All language subtitles for The Witnesses.S01E02.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,120 Zaginęła 10-latka. 2 00:00:05,360 --> 00:00:09,840 Bomba dymna, wyłączone kamery... To była zaplanowana akcja. 3 00:00:10,360 --> 00:00:15,160 Badając procesy pamięciowe pracuję z transkrypcjami, nie z ludźmi. 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,560 Proszę zmienić sposób pracy. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,120 -Spotkała pani kogoś? -Nie. Byłam z Emmą. 6 00:00:22,280 --> 00:00:24,200 Okłamuje nas? 7 00:00:24,360 --> 00:00:26,320 Kim jest Youssef? 8 00:00:26,480 --> 00:00:29,920 -Wy powinniście przesłuchiwać. -Fakt. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,160 Nie nadaje się do tego. 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,400 Jak ma na nazwisko? 11 00:00:34,600 --> 00:00:35,840 El Ahmadi. 12 00:00:48,440 --> 00:00:51,080 Było pełno ludzi. 13 00:00:51,240 --> 00:00:53,160 Choć może nie aż tak. 14 00:00:53,320 --> 00:00:58,240 Nie było tłoku. Ktoś się potknął i jęknął. 15 00:00:58,560 --> 00:01:01,880 -Kobieta? -Młoda. Po 20-tce. 16 00:01:06,960 --> 00:01:09,760 Mężczyźni przyszli dla mumii. 17 00:01:10,280 --> 00:01:15,000 Ale patrzyli na mnie ukradkiem. Jeden był wysoki. 18 00:01:15,160 --> 00:01:17,040 Miał z metr 85. 19 00:01:17,200 --> 00:01:21,120 Jesteśmy na miejscu. Figurant wchodzi do restauracji. 20 00:01:22,200 --> 00:01:25,120 OD ZNIKNIĘCIA EMMY MINĘŁY: 04:21:14 21 00:01:26,720 --> 00:01:28,880 Jakiś ślad dziewczynki? 22 00:01:29,640 --> 00:01:33,040 -Nie. Figurant jest sam. -Wybiera jedzenie? 23 00:01:34,160 --> 00:01:35,200 Nie. 24 00:01:35,360 --> 00:01:37,840 Zatrzymajcie go! 25 00:01:48,360 --> 00:01:52,120 Figurant zatrzymany. Nie stawiał oporu. 26 00:01:52,800 --> 00:01:55,960 Miał przy sobie tylko portfel i klucze. 27 00:01:56,120 --> 00:01:58,880 -Ma zabandażowaną rękę. -To znaczy? 28 00:01:59,400 --> 00:02:02,960 Twierdzi, że całe popołudnie spędził w szpitalu. 29 00:02:03,120 --> 00:02:05,920 -Sprawdźcie jego alibi. -Tak jest. 30 00:02:06,080 --> 00:02:08,080 Jedno wielkie pudło. 31 00:02:08,240 --> 00:02:10,560 Zero dziewczynki, zero przerwy. 32 00:02:13,960 --> 00:02:18,840 -Jakieś pomysły, pani doktor? -W zeznaniach świadków 33 00:02:19,000 --> 00:02:22,880 nie znalazłam osoby pasującej do rysopisu El Ahmadiego. 34 00:02:23,280 --> 00:02:26,200 Choć z powodu wybuchu są dość skąpe. 35 00:02:26,360 --> 00:02:29,160 Spytajmy go, gdzie był. 36 00:02:29,320 --> 00:02:32,320 Musimy go z czymś skonfrontować. 37 00:02:33,080 --> 00:02:36,840 -Ale to potrwa. -Jeśli nie zechce mówić, nie możemy 38 00:02:37,000 --> 00:02:39,960 -trzymać go w nieskończoność. -48 godzin. 39 00:02:42,720 --> 00:02:46,120 W jednym z zeznań... Zaraz sprawdzę. 40 00:02:46,280 --> 00:02:47,880 Johanny Weiher... 41 00:02:48,040 --> 00:02:51,560 Są dokładne opisy osób na sali i Emmy. 42 00:02:52,040 --> 00:02:55,280 Dość dziwne. Jakby ich obserwowała. 43 00:02:55,440 --> 00:02:57,920 Bo pani Weiher zgrywa ważniaczkę. 44 00:02:58,480 --> 00:03:03,600 -Zawsze się taka znajdzie. -Dla oceny szczegółów wspomnień 45 00:03:03,760 --> 00:03:06,040 to bez znaczenia. 46 00:03:06,200 --> 00:03:08,760 Zatem proszę ją przepytać. 47 00:03:19,600 --> 00:03:22,960 OŚMIORO ŚWIADKÓW 48 00:03:34,760 --> 00:03:38,400 -Dzień dobry. Jestem Jasmin Braun. -Johanna. 49 00:03:38,560 --> 00:03:41,600 Możemy mówić sobie po imieniu? Nazwiska 50 00:03:41,760 --> 00:03:44,680 -postarzają. -Jak sobie pani życzy. 51 00:03:44,840 --> 00:03:46,560 -Świetnie. -Zostałam 52 00:03:46,720 --> 00:03:50,280 włączona do śledztwa, by pomóc śledczym przy ocenie 53 00:03:50,440 --> 00:03:55,400 zeznań świadków. Wie pani, że chodzi o małą Emmę Konrad? 54 00:03:55,560 --> 00:03:57,520 Ktoś porwał dziewczynkę? 55 00:03:57,680 --> 00:04:01,600 Szlag! Coś mnie tknęło, jak nigdzie jej nie widziałam. 56 00:04:02,120 --> 00:04:05,400 -Pamięta ją pani? -Mała blondynka, grube 57 00:04:05,560 --> 00:04:09,800 -rajstopy, mimo deszczu... -Pamięta pani, co się z nią stało? 58 00:04:09,960 --> 00:04:14,200 Żałuję, że nie miałam jej na oku, ale kto myśli o czymś takim? 59 00:04:15,720 --> 00:04:18,400 Najpierw było spokojnie, a potem... 60 00:04:23,160 --> 00:04:26,440 Jakiś ochroniarz wziął mnie za rękę. 61 00:04:26,600 --> 00:04:31,160 W sali obok nie widziałam małej. W ogóle o niej nie myślałam. 62 00:04:31,320 --> 00:04:36,960 Przecież powinno mnie to zastanowić. Cieszyłam się, że nie ma pożaru. 63 00:04:37,120 --> 00:04:40,000 To zwykła ludzka reakcja. Genetyczna. 64 00:04:40,160 --> 00:04:43,200 -Nie panujemy nad tym? -Nie. 65 00:04:43,800 --> 00:04:47,360 Gdzieś dziesięć minut przed wybuchem 66 00:04:47,800 --> 00:04:50,440 pamięta pani kogoś w pobliżu Emmy? 67 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Można konkretniej? 68 00:04:54,560 --> 00:04:58,640 Proszę przywołać w pamięci to, co pani widziała. 69 00:04:58,800 --> 00:05:02,000 Wolałabym wiedzieć, czego mam szukać. 70 00:05:02,160 --> 00:05:05,280 To prowadzi do błędów. Proszę mi wierzyć. 71 00:05:07,720 --> 00:05:11,200 Jeśli dobrze pamiętam, dziewczynka siedziała sama. 72 00:05:12,360 --> 00:05:16,200 Dziesięć minut przed wybuchem widziałam kobietę. 73 00:05:16,360 --> 00:05:17,440 Jaką? 74 00:05:18,120 --> 00:05:19,880 Zaraz... 75 00:05:20,880 --> 00:05:24,320 "Jej włosy do ramion błyszczały w światłach 76 00:05:24,480 --> 00:05:25,560 wystawy. 77 00:05:25,720 --> 00:05:27,520 Była bardzo blisko. 78 00:05:27,680 --> 00:05:30,240 Cały dzień chodziła za dziewczynką 79 00:05:30,400 --> 00:05:33,800 jak cień. Mijał termin wyznaczony przez kartel. 80 00:05:33,960 --> 00:05:37,040 Jeśli jej mąż ma żyć, musi zaatakować dziś. 81 00:05:37,200 --> 00:05:41,920 "Życie za życie". Taka była umowa. "Que Dios me ayude", wymamrotała. 82 00:05:42,080 --> 00:05:45,600 Opisuje pani Carlę Pererę. 83 00:05:45,760 --> 00:05:47,200 Opiekunkę Emmy. 84 00:05:47,360 --> 00:05:49,840 Miała opiekunkę. 85 00:05:50,000 --> 00:05:51,760 To zrozumiałe. 86 00:05:53,320 --> 00:05:58,320 W pani zeznaniach znalazłam więcej opisów osób. 87 00:05:58,480 --> 00:06:02,240 Czemu je pani stworzyła? 88 00:06:02,400 --> 00:06:06,120 Pracuję dla Interpolu. Ścigam złodzieja dzieł sztuki. 89 00:06:08,280 --> 00:06:12,400 -Jak to zabrzmiało? -Porwano 10-latkę. 90 00:06:14,400 --> 00:06:17,320 Studiuję literaturoznawstwo. 91 00:06:17,480 --> 00:06:21,560 Mieliśmy obserwować ludzi w codziennych sytuacjach 92 00:06:21,720 --> 00:06:24,200 i stworzyć postacie do noweli. 93 00:06:24,360 --> 00:06:27,840 -Muzeum wydało się idealne. -Socjologia. 94 00:06:28,000 --> 00:06:31,720 To nie dla mnie. Moją mocną stroną jest pisanie. 95 00:06:33,080 --> 00:06:35,000 Dziękuję za współpracę. 96 00:06:35,160 --> 00:06:38,280 -Zaraz ktoś do pani przyjdzie. -Mam więcej! 97 00:06:38,440 --> 00:06:43,200 Wiem, że chce pani pomóc, ale pani relacja jest skażona 98 00:06:43,360 --> 00:06:46,320 z powodu zadania, które pani wykonywała. 99 00:06:47,360 --> 00:06:49,640 Nasz mózg bez przerwy 100 00:06:49,800 --> 00:06:54,640 szuka połączeń i wyjaśnień dla tego, co nas spotyka. 101 00:06:54,800 --> 00:06:59,320 I w ten sposób powstają mity w rodzaju tego z 11. września. 102 00:06:59,480 --> 00:07:02,160 Naukowo mi pani wyjaśnia, że bredzę? 103 00:07:02,360 --> 00:07:06,400 Raczej że przyszła pani do muzeum w poszukiwaniu historii 104 00:07:06,560 --> 00:07:10,920 i kilka pani znalazła. A ponieważ chce pani pomóc w śledztwie, 105 00:07:11,080 --> 00:07:14,840 ma pani bardzo zniekształcony obraz rzeczywistości. 106 00:07:15,000 --> 00:07:18,400 -Do niczego się nie nadaję? -Ale zostanie pani 107 00:07:18,560 --> 00:07:20,800 -świetną pisarką. -Na pewno. 108 00:07:20,960 --> 00:07:23,280 Chcę pomóc, do cholery! 109 00:07:24,640 --> 00:07:26,240 Przepraszam... 110 00:07:26,400 --> 00:07:30,520 Po prostu to jest dla mnie bardzo ważne. 111 00:07:30,680 --> 00:07:32,920 Pani czas nadejdzie. 112 00:07:33,120 --> 00:07:34,240 A pani? 113 00:07:34,880 --> 00:07:37,880 Pani postawa, strój, sposób mówienia... 114 00:07:38,040 --> 00:07:40,320 Stopień naukowy i notatki. 115 00:07:40,480 --> 00:07:44,120 Staranne, ze słowami kluczami. Robione bez patrzenia. 116 00:07:44,280 --> 00:07:48,800 I długopis ze wskaźnikiem laserowym. Policjanci takich nie mają. 117 00:07:48,960 --> 00:07:52,000 Pracuje pani na uniwersytecie? 118 00:07:52,240 --> 00:07:53,760 Prawda? 119 00:07:55,360 --> 00:07:59,440 Spisywała pani swoje spostrzeżenia od razu czy po czasie? 120 00:08:01,520 --> 00:08:04,320 "Boi się przyciągnąć uwagę, czuje, 121 00:08:04,480 --> 00:08:07,880 jak pod grubą, zieloną kurtką zbiera się pot. 122 00:08:08,040 --> 00:08:09,720 -Dotyka"... -Chwila. 123 00:08:09,880 --> 00:08:12,680 Chce pani robić notatki? 124 00:08:13,320 --> 00:08:17,640 Chodzi mi o pamięć asocjacyjną. Spróbujmy oddzielić obserwacje 125 00:08:17,800 --> 00:08:21,880 od późniejszych wpływów związanych z porwaniem. Pomocne będą 126 00:08:22,040 --> 00:08:26,880 wspomnienia multisensoryczne, wspomagane przez kilka zmysłów. 127 00:08:27,040 --> 00:08:30,400 -Wiem, co znaczy to słowo. -Naturalnie. 128 00:08:30,560 --> 00:08:33,960 Pamięta pani jakieś inne wrażenia? 129 00:08:35,360 --> 00:08:38,720 Czemu zapamiętała pani tę osobę? 130 00:08:40,880 --> 00:08:42,200 Komórka... 131 00:08:42,360 --> 00:08:43,960 Klikała. 132 00:08:44,120 --> 00:08:45,480 Na pewno. 133 00:08:45,640 --> 00:08:49,200 Robił dziewczynce zdjęcia. I czapka... 134 00:08:50,720 --> 00:08:52,040 Nie wiem... 135 00:08:53,000 --> 00:08:56,080 Zastanawiałam się, czemu nosi 136 00:08:56,240 --> 00:08:57,560 czapkę. 137 00:08:59,840 --> 00:09:02,360 Czapka w muzeum. Dziwne, co? 138 00:09:02,520 --> 00:09:05,400 -Jest pani tego pewna? -Na 150 procent. 139 00:09:07,320 --> 00:09:08,920 Czyli całkowicie. 140 00:09:09,080 --> 00:09:10,960 Zaraz wracam. 141 00:09:18,080 --> 00:09:20,600 Dzwoniliście do niego do pracy? 142 00:09:21,840 --> 00:09:26,560 Alibi El Ahmadiego zostało potwierdzone. To nie mógł być on. 143 00:09:26,720 --> 00:09:29,880 -Jesteście zupełnie pewni? -Tak. 144 00:09:30,040 --> 00:09:33,680 -Nie to chciałem usłyszeć. -Będziemy nadal pomagać. 145 00:09:33,840 --> 00:09:35,120 Dziękuję. 146 00:09:40,520 --> 00:09:43,880 -Wieści o El Ahmadim? -Rozmawialiśmy z nim. 147 00:09:45,320 --> 00:09:48,240 Chętnie współpracował. 148 00:09:48,400 --> 00:09:51,880 Powiedział, że w pracy połamał sobie palce. 149 00:09:52,040 --> 00:09:56,360 Pół dnia spędził na izbie przyjęć. Jego alibi się potwierdziło. 150 00:09:56,520 --> 00:09:59,600 Ale i tak zamówiliśmy jego bilingi. 151 00:09:59,760 --> 00:10:04,520 Użyto programu, który symulował wysyłanie SMS-ów z jego komórki. 152 00:10:04,680 --> 00:10:07,800 To nie on wywabił panią Pererę z sali. 153 00:10:08,280 --> 00:10:11,600 Ktoś włamał się na jego profil w necie. 154 00:10:11,760 --> 00:10:15,200 I nie on zaproponował spotkanie w muzeum. 155 00:10:16,280 --> 00:10:18,400 Szukamy sprawcy, 156 00:10:18,560 --> 00:10:21,680 ale jeśli zachował środki ostrożności... 157 00:10:21,840 --> 00:10:26,320 -Trzeba nam czegoś namacalnego. -Być może coś mam. 158 00:10:26,800 --> 00:10:30,560 Na wspomnienia Johanny ma wpływ wyobraźnia. Wymyślała 159 00:10:30,720 --> 00:10:33,320 historyjki o różnych osobach. 160 00:10:33,480 --> 00:10:37,240 -Coś z tego się nada? -Zapiski prowadziła na bieżąco. 161 00:10:37,400 --> 00:10:41,600 Zauważyła mężczyznę zajętego komórką. 162 00:10:41,760 --> 00:10:45,520 -Który być może fotografował Emmę. -Telefonem? 163 00:10:45,680 --> 00:10:49,680 Porywacz na pewno czekał, aż pani Perera wyjdzie z sali. 164 00:10:49,840 --> 00:10:53,480 Uważa pani, że ten człowiek z komórką jest sprawcą? 165 00:10:54,000 --> 00:10:57,040 Szczegóły wskazują na dokładną obserwację. 166 00:10:57,200 --> 00:10:59,680 Dam panu przykład: "Przepocona 167 00:10:59,840 --> 00:11:03,200 żółta czapka, poplamione dżinsy, zielona kurtka, 168 00:11:03,360 --> 00:11:06,440 -zdenerwowany". -A jeśli to wymyśliła? 169 00:11:06,600 --> 00:11:11,040 -Babka opowiada bajki. -Pokażę panu coś jeszcze. Chwila... 170 00:11:11,520 --> 00:11:14,600 Mam. Zeznania pani Kurny: 171 00:11:14,760 --> 00:11:17,840 "Mężczyzna, żółta czapka, dżinsy, kurtka". 172 00:11:18,920 --> 00:11:21,640 Transkrypcja pana Michelsa: 173 00:11:21,800 --> 00:11:25,560 "Zółtawa czapka, poplamione spodnie, zielona kurtka". 174 00:11:25,720 --> 00:11:28,720 Beck też mówi o facecie w czapce. 175 00:11:28,880 --> 00:11:30,760 -Jest pani pewna? -Tak. 176 00:11:31,280 --> 00:11:34,800 Sprawdzimy to. A pani kontynuuje przesłuchanie 177 00:11:34,960 --> 00:11:37,720 pani Weiher. Może powie coś jeszcze. 178 00:11:39,200 --> 00:11:40,840 Pani doktor? 179 00:11:41,040 --> 00:11:43,760 -Dziękuję. -Nie ma za co. 180 00:11:56,800 --> 00:12:01,080 -I? Schwytacie go? -Pracujemy nad tym. 181 00:12:01,240 --> 00:12:04,320 Wiedziałam, że się do czegoś przydam. 182 00:12:05,080 --> 00:12:07,640 Przepraszam. 10-latka zniknęła. 183 00:12:08,800 --> 00:12:11,320 -Ale to jest ekscytujące. -Zapewne. 184 00:12:12,400 --> 00:12:14,240 Kpi pani ze mnie. 185 00:12:17,320 --> 00:12:19,160 Skąd. Przepraszam, 186 00:12:19,320 --> 00:12:22,280 jeśli odniosła pani takie wrażenie. Teraz 187 00:12:22,440 --> 00:12:26,560 chcę się skupić na wydarzeniach. Czy ten człowiek... 188 00:12:26,720 --> 00:12:28,560 -Frederik. -Słucham? 189 00:12:28,720 --> 00:12:30,720 Frederik Drantheim. 190 00:12:31,040 --> 00:12:33,240 Skąd zna pani jego nazwisko? 191 00:12:33,400 --> 00:12:35,040 Sama mu je nadałam. 192 00:12:35,200 --> 00:12:37,520 Pasuje do niego. 193 00:12:38,040 --> 00:12:40,760 Pozostańmy przy faktach. Zaprowadzono 194 00:12:40,920 --> 00:12:43,840 was do sąsiedniej sali. On tam był? 195 00:12:44,160 --> 00:12:47,280 Nie. Ale wszyscy widzieli go na wystawie. 196 00:12:47,880 --> 00:12:50,600 -Wszyscy? -Inni ludzie. 197 00:12:50,800 --> 00:12:54,960 Był tam historyk, który myślał, że to atak terrorystyczny. 198 00:12:55,120 --> 00:12:56,960 Zaczęła się dyskusja, 199 00:12:57,120 --> 00:13:01,080 bo przecież terroryści nie używają bomb dymnych. 200 00:13:01,800 --> 00:13:05,600 -I zaczęliśmy mówić o tamtym. -Wymieniliście poglądy? 201 00:13:05,760 --> 00:13:07,480 Jasne. 202 00:13:07,760 --> 00:13:11,560 Staliśmy, nikt nie wiedział, co się dzieje... 203 00:13:11,720 --> 00:13:15,320 Kto zaczął o facecie w czapce? Pani? 204 00:13:15,480 --> 00:13:17,400 Czy ktoś inny? 205 00:13:17,560 --> 00:13:19,920 Proszę się dobrze zastanowić. 206 00:13:20,840 --> 00:13:23,000 Nie mam pojęcia. 207 00:13:23,160 --> 00:13:28,240 Ktoś rzucił uwagę, ja potwierdziłam, i zaczęła się o nim rozmowa. 208 00:13:28,560 --> 00:13:30,840 Gdy ludzie w panice usłyszeli 209 00:13:31,000 --> 00:13:34,200 wytłumaczenie, chwycili się go. 210 00:13:34,480 --> 00:13:37,000 To się rozprzestrzenia jak wirus. 211 00:13:37,160 --> 00:13:40,880 -Te zeznania są bezużyteczne. -Skąd miałam wiedzieć? 212 00:13:41,280 --> 00:13:43,680 Proszę nie brać tego do siebie. 213 00:13:46,240 --> 00:13:48,320 Jasmin? Chce pani 214 00:13:48,480 --> 00:13:50,560 posłuchać o kimś innym? 215 00:13:50,720 --> 00:13:54,040 Mam tego więcej. Akurat ten koleś mi pasował. 216 00:13:54,440 --> 00:13:58,240 Tak się rozglądał, a dla mnie to było jak deja-vu... 217 00:14:02,960 --> 00:14:04,760 Zaraz wracam. 218 00:14:52,840 --> 00:14:55,960 -Sprawdzamy dane zameldowania. -Mamy pięć 219 00:14:56,120 --> 00:14:59,640 -zeznań opisujących tego gościa. -Dajemy rysopis 220 00:14:59,800 --> 00:15:01,880 do prasy i działamy. 221 00:15:02,040 --> 00:15:04,600 Chodźcie tu! Zaczynamy poszukiwania! 222 00:15:05,520 --> 00:15:08,160 Musimy porozmawiać o mężczyźnie 223 00:15:08,320 --> 00:15:10,240 w czapce. Być może... 224 00:15:10,400 --> 00:15:12,840 -mamy problem. -Tak? 225 00:15:13,000 --> 00:15:15,840 Mogło dojść do zbiorowego przekłamania. 226 00:15:16,120 --> 00:15:17,360 Proszę. 227 00:15:18,200 --> 00:15:20,320 -Co to? -Reklama. 228 00:15:20,480 --> 00:15:23,280 W drodze tu mijaliśmy ją ze trzy razy. 229 00:15:23,440 --> 00:15:26,840 Wszyscy widywaliśmy gościa codziennie od tygodni. 230 00:15:27,000 --> 00:15:30,200 Mózg chętnie wykorzystuje obrazy, które zna. 231 00:15:30,360 --> 00:15:34,480 Pani Weiher podzieliła się swoimi spostrzeżeniami z innymi. 232 00:15:34,640 --> 00:15:38,440 Istniejący w mózgach obraz nałożył się na daną sytuację. 233 00:15:38,600 --> 00:15:41,280 -To częste zjawisko. -Nie w moim. 234 00:15:41,440 --> 00:15:46,160 Nie publikujemy rysopisu. Wystąpił pewien błąd. 235 00:15:46,320 --> 00:15:50,000 Mówiłam, że trzeba rozdzielić świadków. 236 00:15:50,160 --> 00:15:54,280 Musiała mieć pani świadomość, że wymienili się informacjami. 237 00:15:54,440 --> 00:15:57,480 Nie zostawił mi pan czasu na sprawdzenie, 238 00:15:57,640 --> 00:16:00,920 czy nie tracę obiektywizmu. To byłoby naturalne, 239 00:16:01,080 --> 00:16:05,520 bo pracuję bez koniecznego dystansu. Dlatego powinnam móc 240 00:16:05,680 --> 00:16:08,280 wszystko dokładnie sprawdzić. 241 00:16:08,440 --> 00:16:11,360 A gdybyśmy rozesłali portret pamięciowy? 242 00:16:11,520 --> 00:16:14,760 -Czekajcie, aż wszystko sprawdzę. -Po co? 243 00:16:14,920 --> 00:16:19,040 Popełnia pani właśnie te błędy, które miała pani ujawnić. 244 00:16:19,200 --> 00:16:23,240 -Bo muszę przepytywać świadków. -Skoro to pani nie pasuje, 245 00:16:23,400 --> 00:16:24,800 nic tu po pani! 246 00:16:41,920 --> 00:16:43,840 To było niepotrzebne. 247 00:16:44,000 --> 00:16:47,400 Pani zadaniem jest ciągle mnie krytykować? 248 00:16:47,560 --> 00:16:51,880 Miałam na myśli Dietza. Osobiście zna Konradów. 249 00:16:55,480 --> 00:16:57,800 Potrzebujemy nowego podejścia. 250 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Skończyła pani przesłuchanie? 251 00:17:03,040 --> 00:17:05,120 Nie prowadzę przesłuchań. 252 00:17:05,280 --> 00:17:09,640 Badanie procesów poznawczych we wspomnieniach multisensorycznych. 253 00:17:09,800 --> 00:17:11,240 I zniekształceń. 254 00:17:11,960 --> 00:17:14,960 Dobrze by było, gdyby zaczęła pani grać 255 00:17:15,120 --> 00:17:18,440 -zespołowo. -Nie wzięłaby mnie pani do drużyny. 256 00:17:18,600 --> 00:17:21,080 Ale jest pani w niej. 257 00:17:21,240 --> 00:17:26,160 -Pani Weiher celowo nas okłamała? -Nie jestem tu, by spekulować. 258 00:17:26,320 --> 00:17:28,120 Proszę spróbować. 259 00:17:29,480 --> 00:17:32,760 Nie wygląda mi podejrzanie. 260 00:17:32,920 --> 00:17:35,840 -Może jest nieco nadgorliwa. -Ma coś? 261 00:17:36,000 --> 00:17:40,560 Najlepiej zapamiętuje się zdarzenie, natychmiast je zapisując. 262 00:17:40,720 --> 00:17:43,720 A pani Weiher jest bardzo spostrzegawcza. 263 00:17:43,880 --> 00:17:47,800 Gdyby nie porwanie ta kobieta byłaby żyłą złota. 264 00:17:47,960 --> 00:17:50,280 -Rozumie pani? -Raczej. 265 00:17:50,440 --> 00:17:54,520 Pracuje przy projekcie na uczelni. To czasochłonne. 266 00:17:54,680 --> 00:17:57,080 -Tak. -Podobnie jak porwanie. 267 00:17:57,240 --> 00:18:02,600 Trzeba obserwować teren, ustalić drogi ewakuacji, rozpracować alarm. 268 00:18:02,760 --> 00:18:05,720 Mogła zauważyć przygotowania sprawcy? 269 00:18:05,880 --> 00:18:10,440 Nie dzisiaj, ale może zanotowała coś poprzednio. 270 00:18:12,840 --> 00:18:16,480 Przepraszam, nie chciałam wszystkiego spaprać. 271 00:18:16,640 --> 00:18:20,520 -Długo pracuje pani nad projektem? -W muzeum? 272 00:18:20,680 --> 00:18:22,880 Trzy dni. Cztery... 273 00:18:23,040 --> 00:18:25,680 Cały czas robiła pani notatki? 274 00:18:26,440 --> 00:18:29,840 -Tak, ale nie mam ich przy sobie. -Nie szkodzi. 275 00:18:30,000 --> 00:18:33,640 Przelała pani myśli na papier. Są bezpieczne. 276 00:18:33,960 --> 00:18:37,880 Mam prośbę. Proszę zamknąć oczy. 277 00:18:42,000 --> 00:18:45,800 Pamięta pani ostatnią wizytę w muzeum? 278 00:18:46,080 --> 00:18:47,480 To było... 279 00:18:48,400 --> 00:18:49,840 wczoraj. 280 00:18:50,560 --> 00:18:53,720 Ale w głowie mam mętlik. 281 00:18:53,880 --> 00:18:55,720 To może być pomocne. 282 00:18:55,880 --> 00:18:59,920 Gdy zapamiętujemy wzorce, zmiany są bardziej zauważalne. 283 00:19:00,080 --> 00:19:01,760 Czego szukam? 284 00:19:01,920 --> 00:19:04,680 Nie może pani się do niczego zmuszać. 285 00:19:04,840 --> 00:19:08,120 Przypominanie sobie to chaotyczny proces. 286 00:19:10,960 --> 00:19:14,560 -A pani panuje nad chaosem? -Dzień nie jest istotny. 287 00:19:14,840 --> 00:19:17,800 Pamięta pani jakieś dziwne zdarzenie? 288 00:19:18,880 --> 00:19:23,320 W środę albo we czwartek panował duży tłok. 289 00:19:24,600 --> 00:19:28,200 Nie było wolnych miejsc. Siedziałam na podłodze. 290 00:19:28,720 --> 00:19:32,440 Jakiś dupek nadepnął mi na nogę. Chyba 291 00:19:32,600 --> 00:19:37,200 jakiś turysta. Nie rozumiałam, co mówi, ale to nie były 292 00:19:37,360 --> 00:19:39,480 -przeprosiny. -Świetnie. 293 00:19:39,640 --> 00:19:44,320 -Średnio. Kulałam, wracając do domu. -Turysta raczej nam nie pomoże, 294 00:19:44,480 --> 00:19:47,920 ale właśnie o takie zdarzenia mi chodzi. 295 00:19:48,080 --> 00:19:51,960 -Sprzeczności, ból, gniew... -Multisensoryczność. 296 00:19:52,120 --> 00:19:53,560 Otóż to. 297 00:19:54,360 --> 00:19:57,920 Wczoraj dałam totalną plamę. 298 00:19:58,080 --> 00:20:02,160 Nie miałam natchnienia. Zapisałam bzdury o jakimś Tareku, 299 00:20:02,320 --> 00:20:04,040 któremu... 300 00:20:04,200 --> 00:20:07,680 kazano odebrać babcię. 301 00:20:07,840 --> 00:20:10,040 Ciągle włączało się jego radio 302 00:20:10,200 --> 00:20:14,000 -i chciał komuś przyłożyć. -Co dokładnie pani widziała? 303 00:20:14,640 --> 00:20:16,800 To nie był mój dzień. 304 00:20:17,520 --> 00:20:20,920 Skąd wzięło się skojarzenie z radiem? 305 00:20:21,080 --> 00:20:23,080 Z radiem? 306 00:20:23,240 --> 00:20:26,880 To jednoznaczny obraz. I dźwięk. 307 00:20:27,040 --> 00:20:29,280 Ochroniarz z walkie-talkie 308 00:20:29,440 --> 00:20:32,520 pytał chłopaka, kto jutro odbierze babcię. 309 00:20:32,680 --> 00:20:35,680 Padło pytanie, kto jutro odbierze babcię? 310 00:20:35,840 --> 00:20:39,080 Coś w tym rodzaju. Byłam zła, 311 00:20:39,240 --> 00:20:41,760 bo rozmowa wydała mi się nudna. 312 00:20:41,920 --> 00:20:44,760 To na pewno był pracownik muzeum? 313 00:20:44,920 --> 00:20:49,640 Trudno było go z kimś pomylić. Miał mundur i walkie-talkie. 314 00:20:50,040 --> 00:20:55,320 Myśli pani, że ochroniarz pomógł porwać Emmę? 315 00:20:55,480 --> 00:20:59,440 -Tylko oceniam wspomnienia. -Uważa pani, że tak było. 316 00:21:00,400 --> 00:21:05,800 Pracownik muzeum zszedł na złą drogę, popadł w długi 317 00:21:05,960 --> 00:21:09,960 i nie widział innego wyjścia jak pomoc w porwaniu Emmy. 318 00:21:11,360 --> 00:21:13,360 Ktoś z wewnątrz. 319 00:21:13,800 --> 00:21:14,880 Tak... 320 00:21:15,720 --> 00:21:17,880 To ma sens. 321 00:21:18,040 --> 00:21:20,120 Chwila... 322 00:21:20,280 --> 00:21:22,920 Jeden z pracowników jest świadkiem. 323 00:21:23,320 --> 00:21:27,000 I mamy go w naszej bazie. Pod innym nazwiskiem. 324 00:21:27,560 --> 00:21:29,480 Amin Halba. 325 00:21:30,000 --> 00:21:33,960 Klan Halbów. Rozpracowuje ich oddział specjalny. 326 00:21:34,120 --> 00:21:36,760 Mieszkają głównie w Wedding. 327 00:21:36,920 --> 00:21:40,080 Jeśli pracuje tu pod fałszywym nazwiskiem, 328 00:21:40,240 --> 00:21:43,880 a ma powiązania ze zorganizowaną przestępczością... 329 00:22:44,680 --> 00:22:48,920 Tekst: Iwona Iwańska 25758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.