Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,140
O Templo Shaolin é a
origem do Kung Fu chinês.
2
00:00:04,220 --> 00:00:08,460
Onde monges devotos
seguiram a mesma tradição.
3
00:00:08,640 --> 00:00:13,240
Além de estudar o budismo,
eles praticavam Kung Fu.
4
00:00:13,320 --> 00:00:16,180
O Shaolin Kung Fu é famoso em todos os lugares
5
00:00:16,220 --> 00:00:19,720
e seus ramos estão espalhados
mesmo fora do país.
6
00:00:19,920 --> 00:00:22,860
Há muitos monges no Templo Shaolin
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,640
e o Templo tem grande riqueza.
8
00:00:25,720 --> 00:00:28,740
Esta história se passa
durante a dinastia Qin.
9
00:00:28,820 --> 00:00:31,860
Em um templo em uma área
ocupada por ninjas na China.
10
00:00:32,000 --> 00:00:37,240
Ninjas são uma raça guerreira que
quer aproveitar as riquezas de Shaolin.
11
00:00:37,380 --> 00:00:41,940
Mas eles sabem que o abade
Chai Yuen é um homem de respeito
12
00:00:42,020 --> 00:00:43,980
e supremo Kung Fu.
13
00:00:44,180 --> 00:00:46,220
Seguindo uma trama detalhada,
14
00:00:46,420 --> 00:00:51,020
os guerreiros ninjas
tentaram assassinar Chai Yuen.
15
00:00:51,160 --> 00:00:57,740
E assim começou uma
série de confrontos.
16
00:01:07,420 --> 00:01:09,940
Tradução: Cleyton Jorge
17
00:02:59,980 --> 00:03:01,320
Sentem-se.
18
00:03:35,580 --> 00:03:36,560
Mestre.
19
00:03:36,700 --> 00:03:38,020
Não é nada.
20
00:03:38,200 --> 00:03:40,420
Eu me sinto um pouco cansado.
21
00:03:40,460 --> 00:03:42,300
Continue.
22
00:03:42,380 --> 00:03:43,680
Mestre.
23
00:04:11,400 --> 00:04:12,540
Estranho.
24
00:05:23,380 --> 00:05:24,540
Quem seria?
25
00:05:25,580 --> 00:05:27,280
O que há, Mestre?
26
00:05:28,420 --> 00:05:30,260
Nada...
27
00:05:30,920 --> 00:05:32,200
Olhe.
28
00:05:32,440 --> 00:05:35,920
O leão dançando na corda bamba.
29
00:05:36,180 --> 00:05:39,200
Realmente um excelente Kung Fu.
30
00:05:40,260 --> 00:05:42,740
Vamos começar a cerimônia.
31
00:05:42,860 --> 00:05:43,740
Sim.
32
00:05:56,400 --> 00:05:57,780
E o outro homem?
33
00:05:57,820 --> 00:05:59,140
O outro homem?
34
00:06:04,500 --> 00:06:05,840
Calma.
35
00:06:17,100 --> 00:06:18,760
Fale, o que você quer?
36
00:06:18,760 --> 00:06:20,820
Por que você tentou
matar meu mestre?
37
00:06:32,120 --> 00:06:33,620
Quem te enviou?
38
00:06:39,300 --> 00:06:40,460
O que aconteceu?
39
00:06:41,260 --> 00:06:42,660
Ele cometeu suicídio.
40
00:06:42,780 --> 00:06:45,340
- E o Mestre?
- Ele já foi.
41
00:06:50,200 --> 00:06:51,500
Nós o informamos, meu senhor.
42
00:06:51,580 --> 00:06:53,680
O plano falhou.
43
00:06:53,900 --> 00:06:54,940
Que?
44
00:06:57,420 --> 00:06:59,260
Você se atreve a me dizer que falhou?
45
00:06:59,780 --> 00:07:01,720
Vocês são todos inúteis.
46
00:07:03,300 --> 00:07:05,140
Saiam da minha frente!
47
00:07:05,500 --> 00:07:06,700
Saiam daqui!
48
00:07:06,840 --> 00:07:07,860
Sim.
49
00:07:12,680 --> 00:07:13,580
Mestre.
50
00:07:13,700 --> 00:07:17,440
Aqueles que tentaram te
assassinar devem ser ninjas.
51
00:07:17,620 --> 00:07:19,700
Não diga nada sem provas.
52
00:07:19,800 --> 00:07:20,440
Sim.
53
00:07:22,520 --> 00:07:25,980
Mestre, os ninjas estão
tentando matá-lo por nossos bens.
54
00:07:26,120 --> 00:07:27,640
Para evitar problemas futuros,
55
00:07:27,700 --> 00:07:32,920
você acha que devemos
vender nossos bens a eles?
56
00:07:34,420 --> 00:07:38,320
Eles querem as riquezas do Templo para si.
57
00:07:39,140 --> 00:07:41,300
Isso levaria milhares de famílias à falência.
58
00:07:41,400 --> 00:07:43,580
Não posso lhes vender o Templo.
59
00:07:43,900 --> 00:07:45,620
Devemos estar preparados.
60
00:07:45,980 --> 00:07:50,360
E morrer por nosso
Buda antes de ceder a eles.
61
00:07:51,200 --> 00:07:52,600
Eu nunca vou vendê-los.
62
00:07:52,940 --> 00:07:56,720
Mas os ninjas nunca vão
entender isso, Mestre.
63
00:07:58,060 --> 00:08:06,060
Meu filho, nós do Templo Shaolin somos
monges honestos tementes a Buda.
64
00:08:06,440 --> 00:08:10,300
Mas os japoneses não vão
entender de maneira nenhuma.
65
00:08:10,680 --> 00:08:12,100
Mestre, você...
66
00:08:13,160 --> 00:08:14,420
É suficiente.
67
00:08:14,540 --> 00:08:16,680
É a hora da minha meditação.
68
00:08:17,300 --> 00:08:19,300
Vocês vão praticar.
69
00:08:19,820 --> 00:08:20,740
Sim!
70
00:10:57,880 --> 00:11:01,020
Excelência, o inspetor voltou.
71
00:11:01,400 --> 00:11:03,180
Que novidades você traz?
72
00:11:03,280 --> 00:11:04,780
Eu tenho a resposta de Shaolin.
73
00:11:04,920 --> 00:11:06,720
Os monges se recusam a vender.
74
00:11:08,560 --> 00:11:11,140
Eles não têm medo de morrer.
75
00:11:11,380 --> 00:11:12,560
Malditos sejam.
76
00:11:12,860 --> 00:11:20,960
Nosso Imperador contraiu uma doença
incurável e Chai Yuen foi convidado ao Japão...
77
00:11:21,100 --> 00:11:23,940
e curou nosso Imperador
com seu remédio Shaolin.
78
00:11:24,120 --> 00:11:29,140
O Imperador então decretou que ninguém
deveria perturbar o Templo Shaolin.
79
00:11:29,320 --> 00:11:33,720
É por isso que Chai Yuen
resistiu às suas ordens, Senhor.
80
00:11:34,080 --> 00:11:43,660
Mas nosso geólogo me disse que o
templo foi construído na Caverna do Dragão.
81
00:11:47,280 --> 00:11:50,220
É um bom presságio para nossos descendentes.
82
00:11:50,500 --> 00:11:52,860
Tome o remédio e volte em 2 dias.
83
00:11:52,980 --> 00:11:54,020
Obrigada.
84
00:12:05,580 --> 00:12:06,280
Wai Ming.
85
00:12:06,280 --> 00:12:07,440
Bom vinho!
86
00:12:11,640 --> 00:12:13,480
Maldito seja, monge inútil.
87
00:12:14,140 --> 00:12:15,440
Não serve pra nada!
88
00:12:17,940 --> 00:12:22,020
O que você acha de nos livrarmos
dele de uma vez por todas?
89
00:12:21,220 --> 00:12:22,060
Claro.
90
00:12:23,680 --> 00:12:24,680
Você pediu isso.
91
00:12:29,060 --> 00:12:30,080
Peguem-no!
92
00:13:28,220 --> 00:13:33,140
- Vamos, vamos, acabe com eles!
- Isso! Vai!
93
00:13:42,060 --> 00:13:42,980
Wai Ming!
94
00:13:44,700 --> 00:13:46,720
Louvado seja Buda.
95
00:14:03,260 --> 00:14:05,100
- Isso, vão embora!
- Vão mesmo!
96
00:14:06,980 --> 00:14:08,260
Mandou bem!
97
00:14:08,740 --> 00:14:10,180
Vivas para ele!
98
00:14:10,660 --> 00:14:12,060
Nosso herói!
99
00:14:17,120 --> 00:14:24,280
Os monges devem ser moderados e
de boa reputação, é o mais importante.
100
00:14:24,740 --> 00:14:30,120
Como você pode ser tão
implacável para lutar assim?
101
00:14:30,860 --> 00:14:35,160
Você me decepcionou profundamente.
102
00:14:35,300 --> 00:14:38,300
Mestre, aqueles ninjas sujos
estavam muito bêbados.
103
00:14:38,380 --> 00:14:39,800
E eles queriam te matar.
104
00:14:40,020 --> 00:14:41,540
- O que eu deveria fazer?
- O quê?
105
00:14:42,320 --> 00:14:43,940
Acalmar-se.
106
00:14:44,060 --> 00:14:48,780
Se eles não podiam nem com você,
então como eles poderiam me matar?
107
00:14:49,160 --> 00:14:51,920
Eu... perdi meu autocontrole.
108
00:14:54,620 --> 00:14:57,820
Você esqueceu o que eu te ensinei.
109
00:14:58,100 --> 00:15:01,800
E o que está escrito no Livro Sagrado de Buda.
110
00:15:02,120 --> 00:15:03,420
Sinto muito.
111
00:15:03,680 --> 00:15:10,600
Wai Ming, quando o assunto é Kung Fu,
você é o melhor entre os discípulos.
112
00:15:11,220 --> 00:15:16,400
Mas seu nível de comportamento deve melhorar.
113
00:15:16,680 --> 00:15:21,280
Os monges Shaolin devem sempre
ter altos padrões de comportamento.
114
00:15:22,160 --> 00:15:24,700
Esperem, por favor.
115
00:15:28,380 --> 00:15:30,820
Ching, é hora de pagar o aluguel.
116
00:15:30,820 --> 00:15:33,980
Dê-me mais tempo,
as coisas estão indo muito mal.
117
00:15:36,280 --> 00:15:38,040
Mal, heim?
118
00:15:39,220 --> 00:15:40,360
Maldito.
119
00:15:46,900 --> 00:15:48,300
Vamos ensinar a ele!
120
00:15:48,660 --> 00:15:49,620
Por favor.
121
00:15:49,620 --> 00:15:51,300
- Não façam isso!
- Puxem!
122
00:15:53,220 --> 00:15:53,940
Vamos!
123
00:15:53,940 --> 00:15:54,780
Pai!
124
00:15:55,100 --> 00:15:56,020
Pai!
125
00:15:56,900 --> 00:15:57,660
Pai!
126
00:15:57,700 --> 00:15:58,740
Parem já com isso!
127
00:16:00,680 --> 00:16:03,180
Que menina bonita!
128
00:16:03,660 --> 00:16:06,700
Vamos, vamos ter uma boa conversa.
129
00:16:06,700 --> 00:16:09,300
Ela é tão linda.
130
00:16:09,300 --> 00:16:11,980
O que está acontecendo?
131
00:16:12,820 --> 00:16:14,640
Vocês vieram só para cobrar!
132
00:16:14,800 --> 00:16:15,660
Sim.
133
00:16:16,180 --> 00:16:17,220
Vamos!
134
00:16:17,620 --> 00:16:18,300
Rápido!
135
00:16:18,300 --> 00:16:20,540
- Pra estão me levando?
- Vamos logo!
136
00:16:31,760 --> 00:16:32,960
De joelhos!
137
00:16:35,140 --> 00:16:38,180
Ouçam, esta é a sentença de nosso senhor.
138
00:16:38,280 --> 00:16:41,560
Os homens serão enviados
para os Mares do Sul como escravos.
139
00:16:41,680 --> 00:16:43,940
As mulheres serão prostitutas no Japão.
140
00:16:46,080 --> 00:16:50,000
Você não tem nenhum direito,
você está em nossa terra.
141
00:16:50,320 --> 00:16:54,920
Já pagamos o imposto e as colheitas vão mal.
142
00:16:55,100 --> 00:16:58,360
Pero vosotros queréis
que paguemos más.. +
143
00:16:58,480 --> 00:17:00,820
Vocês são porcos imundos!
144
00:17:03,320 --> 00:17:05,160
Pai!
145
00:17:10,000 --> 00:17:11,640
Alguém mais quer falar?
146
00:18:07,540 --> 00:18:08,260
O quê?
147
00:18:19,080 --> 00:18:20,780
Dinheiro?
148
00:18:29,800 --> 00:18:31,620
É dinheiro mesmo.
149
00:18:31,620 --> 00:18:33,820
Eu tenho tanta sorte!
150
00:18:36,700 --> 00:18:37,980
Meu dinheiro!
151
00:18:38,140 --> 00:18:39,660
E meu dinheiro?
152
00:18:40,740 --> 00:18:41,820
Onde está meu dinheiro?
153
00:18:42,260 --> 00:18:43,540
Onde está meu dinheiro?
154
00:18:43,540 --> 00:18:45,380
Roubo! Um roubo!
155
00:18:51,300 --> 00:18:54,840
Irmão, você acha que
o ladrão é do Templo?
156
00:18:55,300 --> 00:18:56,460
Não tenho certeza.
157
00:18:56,540 --> 00:18:59,500
Seria muito embaraçoso,
devemos só praticar nosso Kung Fu.
158
00:18:59,660 --> 00:19:00,540
Sim, irmão.
159
00:19:04,280 --> 00:19:06,460
Eu posso enfrentar qualquer um agora.
160
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
Nunca seja muito seguro de si mesmo.
161
00:19:10,000 --> 00:19:12,320
Preste atenção,
você deveria praticar mais.
162
00:19:12,400 --> 00:19:13,020
Sim.
163
00:19:16,020 --> 00:19:17,440
Queremos ver seu mestre.
164
00:19:17,580 --> 00:19:19,300
Que Buda te abençoe.
165
00:19:19,600 --> 00:19:22,200
O Mestre está em sua meditação matinal.
166
00:19:22,340 --> 00:19:23,260
Maldito seja.
167
00:19:24,320 --> 00:19:27,160
Temos um mandado para prendê-lo.
Traga-o aqui.
168
00:19:27,440 --> 00:19:31,460
Neste Templo há apenas monges,
não há criminosos.
169
00:19:31,540 --> 00:19:34,400
As portas estão fechadas para
pessoas como você.
170
00:19:39,460 --> 00:19:41,220
Apanhe-me se puder.
171
00:19:42,080 --> 00:19:44,800
Desça daí!
Eu os matarei!
172
00:19:44,940 --> 00:19:50,080
Não há lugar em nosso
Templo para pessoas como você. +
173
00:20:18,140 --> 00:20:20,240
Louvado seja Buda.
174
00:20:20,520 --> 00:20:26,240
Não deve haver derramamento
de sangue neste Templo.
175
00:20:27,480 --> 00:20:28,580
Desgraçado.
176
00:20:28,780 --> 00:20:31,500
Você luta muito bem para um monge.
177
00:20:31,600 --> 00:20:34,800
Mas nenhum monge é muito para um ninja.
178
00:20:35,020 --> 00:20:38,800
Somos homens de paz,
não podemos lutar com vocês.
179
00:20:39,100 --> 00:20:41,240
Porque este é um templo sagrado.
180
00:20:44,600 --> 00:20:45,140
- Irmão!
- Irmão?
181
00:20:45,140 --> 00:20:46,020
Irmão!
182
00:20:48,880 --> 00:20:50,380
Para atrás.
183
00:20:52,600 --> 00:20:57,560
Não podemos lutar contra você,
se meu Senhor e Mestre não o ordenar.
184
00:20:57,720 --> 00:20:59,300
Por favor, nos perdoe.
185
00:20:59,620 --> 00:21:03,020
Covardes, eu vou te ensinar boas maneiras...
186
00:21:03,620 --> 00:21:04,340
Espere.
187
00:21:04,720 --> 00:21:06,360
Não se esqueça das ordens.
188
00:21:10,800 --> 00:21:16,040
Meu mestre ordenou que eu
levasse seu abade de volta comigo.
189
00:21:16,160 --> 00:21:18,820
Se ele não vier,
seu templo será destruído!
190
00:21:21,900 --> 00:21:23,180
Esperem!
191
00:21:23,920 --> 00:21:26,160
Nosso mestre não tem medo de ir com você.
192
00:21:26,340 --> 00:21:31,420
Quando ele estiver pronto,
ele irá com você.
193
00:21:31,620 --> 00:21:35,340
Bem, seja rápido,
vamos sair ao meio-dia.
194
00:21:35,560 --> 00:21:37,580
Louvado seja Buda.
195
00:21:37,580 --> 00:21:39,580
Que Buda esteja com você.
196
00:21:44,160 --> 00:21:45,940
Irmão mais velho, você está bem?
197
00:21:46,140 --> 00:21:47,960
Continuem praticando.
198
00:21:55,900 --> 00:21:59,740
Mestre, não vá, é uma armadilha.
199
00:22:01,480 --> 00:22:03,800
Chai Kong, o que você acha?
200
00:22:04,300 --> 00:22:06,180
É sua decisão.
201
00:22:06,700 --> 00:22:08,900
Então eu vou.
202
00:22:09,820 --> 00:22:10,940
Mestre...
203
00:22:12,040 --> 00:22:15,320
Eu não tenho medo deles.
204
00:22:16,240 --> 00:22:17,820
Eu tenho que ir desta vez.
205
00:22:17,900 --> 00:22:20,100
Estão me esperando.
206
00:22:20,680 --> 00:22:23,080
Então eu vou com você.
207
00:22:23,900 --> 00:22:25,780
Desnecessário.
208
00:22:26,120 --> 00:22:27,740
- Chai Kong.
- Sim.
209
00:22:28,220 --> 00:22:32,440
Na minha ausência, como monge sênior,
você estará no comando.
210
00:22:32,820 --> 00:22:34,460
Sim, Mestre.
211
00:24:34,300 --> 00:24:37,280
Chai Yuen, apenas os
monges conhecem o Kung Fu.
212
00:24:37,660 --> 00:24:39,960
Deve ter sido um monge Shaolin.
213
00:24:41,180 --> 00:24:45,680
Dou-te 3 dias para me entregar o ladrão.
214
00:24:47,040 --> 00:24:47,900
Senhor.
215
00:24:48,660 --> 00:24:51,040
Posso fazer-lhe uma pergunta?
216
00:24:51,100 --> 00:24:51,900
Claro.
217
00:24:52,160 --> 00:24:56,620
Você acha que todos
os chineses falam chinês?
218
00:24:57,580 --> 00:24:58,700
Assim é.
219
00:24:59,200 --> 00:25:03,160
Você acha que todas as pessoas
que falam chinês são chinesas?
220
00:25:03,220 --> 00:25:04,220
Claro.
221
00:25:04,440 --> 00:25:07,620
Você está falando chinês agora.
222
00:25:08,000 --> 00:25:10,920
Isso o torna chinês agora?
223
00:25:11,780 --> 00:25:12,820
Bobagem.
224
00:25:12,960 --> 00:25:14,340
O ladrão conhece o Kung Fu.
225
00:25:14,640 --> 00:25:17,580
Seus guerreiros conhecem Kung Fu.
226
00:25:18,920 --> 00:25:25,220
No entanto, por que não
suspeita de seus guerreiros?
227
00:25:25,460 --> 00:25:28,780
Senhor, você acha que eles são muito nobres?
228
00:25:28,880 --> 00:25:30,160
Pare velho.
229
00:25:30,380 --> 00:25:32,280
Como ousa insultar o Mestre?
230
00:25:32,660 --> 00:25:33,540
Peguem ele!
231
00:25:34,780 --> 00:25:35,560
Esperem.
232
00:25:36,200 --> 00:25:43,060
Seu Imperador decretou que ninguém
deveria perturbar os monges Shaolin.
233
00:25:43,300 --> 00:25:45,440
Você não se lembra?
234
00:25:45,780 --> 00:25:48,300
Então não fique com raiva.
235
00:25:49,140 --> 00:25:54,380
E por favor, baixem suas armas.
236
00:25:55,360 --> 00:26:01,000
O monge chinês falou com sabedoria,
ele é muito convincente.
237
00:26:01,220 --> 00:26:06,900
Acho melhor pedirmos ao monge que nos ajude.
238
00:26:06,980 --> 00:26:09,180
Você concorda, Senhor?
239
00:26:09,360 --> 00:26:13,780
Acho que não é essa a
solução que procuramos.
240
00:26:14,940 --> 00:26:18,640
Nós vamos conseguir se ele nos ajudar.
241
00:26:19,700 --> 00:26:21,820
Mestre, o que diz?
242
00:26:22,000 --> 00:26:24,880
Eu farei o meu melhor.
243
00:26:25,020 --> 00:26:26,660
Muito obrigado.
244
00:26:27,260 --> 00:26:28,660
Meu Senhor.
245
00:26:32,340 --> 00:26:35,140
Está bem, você ouviu, deixe-o ir.
246
00:26:45,540 --> 00:26:51,940
A paz de Buda esteja com você.
247
00:26:59,320 --> 00:27:00,540
Li Kuan.
248
00:27:00,580 --> 00:27:01,040
Sim.
249
00:27:01,120 --> 00:27:03,500
Por que você quer que eu o deixe?
250
00:27:03,600 --> 00:27:04,180
Simples.
251
00:27:04,360 --> 00:27:06,480
Este é o plano que combinamos.
252
00:27:06,720 --> 00:27:08,860
Mas ele não é um monge comum.
253
00:27:08,940 --> 00:27:11,240
Tiene un Kung Fu excelente. +
254
00:27:11,460 --> 00:27:14,060
Podemos enviar o monge real Chi Tao.
255
00:27:14,180 --> 00:27:16,200
Colocá-los um contra o outro.
256
00:27:17,720 --> 00:27:20,000
Que boa idéia.
257
00:27:21,360 --> 00:27:26,790
O monge real chegou!
258
00:28:00,620 --> 00:28:04,820
Louvado seja o Buda,
o que o traz aqui?
259
00:28:05,380 --> 00:28:07,160
Louvado seja Buda.
260
00:28:08,120 --> 00:28:13,180
Venho para tomar conta deste templo.
261
00:28:16,500 --> 00:28:20,160
Por favor, entre e descanse.
262
00:28:21,600 --> 00:28:22,720
Obrigado.
263
00:28:44,120 --> 00:28:46,040
O que são essas estátuas?
264
00:28:47,000 --> 00:28:49,400
Elas representam Buda.
265
00:28:51,280 --> 00:28:53,860
Buda é tão grande?
266
00:28:54,320 --> 00:28:59,260
Buda é tão real quanto você e eu.
267
00:29:00,760 --> 00:29:05,040
Mestre, por favor,
diga-me o que é Buda.
268
00:29:08,220 --> 00:29:10,920
Quem é capaz de saber disso?
269
00:29:16,820 --> 00:29:19,260
O que é libertação?
270
00:29:21,640 --> 00:29:24,460
Quem pode te prender?
271
00:29:27,280 --> 00:29:29,580
Onde está a pureza?
272
00:29:32,480 --> 00:29:35,280
Quem pode contaminar você?
273
00:29:36,480 --> 00:29:38,620
O que é a vida eterna?
274
00:29:39,560 --> 00:29:42,120
Quem pode decidir quando você morre?
275
00:29:43,440 --> 00:29:47,220
Por favor, diga-me, onde está Buda?
276
00:29:47,580 --> 00:29:51,420
Embora seja do oeste,
está em toda parte.
277
00:29:51,580 --> 00:29:56,400
Já que está em toda parte,
por que você o procura no Oriente?
278
00:29:56,740 --> 00:29:59,680
Isso significa que você estava errado?
279
00:30:01,980 --> 00:30:03,700
O que quer dizer?
280
00:30:04,320 --> 00:30:06,500
Você deve se perguntar.
281
00:30:08,680 --> 00:30:11,220
Boa resposta...
282
00:30:12,320 --> 00:30:15,020
Buda existe na mente da pessoa.
283
00:30:15,540 --> 00:30:18,220
E tudo depende de nós.
284
00:30:19,500 --> 00:30:21,980
Nós criamos a nós mesmos.
285
00:30:22,180 --> 00:30:23,860
Nossa própria liberdade.
286
00:30:24,980 --> 00:30:28,080
Irmão, o templo Shaolin já tem tudo.
287
00:30:28,280 --> 00:30:30,080
Não precisa de mim.
288
00:30:33,580 --> 00:30:36,720
Tem mais alguma coisa
que você possa me ensinar?
289
00:30:36,780 --> 00:30:38,720
Louvado seja Buda.
290
00:30:38,860 --> 00:30:41,580
Devemos encontrar
nosso próprio caminho.
291
00:30:42,000 --> 00:30:44,160
Por favor, venha comigo.
292
00:30:55,340 --> 00:30:57,920
Meu nome é Chi Tao.
293
00:30:57,920 --> 00:31:01,500
Depois de conhecer
o Mestre Chai Yuen hoje...
294
00:31:01,500 --> 00:31:04,600
e conversar com ele,
295
00:31:05,340 --> 00:31:11,620
decidi que não tenho conhecimento
suficiente para ser o mestre Shaolin.
296
00:31:14,620 --> 00:31:16,620
Louvor a Buda.
297
00:31:17,400 --> 00:31:19,680
Meu conhecimento é inferior ao seu.
298
00:31:19,820 --> 00:31:24,400
Você continuará sendo
o diretor deste templo.
299
00:31:24,840 --> 00:31:28,320
Shaolin é um reflexo de sua graça.
300
00:31:28,600 --> 00:31:30,480
Louvado seja Buda.
301
00:31:30,700 --> 00:31:34,800
Sua visita aqui foi muito agradável.
302
00:31:35,280 --> 00:31:37,100
É muito amável.
303
00:31:38,020 --> 00:31:40,980
Por favor, venha ao Japão para nos visitar.
304
00:31:41,340 --> 00:31:44,680
Aprenderíamos muito com essa visita.
305
00:31:45,100 --> 00:31:51,180
Se eu tivesse a oportunidade,
aprenderia muito com você.
306
00:31:51,480 --> 00:31:54,360
O prazer seria todo meu, irmão.
307
00:31:55,440 --> 00:31:56,900
Adeus.
308
00:31:57,520 --> 00:31:59,620
O monge real está de partida.
309
00:32:00,660 --> 00:32:03,420
Louvado seja Buda.
310
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
- Por favor.
- Por favor.
311
00:32:19,540 --> 00:32:20,760
Ajoelhem-se.
312
00:32:23,120 --> 00:32:27,940
Meu plano para assumir Shaolin
falhou graças à sua incompetência.
313
00:32:33,400 --> 00:32:38,560
Pior ainda, Chi Tao e o monge
se tornaram bons amigos.
314
00:32:39,720 --> 00:32:41,620
Como posso tomar o templo?
315
00:32:42,780 --> 00:32:44,600
Sua riqueza me escapa.
316
00:32:51,680 --> 00:32:56,000
Senhor, já que Chi Tao se
recusa a nos ajudar agora,
317
00:32:56,240 --> 00:32:59,500
devemos usar um método diferente.
318
00:34:14,420 --> 00:34:18,320
Vocês são monges chineses,
por que querem me matar agora?
319
00:34:28,480 --> 00:34:30,120
Não são monges chineses.
320
00:34:30,840 --> 00:34:32,140
São ninjas.
321
00:35:59,200 --> 00:36:00,360
Mestre.
322
00:36:01,180 --> 00:36:02,760
O que houve?
323
00:36:04,800 --> 00:36:08,340
O monge real foi morto por ninjas.
324
00:36:08,620 --> 00:36:09,620
Ninjas.
325
00:36:10,280 --> 00:36:12,400
Então, eles estão envolvidos nisso?
326
00:36:14,100 --> 00:36:17,100
Se ninjas estão envolvidos...
327
00:36:17,940 --> 00:36:21,220
Isso é ruim, muito ruim.
328
00:36:22,680 --> 00:36:25,800
Mestre, eles se vestiam como nós.
329
00:36:27,080 --> 00:36:29,380
Eles querem nos culpar.
330
00:36:32,960 --> 00:36:35,140
Louvado seja Buda.
331
00:36:35,320 --> 00:36:37,280
Foi um ataque covarde.
332
00:36:38,240 --> 00:36:41,680
Seus homens assassinaram
o monge real, Chi Tao.
333
00:36:41,860 --> 00:36:46,540
Senhor, nunca houve qualquer
inimizade entre mim e Chi Tao.
334
00:36:47,040 --> 00:36:48,740
Nós não o matamos.
335
00:36:49,040 --> 00:36:50,960
Outras pessoas o fizeram.
336
00:36:51,380 --> 00:36:52,160
Tolice.
337
00:36:52,920 --> 00:36:54,920
Foi um de seus monges chineses.
338
00:36:55,080 --> 00:36:56,740
Eu o vi sair do local.
339
00:36:58,100 --> 00:37:02,280
Dou-lhe 10 dias para encontrar
o assassino e trazê-lo aqui.
340
00:37:02,520 --> 00:37:03,840
Se não, você vai morrer.
341
00:37:04,040 --> 00:37:09,580
Bem, descobrirei o assassino em 10 dias.
342
00:37:11,380 --> 00:37:13,280
Agora eu tenho que ir.
343
00:37:16,680 --> 00:37:19,440
A paz de Buda esteja com você.
344
00:37:27,140 --> 00:37:31,580
Ele acha que pode mesmo
trazer o assassino em 10 dias?
345
00:37:39,380 --> 00:37:43,980
Não mesmo.
Ele está só blefando.
346
00:37:45,500 --> 00:37:48,100
- Tem certeza?
- Absoluta.
347
00:38:08,460 --> 00:38:11,100
Ei, por que você está lutando aqui?
348
00:38:11,240 --> 00:38:13,240
- Você não sabe que é errado?
- Eu...
349
00:38:14,740 --> 00:38:16,020
Não se preocupe.
350
00:38:16,040 --> 00:38:17,220
Só praticávamos.
351
00:38:17,480 --> 00:38:18,880
Irmão, algo está errado?
352
00:38:21,460 --> 00:38:24,420
Chi Tao foi morto pelos chineses.
353
00:38:25,160 --> 00:38:26,120
O quê?
354
00:38:26,300 --> 00:38:27,500
Devemos nos vingar.
355
00:38:27,620 --> 00:38:29,000
Vamos encontrá-los.
356
00:38:29,200 --> 00:38:31,200
Você sabe que não podemos fazer isso.
357
00:38:31,320 --> 00:38:32,540
Devemos nos vingar.
358
00:38:32,680 --> 00:38:34,760
Quem matou o monge Chi Tao?
359
00:38:39,720 --> 00:38:42,740
Um monge chinês, talvez?
360
00:38:44,280 --> 00:38:47,180
Então vamos para
Shaolin para nos vingar.
361
00:38:47,320 --> 00:38:51,680
Não acho fácil encontrar
o monge chinês que o matou.
362
00:38:51,860 --> 00:38:53,640
Então o que você propõe?
363
00:38:53,780 --> 00:38:58,560
Vamos para a China e encontremos
o assassino nós mesmos.
364
00:38:58,680 --> 00:38:59,240
Sim.
365
00:38:59,420 --> 00:39:01,680
Desafiar os chineses?
366
00:39:02,100 --> 00:39:02,680
Sim.
367
00:39:03,040 --> 00:39:08,260
Só poderia ser eles, vamos
imediatamente vingar Chi Tao.
368
00:39:09,620 --> 00:39:10,380
Muito bem.
369
00:39:10,720 --> 00:39:13,660
Vamos trabalhar juntos
e vingar sua morte.
370
00:39:24,800 --> 00:39:26,200
Por aqui, por favor.
371
00:39:26,340 --> 00:39:27,660
Por favor.
372
00:39:35,900 --> 00:39:36,740
Por favor.
373
00:40:35,600 --> 00:40:39,460
Com licença, Mestre, este cavalheiro
está perguntando por você.
374
00:40:39,620 --> 00:40:40,280
Bem-vindo.
375
00:40:40,360 --> 00:40:41,700
Que a paz esteja com você.
376
00:40:41,920 --> 00:40:44,140
Por favor, posso saber seu nome?
377
00:40:44,220 --> 00:40:46,240
Todos me chamam de Shek.
378
00:40:47,380 --> 00:40:48,260
Por aqui.
379
00:40:50,080 --> 00:40:53,760
Por favor, Sr. Shek,
o que o traz a Shaolin?
380
00:40:54,140 --> 00:40:57,820
Ouvi muitas vezes sobre o Kung Fu Shaolin.
381
00:40:57,960 --> 00:41:02,240
Então eu quero me tornar
um estudante Shaolin.
382
00:41:03,420 --> 00:41:04,440
Obrigado.
383
00:41:04,640 --> 00:41:10,640
Aqui nos encontramos para nos
desenvolvermos espiritual e fisicamente.
384
00:41:11,120 --> 00:41:13,820
Acho que não posso te ensinar nada.
385
00:41:14,440 --> 00:41:15,540
Mestre Chai.
386
00:41:15,660 --> 00:41:17,920
Economizei um pouco de dinheiro.
387
00:41:18,140 --> 00:41:23,820
Se você me ensinar Kung Fu Shaolin,
posso lhe dar mil taels.
388
00:41:24,540 --> 00:41:29,940
Por que você tem tanta certeza de
que eu posso te ensinar um bom Kung Fu?
389
00:41:30,880 --> 00:41:32,880
Eu ouvi isso recentemente.
390
00:41:33,160 --> 00:41:36,700
Um famoso monge japonês foi
abatido por monges aqui.
391
00:41:36,960 --> 00:41:38,840
É por isso que eu vim aqui.
392
00:41:39,260 --> 00:41:41,060
As notícias voam.
393
00:41:42,780 --> 00:41:44,840
Mestre, por que você está rindo?
394
00:41:45,000 --> 00:41:49,300
Diga-me, qual é a verdadeira
razão de você vir aqui?
395
00:41:50,800 --> 00:41:52,960
O que você quer dizer com isso?
396
00:41:53,020 --> 00:41:53,920
Ouça.
397
00:41:54,040 --> 00:41:57,000
Você vem de Zhu Qian para aprender Kung Fu.
398
00:41:57,120 --> 00:42:00,780
Mas você pode aprender
em um templo no sul.
399
00:42:00,920 --> 00:42:03,000
Então por que você vem aqui?
400
00:42:04,940 --> 00:42:11,400
Além disso, apenas os japoneses e
nós sabemos que Chi Tao foi morto.
401
00:42:11,540 --> 00:42:13,500
De onde você tirou essa informação?
402
00:42:14,720 --> 00:42:23,620
Além disso, a julgar por essas marcas em suas mãos,
você já conhece um estilo de artes marciais.
403
00:42:23,640 --> 00:42:25,480
Karatê talvez.
404
00:42:26,020 --> 00:42:29,340
Diga-me, quem é você realmente?
405
00:42:29,480 --> 00:42:32,000
Você é muito observador para um monge.
406
00:42:32,260 --> 00:42:34,040
Eu sei karatê e sou japonês.
407
00:42:34,200 --> 00:42:36,020
Seu nome verdadeiro, por favor.
408
00:42:36,200 --> 00:42:38,300
Meu nome verdadeiro é Chung Tao.
409
00:42:38,640 --> 00:42:41,220
Eu vim aqui para vingar Chi Tao.
410
00:42:41,460 --> 00:42:44,660
Não tivemos nada a
ver com a morte de Chi Tao.
411
00:42:44,760 --> 00:42:47,480
Por favor, acredite em mim.
412
00:42:47,700 --> 00:42:48,840
Não acredito em você.
413
00:42:49,460 --> 00:42:51,600
Então, você está determinado a vingá-lo?
414
00:42:52,060 --> 00:42:53,460
Exatamente.
415
00:42:54,180 --> 00:42:57,060
Eu vim aqui para me livrar de você.
416
00:42:58,300 --> 00:42:59,380
Entendo.
417
00:42:59,820 --> 00:43:03,460
Shaolin é um lugar de santidade.
418
00:43:03,860 --> 00:43:05,800
Não é um lugar para matar.
419
00:43:06,360 --> 00:43:09,020
Este é um lugar de
desenvolvimento espiritual,
420
00:43:09,060 --> 00:43:12,220
não uma arena para guerreiros lutarem.
421
00:43:12,400 --> 00:43:14,940
Chung Tao, por favor, vá embora.
422
00:43:15,880 --> 00:43:16,700
Por favor.
423
00:43:16,800 --> 00:43:17,620
Espere.
424
00:43:18,280 --> 00:43:20,360
E sobre a morte de Chi Tao?
425
00:43:20,640 --> 00:43:24,000
Darei uma resposta em 5 dias.
426
00:43:24,280 --> 00:43:26,900
Certo, vou aguardar sua resposta.
427
00:43:27,200 --> 00:43:28,840
Me perdoe.
428
00:43:59,360 --> 00:44:01,860
Nada mal, irmão...
429
00:44:17,720 --> 00:44:18,620
Fantástico.
430
00:44:19,660 --> 00:44:22,760
Irmão Yin Shai, agora é sua vez.
431
00:44:58,000 --> 00:45:00,500
Eu vou lhes derrubar com apenas 3 ataques.
432
00:45:07,060 --> 00:45:07,900
Um já foi.
433
00:45:21,260 --> 00:45:22,280
Número dois.
434
00:45:31,260 --> 00:45:32,500
- Muito bom.
- Ótimo.
435
00:45:33,940 --> 00:45:35,560
Vamos, tome uma bebida.
436
00:45:38,760 --> 00:45:43,120
Você é bom o suficiente para
representar o templo Shaolin japonês.
437
00:45:43,500 --> 00:45:46,600
Esses malditos monges
chineses vão sofrer de verdade.
438
00:45:46,780 --> 00:45:50,500
Meu Senhor, vamos ensinar uma
verdadeira lição aos monges chineses.
439
00:45:50,660 --> 00:45:52,660
Vamos vingar a morte de Chi Tao.
440
00:45:52,660 --> 00:45:53,640
De acordo.
441
00:45:53,800 --> 00:45:55,200
Nós vamos nos vingar.
442
00:45:55,280 --> 00:45:56,460
O faremos.
443
00:45:58,320 --> 00:45:59,840
Quem quer vingar Chi Tao?
444
00:45:59,960 --> 00:46:00,800
Quem é você?
445
00:46:01,240 --> 00:46:02,800
Por que você quer saber isso?
446
00:46:03,480 --> 00:46:04,800
Responda.
447
00:46:05,280 --> 00:46:07,940
Por que você quer
vingar a morte de Chi Tao?
448
00:46:08,180 --> 00:46:10,300
Eu pergunto de novo, quem é você?
449
00:46:10,580 --> 00:46:12,980
Minha identidade não é da sua conta.
450
00:46:26,660 --> 00:46:28,300
Malditos tontos.
451
00:46:28,500 --> 00:46:30,220
São uns inúteis.
452
00:46:33,340 --> 00:46:34,180
Esperem.
453
00:46:35,120 --> 00:46:37,060
Eu sou o inspetor Li Kuan.
454
00:46:37,180 --> 00:46:38,260
O responsável aqui.
455
00:46:38,280 --> 00:46:39,080
Quem é você?
456
00:46:39,360 --> 00:46:42,420
Eu sou Chung Tao,
vim aqui pelo Chi Tao.
457
00:46:43,000 --> 00:46:44,440
Mestre Chung Tao.
458
00:46:44,820 --> 00:46:47,460
Então você veio para matar
o assassino de Chi Tao.
459
00:46:47,560 --> 00:46:48,740
É assim?
460
00:46:48,860 --> 00:46:50,720
Eu não vim aqui para matar ninguém.
461
00:46:50,800 --> 00:46:52,720
Apenas para encontrar seu assassino.
462
00:46:54,020 --> 00:46:58,540
Vejo que todos vocês são monges
e pertencem ao templo Shaolin japonês.
463
00:46:58,840 --> 00:47:04,360
Eles não te ensinaram que nada de
sexo ou vinho antes de você lutar?
464
00:47:06,240 --> 00:47:07,900
Qual o seu nome?
465
00:47:08,880 --> 00:47:10,300
Sou Yung Chi.
466
00:47:10,300 --> 00:47:11,160
Yung Chi.
467
00:47:11,860 --> 00:47:15,700
Se você quer vingar Chi Tao,
você deve me ouvir.
468
00:47:15,800 --> 00:47:16,660
Entendido?
469
00:47:26,660 --> 00:47:27,800
Sim, senhor.
470
00:47:28,140 --> 00:47:29,520
Me sigam.
471
00:47:29,840 --> 00:47:30,740
Sim.
472
00:47:54,760 --> 00:47:56,500
Luta até a morte.
473
00:47:57,300 --> 00:47:59,160
Louvado seja Buda.
474
00:48:00,060 --> 00:48:03,520
Somos todos budistas,
como podemos lutar uns contra os outros?
475
00:48:03,980 --> 00:48:07,720
Então, como os monges chineses
puderam matar Chi Tao?
476
00:48:07,960 --> 00:48:08,940
O que está dizendo?
477
00:48:09,920 --> 00:48:12,920
Aceite o nosso desafio
se tiver coragem.
478
00:48:13,000 --> 00:48:14,460
Tudo bem, aceitamos.
479
00:48:17,860 --> 00:48:19,500
Você não deve esquecer as regras.
480
00:48:19,500 --> 00:48:21,500
Não podemos combatê-los.
481
00:48:25,460 --> 00:48:26,860
Sinto muito.
482
00:48:27,060 --> 00:48:30,020
O Templo Shaolin não
pode aceitar este desafio.
483
00:48:33,940 --> 00:48:37,140
Louvor a Buda.
484
00:48:41,660 --> 00:48:43,220
Por favor, vão embora.
485
00:48:43,780 --> 00:48:45,260
Nós vamos voltar aqui.
486
00:48:45,260 --> 00:48:46,620
Isso eu te garanto.
487
00:48:46,940 --> 00:48:48,020
Vamos lá.
488
00:48:53,640 --> 00:48:56,760
Mestre, eles não aceitarão nosso desafio.
489
00:48:58,120 --> 00:49:00,420
Mestre, o que fazemos agora?
490
00:49:01,460 --> 00:49:02,300
Mestre.
491
00:49:02,540 --> 00:49:05,640
Vamos forçar nossa entrada em Shaolin?
492
00:49:05,800 --> 00:49:08,480
Não, não faremos isso.
493
00:49:08,920 --> 00:49:13,660
Devo encontrar alguma
evidência para provar sua culpa.
494
00:49:41,600 --> 00:49:42,680
Quem está aí?
495
00:49:48,720 --> 00:49:51,580
Como você ousa entrar na terra de Shaolin?
496
00:49:51,860 --> 00:49:54,220
Você deve vir comigo para ver o Mestre.
497
00:49:56,360 --> 00:49:57,720
Estilo karatê.
498
00:49:58,240 --> 00:50:00,140
Então você é japonês.
499
00:50:01,420 --> 00:50:03,360
Te ensinarei um pouco
de Kung Fu chinês.
500
00:50:40,140 --> 00:50:41,140
Saindo daqui?
501
00:50:42,160 --> 00:50:45,260
Para sair daqui você deve
pedir permissão primeiro.
502
00:52:38,040 --> 00:52:39,200
Ordens do Mestre.
503
00:52:39,420 --> 00:52:41,480
Você deve parar de lutar.
504
00:52:41,800 --> 00:52:44,800
Irmão, você deve deixá-lo ir.
505
00:52:48,080 --> 00:52:49,880
Louvado seja Buda.
506
00:52:57,840 --> 00:52:59,080
Onde estará?
507
00:53:10,480 --> 00:53:13,460
Li Yu Kuan, por que você veio tão cedo?
508
00:53:13,640 --> 00:53:19,180
Senhor, os monges Shaolin
rejeitaram o desafio de Chung Tao.
509
00:53:21,160 --> 00:53:22,320
Não importa.
510
00:53:22,480 --> 00:53:24,040
Eles só têm 3 dias restantes.
511
00:53:24,160 --> 00:53:29,460
Executaremos Chai Yuen se o
homem não for entregue a nós.
512
00:53:29,560 --> 00:53:31,740
E se pegarem alguém
alegando ser o assassino?
513
00:53:31,860 --> 00:53:33,160
E então?
514
00:53:38,260 --> 00:53:40,220
O que faremos?
515
00:53:40,260 --> 00:53:43,280
Devemos encontrar
uma maneira de matá-los.
516
00:53:43,520 --> 00:53:44,740
Acabar com eles?
517
00:53:44,880 --> 00:53:45,640
Sim.
518
00:53:56,240 --> 00:53:58,220
Certo...
519
00:54:00,020 --> 00:54:01,840
Obedeceremos.
520
00:54:21,120 --> 00:54:24,740
Desculpe, nosso mestre
não receberá convidados.
521
00:54:52,520 --> 00:54:53,300
Chong Te!
522
00:54:53,620 --> 00:54:54,460
- Chong Te.
- Chong Te.
523
00:54:54,460 --> 00:54:55,460
Quem fez isso?
524
00:54:57,000 --> 00:55:00,420
Um... monge japonês.
525
00:55:00,420 --> 00:55:01,100
Chong Te!
526
00:55:04,040 --> 00:55:04,960
Wai Ming.
527
00:55:05,800 --> 00:55:08,420
Irmão, eu não aguento mais.
528
00:55:08,900 --> 00:55:14,800
Devemos matar esses malditos
para vingar a morte de nossos irmãos.
529
00:55:16,560 --> 00:55:18,520
Wai Ming, vamos encontrá-los.
530
00:55:18,840 --> 00:55:20,600
- Irmão.
- Vamos.
531
00:55:27,840 --> 00:55:29,360
O que você está fazendo aqui?
532
00:55:29,440 --> 00:55:30,960
Viemos para nos vingar.
533
00:55:32,720 --> 00:55:33,600
Veja.
534
00:55:33,820 --> 00:55:35,620
Vocês mataram Chi Tao.
535
00:55:36,860 --> 00:55:38,580
E ainda falam de vingança?
536
00:56:26,720 --> 00:56:28,100
Parem!
537
00:56:29,220 --> 00:56:31,460
Monges Shaolin não devem lutar!
538
00:56:37,680 --> 00:56:39,300
O que estão fazendo?
539
00:56:40,340 --> 00:56:44,080
Digam-me, vocês não aprenderam
nada com o seu mestre?
540
00:56:44,520 --> 00:56:47,060
Mestre, eles mataram nossos homens.
541
00:56:47,060 --> 00:56:47,640
E nós...
542
00:56:47,660 --> 00:56:48,840
Fique quieto!
543
00:56:49,300 --> 00:56:50,300
Venham comigo.
544
00:56:50,360 --> 00:56:51,100
Mestre.
545
00:56:52,720 --> 00:56:53,660
Esperem.
546
00:56:56,000 --> 00:57:00,100
Então, vocês vão só sair daqui como
cachorros com o rabo entre as pernas?
547
00:57:00,340 --> 00:57:02,000
Louvores a Buda.
548
00:57:02,080 --> 00:57:06,060
Mestre Chung Tao,
foi tudo um mal-entendido.
549
00:57:06,360 --> 00:57:08,740
Não aceito essa desculpa.
550
00:57:08,900 --> 00:57:11,820
Não respeitaram nossa cerimônia.
551
00:57:12,220 --> 00:57:14,000
O que me diz disso?
552
00:57:16,700 --> 00:57:19,180
Claro que não tem desculpa.
553
00:57:19,540 --> 00:57:22,260
Eu aceitarei total responsabilidade.
554
00:57:22,420 --> 00:57:25,060
Por favor, me castigue
como achar melhor.
555
00:57:25,220 --> 00:57:25,920
Certo.
556
00:57:26,460 --> 00:57:29,440
Então sua punição
será aceitar nosso desafio.
557
00:57:29,960 --> 00:57:30,780
Você...
558
00:57:31,080 --> 00:57:36,780
Mestre Chi Tao foi assassinado e seu
assassino malvado deve sofrer o mesmo.
559
00:57:36,980 --> 00:57:38,620
Isso é justiça.
560
00:57:38,760 --> 00:57:40,840
Olho por olho é a lei.
561
00:57:41,960 --> 00:57:43,440
Senhor Chung Tao.
562
00:57:44,140 --> 00:57:46,820
Me chame de Mestre Chung Tao.
563
00:57:48,440 --> 00:57:50,660
Mestre Chung Tao.
564
00:57:52,480 --> 00:57:55,920
Não tenho medo de competir com você.
565
00:57:56,040 --> 00:57:58,900
Mas você deve entender uma coisa.
566
00:57:59,140 --> 00:58:03,580
Chi Tao não foi morto
por um monge Shaolin.
567
00:58:03,640 --> 00:58:04,940
Não discuta.
568
00:58:05,040 --> 00:58:07,380
Você aceita o desafio ou não?
569
00:58:10,160 --> 00:58:12,620
Louvores a Buda.
570
00:58:12,980 --> 00:58:17,320
Amanhã de manhã estarei
esperando por você em Shaolin.
571
00:58:29,180 --> 00:58:33,160
Irmãos, será uma competição de 7 rodadas.
572
00:58:33,560 --> 00:58:35,260
Quem será o primeiro?
573
00:58:35,520 --> 00:58:38,160
O primeiro lutador japonês é Ta Ju.
574
00:58:38,380 --> 00:58:39,420
Lute.
575
00:58:39,880 --> 00:58:43,980
Eu sou o representante chinês, Wai Ming.
576
00:58:44,480 --> 00:58:47,940
Quem sair do tatame será o perdedor.
577
00:58:47,940 --> 00:58:48,760
- Comecemos.
- Comecemos.
578
01:01:32,560 --> 01:01:35,700
Ta Ju, você perdeu.
579
01:01:36,460 --> 01:01:37,700
Ele ganhou.
580
01:01:43,400 --> 01:01:44,680
Irmão, você lutou bem.
581
01:01:44,780 --> 01:01:45,660
Muito bem.
582
01:01:45,800 --> 01:01:47,600
Faça o melhor que puder.
583
01:01:50,720 --> 01:01:52,300
Sou Yung Chi.
584
01:01:52,700 --> 01:01:53,920
Quem vai lutar comigo?
585
01:01:54,000 --> 01:01:55,280
Chi Kuong.
586
01:02:01,480 --> 01:02:03,840
Chi Kuong vai lutar com você.
587
01:04:29,040 --> 01:04:30,960
Obrigado por me perdoar.
588
01:04:32,700 --> 01:04:34,020
Não há de que.
589
01:04:37,500 --> 01:04:38,780
Chi Wu.
590
01:04:40,460 --> 01:04:42,220
Vou usar minha lança.
591
01:04:43,860 --> 01:04:45,440
Sou Wai Chen.
592
01:04:47,340 --> 01:04:48,440
Comecemos.
593
01:07:10,300 --> 01:07:12,080
Eu perdi a luta.
594
01:07:12,240 --> 01:07:13,920
Você é o vencedor.
595
01:07:20,960 --> 01:07:22,300
Sou Chai Kong.
596
01:07:23,220 --> 01:07:27,240
Eu uso o bastão,
qual é o seu nome?
597
01:07:27,660 --> 01:07:29,800
Sou Tang Yi Kung.
598
01:07:34,180 --> 01:07:35,140
Chai Kong.
599
01:07:36,940 --> 01:07:38,580
Vou cortar seu bastão em pedaços.
600
01:07:39,000 --> 01:07:40,600
Cortá-lo em pedaços?
601
01:07:40,600 --> 01:07:42,120
Então eu vou usá-lo para lenha.
602
01:07:42,300 --> 01:07:43,160
Venha.
603
01:08:09,100 --> 01:08:10,640
Vamos, vamos.
604
01:09:17,800 --> 01:09:19,360
Cheira mal, não?
605
01:09:51,140 --> 01:09:52,340
Você quer continuar?
606
01:09:53,420 --> 01:09:55,760
Chai Kong, seja cortês.
607
01:09:55,900 --> 01:09:56,560
Sim.
608
01:09:57,700 --> 01:09:59,900
Irmão, vista-se ou vai
pegar um resfriado.
609
01:10:00,240 --> 01:10:02,200
Obrigado por me perdoar.
610
01:10:04,580 --> 01:10:06,100
Mestre!
611
01:10:07,260 --> 01:10:09,760
O inspetor chegou.
612
01:10:10,600 --> 01:10:13,000
- Por que ele veio aqui?
- Não sei.
613
01:10:19,020 --> 01:10:20,700
Inspetor Lin.
614
01:10:23,940 --> 01:10:28,660
Ouvi dizer que ninjas e monges
chineses estavam tendo uma competição.
615
01:10:28,920 --> 01:10:32,860
E temo que alguém se machuque.
616
01:10:33,400 --> 01:10:35,400
Louvado seja Buda.
617
01:10:35,800 --> 01:10:38,620
Estávamos apenas trocando conhecimento.
618
01:10:38,820 --> 01:10:44,240
Como, então, alguém poderia
ser ferido, inspetor?
619
01:10:44,500 --> 01:10:47,840
Mestre Chai Yuen, um monge não deve mentir.
620
01:10:49,520 --> 01:10:54,000
Com todos esses homens aqui,
esta não é uma discussão simples.
621
01:10:55,240 --> 01:11:01,140
Inspetor, esta reunião diz respeito
apenas aos seguidores do Buda.
622
01:11:01,660 --> 01:11:05,200
Então você deve nos deixar
para continuar nossa discussão.
623
01:11:07,480 --> 01:11:10,000
Então eu entendi errado.
624
01:11:11,140 --> 01:11:15,660
Inspetor, por favor,
não nos faça perder mais tempo.
625
01:11:15,880 --> 01:11:17,060
Vá embora.
626
01:11:18,280 --> 01:11:20,980
É melhor eu ir, tchau.
627
01:11:30,760 --> 01:11:32,920
Louvado seja Buda.
628
01:11:33,100 --> 01:11:35,620
Muito obrigado por sua ajuda.
629
01:11:35,720 --> 01:11:36,580
Em absoluto.
630
01:11:36,680 --> 01:11:38,160
Eu também não gosto deles.
631
01:11:38,660 --> 01:11:41,560
Mestre, vamos continuar com a competição.
632
01:11:43,040 --> 01:11:44,960
Se está fazendo tarde.
633
01:11:45,240 --> 01:11:48,360
Fique aqui esta noite, por favor.
634
01:11:48,520 --> 01:11:50,560
Continuaremos amanhã.
635
01:11:52,720 --> 01:11:55,280
Muito obrigado, vamos ficar aqui.
636
01:12:01,540 --> 01:12:04,260
Qual é a sua opinião
sobre o Kung Fu chinês?
637
01:12:05,820 --> 01:12:08,580
É muito melhor do que eu imaginava.
638
01:12:09,440 --> 01:12:13,780
Irmão Tao, não acho que os
chineses possam nos vencer.
639
01:12:14,180 --> 01:12:15,400
No se preocupe.
640
01:12:20,440 --> 01:12:22,140
Yung Ji, o que há?
641
01:12:22,260 --> 01:12:23,220
Não está bem?
642
01:12:23,480 --> 01:12:28,520
Acho que Chung Tao
está agindo muito estranho.
643
01:12:33,260 --> 01:12:36,260
Percebi isso durante a competição.
644
01:12:36,340 --> 01:12:37,020
Sério?
645
01:12:37,140 --> 01:12:38,080
Que mais?
646
01:12:38,200 --> 01:12:40,900
Ele respeita muito o
monge chinês Chai Yuen.
647
01:12:41,020 --> 01:12:45,200
Então devemos descobrir a
verdadeira razão pela qual ele veio aqui.
648
01:12:45,560 --> 01:12:49,940
To Don, Si Ma, não se preocupe com Chung Tao.
649
01:12:50,160 --> 01:12:53,860
Amanhã você deve tentar derrotar
aqueles monges chineses.
650
01:12:54,240 --> 01:12:58,880
Você deve defender a honra
do estilo japonês do Kung fu Shaolin.
651
01:12:59,000 --> 01:12:59,660
- Sim.
- Sim.
652
01:12:59,860 --> 01:13:03,360
A luta de amanhã não terá limite, cuidado.
653
01:13:03,520 --> 01:13:04,540
Dormindo.
654
01:13:04,540 --> 01:13:05,880
Sim.
655
01:14:23,040 --> 01:14:23,860
Irmão!
656
01:14:25,100 --> 01:14:26,900
Irmão, você perdeu.
657
01:14:28,220 --> 01:14:32,060
Eu sou Chong Pag, serei o
próximo representante de Shaolin.
658
01:14:35,140 --> 01:14:36,880
Eu sou o monge japonês Dor Chao.
659
01:14:37,020 --> 01:14:38,900
Gostaria de experimentar
seu Kung Fu chinês.
660
01:14:39,020 --> 01:14:41,000
Vamos mudar as regras.
661
01:14:43,420 --> 01:14:45,400
Vamos amarrar nossas mãos.
662
01:14:45,540 --> 01:14:46,660
Vê aquele tambor?
663
01:14:46,880 --> 01:14:48,860
Quem o tocar primeiro, ganha.
664
01:14:49,020 --> 01:14:49,800
Certo.
665
01:17:06,720 --> 01:17:08,140
Bei Ju, o que está fazendo?
666
01:17:08,380 --> 01:17:09,400
Deixe-o ir.
667
01:17:09,520 --> 01:17:12,900
Mestre, só estou com medo que
ele esteja tentando se matar.
668
01:17:14,460 --> 01:17:16,640
Esses homens são monges Shaolin?
669
01:17:16,900 --> 01:17:19,640
Estes são os verdadeiros
assassinos de Chi Tao.
670
01:17:19,780 --> 01:17:21,300
Que provas você tem?
671
01:17:22,140 --> 01:17:23,940
Eu cortei o dedo dele.
672
01:17:25,740 --> 01:17:26,580
O que quer?
673
01:17:27,080 --> 01:17:28,000
Vingança.
674
01:17:28,180 --> 01:17:31,220
Você não pode matá-lo
nas terras de Shaolin.
675
01:17:31,360 --> 01:17:32,040
Afaste-se!
676
01:17:32,120 --> 01:17:32,840
Pare!
677
01:17:33,040 --> 01:17:36,860
Mestre, deixe-me matá-lo por Chi Tao.
678
01:17:37,680 --> 01:17:44,680
Embora Chi Tao e eu fôssemos amigos,
sou o comissário do Imperador.
679
01:17:45,100 --> 01:17:48,740
Então eu tenho que encontrar
o verdadeiro assassino.
680
01:17:48,920 --> 01:17:51,700
Matar um ninja não vai resolver nada.
681
01:17:51,920 --> 01:17:52,960
Você entende?
682
01:17:54,000 --> 01:17:56,260
Mestre, me desculpe.
683
01:17:56,460 --> 01:17:58,000
Eu quero vingar Chi Tao.
684
01:17:58,720 --> 01:18:00,980
Posso levar esses dois homens?
685
01:18:01,120 --> 01:18:03,540
Agora você acredita no que eu lhe disse?
686
01:18:03,800 --> 01:18:05,320
Acredito.
687
01:18:05,940 --> 01:18:07,340
Agora eu acredito.
688
01:18:07,480 --> 01:18:09,580
Louvado seja Buda.
689
01:18:15,900 --> 01:18:16,780
Mestre.
690
01:18:16,960 --> 01:18:20,400
Guerreiros ninja são muito poderosos.
691
01:18:20,580 --> 01:18:24,460
Devemos ajudar Chung Tao a prendê-los
para que a paz possa voltar novamente.
692
01:18:26,040 --> 01:18:28,240
Louvores a Buda.
693
01:18:28,400 --> 01:18:29,580
Vocês podem ir.
694
01:18:29,840 --> 01:18:34,460
Mas não mate a menos
que seja necessário.
695
01:18:35,160 --> 01:18:36,360
Sim.
696
01:18:41,180 --> 01:18:42,020
Li Kuan.
697
01:18:43,580 --> 01:18:45,220
O que você quer?
698
01:18:45,640 --> 01:18:47,440
Você tem algo para me dizer?
699
01:18:47,640 --> 01:18:48,500
Senhor.
700
01:18:50,380 --> 01:18:51,900
Nosso plano falhou.
701
01:18:52,280 --> 01:18:53,140
Como é?
702
01:18:53,340 --> 01:18:56,560
Eu lhe digo que meus homens não voltaram.
703
01:18:57,180 --> 01:18:59,340
E Shaolin está muito quieto.
704
01:19:00,380 --> 01:19:03,000
Talvez tenham chegado a um acordo.
705
01:19:03,780 --> 01:19:06,780
Nosso segredo não é mais um segredo.
706
01:19:08,320 --> 01:19:10,180
O que fazemos agora?
707
01:19:13,800 --> 01:19:14,620
Meu Senhor!
708
01:19:16,300 --> 01:19:17,180
Você...
709
01:19:17,820 --> 01:19:18,460
Você...
710
01:19:19,160 --> 01:19:20,420
Meu Senhor...
711
01:19:20,900 --> 01:19:27,160
Pelo o futuro dos guerreiros ninja,
você deve me perdoar.
712
01:19:27,660 --> 01:19:29,480
Você é um guerreiro ninja?
713
01:19:31,520 --> 01:19:33,840
Sim, eu sou um ninja.
714
01:19:34,060 --> 01:19:35,520
Eu sempre fui.
715
01:19:36,080 --> 01:19:37,020
Por que me enganou?
716
01:19:37,100 --> 01:19:39,180
Tudo bem, eu vou te dizer.
717
01:19:39,460 --> 01:19:46,020
Eu queria usar sua ganância por
Shaolin para começar uma guerra aqui.
718
01:19:46,480 --> 01:19:49,800
Mas Chung Tao arruinou meu plano.
719
01:19:50,180 --> 01:19:53,480
Você...
720
01:20:38,020 --> 01:20:38,940
Li Kuan.
721
01:20:39,700 --> 01:20:41,260
Largue as armas.
722
01:20:41,520 --> 01:20:43,700
Obedeça ao Selo do Imperador.
723
01:20:44,360 --> 01:20:47,460
Só vejo um pedaço de metal inútil.
724
01:20:47,880 --> 01:20:50,980
Se você me quer, venha me pegar.
725
01:20:51,040 --> 01:20:52,160
Li Kuan.
726
01:20:53,280 --> 01:20:55,360
Não me faça matar você.
727
01:20:58,760 --> 01:21:00,580
Não tenha tanta certeza.
728
01:21:05,220 --> 01:21:06,020
Matem eles.
729
01:22:04,460 --> 01:22:08,380
Irmão, seja mais feroz
ou eles vão te matar.
730
01:25:37,520 --> 01:25:38,560
Espere.
731
01:25:47,160 --> 01:25:51,420
Mate-se, pela honra
dos guerreiros ninja.
732
01:26:11,000 --> 01:26:12,620
Mestre Chung Tao.
733
01:26:13,080 --> 01:26:16,460
Você já completou sua missão.
734
01:26:16,460 --> 01:26:18,580
Por que você voltou aqui?
735
01:26:19,080 --> 01:26:23,060
Quando você vai voltar
para sua casa no Japão?
736
01:26:23,520 --> 01:26:29,720
Eu estava voltando para o
Japão e eles me pediram algo antes.
737
01:26:31,480 --> 01:26:33,560
Ganhamos duas partidas.
738
01:26:34,080 --> 01:26:37,260
A última, a terceira, terminou empatada.
739
01:26:37,700 --> 01:26:41,140
E agora eu tenho uma coisa a fazer.
740
01:26:41,620 --> 01:26:43,240
Falta uma luta.
741
01:26:43,440 --> 01:26:44,980
A última.
742
01:26:45,280 --> 01:26:49,340
Você quer que eu lute com você,
Mestre Chung Tao?
743
01:26:49,800 --> 01:26:51,320
Sinto muito.
744
01:26:52,600 --> 01:26:55,620
Não posso aceitar.
745
01:26:56,880 --> 01:26:59,780
Se você se recusar a lutar comigo,
746
01:27:00,020 --> 01:27:04,820
terei que fazer isso,
para manter minha honra.
747
01:27:05,020 --> 01:27:06,300
Mestre Chung Tao!
748
01:27:11,900 --> 01:27:13,300
Por favor.
749
01:28:27,420 --> 01:28:30,620
Mestre Chung Tao, você venceu.
750
01:28:33,520 --> 01:28:34,200
Não.
751
01:28:34,840 --> 01:28:37,440
Se você não tivesse
adiado seu ataque final,
752
01:28:37,440 --> 01:28:39,260
eu estaria acabado agora.
753
01:28:39,380 --> 01:28:43,000
Mestre Chai Yuen,
meu Kung Fu é muito inferior ao seu.
754
01:28:43,180 --> 01:28:44,880
Agora eu sei.
755
01:28:45,340 --> 01:28:48,020
Louvado seja Buda.
756
01:28:50,000 --> 01:28:52,820
Seja sempre honesto e misericordioso.
757
01:28:52,820 --> 01:28:59,140
Mantenha Buda em seu coração,
então não haverá diferença entre nós.
758
01:29:01,280 --> 01:29:04,520
Eu gostaria de aprender mais com você.
759
01:29:04,780 --> 01:29:06,600
Seja meu mestre.
760
01:29:30,220 --> 01:29:33,520
Louvores a Buda.
761
01:30:08,220 --> 01:30:11,180
Louvado seja Buda.
762
01:30:12,340 --> 01:30:16,300
Legendado por: Cleyton Jorge
52503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.