All language subtitles for Song.of.Love.1967.JAPANESE.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:10,240 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:12,550 --> 00:00:20,950 SONG OF LOVE 3 00:00:22,620 --> 00:00:23,520 Nobuko! 4 00:00:24,690 --> 00:00:26,070 What're you doing, Nobuko?! 5 00:00:26,860 --> 00:00:27,900 Let's go! 6 00:00:27,990 --> 00:00:30,560 "I went to the market..." 7 00:00:30,590 --> 00:00:33,490 "hoping to find a first rate dresser." 8 00:00:33,530 --> 00:00:36,330 "I pulled the first drawer, from the outside." 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,250 "I pulled the second drawer, too." 10 00:00:38,730 --> 00:00:40,200 "I even pulled the third one," 11 00:00:40,640 --> 00:00:42,020 "and the fourth one." 12 00:00:42,440 --> 00:00:43,830 "I pulled them from the outside." 13 00:00:44,310 --> 00:00:45,240 "Match." 14 00:00:45,340 --> 00:00:46,240 "Memo." 15 00:00:47,410 --> 00:00:48,310 "Memo." 16 00:00:48,680 --> 00:00:49,630 Let's go, Fumiko. 17 00:00:50,110 --> 00:00:51,040 "Match." 18 00:00:51,110 --> 00:00:52,010 "Memo." 19 00:00:54,820 --> 00:00:55,720 Fumiko. 20 00:00:58,290 --> 00:00:59,240 And then? 21 00:01:12,230 --> 00:01:13,620 Four times three is twelve. 22 00:01:14,300 --> 00:01:15,900 Four times four is sixteen, right? 23 00:01:15,970 --> 00:01:16,960 Four times four is sixteen. 24 00:01:17,040 --> 00:01:18,030 Four times five is twenty. 25 00:01:18,110 --> 00:01:19,150 Four times six is twenty-four. 26 00:01:22,240 --> 00:01:24,040 Good morning! 27 00:01:27,050 --> 00:01:29,240 Three times four is twelve, right? 28 00:01:31,190 --> 00:01:34,040 Nobuko, make sure you answer the teacher when he asks, okay? 29 00:01:34,120 --> 00:01:34,990 Yeah! 30 00:02:01,250 --> 00:02:02,840 Carry me, sis! 31 00:02:02,920 --> 00:02:04,680 Carry me! 32 00:02:04,990 --> 00:02:05,890 Come on. 33 00:02:15,290 --> 00:02:19,770 Directed by: Yoji Yamada 34 00:02:21,470 --> 00:02:27,190 Doc, get yer glasses fixed at Tengando when yer done makin' the rounds. 35 00:02:27,640 --> 00:02:32,240 Folks is gon' make fun if yer wearin' those! 36 00:02:33,050 --> 00:02:35,450 Lessee, what else… 37 00:02:35,520 --> 00:02:37,500 Gotcher tie on proper? 38 00:02:37,850 --> 00:02:40,110 Hey, yer wallet! 39 00:02:40,990 --> 00:02:43,420 Ye'd forget yer head if it weren't screwed on! 40 00:02:43,630 --> 00:02:44,980 Yer wallet! 41 00:02:45,190 --> 00:02:46,150 Doc, yer wallet! 42 00:02:46,760 --> 00:02:47,660 Sheesh… 43 00:02:48,100 --> 00:02:50,680 And why're ya wearin' boots in this weather? 44 00:02:50,970 --> 00:02:55,030 Don'tcha think ya oughta be wearin' somefin lighter? 45 00:02:55,270 --> 00:03:00,140 Don't come whinin' at me if the kids call ya a fancy lad again! 46 00:03:19,560 --> 00:03:22,030 Hey! Wait! 47 00:03:22,100 --> 00:03:23,000 Yer lunch! 48 00:03:23,470 --> 00:03:24,360 Doc, yer lunch! 49 00:03:24,430 --> 00:03:26,410 Ya forgot yer lunch! 50 00:03:26,870 --> 00:03:27,800 Lunch! 51 00:03:29,100 --> 00:03:30,000 Here. 52 00:03:32,710 --> 00:03:34,300 Wait for me! 53 00:03:35,180 --> 00:03:37,370 He wants to get on? 54 00:03:37,980 --> 00:03:40,110 Cap, we leavin'? 55 00:03:40,180 --> 00:03:44,900 We gotta wait for the quack. 56 00:03:44,990 --> 00:03:45,920 You see him? 57 00:03:45,990 --> 00:03:46,890 Yeah. 58 00:03:55,660 --> 00:04:00,060 Hey, don't get too friendly with Haruko. Ryuta's gonna whoop ya. 59 00:04:01,070 --> 00:04:02,260 Hey now! 60 00:04:04,440 --> 00:04:08,670 Doctor! Someone spilled some oil on the pier. Watch out, okay? 61 00:04:08,740 --> 00:04:11,180 There! Right there! Watch it! 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,510 Stand-by, Kiyoshi. 63 00:04:15,850 --> 00:04:16,750 Sir! 64 00:04:21,520 --> 00:04:24,980 Sorry, captain. Got an emergency over in Niihama. 65 00:04:25,130 --> 00:04:26,080 Oh yeah? 66 00:04:30,700 --> 00:04:31,600 Doctor! 67 00:04:32,200 --> 00:04:33,590 Just leave it there. 68 00:04:33,670 --> 00:04:34,570 Okay! 69 00:04:34,770 --> 00:04:35,760 Thanks! 70 00:04:39,870 --> 00:04:40,770 Hey! 71 00:04:52,390 --> 00:04:56,380 Geez, no one asked for no damn concert! 72 00:04:57,420 --> 00:04:58,410 Full speed ahead! 73 00:05:29,260 --> 00:05:31,660 I'm tellin' ya it was wild! 74 00:05:36,000 --> 00:05:38,160 So, how was Osaka? 75 00:05:38,230 --> 00:05:43,170 Too many people, too many cars… It stinks, I tell ya! 76 00:05:43,240 --> 00:05:44,170 D'you go up Tsutentaku? 77 00:05:44,240 --> 00:05:45,760 Oh yeah. Just some big tower is all. 78 00:05:45,840 --> 00:05:46,670 What about Osaka Castle? 79 00:05:46,740 --> 00:05:50,560 Sure. Sennichimae, Dotonbori… You name it! 80 00:05:50,650 --> 00:05:53,050 Did'ya see Kontora? 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,400 The hell's a Kontora? 82 00:05:55,480 --> 00:05:58,610 Famous guy from Osaka, Torakichi Kondo. 83 00:05:59,190 --> 00:06:00,980 Six foot tall, 84 00:06:01,060 --> 00:06:02,580 round face, 85 00:06:02,720 --> 00:06:03,810 small eyes, 86 00:06:04,230 --> 00:06:05,820 bald spot. 87 00:06:05,930 --> 00:06:08,850 Ya'd know if ya saw 'im! 88 00:06:10,300 --> 00:06:11,250 Dunno. 89 00:06:12,500 --> 00:06:13,620 Ya didn't, then? 90 00:06:13,700 --> 00:06:15,630 Tellin' ya, didn't see no guy like that. 91 00:06:16,370 --> 00:06:18,350 Maybe he died… 92 00:06:19,370 --> 00:06:20,970 Such a nice fella, too. 93 00:06:21,280 --> 00:06:25,870 Yo Bingoya, heard you had quite a time in Osaka! 94 00:06:25,950 --> 00:06:28,930 Those Osaka strippers all they cracked up to be? 95 00:06:29,020 --> 00:06:30,180 Will you shut up? 96 00:06:32,250 --> 00:06:34,450 What's so funny, Haruko? 97 00:06:35,060 --> 00:06:38,210 Osaka's boring, huh? 98 00:06:38,660 --> 00:06:42,760 You're laughing now, 99 00:06:42,900 --> 00:06:45,630 but Ryuta's still in Kobe, right? 100 00:06:45,700 --> 00:06:47,500 You're not worried? 101 00:06:47,570 --> 00:06:51,030 After all, he's a man, and there's a lot of cabarets in Kobe… 102 00:06:51,110 --> 00:06:53,090 Oh, no need to worry for her. 103 00:06:53,780 --> 00:06:55,900 Got a letter here for Haru. 104 00:06:57,580 --> 00:06:59,900 "I'll be back the morning after next." 105 00:07:01,020 --> 00:07:02,340 So… 106 00:07:02,420 --> 00:07:03,350 Mailman! 107 00:07:03,750 --> 00:07:04,470 Yes? 108 00:07:04,650 --> 00:07:07,580 You can't just go around readin' other folks' mail! 109 00:07:07,920 --> 00:07:08,970 I can't? 110 00:07:09,060 --> 00:07:12,460 No way! It's illegal! Got a right mind to report ya to the cops. 111 00:07:13,330 --> 00:07:14,980 Git outta here, ya slime! 112 00:07:15,330 --> 00:07:16,230 Uh… 113 00:07:16,300 --> 00:07:18,100 Bingoya, wait up! 114 00:07:18,600 --> 00:07:19,560 I'm sorry! 115 00:07:22,800 --> 00:07:23,760 Forgive me! 116 00:07:23,840 --> 00:07:25,000 No way, buddy. 117 00:07:25,610 --> 00:07:29,400 He mailed this on the 13th, so that means he's coming home today. 118 00:07:29,610 --> 00:07:32,190 Said he'd be home in four or five days, though. 119 00:07:32,780 --> 00:07:33,740 Fool. 120 00:07:46,830 --> 00:07:48,590 Kiyoshi! Water's hittin' the keel. 121 00:07:49,560 --> 00:07:50,820 Starboard, starboard! 122 00:07:51,300 --> 00:07:52,380 Full steam ahead! 123 00:07:53,540 --> 00:07:55,520 Full steam ahead!! 124 00:07:56,240 --> 00:07:58,800 So, you plan on telling Haruko? 125 00:07:59,770 --> 00:08:01,370 What if she cries? 126 00:08:02,840 --> 00:08:05,250 I think you're making a mistake. 127 00:08:05,310 --> 00:08:07,290 I mean, if yer not tellin' the old man, 128 00:08:07,380 --> 00:08:09,910 it'd be better to not tell Haruko either. 129 00:08:17,960 --> 00:08:18,920 Welcome home! 130 00:08:22,000 --> 00:08:25,400 Where were you? Dad was worried. 131 00:08:29,040 --> 00:08:30,120 Later, Ryuta! 132 00:08:32,340 --> 00:08:34,540 Were you with Jiro? 133 00:08:34,810 --> 00:08:35,710 Yeah. 134 00:08:44,620 --> 00:08:46,340 Got ya some senbei. 135 00:08:47,220 --> 00:08:50,190 Gone for an entire week… Hope ya had fun. 136 00:08:50,260 --> 00:08:53,060 Haruko's been worried sick. 137 00:08:53,260 --> 00:08:56,030 Jiro's cousin couldn't put us up any longer, so… 138 00:08:56,100 --> 00:08:59,020 You still hangin' around with that deadbeat? 139 00:08:59,630 --> 00:09:03,700 What's with you lately? It's like yer barely here. 140 00:09:04,310 --> 00:09:08,300 Got yer head in the clouds all day… 141 00:09:09,440 --> 00:09:10,490 What is it? 142 00:09:11,050 --> 00:09:16,040 Don't tell me yer thinkin' of movin' to Brazil again or some stupid shit like that? 143 00:09:17,520 --> 00:09:19,920 Haruko, come listen to this. 144 00:09:21,590 --> 00:09:23,840 If that's really what's goin on, 145 00:09:23,930 --> 00:09:27,870 I'm gonna smack it right outta that big head of ya! 146 00:09:28,560 --> 00:09:30,960 Y'know back in the day, my dad... 147 00:09:31,330 --> 00:09:36,390 used to kick my ass until I was 30! 148 00:09:36,670 --> 00:09:39,070 Well that was then, and this is now. 149 00:09:39,570 --> 00:09:40,560 Haruko. 150 00:09:40,680 --> 00:09:45,660 If yer pop woulda smacked those rosy cheeks of ya more often when he was alive, 151 00:09:45,750 --> 00:09:50,410 I wouldn't have to put up with ya talkin' back to me like that. 152 00:09:51,490 --> 00:09:52,680 What are you laughin' at?! 153 00:09:54,760 --> 00:09:56,350 Will you turn that thing off?! 154 00:09:56,420 --> 00:09:57,620 Take it easy, general. 155 00:10:01,400 --> 00:10:04,800 Ryuta's gotta spread his wings from time to time. 156 00:10:05,600 --> 00:10:08,750 We all just wanna hang onto our youth some way or another. 157 00:10:08,820 --> 00:10:11,660 When I decided I wanted to be a seaman when I was 24 or 25, 158 00:10:11,700 --> 00:10:13,660 I got into a big fight with my old man. 159 00:10:13,840 --> 00:10:15,640 A man of the seas, huh? 160 00:10:17,440 --> 00:10:20,100 And that thing there's your mighty vessel, huh? 161 00:10:20,180 --> 00:10:21,980 I see, I see. 162 00:10:22,050 --> 00:10:23,440 What're you tryin' to say? 163 00:10:23,520 --> 00:10:26,100 It's a miracle you stay afloat. 164 00:10:26,190 --> 00:10:29,440 That thing ain't a boat, it's a big bath toy. 165 00:10:29,520 --> 00:10:32,930 One bite from the sillago fish and that thing is goin' under! 166 00:10:32,990 --> 00:10:36,250 Oh shaddap! If it weren't for that bath toy, we wouldn't be able to go anywhere. 167 00:10:36,330 --> 00:10:39,190 Wastin' yer life away on this island like a grub stuck in shit. 168 00:10:39,270 --> 00:10:41,390 Better'n boarding that floater! 169 00:10:41,470 --> 00:10:45,130 Sure, why try 'n board anything?! Boats, cars… women! 170 00:10:45,210 --> 00:10:47,010 What're ya sayin', you bastard?! 171 00:10:52,980 --> 00:10:53,970 What's wrong? 172 00:10:55,650 --> 00:10:57,450 Anything happen in Kobe? 173 00:11:26,350 --> 00:11:27,250 I… 174 00:11:28,150 --> 00:11:30,770 I think I'm going to Brazil, after all. 175 00:11:33,020 --> 00:11:38,020 That's why me and Jiro went to Kobe. To arrange everything. 176 00:11:39,690 --> 00:11:41,170 Passport. 177 00:11:42,600 --> 00:11:43,680 Emigration permit. 178 00:11:43,730 --> 00:11:45,000 Proof of vaccination. 179 00:11:48,200 --> 00:11:52,200 I'm sorry for not telling you before, Haru. 180 00:12:07,660 --> 00:12:08,850 Ah, doc. 181 00:12:09,120 --> 00:12:10,530 They're upstairs right now. 182 00:12:11,490 --> 00:12:13,090 Haruko and Ryuta. 183 00:12:13,160 --> 00:12:14,550 Why'm I tellin' you? 184 00:12:15,400 --> 00:12:18,320 They're old enough, so y'know. 185 00:12:18,460 --> 00:12:21,260 Last summer, when you had to come back home 186 00:12:21,320 --> 00:12:24,040 'cause the factory in Osaka closed, we all talked, 187 00:12:24,040 --> 00:12:28,430 and father got so mad, saying over his dead body and such… 188 00:12:28,740 --> 00:12:33,980 So, I thought Brazil wasn't an option anymore, right? Remember? 189 00:12:34,050 --> 00:12:38,570 Dad just won't allow me to live my life. 190 00:12:38,920 --> 00:12:42,250 So full of himself, thinks he knows best for everyone… 191 00:12:42,590 --> 00:12:46,590 I wanna be my own person! 192 00:12:46,930 --> 00:12:50,590 But… I just can't be honest with him. 193 00:12:50,670 --> 00:12:52,430 It's tearing me apart. 194 00:12:53,740 --> 00:12:55,330 So, please, understand. 195 00:12:56,270 --> 00:13:00,610 Just once in my life, I need to do something for myself. 196 00:13:00,680 --> 00:13:04,530 All my life I've put myself aside, so I can look after my pigheaded father… 197 00:13:04,610 --> 00:13:06,810 What about… us? 198 00:13:08,250 --> 00:13:10,740 Three… No, two years, and I'll come back. 199 00:13:11,790 --> 00:13:14,440 That should be plenty of time for me to find myself… 200 00:13:14,560 --> 00:13:16,620 They value people with skills there. 201 00:13:16,740 --> 00:13:19,120 You can really make something out of yourself. 202 00:13:19,180 --> 00:13:22,400 My sisters are still in grade school for the next three years. 203 00:13:22,560 --> 00:13:23,500 That's… 204 00:13:25,070 --> 00:13:28,080 Someone else is gonna have to look out for 'em until then. 205 00:13:28,170 --> 00:13:31,030 Are you willing to give up their affection that easily? 206 00:13:31,110 --> 00:13:32,100 What do you want from me?! 207 00:13:32,170 --> 00:13:33,560 What do I want… 208 00:13:34,640 --> 00:13:36,440 What do you want from me?! 209 00:13:38,650 --> 00:13:39,640 Doc. 210 00:13:40,150 --> 00:13:44,750 What do ya think? Those kids gon' be alright without me? 211 00:13:45,050 --> 00:13:48,910 Sure, Ryuta's alright now, 212 00:13:48,990 --> 00:13:51,310 but he can't keep up this game... 213 00:13:51,990 --> 00:13:55,180 of coming and going as he pleases. 214 00:13:55,660 --> 00:14:01,320 Fixing a busted TV here and there, that ain't gonna pay the bills. 215 00:14:01,600 --> 00:14:03,920 You're right, Mr. Senzo. 216 00:14:04,170 --> 00:14:05,330 Hit the nail on the head. 217 00:14:13,650 --> 00:14:14,600 Ryuta? 218 00:14:16,890 --> 00:14:17,780 Why? 219 00:14:19,550 --> 00:14:21,680 Why didn't you tell me earlier? 220 00:14:22,460 --> 00:14:23,410 Haru. 221 00:14:25,560 --> 00:14:29,110 I gotta do this. Please, you've gotta let me go! 222 00:14:29,200 --> 00:14:30,790 Please don't go! 223 00:14:40,110 --> 00:14:41,370 Turn that damn thing off! 224 00:14:45,680 --> 00:14:47,840 Where are you off to this time?! 225 00:15:42,670 --> 00:15:44,920 Thursday, March 10th. 226 00:15:45,710 --> 00:15:48,630 The skies cleared up after a night of downfall. 227 00:15:50,110 --> 00:15:54,710 That evening, Haruko brought her sisters over for their bath. 228 00:15:57,650 --> 00:16:00,910 The expression on her face was lifeless, and troubled. 229 00:16:01,790 --> 00:16:02,990 She looked helpless. 230 00:16:08,000 --> 00:16:11,790 Doc? Do you intend to always live on this island? 231 00:16:12,300 --> 00:16:13,230 Yeah. 232 00:16:15,440 --> 00:16:16,390 Always? 233 00:16:16,970 --> 00:16:17,910 Yup. 234 00:16:19,270 --> 00:16:22,400 I like it here! 235 00:16:22,480 --> 00:16:25,280 Did you always feel this way? 236 00:16:25,810 --> 00:16:29,000 I ran away to the countryside as soon as I got out of school. 237 00:16:29,550 --> 00:16:32,350 I'm not cut out for city life. Hate it. 238 00:16:32,420 --> 00:16:36,280 Some folk just wanna hide from the world. 239 00:16:36,360 --> 00:16:38,680 Hey no need to put it like th-- Yeow! 240 00:16:41,330 --> 00:16:43,290 Sis, come wash Fumiko. 241 00:16:43,370 --> 00:16:44,260 Coming. 242 00:16:48,170 --> 00:16:49,490 Excuse me. 243 00:16:49,840 --> 00:16:51,970 If it's too hot, add some cold water. 244 00:16:52,040 --> 00:16:52,940 Okay. 245 00:16:55,180 --> 00:16:59,110 Dammit. Lousy stinkin' barber! I got places to be, dangit! 246 00:16:59,180 --> 00:17:02,330 General, please, lemme at least-- 247 00:17:02,420 --> 00:17:04,820 Idiot! Leave it! 248 00:17:12,190 --> 00:17:15,560 Guess he's got a hot date, huh? 249 00:17:15,630 --> 00:17:17,830 Who do you think he's shackin' up with? 250 00:17:17,900 --> 00:17:22,350 Bet it's that widow from the Kankai Inn. The chubby one with the big eyes. 251 00:17:22,440 --> 00:17:23,370 Right, Ryuta? 252 00:17:24,040 --> 00:17:25,430 No idea! 253 00:17:26,840 --> 00:17:31,030 I see... Hatsu? Now there's a damn fine woman. 254 00:17:31,610 --> 00:17:34,800 Sure got pretty skin. Soft like rice cakes. 255 00:17:34,880 --> 00:17:37,850 Rice cakes? How so? 256 00:17:37,890 --> 00:17:41,880 Not just fluffy, but the kind that sorta sticks to ya. 257 00:17:42,560 --> 00:17:44,510 Oh, you've massaged her, right? 258 00:17:44,590 --> 00:17:45,620 That's just business! 259 00:17:45,730 --> 00:17:47,890 Where do you… 260 00:17:48,000 --> 00:17:48,900 Huh? 261 00:17:50,070 --> 00:17:51,000 Git! 262 00:17:51,670 --> 00:17:54,430 Ah, got a delivery. Ryuta not here? 263 00:17:54,570 --> 00:17:55,530 Mr. Ryuta. 264 00:17:57,410 --> 00:18:00,500 Man, I am parched. Think I can get a coke? 265 00:18:00,580 --> 00:18:01,240 Sure. 266 00:18:04,380 --> 00:18:08,900 Captain, drinkin' too much coke's not good for yer thing, right? 267 00:18:08,980 --> 00:18:13,670 I mean, it's not like the mailman's got a wife to please, so… 268 00:18:13,750 --> 00:18:16,910 Guess I better quit. 269 00:18:25,970 --> 00:18:27,760 Senzo's off, huh? 270 00:18:27,940 --> 00:18:30,920 Should be interesting to hear what excuse he comes up with. 271 00:18:37,710 --> 00:18:41,110 Ryuta, I'm goin' out for a bit, 'kay? 272 00:18:41,280 --> 00:18:45,620 What was it? Oh yeah, think I'll visit the Yoshizos in Nishihama. 273 00:18:46,190 --> 00:18:48,280 Oh yeah! 274 00:18:48,620 --> 00:18:52,690 Gonna go check on the oranges on the way back, too. 275 00:18:52,760 --> 00:18:56,430 Maybe I'll even go for a walk in the mountains. Yeah. 276 00:18:56,630 --> 00:18:58,430 Anyway, be back soon. 277 00:18:58,570 --> 00:18:59,560 Safe travels. 278 00:19:00,570 --> 00:19:03,220 Who said that? 279 00:19:03,310 --> 00:19:04,830 Was it you? 280 00:19:04,910 --> 00:19:05,860 No, no. 281 00:19:05,940 --> 00:19:09,090 What're ya wishin' me safe travels for? 282 00:19:09,180 --> 00:19:11,340 I'm just goin' out for a stroll. 283 00:19:11,410 --> 00:19:12,550 What? 284 00:19:12,580 --> 00:19:17,520 Man my age can't be goin' on no walks anymore without it being a thing?! 285 00:19:17,590 --> 00:19:18,820 I get it already. 286 00:19:18,890 --> 00:19:21,290 Do you, Bingoya?! 287 00:19:21,360 --> 00:19:24,910 You wanna start some shit, buster? 288 00:19:24,990 --> 00:19:25,930 Calm down… 289 00:19:25,990 --> 00:19:28,650 What, you want a piece of me? 290 00:19:28,730 --> 00:19:31,830 Father, no one is trying to start any trouble. 291 00:19:31,900 --> 00:19:35,420 You're just going out because you've got stuff to do, right? 292 00:19:35,500 --> 00:19:39,000 Yes. You're right, Haruko. 293 00:19:39,670 --> 00:19:42,470 Who cares what others think, right? 294 00:19:42,610 --> 00:19:44,200 I'll be back at 6. 295 00:19:44,280 --> 00:19:45,800 Okay, have fun. 296 00:19:49,620 --> 00:19:53,650 Ryuta. If the guy Mikawa comes, order two bottles of second-grade alcohol. 297 00:19:53,750 --> 00:19:55,350 Should be 800 Yen. 298 00:19:55,420 --> 00:19:56,210 Right. 299 00:19:56,290 --> 00:19:58,010 And if not ya haggle it down to 800, okay? 300 00:19:58,090 --> 00:19:59,250 Okay already. 301 00:20:00,100 --> 00:20:03,880 Don't forget because I can tell yer spacin' out. 302 00:20:03,970 --> 00:20:08,030 I won't forget! I'm not a child, once is enough! 303 00:20:08,100 --> 00:20:10,870 800 bottles of second-grade alcohol from the Mikawa guy. 304 00:20:10,940 --> 00:20:11,870 800 bottles?! 305 00:20:12,440 --> 00:20:13,370 Dumbass! 306 00:20:13,640 --> 00:20:18,090 You think I'm tryin' to line the walls with booze?! 800 bottles… Dumbass! 307 00:20:19,050 --> 00:20:23,230 This is why I'm asking ya to pay attention, okay?! 308 00:20:23,390 --> 00:20:24,380 Two bottles of… 309 00:20:25,590 --> 00:20:27,570 Hey! Turn that thing off, idiot. 310 00:20:27,990 --> 00:20:31,120 Fine. Fend for yourself. 311 00:20:31,190 --> 00:20:33,990 Guys like you, yer a lost cause… 312 00:20:35,130 --> 00:20:36,030 Dumbass. 313 00:20:37,330 --> 00:20:38,720 Outta my way! 314 00:20:44,270 --> 00:20:47,200 Talk big… Take a look in the mirror! 315 00:20:47,280 --> 00:20:49,160 Running off to some floozy. 316 00:20:49,240 --> 00:20:52,210 Ryuta. Don't talk like that. 317 00:20:52,280 --> 00:20:56,070 Hasn't yer pops made enough sacrifices? He's been a widower for 15 years now. 318 00:20:56,150 --> 00:20:58,350 It ain't easy livin' that kinda life, y'know. 319 00:21:05,260 --> 00:21:06,160 Papa! 320 00:21:06,900 --> 00:21:07,760 Huh? 321 00:21:08,260 --> 00:21:09,460 I've been waiting! 322 00:21:09,560 --> 00:21:10,430 Hey! 323 00:21:12,070 --> 00:21:13,420 Don't be so obvious! 324 00:21:20,240 --> 00:21:24,240 That postcard… It's about the boat to Brazil, right? 325 00:21:24,710 --> 00:21:25,610 Yeah. 326 00:21:26,450 --> 00:21:28,640 If you're setting sail on the 18th, that's tomorrow! 327 00:21:32,150 --> 00:21:33,510 Are you leaving from Kobe? 328 00:21:34,020 --> 00:21:35,220 Probably. 329 00:21:36,320 --> 00:21:37,710 I dunno! 330 00:21:55,840 --> 00:21:56,740 Jiro. 331 00:21:57,650 --> 00:21:58,550 I'm… 332 00:21:59,820 --> 00:22:01,410 I don't think I can do this. 333 00:22:02,750 --> 00:22:03,950 It's not my pops. 334 00:22:04,820 --> 00:22:07,220 I don't care what he says. 335 00:22:08,120 --> 00:22:09,480 But Haruko is… 336 00:22:11,030 --> 00:22:15,540 She's been looking forward to being with me. 337 00:22:15,630 --> 00:22:18,610 Providing for her baby sisters. It's been rough on her. 338 00:22:19,170 --> 00:22:21,330 If I don't look after her… 339 00:22:21,400 --> 00:22:23,780 Where is this coming from, all of a sudden?! 340 00:22:24,060 --> 00:22:26,980 If you miss tonight's train, you won't make it. 341 00:22:27,140 --> 00:22:29,580 Room and board in Sao Paulo's already set, too. 342 00:22:29,680 --> 00:22:32,540 How d'you wanna explain this to migration? 343 00:22:32,600 --> 00:22:35,070 "I wanna be with my woman" ain't gonna cut it. 344 00:22:35,520 --> 00:22:39,310 I thought you said you were gonna break up with her? 345 00:22:39,860 --> 00:22:44,650 You're the one who asked me along, and now you're talking like this?! 346 00:23:05,050 --> 00:23:08,600 Good grief, the exhaustion really sets in after the 7th trip. 347 00:23:08,680 --> 00:23:09,640 Haruko, booze. 348 00:23:10,450 --> 00:23:13,880 Huh, you alone today? Where's the general? 349 00:23:13,960 --> 00:23:17,470 You think it's a good idea to open up shop without the old sourpuss? 350 00:23:17,560 --> 00:23:18,490 Huh? 351 00:23:18,560 --> 00:23:19,490 I guess! 352 00:23:20,490 --> 00:23:21,450 Sorry. 353 00:23:22,260 --> 00:23:23,250 You okay? 354 00:23:23,500 --> 00:23:25,300 Hey player, you grabbin' a bite? 355 00:23:25,670 --> 00:23:26,600 Ramen. 356 00:23:55,930 --> 00:23:57,520 Is dinner ready yet, sis? 357 00:23:57,770 --> 00:24:00,500 I'll get started right away. 358 00:24:01,040 --> 00:24:01,990 Sis! 359 00:24:06,680 --> 00:24:08,060 Please take this. 360 00:24:11,710 --> 00:24:12,650 It's a parting gift. 361 00:24:14,180 --> 00:24:18,940 If you get on the 7:30 boat, you'll be able to make the 9:05 express train to Yanai. 362 00:24:19,120 --> 00:24:21,680 That way, you'll arrive in Kobe around noon. 363 00:24:21,760 --> 00:24:24,320 But you've gotta start packing now. 364 00:24:24,960 --> 00:24:29,750 You can't back out now, after all the trouble you went to. 365 00:24:30,800 --> 00:24:32,190 What are you talking about? 366 00:24:32,570 --> 00:24:37,530 Isn't it a bit late for this? I thought you didn't want me to go? 367 00:24:37,640 --> 00:24:40,040 So, I decided not to go. 368 00:24:41,140 --> 00:24:44,900 It's too late to force it now. Let it go. 369 00:24:44,980 --> 00:24:47,300 I've been thinking about it all day. 370 00:24:48,650 --> 00:24:52,770 Don't give up your dream on account of me. I don't want that kind of resentment. 371 00:24:56,790 --> 00:24:59,520 I'll help you get ready. 372 00:24:59,590 --> 00:25:02,560 You'll need fresh underwear, and what else? 373 00:25:02,900 --> 00:25:05,090 A backpack? 374 00:25:07,000 --> 00:25:10,020 Hey, now. Don't you think you'll regret this? 375 00:25:10,110 --> 00:25:12,670 I can't leave this place. 376 00:25:12,740 --> 00:25:14,920 So, find another who will treat you well. 377 00:25:14,940 --> 00:25:17,360 It'll be better for the both of us if I stay here. 378 00:25:17,420 --> 00:25:18,380 Hey. 379 00:25:18,680 --> 00:25:19,880 Do you mean that? 380 00:25:25,620 --> 00:25:28,440 Don't lose sight of your dream. Just go. 381 00:25:29,120 --> 00:25:33,240 Pops ain't back yet, so it's best to go now… 382 00:25:33,800 --> 00:25:35,920 You don't have much time left. 383 00:25:41,870 --> 00:25:42,830 Oh, Haruko. 384 00:25:45,540 --> 00:25:49,300 How come you're still here? Shouldn't you be feeding your sisters? 385 00:25:49,380 --> 00:25:50,770 Yes, you're right. 386 00:25:51,810 --> 00:25:52,800 Better go, then. 387 00:25:53,650 --> 00:25:56,140 Ryuta not here? 388 00:25:56,220 --> 00:25:57,120 No. 389 00:25:57,820 --> 00:26:02,580 Well, let's go together, then. Nobuko burnt her food. Poor kid. 390 00:26:04,390 --> 00:26:05,290 Haruko. 391 00:26:08,730 --> 00:26:09,930 What's wrong? 392 00:26:10,070 --> 00:26:14,730 Doc, Ryuta's leaving for Brazil. 393 00:26:15,470 --> 00:26:17,450 So, please wait… 394 00:26:17,570 --> 00:26:21,030 I wanna stay here until father gets back, at least. 395 00:26:21,110 --> 00:26:23,640 I don't want him to find out about Ryuta… 396 00:26:23,710 --> 00:26:25,480 Hold on now. 397 00:26:25,550 --> 00:26:28,950 I don't know what's going on here, but… 398 00:26:29,080 --> 00:26:31,280 Running off on your folks, that's… 399 00:26:31,690 --> 00:26:32,880 What're you guys thinking?! 400 00:26:34,090 --> 00:26:38,360 Why aren't you stopping him? Why are you spacing off here like this? 401 00:26:38,430 --> 00:26:39,360 Ryuta? 402 00:26:39,830 --> 00:26:40,690 Ryuta! 403 00:26:41,100 --> 00:26:44,280 Ryuta wanted to cancel his plans for me. 404 00:26:44,430 --> 00:26:46,630 But, doc… Maybe, just maybe… 405 00:26:47,100 --> 00:26:51,700 If we got married, had kids, and stayed here for the next 40 years… 406 00:26:51,770 --> 00:26:56,440 How would Ryuta feel about having lived such a normal, boring life? 407 00:26:56,510 --> 00:27:00,450 "Where would I be now if Haruko had just let me go, back then?" 408 00:27:00,520 --> 00:27:04,450 What if he's stuck feeling that kind of regret? 409 00:27:04,520 --> 00:27:08,100 I can't let that happen! I just can't! 410 00:27:08,390 --> 00:27:10,790 You're wrong, Haruko. 411 00:27:11,790 --> 00:27:14,850 You'll grow old and laugh thinking back on this. 412 00:27:14,930 --> 00:27:18,590 You'll have kids and be so happy, you'll never even think about regrets. 413 00:27:18,670 --> 00:27:20,560 Haruko, don't let him go! 414 00:27:20,640 --> 00:27:24,130 Doc, please… I just don't know what to do… 415 00:27:24,210 --> 00:27:25,070 Haruko. 416 00:27:25,140 --> 00:27:26,700 Please don't stop him! 417 00:27:32,310 --> 00:27:33,210 Doc. 418 00:27:33,680 --> 00:27:34,620 Ryuta! 419 00:27:35,820 --> 00:27:36,720 Hey. 420 00:27:37,250 --> 00:27:38,150 Haruko. 421 00:27:38,390 --> 00:27:39,380 Take this. 422 00:27:41,090 --> 00:27:42,810 Hey, Ryuta! You here?! 423 00:27:43,360 --> 00:27:44,260 Doc. 424 00:27:44,690 --> 00:27:47,090 Go out the back. Now. 425 00:27:48,160 --> 00:27:50,360 Hey, wait! Wait! 426 00:27:51,370 --> 00:27:52,960 Doc, is that you? 427 00:27:53,300 --> 00:27:54,290 Ryuta not here? 428 00:27:55,240 --> 00:27:56,140 Oh. 429 00:27:56,670 --> 00:27:58,800 You still here, Haruko? 430 00:27:59,410 --> 00:28:03,400 Haruko, were you 'n Ryuta makin' up in the back just now? 431 00:28:04,180 --> 00:28:08,170 Don't gotta hide it from me. I know what's up. 432 00:28:08,250 --> 00:28:10,810 Okay? So, no use in hiding it. 433 00:28:10,890 --> 00:28:14,790 Mr. Senzo, you're soused! What should I-- 434 00:28:14,860 --> 00:28:17,380 Hey, Hatsu? That's my daughter-in-law. 435 00:28:17,460 --> 00:28:21,520 Ain't she a looker? I'll introduce ya to Ryuta, too. You know Ryuta? 436 00:28:21,600 --> 00:28:23,850 I don't! Is he the local ladies man? 437 00:28:23,930 --> 00:28:25,760 A ladies man? 438 00:28:26,370 --> 00:28:28,170 Ryuta's my boy! 439 00:28:28,600 --> 00:28:29,590 Hey Ryuta, you here? 440 00:28:29,670 --> 00:28:31,290 Ryuta and Haruko are-- 441 00:28:31,370 --> 00:28:32,930 Doc! Please! 442 00:28:33,040 --> 00:28:34,330 Alright, alright. 443 00:28:34,510 --> 00:28:38,500 I know what's goin' on. Just cuz I'm old, doesn't mean I'm blind! 444 00:28:42,880 --> 00:28:43,840 Right, Haruko? 445 00:28:44,450 --> 00:28:45,350 Mr. Senzo--! 446 00:28:45,420 --> 00:28:47,550 Quiet! You quack! 447 00:29:06,810 --> 00:29:09,060 Haruko, c'mere for a sec. 448 00:29:09,910 --> 00:29:14,100 Got somethin' I wanna talk to ya about. 449 00:29:14,350 --> 00:29:15,250 Okay? 450 00:29:15,450 --> 00:29:19,240 Ever since I took ya in, you've not been a burden to me once. 451 00:29:19,320 --> 00:29:22,720 Yer basically the perfect daughter-in-law. 452 00:29:22,920 --> 00:29:26,330 Me 'n her wanna rent a small place of our own nearby. 453 00:29:26,460 --> 00:29:27,450 Early retirement, y'know? 454 00:29:28,100 --> 00:29:29,090 You know? 455 00:29:31,430 --> 00:29:33,600 Anyway, that's how it is. 456 00:29:33,740 --> 00:29:35,930 And that's where I need you. 457 00:29:36,670 --> 00:29:38,870 Nothing's been decided yet, though. 458 00:29:39,270 --> 00:29:43,210 My wife, may she rest in peace, she took ya in her arms, 459 00:29:43,280 --> 00:29:47,470 and said, "Haruko, please be a good wife to my boy." 460 00:29:47,550 --> 00:29:52,270 You just blinked, and nodded yer head all serious. 461 00:29:52,350 --> 00:29:56,290 And we all laughed! Yer dad was there too, right? 462 00:29:56,360 --> 00:29:57,750 D'you remember? 463 00:30:01,430 --> 00:30:02,620 That's right… 464 00:30:03,800 --> 00:30:04,700 Ten years… 465 00:30:05,100 --> 00:30:08,290 No, more like 15 years… 466 00:30:08,970 --> 00:30:09,960 What's wrong? 467 00:30:13,410 --> 00:30:14,310 Haruko! 468 00:30:22,650 --> 00:30:25,800 March 24th, clear skies, Spring is here. 469 00:30:27,060 --> 00:30:30,240 Orin ordered me to dress lighter. 470 00:30:31,330 --> 00:30:34,730 It's been 40 days since Ryuta left the island. 471 00:30:35,260 --> 00:30:36,860 Not a word from him. 472 00:30:42,640 --> 00:30:46,010 - Okay, take care. - Watch your step, folks. 473 00:30:46,070 --> 00:30:47,030 Come, Fumiko. 474 00:30:47,780 --> 00:30:52,570 Wanna thank all of ya for traveling with us, 475 00:30:52,850 --> 00:30:56,670 and I hope to not see you again until your honeymoon! Bye bye! 476 00:31:07,700 --> 00:31:10,850 Phoo! I am pooped. General, give me a ramune. 477 00:31:14,370 --> 00:31:17,560 Sheesh, think you can run a shop with that attitude? 478 00:31:18,370 --> 00:31:20,570 Oh yeah, what does it get you? 479 00:31:21,510 --> 00:31:25,900 Losin' a lotta business to the ferry, ain'tcha?! 480 00:31:26,100 --> 00:31:29,680 Kinda. Gonna fit the old girl with a big, 481 00:31:29,740 --> 00:31:32,100 30 horsepower screw while it's docked, though. 482 00:31:32,180 --> 00:31:33,920 Don't let those hydrofoil ships beat ya! 483 00:31:33,990 --> 00:31:37,180 Heard that if you take 'er out and the screw's too big 484 00:31:37,260 --> 00:31:40,240 ship's gonna be stuck, goin' in circles! 485 00:31:41,900 --> 00:31:46,450 Hmph! See if I care about the words... 486 00:31:46,540 --> 00:31:49,330 of a no-talent barber and some perverted masseur. 487 00:31:49,400 --> 00:31:52,060 Guess we're not good enough for mister luxury liner here. 488 00:31:52,140 --> 00:31:55,600 Cap, where ya off to next? Europe? 489 00:31:57,610 --> 00:31:58,600 Shaddup! 490 00:32:02,750 --> 00:32:04,140 Phew, hot one today, huh? 491 00:32:04,220 --> 00:32:05,610 Yeah, southern wind. 492 00:32:44,160 --> 00:32:46,450 The Soft Drink Association Newspaper? 493 00:32:47,360 --> 00:32:48,350 That's all it says? 494 00:32:48,430 --> 00:32:49,330 Yeah. 495 00:32:51,130 --> 00:32:55,250 Hey, where do you get off comin' in here, 496 00:32:55,340 --> 00:32:56,730 and reading a guy's paper? 497 00:32:56,970 --> 00:32:57,870 Dumbass. 498 00:32:59,470 --> 00:33:02,840 Guess I'll wait another day for him to come. 499 00:33:02,910 --> 00:33:04,800 Well, see ya. 500 00:33:04,880 --> 00:33:08,210 Hey. What's that supposed to mean? That song. 501 00:33:08,480 --> 00:33:11,370 You sayin' I'm waiting for something? 502 00:33:11,450 --> 00:33:13,410 It wasn't about you. 503 00:33:13,490 --> 00:33:15,960 Just can't help notice y'all stickin' yer heads out 504 00:33:16,020 --> 00:33:18,060 when the mail gets here every morning. 505 00:33:18,120 --> 00:33:21,310 Dumbass! We're doin' no such thing! 506 00:33:21,400 --> 00:33:23,490 So, you aren't waiting for the mail? 507 00:33:23,570 --> 00:33:25,970 Whatever, I gotta get to work. Put the ramune on my tab. 508 00:33:26,100 --> 00:33:27,490 Stay safe, cap! 509 00:33:28,980 --> 00:33:29,980 Hey, captain. 510 00:33:30,040 --> 00:33:33,560 The moment that boat of yours sinks, I'll be there to gather the parts. 511 00:33:33,580 --> 00:33:34,580 Now get outta here! 512 00:33:34,580 --> 00:33:37,710 I feel for Haruko. Having to put up with these lowlifes. 513 00:33:37,780 --> 00:33:38,970 Bye bye, Fumiko. 514 00:33:43,520 --> 00:33:45,380 Do you have cola? Three, please. 515 00:33:50,060 --> 00:33:51,170 Grampa, cider. 516 00:33:51,790 --> 00:33:53,180 This is shochu, kid. 517 00:33:54,860 --> 00:33:56,250 Hey there. 518 00:33:57,230 --> 00:33:59,930 Mr. Senzo, no news from Ryuta? 519 00:34:02,800 --> 00:34:06,630 You on the sauce again? Well, keep it up if you want an early grave. 520 00:34:06,880 --> 00:34:08,470 That'd make Ryuta glad, I'm sure. 521 00:34:08,810 --> 00:34:10,400 Bingo. 522 00:34:10,710 --> 00:34:12,100 Soon as I'm gone, 523 00:34:12,180 --> 00:34:15,280 he'll come back 'n throw a big party, with a big cake for everyone! Lousy… 524 00:34:15,350 --> 00:34:18,150 He should've arrived in Sao Paulo by now, though… 525 00:34:18,220 --> 00:34:21,020 If I get a letter from a guy like that, 526 00:34:21,090 --> 00:34:24,550 I'll light it on fire and use it to heat my bath without even looking! 527 00:34:24,630 --> 00:34:27,210 Treating your folks this way… I gotta take a leak. 528 00:34:27,330 --> 00:34:31,430 You shouldn't get so worked up. Bad for your liver. 529 00:34:31,500 --> 00:34:36,170 And that sake is gonna make things worse before it gets better. 530 00:34:36,240 --> 00:34:39,040 Please keep telling him, doctor. I'm worried… 531 00:34:39,110 --> 00:34:40,500 It's 'cause of Ryuta. 532 00:34:41,180 --> 00:34:45,510 If he'd just send a letter, it might make him cut back on the booze. 533 00:34:45,580 --> 00:34:48,710 I was walkin' past here the other night, 534 00:34:48,780 --> 00:34:53,120 and I saw a light burning inside, so I took a peek. 535 00:34:53,420 --> 00:34:56,400 There he was, the general, with a bottle of shochu next to him. 536 00:34:57,090 --> 00:35:01,360 He'd put Ryuta's hat on it, looked like he was talking to the bottle. 537 00:35:01,430 --> 00:35:04,620 Looked so sad, I started tearing up… 538 00:35:13,010 --> 00:35:17,070 So, cirrhosis of the liver is that bad, huh?! 539 00:35:17,150 --> 00:35:19,130 Guess I better keep an eye on my pee. 540 00:35:19,210 --> 00:35:22,040 They say your liver turns hard like stone, right? 541 00:35:22,180 --> 00:35:24,380 Yeah, gets so bad ya can't even use a scalpel 542 00:35:24,400 --> 00:35:26,080 or any kind of blade during surgery. 543 00:35:26,190 --> 00:35:28,620 So, they gotta a big opening in yer right flank, 544 00:35:28,690 --> 00:35:32,810 and take it out with a saw and hammer 'n stuff. 545 00:35:32,890 --> 00:35:34,050 What's up, mailman? 546 00:35:34,130 --> 00:35:35,930 Ah, sorry, got another letter. 547 00:35:36,030 --> 00:35:39,010 I didn't realize because it's written left to right. Somewhere overseas. 548 00:35:41,040 --> 00:35:43,440 Doc, was that for real what ya just said? 549 00:35:44,370 --> 00:35:47,500 Lately if I push here on the side of my bellybutton… 550 00:35:47,580 --> 00:35:50,310 Kinda makes a weird "thump" noise, y'know? 551 00:35:50,710 --> 00:35:53,110 Right, better come get that checked. 552 00:35:53,180 --> 00:35:57,300 Thank you. You know I don't even drink or smoke. 553 00:35:57,380 --> 00:36:00,790 The wife left me three months ago, too, so I don't even-- 554 00:36:00,990 --> 00:36:03,970 Mailman! Quit yer whinin' and get outta here already! 555 00:36:13,170 --> 00:36:14,600 Father, there's a letter. 556 00:36:15,340 --> 00:36:16,600 Where from? 557 00:36:16,670 --> 00:36:18,060 Ryuta. 558 00:36:18,670 --> 00:36:21,470 That brat finally sent a letter, huh? 559 00:36:21,540 --> 00:36:24,270 Senzo, stop being stubborn and read it already. 560 00:36:24,350 --> 00:36:27,080 None of your business what I do with this letter! 561 00:36:27,150 --> 00:36:28,260 Please, just read it. 562 00:36:28,350 --> 00:36:31,840 Alright already. Back it up, I can't read that. 563 00:36:33,090 --> 00:36:34,610 "To Mister Senzo Kamei." 564 00:36:36,160 --> 00:36:40,100 "Mister?" Okay, this looks like bath fuel to me. 565 00:36:41,830 --> 00:36:43,030 Sheesh. 566 00:36:43,100 --> 00:36:44,090 Gonna burn it, huh? 567 00:36:44,830 --> 00:36:45,820 What a relief, though. 568 00:36:46,440 --> 00:36:51,020 You coming with me to make some house calls, Fumiko? 569 00:36:56,650 --> 00:37:00,980 I'm glad Ryuta's okay, but what about Haruko? 570 00:37:01,050 --> 00:37:02,850 We can't let her get down. 571 00:37:03,380 --> 00:37:06,720 Doc, you've got a thing for Haruko, right? 572 00:37:06,790 --> 00:37:08,980 How about proposing to her? 573 00:37:09,060 --> 00:37:11,980 Don't be foolish! 574 00:37:12,230 --> 00:37:17,260 Dear, what are you doing? Throw the clippers out if you can't fix em! 575 00:37:17,800 --> 00:37:19,060 I'll do it now. I swear. 576 00:37:25,410 --> 00:37:26,600 Is Ryuta okay? 577 00:37:27,310 --> 00:37:31,460 That bastard. You should read some of the stuff he writes. 578 00:37:31,550 --> 00:37:33,140 Can I see? 579 00:37:33,220 --> 00:37:37,090 I dunno why you'd wanna read a letter from some nogoodnik who abandoned you… 580 00:37:37,150 --> 00:37:38,540 Okay, go ahead. 581 00:37:44,430 --> 00:37:48,330 Hey, now. Just… Read it out loud, okay? 582 00:37:48,760 --> 00:37:49,660 Okay. 583 00:37:51,470 --> 00:37:52,930 "Dear…" 584 00:37:54,200 --> 00:37:55,100 "Dear"? 585 00:37:55,800 --> 00:37:59,210 What the hell? Getting all fancy… 586 00:37:59,710 --> 00:38:02,110 Dear, my ass! Dumbass! 587 00:38:02,610 --> 00:38:03,570 Okay, go on. 588 00:38:05,250 --> 00:38:06,240 Can I get a coke? 589 00:38:06,310 --> 00:38:07,180 Nah. 590 00:38:07,720 --> 00:38:08,910 Some OJ then. 591 00:38:08,980 --> 00:38:09,920 Don't got it. 592 00:38:09,990 --> 00:38:11,100 What's that then? 593 00:38:11,190 --> 00:38:12,300 I said no! 594 00:38:12,390 --> 00:38:13,320 Father! 595 00:38:13,390 --> 00:38:17,140 If you want a drink that bad, go to your own house! 596 00:38:17,230 --> 00:38:18,450 Take it easy, pops. 597 00:38:18,530 --> 00:38:19,920 Get lost, dumbasses! 598 00:38:20,460 --> 00:38:22,420 Go on, Haruko. 599 00:38:23,060 --> 00:38:26,190 "Dear father, I hope you are doing well." 600 00:38:26,870 --> 00:38:31,810 "I am sorry for leaving without telling you." 601 00:38:31,870 --> 00:38:33,260 "Please forgive me." 602 00:38:33,540 --> 00:38:35,140 Bah. Nincompoop. 603 00:38:35,810 --> 00:38:38,460 Some nerve, that kid. 604 00:38:39,110 --> 00:38:42,700 Forgive him? Pshaw! 605 00:38:42,880 --> 00:38:44,810 Father, please don't. 606 00:38:45,490 --> 00:38:47,170 It's fine. Keep reading. 607 00:38:50,490 --> 00:38:52,690 "I arrived in Kobe on the 18th," 608 00:38:52,830 --> 00:38:56,080 "and it's now been 35 days since I got to Santos." 609 00:38:56,570 --> 00:39:00,080 "It was a long boat trip, but I was able to make a new friend," 610 00:39:00,170 --> 00:39:02,970 "and we danced together in the line-crossing ceremony--" 611 00:39:03,040 --> 00:39:04,430 You see, Haruko? 612 00:39:04,840 --> 00:39:09,030 Here I am, unable to sleep at night, 613 00:39:09,110 --> 00:39:12,000 and this guy is off havin' the time of his life somewhere. 614 00:39:12,080 --> 00:39:15,060 I swear, this kid… Dumbass! 615 00:39:15,450 --> 00:39:16,840 Anyway, continue. 616 00:39:18,720 --> 00:39:20,700 "As for Sao Paulo," 617 00:39:20,790 --> 00:39:24,300 "it is located on the exact opposite side of the planet." 618 00:39:24,390 --> 00:39:28,330 "If I were to dig a hole right beneath this chair I'm sitting on right now," 619 00:39:28,400 --> 00:39:31,320 "I might end up in Hinagajima." 620 00:39:31,400 --> 00:39:35,190 So, then, that means Ryuta's… 621 00:39:36,070 --> 00:39:38,510 ...this way? 622 00:39:38,610 --> 00:39:39,800 I think so! 623 00:39:39,880 --> 00:39:44,060 So, he's walking around below us, his feet facing ours? 624 00:39:44,150 --> 00:39:45,140 Seems like it. 625 00:39:45,450 --> 00:39:48,030 That's so typical of him! 626 00:39:48,280 --> 00:39:49,150 Y'know? 627 00:39:49,280 --> 00:39:53,350 Opposing me by literally standing in the opposite direction all day… 628 00:39:55,990 --> 00:39:57,970 "Sao Paulo is a real metropolis." 629 00:39:58,060 --> 00:40:00,020 "There are about 400,000 Japanese people here." 630 00:40:00,200 --> 00:40:04,500 "The manager of the 'pensão' I'm staying at is a second generation Japanese, too." 631 00:40:04,570 --> 00:40:07,090 "A 'pensão' is a Portuguese word meaning boardinghouse--" 632 00:40:07,170 --> 00:40:09,750 There it is! Portugal?! 633 00:40:09,840 --> 00:40:13,240 He told you he was going to Brazil, didn't he?! 634 00:40:13,310 --> 00:40:16,040 And suddenly he's in Portugal? Liar! 635 00:40:16,210 --> 00:40:19,510 No, they actually speak Portuguese in Brazil. 636 00:40:19,580 --> 00:40:22,710 No, they don't, people in Brazil speak Brazilian! 637 00:40:22,820 --> 00:40:26,310 Actually, Brazilian is Portuguese. 638 00:40:26,490 --> 00:40:27,440 Why? 639 00:40:27,790 --> 00:40:28,980 Why? 640 00:40:29,390 --> 00:40:30,920 Anyway, keep reading. 641 00:40:31,360 --> 00:40:35,840 Where was I? You keep interrupting me, so I lose track. 642 00:40:36,600 --> 00:40:39,000 The stuff about the penpen in Portugal. 643 00:40:39,070 --> 00:40:40,020 Ah, yes. 644 00:40:41,100 --> 00:40:43,660 "I share a room with three other people." 645 00:40:43,740 --> 00:40:47,930 "Another Japanese, an Italian, and a German." 646 00:40:48,180 --> 00:40:50,370 "I've picked up some Italian, too." 647 00:40:50,450 --> 00:40:54,200 "'Bongiorno,' which means 'hello'." 648 00:40:54,280 --> 00:40:57,260 Oh, he's talkin' Italian, huh? 649 00:40:57,620 --> 00:41:00,600 Well, he's always been good at languages. 650 00:41:00,690 --> 00:41:05,630 He was gonna go to the University of Tokyo, but I made him give that up. Yeah… 651 00:41:06,500 --> 00:41:10,490 Hey now, don't go reading ahead without me. 652 00:41:10,970 --> 00:41:11,900 Um... 653 00:41:12,300 --> 00:41:15,450 "Starting tomorrow, I'll be working at Doutor Cesario Ikeda's iron foundry..." 654 00:41:15,540 --> 00:41:20,530 "together with one of Kimura's relatives, who came here with me." 655 00:41:20,610 --> 00:41:22,900 "Doutor is Portuguese for doctor." 656 00:41:22,980 --> 00:41:24,960 Well if he's working for a doctor… 657 00:41:25,050 --> 00:41:28,030 "I just got here, so I'm pretty exhausted." 658 00:41:28,120 --> 00:41:30,920 "I feel like I could drift off at any moment." 659 00:41:30,990 --> 00:41:34,650 "The food here is pretty greasy, so it's given me the runs." 660 00:41:34,720 --> 00:41:36,850 Forgot to bring some Seirogan, huh? (antidiarrhoeal medicine) 661 00:41:36,930 --> 00:41:38,450 "I'm going to bed now." 662 00:41:38,530 --> 00:41:42,190 "It's dark over here, so I assume it's still day over in Japan." 663 00:41:42,260 --> 00:41:45,250 "It's a surreal feeling, and fills me with sadness." 664 00:41:46,000 --> 00:41:48,320 "I guess I'm just tired." 665 00:41:48,400 --> 00:41:51,990 "Anyway, say hi to the doc, Bingoya, Gohei, and--" 666 00:41:52,840 --> 00:41:55,420 "And Haru, too." 667 00:41:55,680 --> 00:41:59,080 Guess he hasn't forgotten about you, after all. 668 00:42:01,020 --> 00:42:04,350 "I hope everyone takes care of themselves," 669 00:42:04,420 --> 00:42:09,180 "and I'll be praying dad stays in good health, too." 670 00:42:09,260 --> 00:42:10,690 "Good bye." 671 00:42:11,490 --> 00:42:12,450 "From Ryuta..." 672 00:42:12,960 --> 00:42:13,920 "To father." 673 00:42:16,100 --> 00:42:17,050 From Ryuta… 674 00:42:18,770 --> 00:42:20,000 "Father," huh? 675 00:42:21,700 --> 00:42:24,890 "P.S. Don't drink too much." 676 00:42:32,550 --> 00:42:34,350 Aren't you relieved, father? 677 00:42:35,380 --> 00:42:36,770 Ryuta seems well… 678 00:42:37,790 --> 00:42:38,830 Nincompoop! 679 00:42:39,720 --> 00:42:42,210 Making us worry for nothin'. 680 00:42:49,400 --> 00:42:51,160 Where did you come from? 681 00:42:52,100 --> 00:42:54,720 Where did you go? 682 00:42:56,240 --> 00:43:01,070 Right about now… 683 00:43:01,410 --> 00:43:04,740 Mr. Hanshichi 684 00:43:06,150 --> 00:43:08,620 Senzo came home drunk as a skunk that night. 685 00:43:08,980 --> 00:43:12,840 Overjoyed, knowing Ryuta was safe. 686 00:43:14,620 --> 00:43:15,670 Goddammit! 687 00:43:16,260 --> 00:43:18,840 Opposite of the Earth, huh? 688 00:43:18,930 --> 00:43:20,910 Not much I can do, is there?! 689 00:43:21,600 --> 00:43:23,580 Y'know, it's morning over there now! 690 00:43:24,330 --> 00:43:28,850 Bet that guy's wakin' up in his penpen villa right about now… 691 00:43:29,440 --> 00:43:33,920 Getting ready to work for that Doctor Daughter fella… 692 00:43:34,780 --> 00:43:35,970 Hey, granny. 693 00:43:36,310 --> 00:43:37,700 Didya know that right now below us... 694 00:43:38,180 --> 00:43:41,700 everyone's standin' upside down?! 695 00:43:41,780 --> 00:43:43,580 Ya mean facin' the other way? 696 00:43:43,650 --> 00:43:46,210 Nah, I mean their heads are down and their feet are up!! 697 00:43:46,290 --> 00:43:47,720 Oh my, that sounds bad for ya. 698 00:43:49,320 --> 00:43:50,280 Hey, Haruko. 699 00:43:50,360 --> 00:43:51,220 Yes? 700 00:43:51,290 --> 00:43:55,720 I broke my glasses, see? 701 00:43:58,070 --> 00:43:59,060 Ah, sorry. 702 00:44:00,470 --> 00:44:02,630 Could you write a letter for me? 703 00:44:04,270 --> 00:44:05,870 To Ryuta, right? 704 00:44:12,150 --> 00:44:13,140 What should I write? 705 00:44:13,220 --> 00:44:14,600 Write whatever! 706 00:44:15,420 --> 00:44:18,400 Dear sir, sorry for not staying in touch, yada yada yada. 707 00:44:18,820 --> 00:44:20,210 That's kinda weird. 708 00:44:20,290 --> 00:44:21,280 Why? 709 00:44:21,360 --> 00:44:24,760 Well, it's Ryuta who hasn't kept in touch. 710 00:44:24,830 --> 00:44:27,020 Oh yeah, yer right! 711 00:44:27,090 --> 00:44:30,280 That kid will be the death of me! 712 00:44:30,360 --> 00:44:32,890 Tell him if this was back in my day, he'd get disowned! 713 00:44:33,170 --> 00:44:34,970 That's a bit much. 714 00:44:35,370 --> 00:44:36,900 What, then? 715 00:44:36,970 --> 00:44:37,910 Hm... 716 00:44:39,240 --> 00:44:42,430 Dear Ryuta, thank you for writing. 717 00:44:43,410 --> 00:44:45,300 "Dear"? "Thank you"? 718 00:44:46,520 --> 00:44:49,530 Why should I be thanking him? 719 00:44:49,620 --> 00:44:52,510 Okay then, how about just, "We've read your letter"? 720 00:44:52,950 --> 00:44:53,850 We did? 721 00:44:54,590 --> 00:44:55,520 Shit! 722 00:44:56,220 --> 00:44:57,610 Fine. Just write. 723 00:44:58,390 --> 00:45:03,450 Tell him just two or three pages ain't gonna cut it! 724 00:45:03,530 --> 00:45:04,400 Yeah. 725 00:45:04,470 --> 00:45:08,650 Tell him he's gotta write at least ten or twenty pages next time! 726 00:45:10,710 --> 00:45:11,600 Ryuta! 727 00:45:12,540 --> 00:45:17,540 Getting kinda carried away lately, huh? Dancin' the night away… 728 00:45:17,950 --> 00:45:22,010 Don't you know how worried we've been about ya?! 729 00:45:22,080 --> 00:45:25,670 You should see how pale Haruko's gotten these days. 730 00:45:26,150 --> 00:45:28,350 Ain't even eating properly! 731 00:45:29,090 --> 00:45:32,070 She's been having chest trouble, too. 732 00:45:32,160 --> 00:45:35,600 What're ya gonna do if she starts coughin' up blood and dies?! 733 00:45:35,700 --> 00:45:39,690 We shouldn't write that, it'll only worry him. 734 00:45:39,970 --> 00:45:41,950 Then, what do we write? 735 00:45:42,740 --> 00:45:46,890 How about we just write about your day to day? 736 00:45:47,580 --> 00:45:50,430 I'm sure Ryuta misses the island. 737 00:45:50,510 --> 00:45:54,240 Nothing happens here that's worth writing about. 738 00:45:54,320 --> 00:45:55,270 For example. 739 00:45:55,650 --> 00:45:56,580 Yeah… 740 00:45:59,990 --> 00:46:01,380 How about this? 741 00:46:01,660 --> 00:46:05,680 I was finally able to spend some time at the doc's place tonight. 742 00:46:05,760 --> 00:46:09,350 What's the point in letting him know that? 743 00:46:09,430 --> 00:46:11,020 Ah well, just write. 744 00:46:24,410 --> 00:46:27,600 "Haruko and her sisters came along to take a bath, too." 745 00:46:27,680 --> 00:46:32,590 "Doing this, it feels like you're gonna show up any second, too." 746 00:46:32,790 --> 00:46:33,780 How about this? 747 00:46:35,390 --> 00:46:37,640 Ya write good, kid. 748 00:46:38,960 --> 00:46:39,890 What else? 749 00:46:42,960 --> 00:46:44,350 "I can just picture you..." 750 00:46:45,670 --> 00:46:50,060 "in that blue striped polo shirt, and straw hat." 751 00:46:50,970 --> 00:46:54,370 "The sound of your geta clacking…" 752 00:46:54,640 --> 00:46:57,830 "Telling a joke to make us laugh." 753 00:47:00,580 --> 00:47:04,770 "The doctor, Gohei, and Bingoya are all well." 754 00:47:08,160 --> 00:47:09,950 "So are Haruko and the kids." 755 00:47:13,400 --> 00:47:16,580 "Everyone is worried about you." 756 00:47:18,170 --> 00:47:21,150 "Even when you're on the other side of the world," 757 00:47:22,040 --> 00:47:25,630 "and our nights are days to you," 758 00:47:26,410 --> 00:47:28,990 "I'm sure you feel the same." 759 00:47:56,370 --> 00:47:57,490 Saturday. 760 00:47:58,210 --> 00:47:59,140 July 10th. 761 00:48:00,040 --> 00:48:01,810 The end of the rainy season approaches. 762 00:48:02,210 --> 00:48:05,610 One of those days where you can really feel Summer has arrived. 763 00:48:11,820 --> 00:48:12,810 Hey, mailman! 764 00:48:16,790 --> 00:48:17,820 C'mere! 765 00:48:24,570 --> 00:48:25,790 What is it? 766 00:48:26,600 --> 00:48:30,600 You delivered any mail to Haruko lately? 767 00:48:31,740 --> 00:48:36,940 Well, that is what I do, being a mailman… 768 00:48:37,010 --> 00:48:41,460 What I'm askin' is: have there been any letters from Ryuta? 769 00:48:41,550 --> 00:48:47,080 Us mailmen aren't allowed to pry into private correspondences. 770 00:48:47,260 --> 00:48:50,180 But you see who's sending the mail, right? 771 00:48:50,260 --> 00:48:53,060 Well, it'd be hard not to. 772 00:48:53,130 --> 00:48:56,880 So, you would know whether Haruko got a letter from Ryuta? 773 00:48:56,970 --> 00:49:00,420 I fear I cannot answer that, as it would be illegal for me to do so. 774 00:49:00,600 --> 00:49:02,160 Ah yes, of course. 775 00:49:02,600 --> 00:49:06,600 Too bad, then. I was gonna treat ya to a cold one, but I guess I better not. 776 00:49:11,780 --> 00:49:13,980 Ah, just a second… 777 00:49:14,120 --> 00:49:15,050 Um… 778 00:49:15,280 --> 00:49:17,680 While I cannot answer your questions, 779 00:49:18,250 --> 00:49:21,230 there's no rule keeping me from joining you... 780 00:49:21,460 --> 00:49:23,440 for a little idle chit-chat… 781 00:49:23,960 --> 00:49:28,750 However, I do believe that vocalizing any response... 782 00:49:29,130 --> 00:49:32,280 would be breaking the law. 783 00:49:32,970 --> 00:49:33,830 Oh? 784 00:49:34,040 --> 00:49:37,670 So, you can respond to our questions without using your voice? 785 00:49:41,140 --> 00:49:44,810 You just need to pay close attention to my body. 786 00:49:45,550 --> 00:49:47,500 Please, ask me anything you like. 787 00:49:47,680 --> 00:49:50,270 Yer talkin' outta yer ass, mailman. 788 00:49:50,350 --> 00:49:55,260 Just tell me whether or not Haruko got a letter from Ryuta. Dumbo. 789 00:50:00,000 --> 00:50:01,760 She didn't? 790 00:50:01,830 --> 00:50:02,790 Look, look. 791 00:50:05,830 --> 00:50:07,390 What about before? 792 00:50:09,910 --> 00:50:11,290 Not one letter? 793 00:50:22,380 --> 00:50:24,180 Didn't send a single goddamn letter. 794 00:50:47,210 --> 00:50:48,400 Haruko, what's wrong? 795 00:50:49,080 --> 00:50:49,980 Haruko! 796 00:50:50,710 --> 00:50:51,650 Watch out! 797 00:50:51,880 --> 00:50:52,780 Haruko! 798 00:50:56,620 --> 00:50:57,570 General, general! 799 00:50:57,950 --> 00:50:58,910 What? 800 00:50:59,050 --> 00:51:00,440 What is it? 801 00:51:00,860 --> 00:51:04,220 Haruko fell in the water! Quick, pull her up! 802 00:51:04,290 --> 00:51:06,690 Hey! Haruko fell! 803 00:51:06,800 --> 00:51:07,730 Hey! 804 00:51:10,700 --> 00:51:12,350 Hey! Dad! 805 00:51:34,420 --> 00:51:37,970 It was a little past noon when I received the news of Haruko. 806 00:51:39,590 --> 00:51:42,240 Thankfully, she quickly regained her senses. 807 00:51:42,340 --> 00:51:46,420 She hadn't swallowed any seawater, so no harm was done. 808 00:51:47,440 --> 00:51:49,420 I saved her, y'know! 809 00:51:49,870 --> 00:51:51,340 Hey, captain! 810 00:51:51,940 --> 00:51:53,420 The boat's wandering off! 811 00:51:54,280 --> 00:51:56,400 Did you not tie it down?! 812 00:52:00,950 --> 00:52:05,740 However, by examining her, I noticed she was showing signs of pregnancy. 813 00:52:06,860 --> 00:52:09,050 Five months, if I had to guess. 814 00:52:09,120 --> 00:52:12,090 Dear lord, have mercy on this poor girl. 815 00:52:13,130 --> 00:52:15,110 Forgive her sins. 816 00:52:15,360 --> 00:52:16,350 Amen. 817 00:53:10,090 --> 00:53:11,040 Haruko? 818 00:53:11,350 --> 00:53:12,340 Sorry… 819 00:53:12,950 --> 00:53:15,360 What are you doing h-- Come in, come in. 820 00:53:23,030 --> 00:53:25,800 Lotta skeeters here. Come inside. 821 00:53:26,440 --> 00:53:27,330 Come on. 822 00:53:30,840 --> 00:53:34,210 Phew. Can't say it's completely foolproof, though. 823 00:53:36,080 --> 00:53:38,370 Anyway, it's actually pretty chilly tonight, huh? 824 00:53:38,850 --> 00:53:39,750 Doc. 825 00:53:39,820 --> 00:53:40,710 Yeah? 826 00:53:41,520 --> 00:53:42,470 Actually, I'm… 827 00:53:43,090 --> 00:53:44,080 About your condition? 828 00:53:47,660 --> 00:53:51,590 I wanted to tell you sooner, but… 829 00:53:51,730 --> 00:53:53,710 Yeah, I first noticed when I checked you, 830 00:53:54,460 --> 00:53:55,660 this afternoon… 831 00:53:56,570 --> 00:53:57,950 Actually, 832 00:53:58,330 --> 00:53:59,720 a little while ago, 833 00:54:00,500 --> 00:54:02,100 I had this feeling that maybe… 834 00:54:03,070 --> 00:54:07,010 But I couldn't believe a proper girl like yourself... 835 00:54:07,080 --> 00:54:09,200 would get herself in a situation like this. 836 00:54:09,280 --> 00:54:12,740 Ah no, I don't mean it like that. 837 00:54:13,750 --> 00:54:14,680 Um… 838 00:54:15,080 --> 00:54:16,070 I'm sorry. 839 00:54:18,090 --> 00:54:22,680 I should've noticed sooner. We see each other every day, so... 840 00:54:24,160 --> 00:54:26,140 Must've been hard dealing with this by yourself. 841 00:54:26,230 --> 00:54:28,360 The fact you're gonna be a mom, and all. 842 00:54:28,760 --> 00:54:32,170 I'm glad you've been keeping yourself together so well. 843 00:54:33,200 --> 00:54:34,100 I'm… 844 00:54:36,340 --> 00:54:39,890 I'm gonna raise it by myself. I don't wanna be a burden on anyone. 845 00:54:41,980 --> 00:54:45,640 Out of the question! I'll help you out, count on it. 846 00:54:47,180 --> 00:54:49,160 Please, don't cry! 847 00:54:49,650 --> 00:54:51,630 No, let it all out… It's fine. 848 00:54:52,120 --> 00:54:55,700 Ah yeah, that's right. I'll get you something that'll help you sleep. 849 00:54:56,330 --> 00:54:57,710 Please, stay put. 850 00:54:58,730 --> 00:55:01,290 The wind's cold at night. Here, take this, Haruko. 851 00:55:36,200 --> 00:55:37,100 Haruko? 852 00:55:37,330 --> 00:55:38,230 Hey. 853 00:55:42,840 --> 00:55:43,700 Hey. 854 00:55:49,140 --> 00:55:50,040 Hey. 855 00:56:36,590 --> 00:56:44,590 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. 856 00:56:45,600 --> 00:56:55,600 As it was in the beginning, is now, and ever shall be, a world without end. 857 00:57:26,560 --> 00:57:27,460 Oh? 858 00:57:27,560 --> 00:57:29,150 What is it, granny? 859 00:57:30,300 --> 00:57:33,120 Ah, nothing. Never mind. 860 00:57:34,000 --> 00:57:36,200 Probably overthinkin' things. 861 00:57:36,270 --> 00:57:38,520 You had a fight with that quack? 862 00:57:38,600 --> 00:57:39,540 No… 863 00:57:40,170 --> 00:57:42,760 Oh dear, what a scare. 864 00:57:43,240 --> 00:57:44,960 You see a ghost or what? 865 00:57:46,080 --> 00:57:47,270 I can't say. 866 00:57:47,580 --> 00:57:48,970 I really can't. 867 00:57:49,110 --> 00:57:52,100 If you've got somethin' on yer mind, then out with it. 868 00:57:52,350 --> 00:57:55,980 Don't crop things up. It'll just rot and poison ya. 869 00:57:56,050 --> 00:57:56,920 Yeah… 870 00:57:56,990 --> 00:57:57,950 Problem with your son? 871 00:57:58,020 --> 00:57:58,920 No. 872 00:57:58,990 --> 00:58:00,150 Got a man? 873 00:58:00,230 --> 00:58:02,720 Oh, no. Hey, what are you saying?! 874 00:58:02,790 --> 00:58:06,910 Hey, calm down. Here, drink this. You'll feel better. 875 00:58:07,530 --> 00:58:09,660 Yer fallin' apart, granny. 876 00:58:11,940 --> 00:58:13,100 What is this? 877 00:58:13,170 --> 00:58:15,300 Oh crap, I gave her shochu. 878 00:58:17,280 --> 00:58:18,870 Here, granny. 879 00:58:20,380 --> 00:58:21,280 Water. 880 00:58:21,450 --> 00:58:23,430 Anyone there? 881 00:58:23,550 --> 00:58:24,450 Coming! 882 00:58:26,790 --> 00:58:28,950 Such a cute face. 883 00:58:29,620 --> 00:58:30,670 And it's all a front… 884 00:58:31,220 --> 00:58:33,510 For the devil! 885 00:58:34,060 --> 00:58:35,380 Thank you, Kiyoshi. 886 00:58:35,460 --> 00:58:38,560 No, no, let him do it. You're in no state. 887 00:58:38,630 --> 00:58:40,610 Kiyoshi, use your legs! 888 00:58:44,040 --> 00:58:47,620 Fumiko, you wet the bed yesterday? Huh? 889 00:58:48,940 --> 00:58:50,140 You did?! 890 00:58:51,310 --> 00:58:54,970 That's no good. Where was yer sis? 891 00:58:55,050 --> 00:58:58,300 What?! Haruko spent the night at the doc's place? 892 00:58:58,980 --> 00:59:01,110 Keep it down, you! 893 00:59:01,420 --> 00:59:03,820 Hey, Orin. You old bat. 894 00:59:04,190 --> 00:59:05,990 What did you think you see? 895 00:59:06,120 --> 00:59:08,920 Get yer mind outta the gutter! 896 00:59:09,130 --> 00:59:10,930 You heard me! 897 00:59:11,200 --> 00:59:15,590 You tellin' me Haruko shacked up with the doc? Better quit jokin' around. 898 00:59:15,670 --> 00:59:20,060 Don't matter how much of a Christian ya are when it comes to that. Right, Bingoya? 899 00:59:20,140 --> 00:59:22,360 Plus, the doc's got a thing for Haruko. 900 00:59:22,440 --> 00:59:24,360 Ain't been with a girl in a long time. 901 00:59:25,010 --> 00:59:28,260 Y'all are a hopeless bunch! Hey, Bingo! 902 00:59:28,350 --> 00:59:32,340 Listen up, he might not be good at what he does, 903 00:59:32,420 --> 00:59:36,350 but he's a wonderful person. Y'all are different species. 904 00:59:36,420 --> 00:59:37,950 You sayin' I'm no good? 905 00:59:38,020 --> 00:59:40,610 Yer okay. The doc's just not good at his job. 906 00:59:40,690 --> 00:59:42,410 Oh, he's the one who's not good at his job? 907 00:59:42,490 --> 00:59:43,360 Hey. 908 00:59:43,960 --> 00:59:45,940 Whether it's his stamp collection, 909 00:59:46,160 --> 00:59:49,680 or his coins or whatever, a loser don't sell himself cheap. 910 00:59:49,770 --> 00:59:52,950 Don't you lot understand even this much? 911 00:59:53,710 --> 00:59:55,420 Speak of the devil. 912 00:59:56,640 --> 00:59:59,040 What are you doing here, granny? 913 00:59:59,110 --> 01:00:01,090 Go hold down the fort, I got house calls to make. 914 01:00:01,250 --> 01:00:02,770 Ah, doc. Take five. 915 01:00:03,380 --> 01:00:05,510 Bingoya, get the doc a ramune. 916 01:00:05,580 --> 01:00:06,480 Okay. 917 01:00:07,220 --> 01:00:11,170 That old bat of yours been goin' off like a fool, y'know? 918 01:00:11,260 --> 01:00:13,240 Tryin' to warn me about some bullshit. 919 01:00:13,390 --> 01:00:14,590 You silly woman. 920 01:00:15,060 --> 01:00:18,040 Said you 'n Haruko been shackin' up. 921 01:00:24,670 --> 01:00:28,940 What?! Granny, you had no right, you uncouth woman! 922 01:00:30,180 --> 01:00:31,610 You're right, doc. 923 01:00:32,310 --> 01:00:34,400 I dunno what to say… 924 01:00:35,050 --> 01:00:36,640 I am disgusted. 925 01:00:36,850 --> 01:00:37,780 Unforgivable! 926 01:00:38,380 --> 01:00:40,970 Mr. Senzo. I apologize on her behalf. 927 01:00:41,420 --> 01:00:44,070 I may be just a man, but… 928 01:00:44,420 --> 01:00:47,830 But Haruko's different. When it comes to Haruko… 929 01:00:47,890 --> 01:00:50,420 Doc, I'm tellin' ya, don't get so worked up. 930 01:00:50,500 --> 01:00:53,680 Calm down. It's just some old bat's imagination. 931 01:00:53,770 --> 01:00:55,480 Dad, we gotta go. 932 01:00:55,570 --> 01:00:56,960 Oh, shit! 933 01:00:58,800 --> 01:01:00,000 Oh, Haruko. 934 01:01:00,570 --> 01:01:01,770 C'mere. 935 01:01:06,550 --> 01:01:07,500 Mr. Senzo. 936 01:01:08,780 --> 01:01:09,710 Listen. 937 01:01:10,380 --> 01:01:15,380 I have to tell you something important. 938 01:01:15,590 --> 01:01:16,450 Huh? 939 01:01:16,660 --> 01:01:21,620 Look. I want to start taking care of Haruko. 940 01:01:22,230 --> 01:01:24,420 Taking care of her? How? 941 01:01:24,500 --> 01:01:25,430 Listen. 942 01:01:25,700 --> 01:01:26,650 Haruko's… 943 01:01:27,830 --> 01:01:28,770 Haruko is… 944 01:01:29,200 --> 01:01:31,180 Her condition requires assistance. 945 01:01:31,370 --> 01:01:32,660 She gotta go to the hospital? 946 01:01:32,800 --> 01:01:35,000 She got a heart disease? 947 01:01:35,210 --> 01:01:36,200 No, no. 948 01:01:38,040 --> 01:01:39,240 Haruko's in good health. 949 01:01:39,750 --> 01:01:42,150 But, as a girl… 950 01:01:43,150 --> 01:01:44,080 I'm saying that… 951 01:01:44,450 --> 01:01:46,430 I've concluded that things are going... 952 01:01:47,320 --> 01:01:48,910 to get less pleasant for her. 953 01:01:54,230 --> 01:01:55,990 You knocked her up?! 954 01:01:56,090 --> 01:01:59,640 W-what?! I take offense to that! 955 01:01:59,730 --> 01:02:02,130 Who then if not you?! Haruko? 956 01:02:02,700 --> 01:02:03,690 Who--? 957 01:02:03,770 --> 01:02:06,170 Isn't it obvious?! 958 01:02:17,680 --> 01:02:18,670 Ryuta? 959 01:02:21,550 --> 01:02:22,630 My grandkid? 960 01:02:40,840 --> 01:02:43,000 You're home late, what's up? 961 01:02:48,510 --> 01:02:51,670 I just dunno what to do. 962 01:02:51,880 --> 01:02:54,470 Should I leave it all in the doc's hands? 963 01:03:07,200 --> 01:03:08,630 Sorry, Haruko. 964 01:03:20,510 --> 01:03:22,610 Sunday, April 10th. 965 01:03:24,050 --> 01:03:26,850 Haruko moves in with me. 966 01:03:27,520 --> 01:03:28,950 One suitcase. 967 01:03:29,020 --> 01:03:30,070 One futon. 968 01:03:30,390 --> 01:03:31,320 One desk. 969 01:03:31,560 --> 01:03:32,940 It's a beggarly move. 970 01:03:34,190 --> 01:03:39,530 That evening, Orin and I pray for Haruko's delivery to go smoothly. 971 01:03:43,900 --> 01:03:45,860 She did it! She did it! 972 01:03:46,000 --> 01:03:46,960 What is it? 973 01:03:47,040 --> 01:03:48,000 A boy! 974 01:03:48,210 --> 01:03:49,110 Really?! 975 01:03:51,080 --> 01:03:52,460 It's a boy! It's a boy! 976 01:03:52,610 --> 01:03:53,540 Wow! 977 01:03:53,710 --> 01:03:54,670 She did it! 978 01:03:57,680 --> 01:03:59,280 Dad, Haruko did it! 979 01:03:59,550 --> 01:04:00,600 She had a boy! 980 01:04:36,460 --> 01:04:37,450 January 1st. 981 01:04:38,990 --> 01:04:40,790 A precious new life. 982 01:04:41,190 --> 01:04:45,190 Living with us in this peaceful land. 983 01:04:45,400 --> 01:04:47,630 Sigh… What a year it's been. 984 01:04:47,670 --> 01:04:50,250 Rather than calling it a gift of God, 985 01:04:50,400 --> 01:04:52,800 to us, it's nothing short of a miracle. 986 01:04:53,610 --> 01:04:55,200 Grow strong and healthy, little bean. 987 01:04:55,840 --> 01:04:57,430 And you as well, mom. 988 01:04:58,680 --> 01:05:00,150 You are my world. 989 01:05:40,390 --> 01:05:41,610 Welcome home. 990 01:05:41,690 --> 01:05:42,950 Welcome back. 991 01:05:43,020 --> 01:05:43,920 Haruko. 992 01:05:44,220 --> 01:05:45,610 Senzo's getting worse. 993 01:05:46,790 --> 01:05:49,720 He's not too worried about his own urine sugar, 994 01:05:49,800 --> 01:05:51,040 but we can't let our guard down. 995 01:06:03,410 --> 01:06:04,730 I brought some medicine. 996 01:06:04,810 --> 01:06:07,670 Thank you. Sorry for always imposing. 997 01:06:07,750 --> 01:06:09,340 Not at all. How is he holding up? 998 01:06:16,090 --> 01:06:17,680 Father, how are you? 999 01:06:18,690 --> 01:06:21,490 I dunno, think this is it. Right, pops? 1000 01:06:22,030 --> 01:06:23,140 Yeah, yer a goner. 1001 01:06:24,630 --> 01:06:25,860 We're all goners. 1002 01:06:26,870 --> 01:06:28,060 You, me. 1003 01:06:28,800 --> 01:06:30,280 Haruko, too. 1004 01:06:31,270 --> 01:06:34,090 We're all goners one day. 1005 01:06:34,540 --> 01:06:37,100 All we are, is dust in the wind. 1006 01:06:37,180 --> 01:06:38,560 Oh, don't be so dramatic. 1007 01:06:38,640 --> 01:06:40,030 How's Ryusuke? 1008 01:06:40,110 --> 01:06:42,640 He's taking a nap. I couldn't bring him. 1009 01:06:42,710 --> 01:06:46,830 Senzo. If yer urine sugar's bad, that means ya can't do it no more neither? 1010 01:06:46,920 --> 01:06:48,240 You talk like you know. 1011 01:06:48,520 --> 01:06:52,040 I was relieved when I found out it was just my urine sugar. 1012 01:06:52,120 --> 01:06:54,590 But I ain't old enough to be givin' up on that! 1013 01:06:54,660 --> 01:06:56,460 It's definitely 'cause of old age, though. 1014 01:06:56,530 --> 01:06:57,280 Shaddup! 1015 01:07:01,100 --> 01:07:02,720 Do you understand, Haruko? 1016 01:07:04,940 --> 01:07:06,920 The boat's here, I gotta go help. 1017 01:07:08,410 --> 01:07:09,360 You understand. 1018 01:07:12,940 --> 01:07:14,740 Must be hard on the doc, too. 1019 01:07:14,980 --> 01:07:15,970 Why's that? 1020 01:07:16,050 --> 01:07:20,690 Bein' with a girl like that all day, not bein' able to do anything. 1021 01:07:20,720 --> 01:07:21,680 Urine sugar? 1022 01:07:22,020 --> 01:07:22,980 Dumbass! 1023 01:07:59,960 --> 01:08:00,910 Ryuta. 1024 01:08:03,130 --> 01:08:04,080 Why… 1025 01:08:05,260 --> 01:08:06,160 Ryuta. 1026 01:08:06,930 --> 01:08:11,450 The two of you can talk later. Hurry up and show your face to the old man. 1027 01:08:11,540 --> 01:08:13,130 He's sick, y'know. 1028 01:08:14,610 --> 01:08:15,560 Haru. 1029 01:08:16,210 --> 01:08:17,140 Later, 'kay? 1030 01:08:25,780 --> 01:08:29,520 It might be too much for him, seeing his son's face all of a sudden. 1031 01:08:31,620 --> 01:08:33,220 Hey, Ryuta, wait. 1032 01:08:34,230 --> 01:08:39,060 I see. Senzo might figure out we sent a telegram to get him here. 1033 01:08:39,540 --> 01:08:41,700 Was a case in Kaminoseki back in the day, 1034 01:08:41,740 --> 01:08:45,320 one of the parents who had stomach cancer died from a heart attack 1035 01:08:45,360 --> 01:08:48,340 after their family had managed to get the son to show his face. 1036 01:08:48,410 --> 01:08:49,790 Pretty similar to this. 1037 01:08:50,040 --> 01:08:51,000 Oh no… 1038 01:08:51,080 --> 01:08:54,260 This is getting complicated. What should we do? 1039 01:08:54,410 --> 01:08:58,800 As for the telegram that was sent to Ryuta, 1040 01:08:58,880 --> 01:09:02,290 make sure to emphasize it was merely a coincidence. 1041 01:09:02,590 --> 01:09:03,450 I see. 1042 01:09:03,590 --> 01:09:07,100 Please, tell us how we should handle this. 1043 01:09:07,190 --> 01:09:09,590 Leave it to me! 1044 01:09:15,870 --> 01:09:16,770 General! 1045 01:09:16,870 --> 01:09:21,140 I can't believe what I just saw! It's like I'm dreaming with my eyes open! 1046 01:09:21,210 --> 01:09:24,010 Don't you know? Your son has returned home! 1047 01:09:24,180 --> 01:09:25,860 Look for yourself! 1048 01:09:27,510 --> 01:09:31,030 Can you frikkin' believe it?! 1049 01:09:31,120 --> 01:09:34,060 General, it's almost as if we sent him a telegram, 1050 01:09:34,120 --> 01:09:38,680 but I assure you no such thing happened. It's almost like he knew… 1051 01:09:39,560 --> 01:09:40,490 I see. 1052 01:09:41,290 --> 01:09:43,090 So, I really am a goner, huh? 1053 01:09:45,960 --> 01:09:48,090 You'd make a lousy actor. 1054 01:09:48,170 --> 01:09:49,160 Hey, mailman. 1055 01:09:49,300 --> 01:09:52,890 I haven't got time for this bullshit. If y'all sent him a telegram, 1056 01:09:53,470 --> 01:09:55,450 just tell it to me straight! 1057 01:09:55,540 --> 01:09:56,440 Papa! 1058 01:09:58,310 --> 01:10:01,290 Dad, you shouldn't jump to conclusions. 1059 01:10:02,980 --> 01:10:07,170 A lot's happened, so I had to leave Sao Paulo. 1060 01:10:07,250 --> 01:10:10,230 I guess I should've written, but… 1061 01:10:10,320 --> 01:10:11,640 No joke? 1062 01:10:13,060 --> 01:10:14,780 You think I'm lying? 1063 01:10:14,860 --> 01:10:16,250 See?! 1064 01:10:16,530 --> 01:10:18,660 See, the truth is… Papa-- 1065 01:10:18,730 --> 01:10:20,710 Mailman! Get outta my sight! 1066 01:10:21,670 --> 01:10:24,140 Look, Ryuta, the old man's back to his old self! 1067 01:10:24,200 --> 01:10:25,590 Shut up! 1068 01:10:29,840 --> 01:10:33,630 Sheesh, I'm sweating. Sick people sure are suspicious. 1069 01:10:35,280 --> 01:10:37,530 Well, could've gone worse! 1070 01:10:37,620 --> 01:10:38,510 Dumbass! 1071 01:10:43,990 --> 01:10:44,890 Ryuta. 1072 01:10:46,160 --> 01:10:48,350 You know about Haruko? 1073 01:10:49,860 --> 01:10:51,660 Yeah, I heard some stuff on the boat. 1074 01:10:52,930 --> 01:10:56,330 She's living with the doctor, right? 1075 01:10:58,970 --> 01:11:03,160 What about you? Sayin' you didn't have a girl there? 1076 01:11:03,280 --> 01:11:04,660 No way. 1077 01:11:08,650 --> 01:11:09,640 Ryusuke ready yet? 1078 01:11:09,820 --> 01:11:10,710 Coming. 1079 01:11:14,920 --> 01:11:16,720 There he is, the big man. 1080 01:11:24,800 --> 01:11:26,780 Nice 'n warm, huh, little bud? 1081 01:11:31,570 --> 01:11:34,370 Can I come in? I can't stay long. 1082 01:11:35,140 --> 01:11:36,040 Sure. 1083 01:11:51,020 --> 01:11:52,220 You all seem well. 1084 01:11:52,290 --> 01:11:53,190 Yeah. 1085 01:12:00,200 --> 01:12:03,600 I landed a job at a factory in Osaka. 1086 01:12:04,070 --> 01:12:06,870 Got a friend there in Nishiyodogawa. 1087 01:12:07,570 --> 01:12:09,860 You know Kitajima from Yanai, right? 1088 01:12:10,040 --> 01:12:11,030 What about Brazil? 1089 01:12:14,580 --> 01:12:17,770 There's suffering, no matter where you go. 1090 01:12:17,950 --> 01:12:19,750 Actually Japan's… 1091 01:12:20,520 --> 01:12:24,580 Sao Paulo is a big city, kinda like Osaka. 1092 01:12:24,660 --> 01:12:27,790 But it's harder when you can't express what's on your mind. 1093 01:12:30,560 --> 01:12:33,960 Speaking of, Haru… 1094 01:12:38,540 --> 01:12:40,340 You got a kid? 1095 01:12:49,820 --> 01:12:54,570 Haru. I didn't stay in touch because I needed to forget about you. 1096 01:12:54,650 --> 01:12:56,130 You understand, right? 1097 01:12:58,220 --> 01:12:59,160 But… 1098 01:13:01,190 --> 01:13:03,590 No matter what I did, 1099 01:13:07,500 --> 01:13:09,480 as the boat approached Japan, 1100 01:13:11,500 --> 01:13:15,090 I just had to go back to the island. 1101 01:13:15,610 --> 01:13:16,600 No matter… 1102 01:13:17,780 --> 01:13:19,970 No matter how I tried to let go… 1103 01:13:26,550 --> 01:13:28,350 Why did you… 1104 01:13:28,750 --> 01:13:29,740 Haru… 1105 01:13:31,160 --> 01:13:32,950 Why did you? 1106 01:13:33,060 --> 01:13:35,550 Hey, mom. Can you come for a second? 1107 01:13:36,090 --> 01:13:36,990 Yes. 1108 01:13:37,500 --> 01:13:39,510 It's okay, Haruko. I'll go. 1109 01:13:42,000 --> 01:13:43,960 Didn't father say anything? 1110 01:13:44,870 --> 01:13:49,470 We couldn't really talk. He has his reasons, too. 1111 01:13:49,780 --> 01:13:51,760 But, you and the doctor… 1112 01:13:52,080 --> 01:13:53,470 Hold on just a second! 1113 01:13:55,810 --> 01:13:59,360 Gonna let yer mom powder yer butt, kay? 1114 01:14:01,290 --> 01:14:02,240 Oh dear… 1115 01:14:03,820 --> 01:14:06,800 I wondered who it was, but I had no idea it could be Ryuta. 1116 01:14:08,960 --> 01:14:09,920 I gotta go. 1117 01:14:10,960 --> 01:14:13,360 Hey, wait. Haruko, you okay with this? 1118 01:14:13,500 --> 01:14:16,900 Oh, I don't even know anymore. 1119 01:14:17,240 --> 01:14:18,620 You wait right there. 1120 01:14:19,000 --> 01:14:21,130 Hold this kid. 1121 01:14:23,680 --> 01:14:25,330 Hold him. 1122 01:14:31,250 --> 01:14:32,840 That's it, that's it. 1123 01:14:35,220 --> 01:14:36,810 Cute kid, huh? 1124 01:14:38,190 --> 01:14:41,590 Feels good, huh? Bein' held by him? 1125 01:14:46,430 --> 01:14:47,390 Granny. 1126 01:14:47,930 --> 01:14:48,870 This kid… 1127 01:14:50,300 --> 01:14:51,500 Don't tell me… 1128 01:14:52,870 --> 01:14:53,830 Haru! 1129 01:14:56,980 --> 01:15:00,230 Haruko, you… Why didn't you tell him? 1130 01:15:01,580 --> 01:15:03,780 Why… Why didn't you let me know? 1131 01:15:04,350 --> 01:15:05,740 I'd been meaning to… 1132 01:15:05,820 --> 01:15:06,770 Then, why didn't-- 1133 01:15:06,850 --> 01:15:09,440 Because I thought I shouldn't! 1134 01:15:09,990 --> 01:15:10,940 If I told you… 1135 01:15:11,790 --> 01:15:14,770 would have you gone to Brazil? 1136 01:15:15,830 --> 01:15:17,960 It's all you ever wanted. 1137 01:15:26,370 --> 01:15:27,270 Ryuta. 1138 01:15:27,970 --> 01:15:28,910 Welcome home. 1139 01:15:30,140 --> 01:15:31,700 It's a lot to take in, huh? 1140 01:15:32,580 --> 01:15:33,480 Doc. 1141 01:15:34,380 --> 01:15:35,570 This kid, I… 1142 01:15:36,050 --> 01:15:38,240 Yeah. You didn't know, right? 1143 01:15:39,380 --> 01:15:44,580 I felt bad for Haruko, so I took them both in. 1144 01:15:45,520 --> 01:15:46,720 Cute kid, huh? 1145 01:15:53,130 --> 01:15:55,690 Get dressed, yer gonna catch a cold! 1146 01:16:10,620 --> 01:16:12,410 Haru. Please, tell me. 1147 01:16:13,690 --> 01:16:17,680 Hugging my kid… I realized-- 1148 01:16:17,760 --> 01:16:18,750 Y'know, Haru? 1149 01:16:18,860 --> 01:16:20,660 That's right, Haruko. 1150 01:16:21,860 --> 01:16:23,450 Don't hold back now. 1151 01:16:23,700 --> 01:16:26,460 Definitely not on account of me. 1152 01:16:26,530 --> 01:16:29,420 I know better than anyone else how you feel. 1153 01:16:29,500 --> 01:16:31,300 That's right, Haru! 1154 01:16:37,280 --> 01:16:39,040 I misunderstood. 1155 01:16:40,610 --> 01:16:42,000 Don't be mad. 1156 01:16:42,580 --> 01:16:45,380 I guess I got caught up in the rumors, about you and the doc… 1157 01:16:45,650 --> 01:16:48,050 What was I thinking? 1158 01:16:48,920 --> 01:16:50,900 Sorry, doc. 1159 01:16:50,990 --> 01:16:53,240 No need to apologize to me… 1160 01:16:54,990 --> 01:16:58,400 Doc, I got a job in Osaka. 1161 01:16:58,730 --> 01:17:03,400 Brazil didn't work out, but it was a good experience, so I don't regret it. 1162 01:17:03,470 --> 01:17:05,270 Since I'll be in Osaka soon, 1163 01:17:05,600 --> 01:17:08,130 will you come with me, Haru? 1164 01:17:08,340 --> 01:17:10,140 I wanna make up for everything. 1165 01:17:10,680 --> 01:17:13,080 So, if you and the kid would… 1166 01:17:13,540 --> 01:17:15,950 Nobuko and Fumiko, too, one day… 1167 01:17:17,420 --> 01:17:22,620 Living abroad for a year and a half has given me a lot of life experience. 1168 01:17:22,690 --> 01:17:25,870 So, you… Wanna take this kid with you? 1169 01:17:25,960 --> 01:17:27,150 Of course. 1170 01:17:27,590 --> 01:17:28,580 Why? 1171 01:17:28,930 --> 01:17:30,320 Ah, that's… 1172 01:17:30,700 --> 01:17:33,100 You wanna raise a kid in the big city? 1173 01:17:33,770 --> 01:17:36,170 It's no walk in the park… 1174 01:17:36,600 --> 01:17:40,000 I got this. It's my duty as a father. 1175 01:17:41,310 --> 01:17:42,210 It's just… 1176 01:17:42,910 --> 01:17:45,710 I consider him my boy, so-- 1177 01:17:45,940 --> 01:17:47,110 Do you have that on paper? 1178 01:17:47,450 --> 01:17:48,830 Well, I was gonna… 1179 01:17:49,310 --> 01:17:54,400 It makes sense for him to be with us. Now that Haru and I are reunited. 1180 01:17:54,490 --> 01:17:56,500 Ryuta, don't talk like that. 1181 01:17:58,060 --> 01:18:00,310 Why not? Am I wrong? 1182 01:18:05,300 --> 01:18:06,250 I… 1183 01:18:07,370 --> 01:18:08,750 I knew this day would come. 1184 01:18:08,970 --> 01:18:11,950 Ever since the kid was born, 1185 01:18:12,270 --> 01:18:17,870 I knew you would show up one day, and say the things you're saying now. 1186 01:18:18,540 --> 01:18:22,060 How about it, Ryuta? Can you let me have the kid? 1187 01:18:22,150 --> 01:18:23,050 Let you? 1188 01:18:24,450 --> 01:18:25,350 Doc. 1189 01:18:25,880 --> 01:18:26,870 Are you serious? 1190 01:18:27,020 --> 01:18:30,880 I love him. I raised him like my own flesh and blood. 1191 01:18:30,960 --> 01:18:33,970 I bathed him. I carried him on my back. 1192 01:18:35,460 --> 01:18:39,190 Haru, are you capable of leaving the kid? 1193 01:18:39,260 --> 01:18:41,060 Of course not! 1194 01:18:41,400 --> 01:18:43,160 Haruko. Please consider my-- 1195 01:18:43,240 --> 01:18:46,870 You don't have the right, doc. I'm the boy's father. 1196 01:18:46,940 --> 01:18:48,260 Ryuta, that's-- 1197 01:18:48,340 --> 01:18:50,320 Where do you stand on this?! 1198 01:18:50,410 --> 01:18:52,570 Ryuta, you need to back off. 1199 01:18:53,310 --> 01:18:55,030 Mr. Senzo, weren't you sleeping? 1200 01:18:55,110 --> 01:18:59,020 Your kid? Where do you get off?! 1201 01:18:59,080 --> 01:19:01,340 Father, please. You need to lie down. 1202 01:19:01,420 --> 01:19:05,000 Ryuta, what do you want? Haruko? The kid? 1203 01:19:05,420 --> 01:19:09,090 Haruko, right? You wanting the kid, is that for real? 1204 01:19:09,830 --> 01:19:10,730 But-- 1205 01:19:11,560 --> 01:19:12,460 But-- 1206 01:19:13,200 --> 01:19:15,000 It's my kid! 1207 01:19:15,070 --> 01:19:16,660 Right, Haru? 1208 01:19:16,740 --> 01:19:17,930 Well, yeah. 1209 01:19:18,140 --> 01:19:20,460 I just don't know anymore. 1210 01:19:20,540 --> 01:19:21,930 Why? It's simple. 1211 01:19:22,070 --> 01:19:24,960 Don't you get what Haruko's sayin'? 1212 01:19:25,040 --> 01:19:27,840 The only thing you did was put a baby in her belly. 1213 01:19:28,050 --> 01:19:30,870 A dog or a horse can do that shit. 1214 01:19:31,380 --> 01:19:34,180 Thinkin' he's a father 'cause he had sex once. 1215 01:19:34,950 --> 01:19:39,020 What are you saying, dad? Don't I have a right, as a father? 1216 01:19:39,420 --> 01:19:41,220 Do you really wanna be a dad?! 1217 01:19:41,790 --> 01:19:45,740 Abandoning a pregnant wife, runnin' off to the other side of the world? 1218 01:19:46,030 --> 01:19:49,370 You don't know what it means to be a parent. Shit for brains! 1219 01:19:49,430 --> 01:19:53,430 Come waltzin' back here all "Yo doc, hand me my kid." 1220 01:19:53,570 --> 01:19:58,240 Mister worldwide over here… No son of mine would act like that! 1221 01:20:01,080 --> 01:20:03,570 What am I supposed to do, then? 1222 01:20:06,320 --> 01:20:07,270 Enough. 1223 01:20:08,190 --> 01:20:11,110 Enough, Mr. Senzo. I'm at fault here. 1224 01:20:11,190 --> 01:20:14,590 Oh, how's that?! I only see one bad apple here. 1225 01:20:14,660 --> 01:20:16,710 There's no helping this dumbass… 1226 01:20:16,790 --> 01:20:21,460 Dad, even though I was on the other side of the world, you were always on my mind. 1227 01:20:21,530 --> 01:20:24,660 Yer all talk. All I see is lips flappin'. 1228 01:20:25,440 --> 01:20:28,090 Is that how you talk to the son you haven't seen in over a year?! 1229 01:20:28,170 --> 01:20:31,360 Zip it! You're no son of mine! 1230 01:20:31,440 --> 01:20:32,670 Father, stop! 1231 01:20:36,550 --> 01:20:37,660 Ryuta, where are you-- 1232 01:20:37,750 --> 01:20:39,270 Let him go! 1233 01:20:39,890 --> 01:20:43,040 I feel sorry for Ryuta… 1234 01:20:43,790 --> 01:20:48,340 Oh yeah, feel sorry for him. What about me? Or Haruko? 1235 01:21:09,480 --> 01:21:10,640 You leaving? 1236 01:21:12,150 --> 01:21:14,130 He's such a cheerful kid, y'know? 1237 01:21:14,890 --> 01:21:18,070 Every morning, when he sees my face he's got a smile, ear to ear. 1238 01:21:18,760 --> 01:21:21,740 He looks so much like you. 1239 01:21:24,200 --> 01:21:26,180 You can really tell he's yours. 1240 01:21:30,330 --> 01:21:35,660 I kept thinking about you in my 'pensão' bed in Sao Paulo. 1241 01:21:37,180 --> 01:21:40,510 But the only one who would ever show up in my dreams was dad. 1242 01:21:40,580 --> 01:21:45,900 I ran as far away from him as I could, but he was still able to find me. 1243 01:21:48,920 --> 01:21:51,120 Whenever I saw him in my dreams, 1244 01:21:53,160 --> 01:21:56,140 I'd wake up, my eyes red from all the tears. 1245 01:21:58,130 --> 01:21:59,090 February 15th. 1246 01:22:00,170 --> 01:22:01,120 Ryuta left... 1247 01:22:02,370 --> 01:22:04,420 like a thief in the night. 1248 01:22:07,470 --> 01:22:09,570 Saturday, February 16th. 1249 01:22:10,180 --> 01:22:13,830 A heavy wind reared its head. It was going to be a tepid day. 1250 01:22:13,880 --> 01:22:14,780 Haruko! 1251 01:22:15,510 --> 01:22:18,100 Boy, we sure had a time of it last night. 1252 01:22:18,180 --> 01:22:20,980 Senzo got dead drunk. 1253 01:22:21,190 --> 01:22:24,700 We were stuck with him until dawn. 1254 01:22:30,900 --> 01:22:31,830 Morning. 1255 01:22:31,900 --> 01:22:32,850 Morning. 1256 01:22:33,470 --> 01:22:36,530 He's still sleeping. No wonder, after last night. 1257 01:22:36,600 --> 01:22:38,730 Wonder if he's still breathing. 1258 01:22:38,800 --> 01:22:39,790 Who knows? 1259 01:22:39,870 --> 01:22:42,850 Don't be so casual about it! Give me a hand. 1260 01:22:43,810 --> 01:22:44,800 Father! 1261 01:22:46,310 --> 01:22:47,510 Senzo! 1262 01:22:53,420 --> 01:22:56,600 Hey, general! Get yer ass outta bed already! 1263 01:22:58,690 --> 01:23:01,090 I wonder where Hatsu is? 1264 01:23:01,160 --> 01:23:05,490 I guess she got tired of Senzo's shouting and went back to the inn. 1265 01:23:05,560 --> 01:23:06,760 That bad, huh? 1266 01:23:06,830 --> 01:23:07,770 Father! 1267 01:23:07,830 --> 01:23:09,810 Well, I guess we're partly to blame. 1268 01:23:09,900 --> 01:23:14,420 Can you believe that Ryuta, though? Here one day, gone the next. 1269 01:23:29,900 --> 01:23:34,540 Father, I'm leaving for Osaka and I don't think I'll be back. Please stay healthy. - Ryuta 1270 01:23:57,380 --> 01:23:59,380 Monday, February 18th. 1271 01:24:00,620 --> 01:24:03,870 Today, I say goodbye to my dear friend, Senzo Kamei. 1272 01:24:05,560 --> 01:24:08,030 We don't know where Ryuta is. 1273 01:24:09,330 --> 01:24:10,230 Hey! 1274 01:24:10,290 --> 01:24:11,190 What? 1275 01:24:11,930 --> 01:24:13,320 Still not burnin'? 1276 01:24:13,530 --> 01:24:18,080 Not yet. Probably take another two to three hours. 1277 01:24:18,170 --> 01:24:19,360 Really makin' us wait here. 1278 01:24:19,910 --> 01:24:21,560 You put in enough oil? 1279 01:24:21,640 --> 01:24:23,510 Yeah, loads. 1280 01:24:24,110 --> 01:24:28,100 Shoulda been baked by now. 1281 01:24:29,850 --> 01:24:31,170 So sad… 1282 01:24:31,650 --> 01:24:33,450 He's just not ready to pass on. 1283 01:24:33,620 --> 01:24:36,420 Unfinished business. 1284 01:24:36,490 --> 01:24:38,160 No wonder, always flyin' off the handle! 1285 01:24:39,090 --> 01:24:42,680 Wouldn't even give water to his son if he was dying of thirst! 1286 01:24:42,790 --> 01:24:43,990 Lemme fill ya up. 1287 01:25:35,010 --> 01:25:36,400 Welcome back. 1288 01:25:36,580 --> 01:25:38,870 Sorry for not noticing. 1289 01:25:38,950 --> 01:25:39,850 It's okay. 1290 01:25:41,620 --> 01:25:44,600 Doctor, I found out where Ryuta is. 1291 01:25:45,790 --> 01:25:47,990 I got a letter just now… 1292 01:25:48,760 --> 01:25:50,740 Where is it? That letter? 1293 01:26:00,470 --> 01:26:01,460 Yes, hello? 1294 01:26:01,640 --> 01:26:02,840 Hello? Long distance please. 1295 01:26:04,840 --> 01:26:08,630 Ah, hello… Um… I was wondering... 1296 01:26:08,810 --> 01:26:11,740 if you could look up a number for me? 1297 01:26:11,820 --> 01:26:15,150 Osaka, Nishiyodogawa, Mitejima, 2-5. 1298 01:26:15,650 --> 01:26:16,710 Matsumoto Construction. 1299 01:26:17,290 --> 01:26:20,870 Yeah, Osaka, Nishiyodogawa, Mitejima, 2-5. 1300 01:26:21,760 --> 01:26:23,680 Please put me through as soon as you've got it. 1301 01:26:23,760 --> 01:26:27,280 This is Murotsu, 85. It's urgent. No, life or death. 1302 01:26:27,500 --> 01:26:29,090 Okay? Life or death. 1303 01:26:36,110 --> 01:26:37,970 Is… Is Ryuta okay? 1304 01:26:38,310 --> 01:26:39,030 Yes. 1305 01:26:39,110 --> 01:26:41,240 Good! Is he working? 1306 01:26:41,310 --> 01:26:42,960 Yes, says it's going well. 1307 01:26:43,050 --> 01:26:44,240 Good, good. 1308 01:26:44,880 --> 01:26:48,640 I'm relieved. Happy you found him. 1309 01:26:49,490 --> 01:26:51,500 Haruko, if the phone rings, 1310 01:26:51,990 --> 01:26:54,570 tell him you're bringing Ryusuke, and coming over. 1311 01:26:54,660 --> 01:26:57,310 To live together. 1312 01:26:57,400 --> 01:26:58,260 Doctor… 1313 01:26:58,330 --> 01:27:02,120 Tell him his father died, and you want to see him, talk to him… 1314 01:27:02,200 --> 01:27:05,390 Tell him you need him to comfort you. 1315 01:27:05,670 --> 01:27:09,010 No matter what, you gotta be with him. 1316 01:27:09,070 --> 01:27:12,040 And if it's money you're worried about, I can help. 1317 01:27:13,510 --> 01:27:14,710 You know, Haruko… 1318 01:27:16,110 --> 01:27:19,610 Ever since Ryuta left that evening, with tears in his eyes, 1319 01:27:19,680 --> 01:27:22,670 I've been eating myself up, every day, 1320 01:27:22,750 --> 01:27:25,340 thinking, "I'll legally adopt Ryusuke." 1321 01:27:25,420 --> 01:27:28,830 "I raised him, so I have my rights." 1322 01:27:30,030 --> 01:27:34,690 I thought Ryuta's claim was selfish. 1323 01:27:35,230 --> 01:27:37,820 But when I think back on it, 1324 01:27:38,770 --> 01:27:43,560 all I can remember was how harsh Senzo had been. 1325 01:27:44,440 --> 01:27:46,760 His heart was filled with feelings... 1326 01:27:46,850 --> 01:27:48,800 of wanting to see you, Ryuta, 1327 01:27:48,880 --> 01:27:52,220 and Ryusuke together as a family. 1328 01:27:53,290 --> 01:27:56,980 There they all were, his son, daughter-in-law, and grandkid, 1329 01:27:57,390 --> 01:28:02,380 yet he said all that, just to defend me… 1330 01:28:03,060 --> 01:28:04,650 Family is… 1331 01:28:05,160 --> 01:28:06,930 How do I put it? 1332 01:28:07,870 --> 01:28:12,660 Even though Senzo died, I can't help think he'd been too harsh that day. 1333 01:28:12,740 --> 01:28:16,470 Ever since that day, I've just been on edge. 1334 01:28:16,540 --> 01:28:19,270 I really got in the way of you all. 1335 01:28:19,340 --> 01:28:24,250 What was I thinking, getting mixed up in all of it? 1336 01:28:26,750 --> 01:28:30,580 Haruko, raising a kid in the big city ain't gonna be easy. 1337 01:28:30,660 --> 01:28:34,750 But you've gotta get out there and experience the hardships of life outside of the island. 1338 01:28:34,830 --> 01:28:37,080 One day, you'll be able to take Fumiko and Nobuko in, too. 1339 01:28:37,160 --> 01:28:41,260 Please don't feel bad for me. Go, live your lives! 1340 01:28:45,940 --> 01:28:46,890 It's Ryuta. 1341 01:28:47,710 --> 01:28:49,420 He's calling. 1342 01:28:53,980 --> 01:28:54,880 Yes? 1343 01:28:55,610 --> 01:28:56,570 That's right. 1344 01:28:57,380 --> 01:28:58,280 Okay. 1345 01:29:00,450 --> 01:29:03,640 This is Tachibana in Murotsu. Is Ryuta there? 1346 01:29:03,720 --> 01:29:05,320 Ryuta Kamei. 1347 01:29:13,270 --> 01:29:14,220 Hello? 1348 01:29:15,630 --> 01:29:16,660 Ryuta! 1349 01:29:19,640 --> 01:29:20,570 It's me. 1350 01:29:21,810 --> 01:29:23,370 It's me, Haruko! 1351 01:29:26,480 --> 01:29:28,200 Saturday, March 10th. 1352 01:29:29,710 --> 01:29:33,500 I'm seeing Haruko and Ryusuke off to live with Ryuta. 1353 01:29:36,820 --> 01:29:37,720 I… 1354 01:29:38,520 --> 01:29:43,430 Once we're settled, we'll come visit father's grave. 1355 01:29:43,500 --> 01:29:46,680 No rush. Whenever you can. 1356 01:29:47,230 --> 01:29:49,630 Senzo'll be waiting. 1357 01:29:50,040 --> 01:29:53,020 He's not gonna throw a fit from the grave. 1358 01:29:53,840 --> 01:29:56,040 He'll be waiting here… forever. 1359 01:29:59,540 --> 01:30:01,740 Doctor, don't drink so much. 1360 01:30:01,810 --> 01:30:03,410 It's fine, it's fine. 1361 01:30:04,180 --> 01:30:07,370 Clear skies ahead for you and Ryuta! 1362 01:30:08,190 --> 01:30:09,140 Right, Senzo? 1363 01:30:11,890 --> 01:30:12,910 Drink up. 1364 01:30:20,200 --> 01:30:22,600 Alright! Turn it up! 1365 01:30:27,070 --> 01:30:28,870 Not so loud, geez! 1366 01:30:28,940 --> 01:30:29,840 Haruko. 1367 01:30:30,610 --> 01:30:32,410 Phew, I made it. 1368 01:30:34,610 --> 01:30:37,800 This is warm milk, so don't let it go bad. 1369 01:30:38,620 --> 01:30:41,600 Hey. Did you bring the, uh, you know? The thing… 1370 01:30:42,290 --> 01:30:43,480 The travel documents? 1371 01:30:43,560 --> 01:30:44,450 Yeah. 1372 01:30:44,560 --> 01:30:46,680 It's in her bag. 1373 01:30:47,990 --> 01:30:48,890 Haruko! 1374 01:30:50,700 --> 01:30:54,880 Got ya a lil' something. Eat it on the train, 'kay? 1375 01:30:55,370 --> 01:30:56,890 Thank you so much. 1376 01:30:56,970 --> 01:30:58,360 Here, take this. 1377 01:30:59,200 --> 01:31:01,330 Haruko, we're leaving. 1378 01:31:03,370 --> 01:31:04,270 Nobuko. 1379 01:31:05,110 --> 01:31:06,010 Fumiko. 1380 01:31:06,780 --> 01:31:09,360 Listen to what the doctor says, okay? 1381 01:31:10,720 --> 01:31:13,300 Doctor, please take care of my sisters. 1382 01:31:13,580 --> 01:31:15,560 No worries. You just get on the boat. 1383 01:31:15,650 --> 01:31:17,850 Okay, we gotta go or we'll be late. 1384 01:31:21,660 --> 01:31:23,910 Kiyoshi, stop daydreaming. Untie the rope. 1385 01:31:29,200 --> 01:31:32,390 You clumsy brat, this shit's getting old! C'mon, give him a hand. 1386 01:31:34,210 --> 01:31:35,710 This is the wrong record. 1387 01:31:35,800 --> 01:31:38,140 It's supposed to be a different one today, idiots! 1388 01:31:38,210 --> 01:31:39,600 Cap, wait! 1389 01:31:39,910 --> 01:31:41,530 Hey, did you hear me?! 1390 01:31:42,750 --> 01:31:45,550 We should arrive in time for the 10 o'clock train. 1391 01:31:46,620 --> 01:31:47,570 Here, Kiyoshi. 1392 01:31:49,350 --> 01:31:50,620 Haruko, you good? 1393 01:31:51,160 --> 01:31:52,090 Yes! 1394 01:31:53,060 --> 01:31:54,860 Hey, Kiyoshi. Your hat! 1395 01:31:56,860 --> 01:31:59,260 I'm kind of anxious, doctor. 1396 01:31:59,330 --> 01:32:00,650 Just be careful, okay? 1397 01:32:00,730 --> 01:32:01,630 Okay. 1398 01:32:02,630 --> 01:32:04,610 Okay, Haruko? Ready to go? 1399 01:32:07,010 --> 01:32:07,870 Kiyoshi! 1400 01:32:08,310 --> 01:32:09,830 Full steam ahead! 1401 01:32:13,380 --> 01:32:16,360 Everyone, thank you so much. 1402 01:32:16,720 --> 01:32:18,370 Haruko! Be good, Haruko! 1403 01:32:19,450 --> 01:32:20,840 Okay, play it! 1404 01:32:20,920 --> 01:32:22,110 Stay safe, Haruko! 1405 01:32:32,130 --> 01:32:33,390 Bye bye! 1406 01:32:35,900 --> 01:32:37,370 Good bye, doctor! 1407 01:32:52,220 --> 01:32:53,570 Sis! 1408 01:32:56,360 --> 01:32:57,520 Bye bye! 1409 01:33:29,090 --> 01:33:31,730 Kiyoshi, you're heading in the wrong direction. 1410 01:33:32,730 --> 01:33:33,680 But, pop… 1411 01:33:33,860 --> 01:33:37,590 We'll leave the Pacific if we go hard to starboard. 1412 01:33:39,670 --> 01:33:40,620 Dumbass! 1413 01:33:41,070 --> 01:33:42,990 Port! Port! Dipshit! 1414 01:34:02,750 --> 01:34:09,000 THE END Translated by Carlo V 94438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.