sam se upla�ila. 492 00:36:22,960 --> 00:36:25,680 Bila sam gruba u tom trenutku. 493 00:36:25,760 --> 00:36:29,720 Rekla sam: �Ako se radi o Aliju Agci, ne�emo je vi�e nikad vidjeti.� 494 00:36:31,040 --> 00:36:35,760 Jer je to puno ve�e od nas. Osje�ate se potpuno nemo�no. 495 00:36:48,880 --> 00:36:54,160 15 DANA DO ROKA 496 00:36:54,240 --> 00:37:00,240 5. SRPNJA UTORAK 497 00:37:17,240 --> 00:37:20,920 Samo nekoliko dana nakon prvog poziva Amerikanca 498 00:37:21,840 --> 00:37:23,880 otmi�ari su nazvali obitelj 499 00:37:23,960 --> 00:37:27,240 i rekli da su ve� uputili ANSA-u, 500 00:37:27,320 --> 00:37:29,760 talijansku novinarsku agenciju, 501 00:37:30,240 --> 00:37:34,360 da odu do kante za sme�e na Piazzu del Parlamento, 502 00:37:34,440 --> 00:37:36,160 gdje �e prona�i paket 503 00:37:36,240 --> 00:37:39,600 koji dokazuje da dr�e djevojku. 504 00:37:39,680 --> 00:37:41,320 TRG PARLAMENTO 505 00:37:41,400 --> 00:37:46,000 Urednik ANSA-e odjurio je na Piazzu del Parlamento 506 00:37:46,080 --> 00:37:47,960 i prona�ao paket. 507 00:37:48,040 --> 00:37:49,040 ULICA PARLAMENTO 508 00:37:53,920 --> 00:37:55,840 Bila je to va�na poruka 509 00:37:56,440 --> 00:38:00,160 jer je sadr�avala fotokopiju Emanueline �kolske iskaznice. 510 00:38:00,240 --> 00:38:02,000 GLAZBENA �KOLA T.L. DA VICTORIA 511 00:38:02,080 --> 00:38:05,880 �ra�un za �kolarinu� 512 00:38:05,960 --> 00:38:08,600 POTVRDA �KOLARINE 513 00:38:08,680 --> 00:38:11,680 �ali najva�nije od svega, poruku od Emanuele. 514 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 �S ljubavlju, va�a Emanuela.� 515 00:38:15,000 --> 00:38:16,960 S LJUBAVLJU, VA�A EMANUELA. 516 00:38:17,040 --> 00:38:20,240 �S ljubavlju, va�a Emanuela.� 517 00:38:22,360 --> 00:38:25,600 Jeste li sigurni da je to Emanuelin rukopis? 518 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Da, sigurni smo da je to Emanuelin rukopis. 519 00:38:29,880 --> 00:38:31,320 Nismo imali nikakve sumnje, 520 00:38:31,400 --> 00:38:32,920 tako je malo vremena pro�lo, 521 00:38:33,000 --> 00:38:35,520 a njezin je rukopis nezamjenjiv. 522 00:38:39,280 --> 00:38:42,120 S LJUBAVLJU, VA�A EMANUELA 523 00:38:42,200 --> 00:38:44,000 Obitelj je mo�da u pravu. 524 00:38:44,640 --> 00:38:46,520 Mo�da je poruku napisala Emanuela, 525 00:38:46,600 --> 00:38:48,400 ali ovo je samo fotokopija. 526 00:38:48,480 --> 00:38:50,800 Ne dokazuje da je ona jo� uvijek �iva. 527 00:38:52,800 --> 00:38:55,160 Za mene je sadr�aj paketa 528 00:38:55,760 --> 00:38:57,560 bio samo dokaz 529 00:38:57,640 --> 00:39:03,080 da otima�i imaju pristup Emanuelinim osobnim stvarima. 530 00:39:03,160 --> 00:39:04,600 PREZIME: ORLANDI 531 00:39:04,680 --> 00:39:10,640 Tome bih dodao da ti rukom napisani izrazi ne uklju�uju 532 00:39:10,720 --> 00:39:14,600 psiholo�ku varijaciju, 533 00:39:14,680 --> 00:39:18,200 �to zna�i da se nije �inilo da ih je Emanuela napisala 534 00:39:18,280 --> 00:39:22,560 u stanju straha ili uzrujanosti. 535 00:39:25,080 --> 00:39:30,360 Preporu�io sam obitelji da u tom trenutku tra�e dokaz �ivota, 536 00:39:30,440 --> 00:39:34,760 to jest da doka�u da je djevojka i dalje �iva. 537 00:39:34,840 --> 00:39:36,680 Ujak nestale djevojke, 538 00:39:36,760 --> 00:39:41,400 Mario Meneguzzi, poslao je poruku otima�ima. 539 00:39:41,480 --> 00:39:44,800 Nema smisla dalje slati pisma, 540 00:39:44,880 --> 00:39:49,800 fotokopirane iskaznice i govoriti o tome kako je Emanuela dobro. 541 00:39:49,880 --> 00:39:51,920 To se ne mo�e smatrati dokazom da je �iva. 542 00:39:59,240 --> 00:40:05,160 12 DANA DO ROKA 543 00:40:05,240 --> 00:40:11,160 8. SRPNJA PETAK 544 00:40:13,000 --> 00:40:18,200 NESTALA 545 00:40:18,760 --> 00:40:23,000 SREDI�TE POLICIJE, RIM 546 00:40:26,560 --> 00:40:30,240 MEHMET ALI AGCA 547 00:40:33,040 --> 00:40:35,320 Protivim se ovim kriminalnim radnjama. 548 00:40:35,920 --> 00:40:42,600 Na strani sam nevine djevojke i njezine obitelji koja pati. 549 00:40:42,680 --> 00:40:44,880 Na strani sam Italije. 550 00:40:44,960 --> 00:40:46,960 Na strani sam Vatikana. 551 00:40:48,160 --> 00:40:51,440 Dvanaest dana do otmi�arevog roka. 552 00:40:52,480 --> 00:40:57,600 Mehmet Ali Agca osu�uje Emanuelinu otmicu. 553 00:40:57,680 --> 00:41:01,520 Danas je Agca doveden u sredi�te policije u Rimu radi ispitivanja. 554 00:41:01,600 --> 00:41:04,200 Slu�i do�ivotnu kaznu zbog poku�aja ubojstva Pape. 555 00:41:04,280 --> 00:41:05,880 Tada, 1983. godine, 556 00:41:05,960 --> 00:41:08,240 Agca je po�eo razgovarati s talijanskim vlastima. 557 00:41:08,320 --> 00:41:10,280 Pri�e koje su se tada pojavile, 558 00:41:10,360 --> 00:41:13,240 o kojima je Agca govorio, bile su izvanredne. 559 00:41:13,320 --> 00:41:17,240 Kasnije, govore�i na talijanskom, Agca je rekao da mu je �ao zbog svega. 560 00:41:17,320 --> 00:41:18,240 Ali Agca govori: 561 00:41:18,320 --> 00:41:23,920 �U redu, nisam poku�ao ubiti Papu zbog Sivih vukova.� 562 00:41:24,000 --> 00:41:26,400 SIVI VUKOVI 563 00:41:26,480 --> 00:41:30,080 �U�inio sam to jer sam bio u kontaktu s Bugarima.� 564 00:41:30,160 --> 00:41:31,320 BUGARI 565 00:41:31,400 --> 00:41:34,000 �I zapravo me KGB instruirao.� 566 00:41:35,440 --> 00:41:38,640 To je u tom trenutku bila tajna slu�ba Sovjetskog Saveza. 567 00:41:38,720 --> 00:41:41,160 Govore�i na engleskom, Agca je iznenadio novinare 568 00:41:41,240 --> 00:41:44,760 daju�i im detalje oko ruske upletenosti u plan ubojstva Pape. 569 00:41:44,840 --> 00:41:46,000 A KGB? 570 00:41:46,080 --> 00:41:48,360 Da, i KGB i� 571 00:41:48,440 --> 00:41:49,920 Postojala je apsolutna logika 572 00:41:50,000 --> 00:41:52,800 u Agcinim tvrdnjama da je KGB upleten. 573 00:41:52,880 --> 00:41:55,040 U �etvrtak se Papa vratio u svoju rodnu Poljsku 574 00:41:55,120 --> 00:41:56,640 na sentimentalno putovanje. 575 00:41:56,720 --> 00:41:58,000 Posjet ispunjen tugom� 576 00:41:58,080 --> 00:41:59,480 Ovo je poljski papa 577 00:42:00,600 --> 00:42:06,160 kojeg mnogi smatraju izazovom Isto�nom Bloku i Poljskoj, 578 00:42:06,240 --> 00:42:09,120 i neizravno, izazovom za Moskvu. 579 00:42:09,200 --> 00:42:10,960 Tko te obu�io? 580 00:42:11,040 --> 00:42:13,480 Obu�ili su me posebni stru�njaci� 581 00:42:13,560 --> 00:42:19,720 Sad kad je Ali Agca po�eo govoriti o onima koji odgovorni za tu operaciju, 582 00:42:20,240 --> 00:42:23,600 �ini se kako ga Sovjetski Savez �eli osloboditi 583 00:42:23,680 --> 00:42:26,080 kako bi ga zauvijek u�utkao. 584 00:42:29,920 --> 00:42:31,280 POLICIJA 585 00:42:31,360 --> 00:42:36,280 To je sigurno bio nestvaran prijelaz od male obitelji 586 00:42:38,120 --> 00:42:43,160 do sredi�ta me�unarodne urote. 587 00:42:45,520 --> 00:42:48,440 �Nestvarno� je prejednostavna rije�. 588 00:42:50,600 --> 00:42:54,160 Samo ste pijun u rukama drugih. 589 00:42:54,240 --> 00:42:57,920 EMANUELA ORLANDI JE NESTALA 590 00:42:58,000 --> 00:43:00,480 12 DANA DO ROKA 591 00:43:03,480 --> 00:43:07,120 3 DANA DO ROKA 592 00:43:07,200 --> 00:43:11,080 17. SRPNJA NEDJELJA 593 00:43:14,640 --> 00:43:16,800 Nekoliko dana kasnije, 17. srpnja, 594 00:43:17,520 --> 00:43:22,240 jo� jedan poziv dolazi u ANSA-u, talijansku novinarsku agenciju. 595 00:43:22,320 --> 00:43:25,600 AGENCIJA ANSA 596 00:43:25,680 --> 00:43:27,800 Ovog puta Amerikanac je rekao: 597 00:43:27,880 --> 00:43:30,360 �Dat �emo vam dodatan dokaz. 598 00:43:31,880 --> 00:43:35,800 Mo�ete ga prona�i u kanti za sme�e u Ulici Della Dataria, 599 00:43:35,880 --> 00:43:37,880 koja ide od Fontane di Trevi 600 00:43:37,960 --> 00:43:41,280 do predsjedni�ke pala�e u Quirinaleu.� 601 00:43:44,160 --> 00:43:47,960 Novinar je pojurio do mjesta koje je opisano otmi�ar, 602 00:43:48,040 --> 00:43:50,600 gdje je ostavljen paket. 603 00:43:53,840 --> 00:43:59,080 Novinar ga je uzeo, otvorio i prona�ao kasetu. 604 00:44:00,320 --> 00:44:04,360 Na jednoj strani kaseta je sadr�avala 605 00:44:05,040 --> 00:44:07,320 uobi�ajenu poruku od otmi�ara, 606 00:44:07,400 --> 00:44:10,880 zahtjev za razmjenu Emanuele i Alija Agce. 607 00:44:12,240 --> 00:44:16,760 A na drugoj je strani bila zastra�uju�a poruka. 608 00:44:45,640 --> 00:44:47,720 O, Bo�e, ovo boli. 609 00:44:48,240 --> 00:44:50,480 O, Bo�e, za�to? 610 00:44:50,560 --> 00:44:52,280 O, moj Bo�e, da. 611 00:44:52,360 --> 00:44:53,880 Za�to? 612 00:44:53,960 --> 00:44:56,200 O, Bo�e, za�to? 613 00:44:57,120 --> 00:44:58,000 O, Bo�e. 614 00:44:59,240 --> 00:45:00,960 O, Bo�e. 615 00:45:01,960 --> 00:45:05,680 Bo�e, ovo boli. 616 00:45:30,920 --> 00:45:32,480 Kako se rok pribli�avao, 617 00:45:32,560 --> 00:45:35,720 Vatikan je ponudio otmi�arima povjerljivu telefonsku liniju 618 00:45:35,800 --> 00:45:38,840 da porazgovaraju s dr�avnim tajnikom, kardinalom Casarolijem. 619 00:45:44,080 --> 00:45:46,840 Bili smo u agoniji. 620 00:45:46,920 --> 00:45:50,640 NESTALA 621 00:45:52,360 --> 00:45:54,600 Rokovi koje su nam dali 622 00:45:54,680 --> 00:45:59,160 kao ultimatum za Emanuelin �ivot bili su zastra�uju�i. 623 00:46:00,760 --> 00:46:04,200 Razmi�ljala sam o ljudima osu�enim na smrt. 624 00:46:09,320 --> 00:46:11,800 Ne mogu to ni opisati� 625 00:46:14,920 --> 00:46:16,560 To je ne�to nenormalno. 626 00:46:20,560 --> 00:46:22,120 Svi smo razmi�ljali o tome 627 00:46:22,200 --> 00:46:26,160 da ako 20. srpnja ne dobiju �to �ele, 628 00:46:26,240 --> 00:46:28,800 pobrinut �e se da negdje prona�emo Emanuelino tijelo. 629 00:46:33,200 --> 00:46:34,520 Ljudi koji su oteli 630 00:46:34,600 --> 00:46:37,200 petnaestogodi�nju k�er vatikanskog glasnika ka�u 631 00:46:37,280 --> 00:46:38,760 da je to dan kada �e umrijeti. 632 00:46:38,840 --> 00:46:41,080 Ukoliko �ovjek koji je izvr�io atentat na Papu 633 00:46:41,160 --> 00:46:42,040 ne bude oslobo�en� 634 00:46:42,120 --> 00:46:44,200 Dan kad isti�e rok� 635 00:46:44,280 --> 00:46:45,200 20. SRPNJA SRIJEDA 636 00:46:47,400 --> 00:46:49,840 �do�ao je posljednji poziv od Amerikanca. 637 00:46:50,640 --> 00:46:53,120 Telefonska poruka crkvi u Rimu tog jutra, 638 00:46:53,200 --> 00:46:57,120 navodno od otima�a, upu�uje da je djevojka i dalje �iva 639 00:46:57,200 --> 00:46:59,840 te otmi�ari tra�e gestu kojom bi razrije�ili situaciju. 640 00:47:01,280 --> 00:47:03,640 O�e Ambrogio, kad su nazvali? 641 00:47:03,720 --> 00:47:05,120 Oko 10.30. 642 00:47:05,200 --> 00:47:06,720 �to su vam rekli? 643 00:47:06,800 --> 00:47:09,360 Ovo je posljednja poruka za obitelj Orlandi. 644 00:47:09,440 --> 00:47:11,400 Tada sam pomislio, tko je Orlandi? 645 00:47:11,480 --> 00:47:13,640 Da, �itao sam o tome u novinama! 646 00:47:17,840 --> 00:47:19,280 Poruka je bila: 647 00:47:19,360 --> 00:47:23,560 �Ostalo je jo� nekoliko sati prije nego �to ubijemo Emanuelu 648 00:47:23,640 --> 00:47:26,520 ukoliko Mehmet Ali Agca ne bude oslobo�en.� 649 00:47:44,080 --> 00:47:46,200 Rano ujutro u �etvrtak, nakon roka u pono�, 650 00:47:46,280 --> 00:47:47,720 policija je provjeravala aute 651 00:47:47,800 --> 00:47:50,680 te nije javno dala indicije o novim tragovima 652 00:47:50,760 --> 00:47:53,480 o tome jesu li otmi�ari ostvarili svoju prijetnju, 653 00:47:53,560 --> 00:47:55,160 prijetnju da �e ubiti Emanuelu 654 00:47:55,240 --> 00:47:58,000 do pono�i u srijedu, ukoliko Agca ne bude oslobo�en. 655 00:48:01,280 --> 00:48:03,600 Na dan kad je istekao rok 656 00:48:04,280 --> 00:48:08,640 jedino sam se mogao pouzdati u svoje iskustvo koje mi je govorilo 657 00:48:09,280 --> 00:48:12,160 da kod otmica uvijek postoji vi�e rokova. 658 00:48:13,240 --> 00:48:16,120 Svaki ulaz na Trg Svetog Petra bio je zape�a�en. 659 00:48:16,200 --> 00:48:18,680 Osiguranje nije bilo raspolo�eno za nikakve rasprave. 660 00:48:18,760 --> 00:48:23,120 Mislim da su moji roditelji, �ak i u tom o�aju, 661 00:48:23,720 --> 00:48:28,760 bili optimisti�ni i vjerovali 662 00:48:29,240 --> 00:48:31,680 da �e se Emanuela prije ili kasnije vratiti. 663 00:48:33,920 --> 00:48:35,640 Tog je jutra nastavljena potraga 664 00:48:35,720 --> 00:48:38,000 za automobilom koji je ba�en u rijeku Tiber 665 00:48:38,080 --> 00:48:41,160 netom nakon nestanka Emanuele Orlandi. 666 00:48:41,240 --> 00:48:44,680 Nije bilo znakova da bi ta potraga mogla donijeti ikakve nove tragove. 667 00:48:48,280 --> 00:48:53,200 Emanuela nije prona�ena mrtva, kako su otima�i najavili, 668 00:48:54,000 --> 00:48:58,360 tako da smo imali razloga za optimizam. 669 00:48:59,960 --> 00:49:01,560 Op�eprihva�ena pretpostavka 670 00:49:01,640 --> 00:49:03,840 bila je da su Orlandini otmi�ari shvatili 671 00:49:03,920 --> 00:49:05,640 da Agca ne�e biti oslobo�en 672 00:49:05,720 --> 00:49:08,320 i da �e uskoro objaviti nove zahtjeve. 673 00:49:08,400 --> 00:49:10,080 To su pretpostavili jer su vjerovali 674 00:49:10,160 --> 00:49:12,800 da vatikanske vlasti imaju informacije 675 00:49:12,880 --> 00:49:14,800 koje do sad nisu javno objavile, 676 00:49:14,880 --> 00:49:17,400 u nadi da je djevojka i dalje �iva. 677 00:49:18,000 --> 00:49:20,280 Richard Roth, CBS vijesti, Rim. 678 00:49:22,320 --> 00:49:27,160 EMANUELA ORLANDI JE NESTALA 679 00:49:30,560 --> 00:49:33,520 Tajne slu�be neprekidno su bile u na�em domu. 680 00:49:34,080 --> 00:49:38,000 Jednog su dana do�li i rekli nam: 681 00:49:39,920 --> 00:49:43,480 �Ovaj slu�aj postaje previ�e bitan, jako velik, 682 00:49:43,560 --> 00:49:47,480 prevelik da bi se obitelj nosila s time. 683 00:49:49,160 --> 00:49:52,560 �elimo vas rasteretiti te�ine tih telefonskih poziva. 684 00:49:52,640 --> 00:49:58,480 Mislimo da biste trebali preusmjeriti te pozive odvjetni�koj firmi, 685 00:49:58,560 --> 00:49:59,960 odvjetni�kom uredu.� 686 00:50:00,880 --> 00:50:02,280 Moj je otac rekao: 687 00:50:02,360 --> 00:50:07,080 �Moja si obitelj to apsolutno ne mo�e priu�titi.� 688 00:50:07,680 --> 00:50:11,120 Re�eno mu je da se oko toga ne treba brinuti. 689 00:50:12,640 --> 00:50:14,520 I nikad nismo platili za odvjetnika. 690 00:50:18,080 --> 00:50:18,920 EMANUELIN UJAK 691 00:50:19,000 --> 00:50:23,320 Mi, obitelj Orlandi, vi�e ne�emo odgovarati na telefonske pozive. 692 00:50:26,080 --> 00:50:28,560 I ukoliko zbilja dr�ite Emanuelu, 693 00:50:28,640 --> 00:50:33,600 pru�ite konkretan dokaz na�em slu�benom predstavniku. 694 00:50:35,040 --> 00:50:38,000 -Na�em odvjetniku, Gennaru Egidiju. -Gennaro Egidio. 695 00:50:47,840 --> 00:50:50,720 Gennaro Egidio bio je odvjetnik 696 00:50:50,800 --> 00:50:54,280 koji se specijalizirao za ste�ajne pregovore. 697 00:50:56,160 --> 00:50:58,800 Nadam se da je Emanuela i dalje �iva. 698 00:50:58,880 --> 00:51:00,400 Na temelju �ega? 699 00:51:01,040 --> 00:51:05,000 Jer se tomu svi nadamo te se moramo nastaviti nadati. 700 00:51:06,360 --> 00:51:09,560 Nije imao nikakvog iskustva s terorizmom, 701 00:51:09,640 --> 00:51:12,440 pregovorima s otmi�arima, sa zlo�inom. 702 00:51:12,520 --> 00:51:16,160 Poruka Ercolea Orlandija otmi�arima njegove k�eri. 703 00:51:16,240 --> 00:51:17,080 EMANUELIN OTAC 704 00:51:17,160 --> 00:51:20,960 Ja, Emanuelin otac, ne �elim se prepirati s vama. 705 00:51:22,640 --> 00:51:24,840 Ukoliko je Emanuela �iva, doka�ite to. 706 00:51:25,720 --> 00:51:31,200 Ako je draga i voljena Emanuela mrtva, recite nam gdje je mo�emo prona�i. 707 00:51:31,760 --> 00:51:35,640 Za mene je Gennaro Egidio bio kao prigu�iva�, 708 00:51:35,720 --> 00:51:39,480 znate, prigu�iva� koji se stavlja na pi�tolj 709 00:51:39,560 --> 00:51:41,400 kako ne biste �uli �bum�. 710 00:51:41,480 --> 00:51:45,280 Bio je tip osobe 711 00:51:45,360 --> 00:51:48,760 koji zata�kava tajne. 712 00:51:50,000 --> 00:51:51,720 Johne, mo�e� li napraviti fotokopije? 713 00:51:51,800 --> 00:51:53,480 Mislio sam da moram raditi, 714 00:51:53,560 --> 00:51:55,440 da moram tra�iti i kopati dalje 715 00:51:55,520 --> 00:51:59,920 jer samo kopanjem 716 00:52:00,000 --> 00:52:03,200 mo�ete na�i ne�to zanimljivo 717 00:52:03,280 --> 00:52:05,120 i shvatiti �to se doga�a. 718 00:52:10,040 --> 00:52:15,440 Uobi�ajena praksa kod otmica jest da je prvi telefonski poziv 719 00:52:15,520 --> 00:52:19,600 onaj u kojem otmi�ari ka�u: 720 00:52:19,680 --> 00:52:24,400 �Imamo taoca, javit �emo vam zahtjeve.� 721 00:52:24,480 --> 00:52:27,720 U ovom je slu�aju potpuno druga�ije. 722 00:52:27,800 --> 00:52:29,400 Nema zahtjeva. 723 00:52:29,480 --> 00:52:31,440 Zahtjev dolazi kasnije, 724 00:52:31,520 --> 00:52:36,040 nakon �to Papa govori s balkona na Trgu sv. Petra. 725 00:52:39,600 --> 00:52:43,320 Ne�emo gubiti nadu u humanost 726 00:52:43,960 --> 00:52:46,560 -onih koji su odgovorni� -I jo� jedna neobi�na stvar 727 00:52:46,640 --> 00:52:48,480 je �to Amerikanac, pozivatelj, 728 00:52:49,680 --> 00:52:53,600 nikad nije rekao da djeluje u ime Sivih vukova, 729 00:52:53,680 --> 00:52:55,800 KGB-a ili Bugara. 730 00:52:56,680 --> 00:53:01,480 Iskustvo mi je govorilo da svaki put kad bismo imali ne�to ovako veliko, 731 00:53:01,560 --> 00:53:04,600 odmah bismo znali tko je odgovoran. 732 00:53:09,400 --> 00:53:11,560 Ovdje imamo zahtjev, 733 00:53:11,640 --> 00:53:13,880 ali ne znamo tko postavlja zahtjeve. 734 00:53:17,680 --> 00:53:19,720 Jo� jedna neobi�na stvar 735 00:53:19,800 --> 00:53:23,440 je �to Amerikanac spominje Marija i Pierluigija 736 00:53:23,520 --> 00:53:25,520 kao �lanove njegove skupine. 737 00:53:25,600 --> 00:53:27,640 Ali Mario i Pierluigi su Talijani. 738 00:53:27,720 --> 00:53:31,240 Koliko su tada�nje vlasti znali, 739 00:53:31,320 --> 00:53:34,760 nije bilo poveznica izme�u Sivih vukova 740 00:53:34,840 --> 00:53:36,480 i nekoga u Italiji. 741 00:53:40,720 --> 00:53:47,720 EMANUELA ORLANDI JE NESTALA 742 00:54:00,640 --> 00:54:04,280 Odvjetnik Gennaro Egidio primio je posljednji poziv 14. prosinca. 743 00:54:06,520 --> 00:54:07,960 I nakon toga, ti�ina. 744 00:54:08,520 --> 00:54:14,600 A ti�ina je najgora stvar koju obitelj mo�e trpjeti. 745 00:54:16,240 --> 00:54:20,320 Jer iza te ti�ine mo�e biti bilo �to. 746 00:54:32,840 --> 00:54:36,680 A zatim, 24. prosinca, 747 00:54:38,080 --> 00:54:41,080 netko je nazvao mog oca i rekao mu: 748 00:54:41,160 --> 00:54:46,440 �Papa Ivan Pavao II. uskoro �e do�i u tvoj dom.� 749 00:54:48,480 --> 00:54:50,160 Papa je trebao do�i! 750 00:54:52,040 --> 00:54:55,320 �ivjeli smo u Vatikanu, ali nismo imali nikakav odnos s papom. 751 00:54:58,600 --> 00:55:00,320 U tom sam trenutku 752 00:55:00,960 --> 00:55:04,840 pomislila da bi nam mogli pomo�i razrije�iti ovu situaciju. 753 00:55:12,240 --> 00:55:17,080 Pri�a o me�unarodnom terorizmu jednostavno mi nije imala smisla. 754 00:55:19,040 --> 00:55:23,440 Sumnjaju�i u sve to, obratio sam se 755 00:55:23,520 --> 00:55:26,560 svojem va�nom izvoru, 756 00:55:26,640 --> 00:55:30,560 visokorangiranoj osobi iz talijanske tajne slu�be. 757 00:55:32,920 --> 00:55:35,440 Nikad se nismo nalazili u njegovom uredu. 758 00:55:36,640 --> 00:55:41,120 Volio mi je govoriti dok hodamo, 759 00:55:41,200 --> 00:55:45,000 �to je bilo te�ko jer su ulice veoma uske. 760 00:55:45,920 --> 00:55:50,200 Stoga, nisam mogao raditi bilje�ke, ve� sam morao sve pamtiti. 761 00:55:57,440 --> 00:56:01,800 To�no pamtim sliku Pape na ulaznim vratima 762 00:56:01,880 --> 00:56:05,360 jer to nije� 763 00:56:06,360 --> 00:56:09,080 Nije ba� uobi�ajeno. 764 00:56:15,960 --> 00:56:17,680 Do�ao je zbog Emanuele. 765 00:56:20,200 --> 00:56:24,560 Svi smo bili dirnuti, osobito moja majka. 766 00:56:28,320 --> 00:56:33,920 Osjetila sam empatiju koju gaji prema tuzi na�e obitelji. 767 00:56:38,000 --> 00:56:39,600 Prelijep trenutak. 768 00:56:46,560 --> 00:56:51,360 Moj mi je izvor rekao: �Andrea, slu�aj, nisu imali nikakav plan.� 769 00:56:53,000 --> 00:56:56,640 Mo�ete li zamisliti da se KGB nosi s ovakvom otmicom 770 00:56:56,720 --> 00:56:58,920 i da nema nikakav plan? 771 00:57:00,760 --> 00:57:04,800 Drugo, analizirali su snimku mu�enja. 772 00:57:08,120 --> 00:57:11,960 Smatraju da su vriskovi i stenjanje 773 00:57:12,040 --> 00:57:13,440 iz porno filma. 774 00:57:22,280 --> 00:57:24,600 Primili smo Papu u na� dnevni boravak. 775 00:57:25,680 --> 00:57:28,200 Koji je bio razlog Emanuelinog nestanka? 776 00:57:30,920 --> 00:57:32,560 Obratio se svima. 777 00:57:32,640 --> 00:57:35,560 Bili smo u krugu� 778 00:57:36,120 --> 00:57:38,200 Spustio je pogled prema dolje 779 00:57:39,200 --> 00:57:44,080 i rekao: �Radimo sve �to je ljudski mogu�e. 780 00:57:44,680 --> 00:57:46,600 Na�alost, Emanuelin je slu�aj 781 00:57:46,680 --> 00:57:49,040 -slu�aj me�unarodnog terorizma.� -��terorizma�. 782 00:57:57,320 --> 00:57:59,800 Moj mi je izvor rekao: � Andrea, slu�aj, 783 00:58:00,960 --> 00:58:03,120 ovo nije teroristi�ki plan, 784 00:58:03,200 --> 00:58:05,800 ovo nema veze s Mehmetom Alijem Agcom, 785 00:58:05,880 --> 00:58:09,640 nema veze s Bugarima, s KGB-om.� 786 00:58:09,720 --> 00:58:10,960 Ni s KGB-om? 787 00:58:11,040 --> 00:58:12,560 Da, ni s KGB-om� 788 00:58:12,640 --> 00:58:14,320 Terorizam je samo varka 789 00:58:14,400 --> 00:58:20,000 da se skrene pa�nja s ne�eg jako va�nog �to se dogodilo u Vatikanu. 790 00:58:24,640 --> 00:58:30,440 Koje je to�no informacije Papa dobio vezano uz Emanuelu 791 00:58:30,520 --> 00:58:33,840 i �to je to�no bilo u pozadini, ne znamo. 792 00:58:35,320 --> 00:58:39,560 Ali istog sam trena napisao �lanak za Corriere Della Sera, 793 00:58:39,640 --> 00:58:42,240 gdje sam izravno rekao 794 00:58:42,320 --> 00:58:45,320 da se ne�to drugo nalazi u pozadini Emanuelinog slu�aja. 795 00:58:46,760 --> 00:58:47,880 TEORIJA NOV�ANE IZNUDE 796 00:58:47,960 --> 00:58:49,800 Nije �in terorizma, 797 00:58:50,360 --> 00:58:53,120 ve� se radi o zlo�inu i novcu. 798 00:58:55,160 --> 00:58:57,960 Naravno, Vatikan je to poricao. 799 00:58:59,400 --> 00:59:02,120 Zapravo, sutradan sam 800 00:59:02,600 --> 00:59:07,560 �uo me�u vatikanskim novinarima da je to samo obi�na spekulacija 801 00:59:07,640 --> 00:59:10,400 i napad na Vatikan. 802 00:59:11,560 --> 00:59:12,760 Istog mi je dana 803 00:59:12,840 --> 00:59:16,080 moj urednik rekao 804 00:59:16,160 --> 00:59:21,280 da vi�e nema potrebe da pratim ovaj slu�aj 805 00:59:21,360 --> 00:59:23,000 te da mogu odstupiti. 806 00:59:26,440 --> 00:59:29,080 S jedne sam se strane osje�ao gnjevno. 807 00:59:29,160 --> 00:59:31,440 A s druge sam strane bio ponosan. 808 00:59:33,080 --> 00:59:35,480 Mislio sam da je to zapravo istina. 809 00:59:35,560 --> 00:59:37,320 Mo�da ste bili na tragu ne�ega? 810 00:59:37,400 --> 00:59:39,640 Da, i ja sam pomislio da sam na pravom putu. 811 00:59:48,000 --> 00:59:49,880 Nije moglo tamo zavr�iti. 812 00:59:52,200 --> 00:59:54,360 Morali smo shvatiti �to se dogodilo. 813 00:59:54,440 --> 00:59:58,120 Jer na�a nada da je Emanuela mo�da �iva nikad nije umrla. 814 01:00:01,040 --> 01:00:03,480 Jednog me jutra nazvala novinarka. 815 01:00:05,480 --> 01:00:07,240 Pitala je: �Jesi li �uo vijesti?� 816 01:00:08,640 --> 01:00:09,960 Rekao sam: �Koje vijesti?� 817 01:00:11,680 --> 01:00:15,920 Sabrina Minardi, biv�a ljubavnica �efa Magliane, Enrica De Pedisa, 818 01:00:16,000 --> 01:00:18,880 priznala je da je upravo ona dr�ala Emanuelu zato�enom 819 01:00:18,960 --> 01:00:20,520 u stanu u sredi�tu Rima. 820 01:00:20,600 --> 01:00:21,760 Emanuela, koja je� 821 01:00:21,840 --> 01:00:23,800 Ja sam Sabrina Minardi. 822 01:00:24,800 --> 01:00:29,360 Deset sam dana bila u ku�i s Emanuelom Orlandi. 823 01:00:32,080 --> 01:00:33,320 Bila je zato�ena? 824 01:00:34,360 --> 01:00:36,480 Da, bila je zato�ena. 825 01:00:38,560 --> 01:00:41,360 �ula sam je kako pla�e, sirotica. 826 01:00:41,440 --> 01:00:44,960 Zbilja me boli kad se sjetim toga. 827 01:00:45,040 --> 01:00:47,200 Zbilja je puno plakala. 828 01:00:50,560 --> 01:00:54,720 Rekla sam mu: �U kakve si me to probleme uvalio?� 829 01:00:57,480 --> 01:00:58,800 A on je rekao: 830 01:00:58,880 --> 01:01:02,000 �Sabri, sve je ovo igra mo�i. 831 01:01:04,680 --> 01:01:06,480 Shva�a� li to?� 832 01:01:50,360 --> 01:01:55,360 Prijevod titlova: Bernarda Su�i� 833 01:01:58,360 --> 01:02:02,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 63676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.