All language subtitles for The Witnesses.S01E01.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:09,360 Każde wspomnienie jest fałszywe. 2 00:00:10,200 --> 00:00:14,280 Przeżywamy coś i natychmiast pamięć płata nam figle. 3 00:00:14,720 --> 00:00:17,800 Ale nawet takie fałszywe wspomnienie 4 00:00:17,960 --> 00:00:20,760 wywołuje prawdziwy ból. 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,800 Nieważne, jak często cofam się pamięcią. 6 00:00:28,960 --> 00:00:31,760 To wspomnienie pozostaje takie samo. 7 00:00:31,920 --> 00:00:36,360 Tylko staje się coraz okrutniejsze. Niemal nie do zniesienia. 8 00:00:37,440 --> 00:00:39,800 Jestem doktorem psychologii. 9 00:00:39,960 --> 00:00:42,960 Specjalizuję się w badaniu wspomnień. 10 00:00:43,120 --> 00:00:45,760 Często staję w sądzie jako biegła. 11 00:00:45,920 --> 00:00:50,160 Przesłuchania prowadzone przez komisarzy Doepfnera i Straub 12 00:00:50,320 --> 00:00:54,440 trwały 12 miesięcy. Z protokołów wynika... 13 00:00:54,600 --> 00:00:57,040 Czasem wykazuję, jak policjanci 14 00:00:57,200 --> 00:01:01,400 celowo lub przypadkiem manipulują zeznaniami świadków. 15 00:01:01,680 --> 00:01:04,280 -Wracaj na studia! -Wypuszczą pedofila 16 00:01:04,440 --> 00:01:06,840 -na ulice. -Proszę o spokój! 17 00:01:07,000 --> 00:01:08,680 Nagle policjanci 18 00:01:08,880 --> 00:01:11,560 uznali mnie za wroga, bo postawiłam 19 00:01:11,720 --> 00:01:15,040 pod znakiem zapytania ich metody śledcze. 20 00:01:15,200 --> 00:01:18,360 Z naukowego punktu widzenia interesuje mnie 21 00:01:18,520 --> 00:01:21,560 kwestia, czy wspomnienia dzieci są 22 00:01:21,720 --> 00:01:25,240 prawdziwe. Wina oskarżonego jest nieistotna. 23 00:01:26,160 --> 00:01:31,320 Akurat niedługo potem miałam pomóc policji w sprawie porwania. 24 00:01:31,480 --> 00:01:35,520 Następnego dnia mój brat miał wyemigrować do Australii. 25 00:01:35,680 --> 00:01:37,680 Chciałam z nim pogadać. 26 00:01:38,320 --> 00:01:41,360 Ale do rozmowy nie doszło. 27 00:01:43,760 --> 00:01:45,200 Pani Braun? 28 00:01:45,360 --> 00:01:48,680 Senator landu Konrad prosi panią o pomoc. 29 00:01:48,880 --> 00:01:53,360 -To jakiś żart? Nie znam go? -Zniknęła 10-latka. 30 00:01:53,520 --> 00:01:56,240 Chodzi o obecność przy przesłuchaniach. 31 00:01:56,400 --> 00:02:00,520 Żelazna zasada badań nad pamięcią głosi, że nigdy osobiście 32 00:02:00,680 --> 00:02:04,040 nie przesłuchuje się świadków, bo zakłamuje to 33 00:02:04,200 --> 00:02:05,720 rezultaty. 34 00:02:06,520 --> 00:02:10,720 Jednak uprowadzono córkę senatora Konrada. 35 00:02:10,880 --> 00:02:14,440 Z Muzeum Historii Naturalnej. Na oczach świadków. 36 00:02:15,360 --> 00:02:19,200 Sprawcy odpalili bombę dymną, 37 00:02:19,360 --> 00:02:21,520 co spowodowało chaos. 38 00:02:22,400 --> 00:02:26,760 Mimo to, wszystko we mnie krzyczało: "Nie rób tego!' 39 00:02:27,120 --> 00:02:29,000 Ale nie jestem taka. 40 00:02:29,160 --> 00:02:34,000 Odmowa oznaczałałby pozostawienie dziewczynki bez pomocy. 41 00:02:44,760 --> 00:02:48,400 OŚMIORO ŚWIADKÓW 42 00:02:59,080 --> 00:03:02,240 Niektórych kolegów zna pani z sali sądowej. 43 00:03:07,720 --> 00:03:11,440 -Czemu senator poprosił o mnie? -Pewnie czyta prasę. 44 00:03:11,600 --> 00:03:15,360 -Chcę z nim porozmawiać. -Jest w drodze z Portugalii. 45 00:03:15,520 --> 00:03:19,360 -Jego samolot ma opóźnienie. -A matka dziewczynki? 46 00:03:19,520 --> 00:03:22,040 Rok temu zginęła w wypadku. 47 00:03:25,080 --> 00:03:27,040 -To świadkowie? -Tak. 48 00:03:27,200 --> 00:03:30,840 -Nie odseparowano ich od siebie? -Nie są podejrzani. 49 00:03:31,000 --> 00:03:34,520 -Trzeba to zrobić. -To informacja dla komisarza 50 00:03:34,680 --> 00:03:37,160 -Dietza. -Proszę go zawiadomić. 51 00:03:37,320 --> 00:03:40,680 -O czym? -Jasmin Braun. Wezwano mnie. 52 00:03:40,840 --> 00:03:44,240 Trzeba odseparować świadków od siebie. 53 00:03:44,400 --> 00:03:48,120 W takich sytuacjach mózg jest podatny na manipulacje 54 00:03:48,280 --> 00:03:51,400 i mogą w nim powstawać niechciane asocjacje. 55 00:03:51,560 --> 00:03:53,480 Rozumiem. Powiedz im. 56 00:03:54,920 --> 00:03:57,840 Wszystkie radiowozy. 57 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 To daje pani dostęp do wszystkich akt. 58 00:04:01,600 --> 00:04:02,800 4-8-4-0. 59 00:04:03,600 --> 00:04:06,120 Nie wymaga wyjaśnień. 60 00:04:16,200 --> 00:04:19,400 Zeznania opiekunki Emmy, Carli Perery 61 00:04:19,560 --> 00:04:22,480 są bardzo rudymentarne. 62 00:04:22,640 --> 00:04:24,400 -Serio? -Tak. 63 00:04:24,920 --> 00:04:29,760 Zaznaczę istotne fragmenty i przy ponownym przesłuchaniu... 64 00:04:29,920 --> 00:04:32,160 Niech pani sama ją przepyta. 65 00:04:32,440 --> 00:04:33,720 Wykluczone. 66 00:04:34,640 --> 00:04:37,240 Badając procesy pamięciowe 67 00:04:37,400 --> 00:04:40,480 pracuję z transkrypcjami, nie z ludźmi. 68 00:04:40,680 --> 00:04:42,920 Proszę zmienić sposób pracy. 69 00:04:43,080 --> 00:04:44,400 Przepraszam. 70 00:04:51,680 --> 00:04:55,280 Zrobiłam coś, co nie przystoi naukowcowi. 71 00:04:55,440 --> 00:04:58,200 Straciłam dystans emocjonalny. 72 00:05:01,160 --> 00:05:05,640 Gdybym tylko wiedziała, że skończy się to katastrofą... 73 00:05:25,320 --> 00:05:26,560 Co jest? 74 00:05:26,720 --> 00:05:29,680 -Proszę mówić teraz. -To rozsądne? 75 00:05:29,840 --> 00:05:32,640 -Co? -Kolejna osoba z kręgów Konrada. 76 00:05:32,800 --> 00:05:36,440 -To może się źle skończyć. -Ja za to odpowiadam. 77 00:05:36,600 --> 00:05:38,440 Jak w Templinie? 78 00:05:39,680 --> 00:05:41,360 Właśnie tak. 79 00:05:41,520 --> 00:05:43,760 Teraz też uratujemy życie. 80 00:05:43,920 --> 00:05:46,040 Dziecka. Bez wątpliwości. 81 00:05:46,200 --> 00:05:48,160 Pisze się pani? 82 00:05:56,760 --> 00:05:58,600 -Nagrywacie? -Jasne. 83 00:05:58,760 --> 00:06:01,120 Świadkowie będą siedzieć tam. 84 00:06:12,440 --> 00:06:17,440 Miej oko na przesłuchanie. W razie kłopotów, daj znać. 85 00:06:17,600 --> 00:06:18,880 Oczywiście. 86 00:06:19,040 --> 00:06:20,640 Carla Perera? 87 00:06:20,800 --> 00:06:24,440 -Jestem dr Jasmin Braun. -Nie potrzebuję lekarza. 88 00:06:24,600 --> 00:06:26,360 To stopień naukowy. 89 00:06:26,520 --> 00:06:28,880 Mam doktorat z psychologii. 90 00:06:29,400 --> 00:06:31,000 Proszę usiąść. 91 00:06:32,520 --> 00:06:35,840 "Procesy poznawcze i zniekształcenia 92 00:06:36,000 --> 00:06:40,040 we wspomnieniach autobiograficznych". Moja praca doktorska. 93 00:06:40,200 --> 00:06:42,640 Pomagam w poszukiwaniach Emmy. 94 00:06:43,800 --> 00:06:47,320 Zacznę od krótkiej ewaluacji, a potem 95 00:06:47,480 --> 00:06:50,280 omówimy pani wspomnienia. W porządku? 96 00:06:51,560 --> 00:06:55,920 -To pozwoli odnaleźć Emmę? -Być może. Pani Perera... 97 00:06:56,080 --> 00:06:57,600 Carla. Tylko 98 00:06:57,760 --> 00:06:59,840 -Carla. -Dobrze... 99 00:07:00,640 --> 00:07:04,880 Proszę opisać własnymi słowami, co się wydarzyło. 100 00:07:06,800 --> 00:07:08,720 Emma została porwana. 101 00:07:09,840 --> 00:07:12,640 Nie uciekłaby, jeśli o to pani chodzi. 102 00:07:12,800 --> 00:07:16,000 Jestem tu po to, by ocenić pani wspomnienia. 103 00:07:16,680 --> 00:07:19,560 Co znaczy - ocenić? 104 00:07:19,720 --> 00:07:23,920 Wspomnienia nie oddają rzeczywistości. W istocie 105 00:07:24,080 --> 00:07:27,960 każde jest obarczone błędem. Moim zadaniem jest ocena, 106 00:07:28,120 --> 00:07:29,800 jak dużym. 107 00:07:31,480 --> 00:07:34,000 -Skoro tak... -Stwierdziła pani, 108 00:07:34,160 --> 00:07:37,480 że Emma została porwana. Dlaczego? 109 00:07:39,160 --> 00:07:44,400 Dla okupu. Z przyczyn politycznych. Z takim ojcem to dość oczywiste. 110 00:07:45,520 --> 00:07:50,320 Zna pani inny powód dla którego, ktoś miałby szantażować dra Konrada? 111 00:07:50,480 --> 00:07:54,600 Znam pana senatora jedynie jako ojca Emmy. 112 00:07:55,120 --> 00:07:59,080 Nie rozmawiajmy o jego pracy tylko o córce. 113 00:07:59,240 --> 00:08:01,480 Nie mam pojęcia, co robi. 114 00:08:04,760 --> 00:08:06,920 Pochodzi pani z Kolumbii? 115 00:08:07,440 --> 00:08:08,760 Z Bogoty. 116 00:08:09,880 --> 00:08:13,400 W aktach nie ma nic o pani życiu w Kolumbii. 117 00:08:13,560 --> 00:08:17,680 Nikt o to nie pytał. Dla pani kolegów sprawa była jasna. 118 00:08:18,360 --> 00:08:21,960 Niania z Kolumbii, dorastała w slamsach, 119 00:08:22,120 --> 00:08:27,080 -szuka szczęścia w bogatej Europie. -Dobrze mówi pani po niemiecku. 120 00:08:27,240 --> 00:08:32,680 Choć jest tu pani krótko. Czyli miała pani niemiecki w szkole. 121 00:08:32,840 --> 00:08:36,200 To nie pasuje do dziecka ze slamsów. 122 00:08:42,560 --> 00:08:45,720 Przybyłyście na wystawę około piętnastej. 123 00:08:45,880 --> 00:08:48,960 Proszę jak najdokładniej opisać tę wizytę. 124 00:08:49,120 --> 00:08:51,200 Wszystko, co pani pamięta. 125 00:08:52,600 --> 00:08:54,000 Dobrze... 126 00:08:55,040 --> 00:08:57,480 Miałyśmy odebrać Maltego... 127 00:08:59,080 --> 00:09:01,000 Pana Konrada. 128 00:09:01,160 --> 00:09:05,160 Ojciec i córka mają rytuał. Gdy on wraca z delegacji, 129 00:09:05,320 --> 00:09:09,280 Emma jedzie po niego na lotnisko. Upiera się przy tym. 130 00:09:09,960 --> 00:09:11,720 Chyba chce... 131 00:09:12,320 --> 00:09:15,480 się upewnić, że na pewno wróci. 132 00:09:15,640 --> 00:09:19,760 Gdy samolot się spóźnia, mała zasypia na tylnym siedzeniu. 133 00:09:19,920 --> 00:09:23,320 Próbowaliśmy ją od tego odzwyczaić, ale... 134 00:09:23,880 --> 00:09:28,200 Tak czy siak, jego samolot miał wylądować po południu. 135 00:09:29,040 --> 00:09:30,880 Miałyśmy sporo czasu. 136 00:09:31,040 --> 00:09:33,960 Weszłyście do muzeum przed trzecią. 137 00:09:35,200 --> 00:09:36,880 I co pani pamięta? 138 00:09:40,880 --> 00:09:44,200 Emma chciała koniecznie obejrzeć pewną mumię. 139 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 Weszłyśmy. 140 00:09:46,520 --> 00:09:51,400 Spojrzałam na komórkę i nagle usłyszałam... 141 00:09:51,560 --> 00:09:53,040 głośny trzask. 142 00:09:53,480 --> 00:09:57,280 Wszędzie unosił się żółty dym. Ludzie zaczęli krzyczeć 143 00:09:57,440 --> 00:10:02,160 i biegać w popłochu. Ochrona zapędziła nas do jakiegoś pokoju. 144 00:10:02,320 --> 00:10:05,440 Kiedy znów można było coś zobaczyć, 145 00:10:06,600 --> 00:10:08,080 Emma zniknęła. 146 00:10:11,040 --> 00:10:14,240 -Nagle usłyszała pani głośny trzask? -Tak. 147 00:10:15,120 --> 00:10:17,320 Albo raczej huk. 148 00:10:20,120 --> 00:10:25,000 Zatem zerknęła pani na komórkę i usłyszała głośny huk. 149 00:10:25,160 --> 00:10:28,440 Gdy podniosła pani wzrok, Emmy nie było. 150 00:10:28,600 --> 00:10:31,160 Wszędzie unosił się dym. 151 00:10:31,320 --> 00:10:34,000 W tamtym momencie zwróciła pani 152 00:10:34,160 --> 00:10:36,200 -na kogoś uwagę? -Nie. 153 00:10:36,920 --> 00:10:38,680 To znaczy... 154 00:10:39,320 --> 00:10:41,480 Sama już nie wiem. 155 00:10:42,160 --> 00:10:43,680 Nie pamiętam. 156 00:10:43,840 --> 00:10:46,840 A pamięta pani coś sprzed wybuchu? 157 00:10:47,040 --> 00:10:51,840 Bardzo chcę pomóc odnaleźć Emmę, ale czemu nie pyta pani o to, 158 00:10:52,000 --> 00:10:55,760 -co chce pani wiedzieć? -Zbyt konkretne pytania mogą 159 00:10:55,920 --> 00:11:00,720 wpływać na pamięć. Gdybym spytała, czy na zakupach widziała pani faceta 160 00:11:00,880 --> 00:11:04,160 w czarnym płaszczu, mózg wywołałby tę postać. 161 00:11:04,320 --> 00:11:07,280 I bez trudu by go pani sobie wyobraziła. 162 00:11:07,440 --> 00:11:11,520 To pytanie podsunęłoby myśl, że i tym razem mogło chodzić 163 00:11:11,680 --> 00:11:15,520 o niego i pomoże pani Emmie, przypominając go sobie. 164 00:11:15,680 --> 00:11:19,600 I stworzyłybyśmy wątpliwe wspomnienie. Stąd moja metoda. 165 00:11:19,760 --> 00:11:23,560 -Ale to zajmuje dużo czasu. -Zatem go nie marnujmy. 166 00:11:23,920 --> 00:11:26,800 Niech pani spojrzy na to. Gdzie była 167 00:11:26,960 --> 00:11:30,320 Emma przed wybuchem? Proszę... 168 00:11:34,880 --> 00:11:36,800 Emma była... 169 00:11:37,680 --> 00:11:38,960 tutaj. 170 00:11:39,760 --> 00:11:41,560 Siedziała na ławce. 171 00:11:42,920 --> 00:11:45,120 A ja byłam mniej więcej tu. 172 00:11:49,320 --> 00:11:50,720 Ciekawe... 173 00:11:50,920 --> 00:11:52,400 Jest pani pewna? 174 00:11:55,560 --> 00:11:56,680 Tak. 175 00:11:57,320 --> 00:11:58,840 Panie Dietz? 176 00:11:59,000 --> 00:12:03,360 Cofnijmy się o krok. Na krótko przed trzecią kupiła pani bilety. 177 00:12:03,520 --> 00:12:05,840 Coś zwróciło wtedy pani uwagę? 178 00:12:06,640 --> 00:12:09,480 Proszę przypomnieć sobie krok po kroku. 179 00:12:09,640 --> 00:12:14,080 Niech pani zamknie oczy. To wyeliminuje zewnętrzne bodźce. 180 00:12:17,800 --> 00:12:20,920 Proszę odtworzyć tę scenę w głowie. 181 00:12:21,640 --> 00:12:23,880 Wchodzicie do muzeum. 182 00:12:25,360 --> 00:12:27,080 Co pani widzi? 183 00:12:28,000 --> 00:12:30,080 Długą kolejkę do kasy. 184 00:12:30,800 --> 00:12:32,960 Kupiłam bilety. 185 00:12:34,560 --> 00:12:38,200 Kasjerka miała taką dziwną bransoletkę. 186 00:12:38,360 --> 00:12:40,880 Cały czas zmieniała kolor. 187 00:12:41,680 --> 00:12:43,880 Zielony, żółty, 188 00:12:44,040 --> 00:12:47,080 niebieski... Na podłodze była woda. 189 00:12:47,240 --> 00:12:49,440 Naprawdę? 190 00:12:49,600 --> 00:12:52,760 Nakapało z parasoli i przeciwdeszczowych 191 00:12:52,920 --> 00:12:54,080 peleryn. 192 00:12:55,200 --> 00:12:56,680 I... 193 00:12:57,640 --> 00:13:00,440 zegar nad wejściem był popsuty. 194 00:13:01,240 --> 00:13:04,360 Ciekawe... Która była na nim godzina? 195 00:13:06,240 --> 00:13:07,720 Za pięć pierwsza. 196 00:13:07,880 --> 00:13:11,240 Wskazówka przesuwała się do przodu i do tyłu. 197 00:13:11,400 --> 00:13:14,520 Za sześć pierwsza i znów za pięć pierwsza. 198 00:13:15,080 --> 00:13:18,680 -Pamięta pani kolor posadzki? -To była 199 00:13:18,840 --> 00:13:20,320 czerwona 200 00:13:20,480 --> 00:13:22,560 podłoga z kamienia. 201 00:13:23,480 --> 00:13:27,160 Kolor posadzki zaprowadzi nas do Emmy? 202 00:13:27,920 --> 00:13:31,120 -Być może. -Wróćmy do sali wystawowej. 203 00:13:31,280 --> 00:13:34,600 Jak poprzednio. Dym się unosi... 204 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 Co pani widzi? 205 00:13:37,400 --> 00:13:39,280 Nie wiem. 206 00:13:41,120 --> 00:13:45,320 Sama już nie wiem... Tylko na sekundę 207 00:13:45,480 --> 00:13:47,480 straciłam Emmę z oczu. 208 00:13:47,640 --> 00:13:50,080 Zrobimy krótką przerwę. 209 00:13:50,240 --> 00:13:52,360 Zaraz wracam. 210 00:14:05,520 --> 00:14:09,080 Dziwne, że z holu pamięta wszystko ze szczegółami. 211 00:14:09,240 --> 00:14:13,400 Natomiast zniknięcie Emmy pozostawiło szczątkowe wspomnienia. 212 00:14:13,560 --> 00:14:16,520 -Co to oznacza? -Bomba i późniejsze 213 00:14:16,680 --> 00:14:21,920 wydarzenia wywołały u świadków stres, a co za tym idzie wyrzut kortyzolu. 214 00:14:22,080 --> 00:14:25,800 Ten hormon do pewnego stopnia zwiększa wydajność mózgu. 215 00:14:26,000 --> 00:14:30,800 Większość osób potrafi precyzyjnie opisać chwilę przed i po wybuchu, 216 00:14:30,960 --> 00:14:34,840 bo znajdowały się w stanie podniecenia. I wszystko 217 00:14:35,000 --> 00:14:38,280 działo się jakby w zwolnionym tempie. 218 00:14:38,440 --> 00:14:43,160 -A pani Perera nie była podniecona? -Była. Właśnie o tym mówię. 219 00:14:43,320 --> 00:14:47,160 Carla pamięta szczegóły z holu, ale prawie nic sprzed 220 00:14:47,320 --> 00:14:51,200 i z po wybuchu. Czyli nie nastąpił wyrzut kortyzolu. 221 00:14:51,800 --> 00:14:55,800 Wybuch bomby nie wywołał u Carli stresu? 222 00:14:56,800 --> 00:15:00,120 Tak jakby w ogóle jej tam nie było. 223 00:15:00,280 --> 00:15:03,680 Okłamuje nas? Może być zamieszana w porwanie? 224 00:15:03,840 --> 00:15:07,600 Tego nie twierdzę. Mam oceniać wspomnienia, 225 00:15:07,760 --> 00:15:10,880 -a te wydają się błędne. -Poszła do toalety? 226 00:15:11,040 --> 00:15:15,080 Nie wygląda na kogoś, kto by lekceważył obowiązki. 227 00:15:15,240 --> 00:15:19,480 -Ktoś pytał ją o przeszłość? -Nie. Sama ją sprawdziłam. 228 00:15:19,640 --> 00:15:22,080 Bogata rodzina, ojciec - prawnik. 229 00:15:22,240 --> 00:15:26,360 -Co pani podejrzewa? -Nic. Ale zareagowała emocjonalnie. 230 00:15:26,520 --> 00:15:28,920 Sprawdziłem jej bilingi. 231 00:15:29,520 --> 00:15:32,200 O 15.22, dziesięć minut 232 00:15:32,360 --> 00:15:35,400 przed porwaniem wysłała SMS-a na telefon 233 00:15:35,560 --> 00:15:41,400 -na kartę. "Youssef, gdzie jesteś?". -Wśród świadków nie ma Youssefa. 234 00:15:42,760 --> 00:15:46,880 Proszę z niej wyciągnąć, czemu chciała się z nim spotkać. 235 00:15:47,040 --> 00:15:49,080 To wasze zadanie. 236 00:15:49,240 --> 00:15:51,480 Fakt. Nie nadaje się do tego. 237 00:15:52,200 --> 00:15:54,120 Spróbuję. 238 00:16:04,040 --> 00:16:07,400 -Wychodziła pani z sali wystawowej? -Nie. A co? 239 00:16:07,560 --> 00:16:09,160 Np. do toalety? 240 00:16:10,520 --> 00:16:13,640 -Spotkała pani kogoś? -Nie. Byłam z Emmą. 241 00:16:13,800 --> 00:16:16,560 -Kim jest Youssef? -O co pani chodzi? 242 00:16:16,720 --> 00:16:20,720 Napisała pani do niego SMS-a. "Gdzie jesteś, Youssef?". 243 00:16:22,160 --> 00:16:25,120 -Skąd pani wie? -Z pani bilingów. 244 00:16:25,280 --> 00:16:27,080 To legalne? 245 00:16:28,040 --> 00:16:30,160 Jestem podejrzana? 246 00:16:30,640 --> 00:16:35,560 Nigdy nie pozwoliłabym, by Emmie coś się stało. Kocham to dziecko. 247 00:16:35,720 --> 00:16:37,600 Co z was za ludzie?! 248 00:16:37,760 --> 00:16:39,560 Państwo policyjne! 249 00:16:39,720 --> 00:16:41,920 Zakłamane świnie! 250 00:16:42,080 --> 00:16:44,760 Nie powiem ani słowa bez adwokata! 251 00:16:49,240 --> 00:16:50,880 Przejmuję pałeczkę. 252 00:16:53,280 --> 00:16:54,600 Już dobrze. 253 00:16:54,760 --> 00:16:56,480 Proszę usiąść. 254 00:17:18,320 --> 00:17:20,200 To wyjątkowy wieczór. 255 00:17:20,360 --> 00:17:24,200 Moja idealna siostra kazała mi czekać. Uczcijmy to. 256 00:17:25,120 --> 00:17:27,560 Wybacz. Właśnie skończyłam. 257 00:17:27,720 --> 00:17:32,280 -To odwiedzisz mnie w Sydney. -Będę za pół godziny. 258 00:17:32,920 --> 00:17:35,120 Musimy porozmawiać. 259 00:17:35,280 --> 00:17:37,920 Chwila... Nic nie rozumiem. 260 00:17:38,080 --> 00:17:40,440 Przyszłam tu ocenić wspomnienia. 261 00:17:40,600 --> 00:17:43,000 I nagle rozmawiam ze świadkami. 262 00:17:43,160 --> 00:17:45,360 Może nawet ze sprawcami. 263 00:17:46,160 --> 00:17:49,400 Myślisz, że opiekunka była w to zamieszana? 264 00:17:49,800 --> 00:17:52,560 Nie mnie to oceniać. 265 00:17:53,000 --> 00:17:57,200 Musisz pomóc uratować dziewczynkę. Ciągnij to dalej. 266 00:18:02,000 --> 00:18:04,600 Wątpię, czy dam radę. 267 00:18:05,040 --> 00:18:06,520 Ja - nie. 268 00:18:08,480 --> 00:18:13,320 Chyba wiem, czemu ukrywa informacje. Jej umysł je blokuje. 269 00:18:13,480 --> 00:18:16,360 Jest jak osaczone zwierzę, którego mózg 270 00:18:16,520 --> 00:18:21,280 przełączył się na tryb awaryjny i obsługuje tylko dwa obszary: 271 00:18:21,440 --> 00:18:24,200 obronę i ucieczkę. To czysty instynkt. 272 00:18:24,360 --> 00:18:28,640 Nie wyciągniecie z niej nic pomocnego. Ja - wyciągnę. 273 00:18:29,360 --> 00:18:30,680 Dietz panią 274 00:18:30,840 --> 00:18:32,000 prosi. 275 00:18:45,600 --> 00:18:50,640 Chyba odniosła pani wrażenie, że pani nie ufam. Bardzo mi przykro. 276 00:18:51,320 --> 00:18:55,960 -Wiem, jak się pani czuje. -Zabawa w dobrego i złego glinę? 277 00:18:56,160 --> 00:18:59,320 Nie bawię się w to. Nie jestem policjantką. 278 00:18:59,480 --> 00:19:03,480 -Czym się pani różni od nich? -Oni szukają winnych. 279 00:19:04,040 --> 00:19:07,880 Nauka zajmuje się rzeczywistością. A ja w panią wierzę. 280 00:19:08,040 --> 00:19:10,760 Perera nie była w to zamieszana? 281 00:19:10,920 --> 00:19:14,480 Niczego nie przypuszczam ani nie podejrzewam. 282 00:19:14,640 --> 00:19:17,280 Ale jeśli była, to blokuje ten fakt. 283 00:19:17,440 --> 00:19:21,080 Jeśli nie, boi się pociągnięcia do odpowiedzialności. 284 00:19:21,240 --> 00:19:23,880 Ta panika blokuje jej wspomnienia. 285 00:19:24,040 --> 00:19:26,880 Tak czy siak, nie dowiemy się niczego. 286 00:19:27,040 --> 00:19:28,840 Na wzmiankę o SMS-ie 287 00:19:29,000 --> 00:19:32,440 się zacięła. Gdzie związek z blokadą wspomnień? 288 00:19:32,600 --> 00:19:34,320 Chodzi o strach. 289 00:19:34,480 --> 00:19:38,040 Poczuła się oskarżona. Albo boi się, że zrobiła coś, 290 00:19:38,200 --> 00:19:41,560 co sprowadziło na Emmę zagrożenie. Jeśli ją 291 00:19:41,720 --> 00:19:43,720 przekonam, że jej ufam, 292 00:19:43,880 --> 00:19:46,080 może coś sobie przypomni. 293 00:19:46,720 --> 00:19:50,200 Pięć minut. Nie posunie pani sprawy i kończymy. 294 00:19:50,360 --> 00:19:54,960 Widzę młodą kobietę, która wyjechała harować na drugi koniec świata, 295 00:19:55,120 --> 00:20:00,360 mimo że ojciec mógł ją utrzymywać. Jest w Bogocie znanym adwokatem. 296 00:20:00,520 --> 00:20:03,000 Czemu pani tego nie chciała? 297 00:20:04,280 --> 00:20:06,080 Na pewno miała pani 298 00:20:06,240 --> 00:20:08,040 bardzo osobisty powód. 299 00:20:09,720 --> 00:20:14,400 Nie można osiągnąć sukcesu bez brudzenia sobie rąk. 300 00:20:15,120 --> 00:20:18,120 Nie chcę brać w tym udziału. 301 00:20:19,160 --> 00:20:22,200 Wygląda na to, że zerwała pani z rodziną. 302 00:20:22,880 --> 00:20:26,120 W pani wieku to musiało być bolesne. 303 00:20:26,280 --> 00:20:29,480 -Nawet sobie pani nie wyobraża. -Fakt. 304 00:20:30,000 --> 00:20:34,240 Ale badania pokazują, jakie ślady zostawiają takie wspomnienia. 305 00:20:34,400 --> 00:20:37,920 Żadnej rodziny nie narazi pani na takie cierpienie. 306 00:20:38,080 --> 00:20:39,600 Zwłaszcza Emmy. 307 00:20:39,760 --> 00:20:42,120 Jestem tego pewna. 308 00:20:42,480 --> 00:20:45,600 To, co się wydarzyło, nie jest pani winą. 309 00:20:46,200 --> 00:20:50,000 -Kocham Emmę. Naprawdę. -Wiem. 310 00:20:50,960 --> 00:20:54,200 Ale Youssef nigdy by nie... 311 00:20:54,360 --> 00:20:57,120 Dowiedzmy się tego razem. 312 00:20:57,280 --> 00:21:00,880 Proszę sobie przypomnieć. Na spokojnie. 313 00:21:01,040 --> 00:21:03,800 Kto miał pomysł, by pójść do muzeum? 314 00:21:04,360 --> 00:21:08,040 Wczoraj wieczorem czatowaliśmy i zaproponował, 315 00:21:08,400 --> 00:21:11,440 żebyśmy spotkali się dziś w muzeum. 316 00:21:11,720 --> 00:21:14,120 Pomyślałam, 317 00:21:14,280 --> 00:21:16,080 że mam czas. 318 00:21:16,320 --> 00:21:18,800 I że dla Emmy to będzie frajda. 319 00:21:18,960 --> 00:21:20,560 Rozumiem... 320 00:21:21,280 --> 00:21:24,000 Może porozmawiamy z Youssefem? 321 00:21:26,160 --> 00:21:29,320 -Jak ma na nazwisko? -El Ahmadi. 322 00:21:29,680 --> 00:21:31,760 Widujemy się od niedawna. 323 00:21:32,240 --> 00:21:36,080 -Przyjechał tu z Maroka. -Poszukaj w bazie Youssefa 324 00:21:36,240 --> 00:21:38,920 -El Ahmadiego. -Spotkaliście się? 325 00:21:39,080 --> 00:21:40,640 Nie. 326 00:21:40,800 --> 00:21:42,600 Nie zjawił się. 327 00:21:43,120 --> 00:21:46,120 Dzwoniłam, ale miał wyłączoną komórkę. 328 00:21:47,040 --> 00:21:50,320 -Jak długo pani nie było? -Nie wiem dokładnie. 329 00:21:50,800 --> 00:21:52,400 Może pięć minut. 330 00:21:52,560 --> 00:21:56,360 -Góra - dziesięć. -Cieszyła się pani na to spotkanie. 331 00:21:56,840 --> 00:22:00,320 Dlatego pamięta pani tyle szczegółów z holu. 332 00:22:00,480 --> 00:22:03,080 Może to jednak moja wina? 333 00:22:07,320 --> 00:22:08,720 Pani Braun? 334 00:22:12,160 --> 00:22:13,520 Dziękuję. 335 00:22:35,320 --> 00:22:39,120 W naszej bazie danych mamy Youssefa El Ahmadiego. 336 00:22:39,520 --> 00:22:41,720 Wszczęliśmy poszukiwania. 337 00:23:37,800 --> 00:23:41,880 Tekst: Iwona Iwańska 25882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.