All language subtitles for Shaolin Vs Ninja 1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,140 O Templo Shaolin é a origem do Kung Fu chinês. 2 00:00:04,220 --> 00:00:08,460 Onde monges devotos seguiram a mesma tradição. 3 00:00:08,640 --> 00:00:13,240 Além de estudar o budismo, eles praticavam Kung Fu. 4 00:00:13,320 --> 00:00:16,180 O Shaolin Kung Fu é famoso em todos os lugares 5 00:00:16,220 --> 00:00:19,720 e seus ramos estão espalhados mesmo fora do país. 6 00:00:19,920 --> 00:00:22,860 Há muitos monges no Templo Shaolin 7 00:00:23,040 --> 00:00:25,640 e o Templo tem grande riqueza. 8 00:00:25,720 --> 00:00:28,740 Esta história se passa durante a dinastia Qin. 9 00:00:28,820 --> 00:00:31,860 Em um templo em uma área ocupada por ninjas na China. 10 00:00:32,000 --> 00:00:37,240 Ninjas são uma raça guerreira que quer aproveitar as riquezas de Shaolin. 11 00:00:37,380 --> 00:00:41,940 Mas eles sabem que o abade Chai Yuen é um homem de respeito 12 00:00:42,020 --> 00:00:43,980 e supremo Kung Fu. 13 00:00:44,180 --> 00:00:46,220 Seguindo uma trama detalhada, 14 00:00:46,420 --> 00:00:51,020 os guerreiros ninjas tentaram assassinar Chai Yuen. 15 00:00:51,160 --> 00:00:57,740 E assim começou uma série de confrontos. 16 00:01:07,420 --> 00:01:09,940 Tradução: Cleyton Jorge 17 00:02:59,980 --> 00:03:01,320 Sentem-se. 18 00:03:35,580 --> 00:03:36,560 Mestre. 19 00:03:36,700 --> 00:03:38,020 Não é nada. 20 00:03:38,200 --> 00:03:40,420 Eu me sinto um pouco cansado. 21 00:03:40,460 --> 00:03:42,300 Continue. 22 00:03:42,380 --> 00:03:43,680 Mestre. 23 00:04:11,400 --> 00:04:12,540 Estranho. 24 00:05:23,380 --> 00:05:24,540 Quem seria? 25 00:05:25,580 --> 00:05:27,280 O que há, Mestre? 26 00:05:28,420 --> 00:05:30,260 Nada... 27 00:05:30,920 --> 00:05:32,200 Olhe. 28 00:05:32,440 --> 00:05:35,920 O leão dançando na corda bamba. 29 00:05:36,180 --> 00:05:39,200 Realmente um excelente Kung Fu. 30 00:05:40,260 --> 00:05:42,740 Vamos começar a cerimônia. 31 00:05:42,860 --> 00:05:43,740 Sim. 32 00:05:56,400 --> 00:05:57,780 E o outro homem? 33 00:05:57,820 --> 00:05:59,140 O outro homem? 34 00:06:04,500 --> 00:06:05,840 Calma. 35 00:06:17,100 --> 00:06:18,760 Fale, o que você quer? 36 00:06:18,760 --> 00:06:20,820 Por que você tentou matar meu mestre? 37 00:06:32,120 --> 00:06:33,620 Quem te enviou? 38 00:06:39,300 --> 00:06:40,460 O que aconteceu? 39 00:06:41,260 --> 00:06:42,660 Ele cometeu suicídio. 40 00:06:42,780 --> 00:06:45,340 - E o Mestre? - Ele já foi. 41 00:06:50,200 --> 00:06:51,500 Nós o informamos, meu senhor. 42 00:06:51,580 --> 00:06:53,680 O plano falhou. 43 00:06:53,900 --> 00:06:54,940 Que? 44 00:06:57,420 --> 00:06:59,260 Você se atreve a me dizer que falhou? 45 00:06:59,780 --> 00:07:01,720 Vocês são todos inúteis. 46 00:07:03,300 --> 00:07:05,140 Saiam da minha frente! 47 00:07:05,500 --> 00:07:06,700 Saiam daqui! 48 00:07:06,840 --> 00:07:07,860 Sim. 49 00:07:12,680 --> 00:07:13,580 Mestre. 50 00:07:13,700 --> 00:07:17,440 Aqueles que tentaram te assassinar devem ser ninjas. 51 00:07:17,620 --> 00:07:19,700 Não diga nada sem provas. 52 00:07:19,800 --> 00:07:20,440 Sim. 53 00:07:22,520 --> 00:07:25,980 Mestre, os ninjas estão tentando matá-lo por nossos bens. 54 00:07:26,120 --> 00:07:27,640 Para evitar problemas futuros, 55 00:07:27,700 --> 00:07:32,920 você acha que devemos vender nossos bens a eles? 56 00:07:34,420 --> 00:07:38,320 Eles querem as riquezas do Templo para si. 57 00:07:39,140 --> 00:07:41,300 Isso levaria milhares de famílias à falência. 58 00:07:41,400 --> 00:07:43,580 Não posso lhes vender o Templo. 59 00:07:43,900 --> 00:07:45,620 Devemos estar preparados. 60 00:07:45,980 --> 00:07:50,360 E morrer por nosso Buda antes de ceder a eles. 61 00:07:51,200 --> 00:07:52,600 Eu nunca vou vendê-los. 62 00:07:52,940 --> 00:07:56,720 Mas os ninjas nunca vão entender isso, Mestre. 63 00:07:58,060 --> 00:08:06,060 Meu filho, nós do Templo Shaolin somos monges honestos tementes a Buda. 64 00:08:06,440 --> 00:08:10,300 Mas os japoneses não vão entender de maneira nenhuma. 65 00:08:10,680 --> 00:08:12,100 Mestre, você... 66 00:08:13,160 --> 00:08:14,420 É suficiente. 67 00:08:14,540 --> 00:08:16,680 É a hora da minha meditação. 68 00:08:17,300 --> 00:08:19,300 Vocês vão praticar. 69 00:08:19,820 --> 00:08:20,740 Sim! 70 00:10:57,880 --> 00:11:01,020 Excelência, o inspetor voltou. 71 00:11:01,400 --> 00:11:03,180 Que novidades você traz? 72 00:11:03,280 --> 00:11:04,780 Eu tenho a resposta de Shaolin. 73 00:11:04,920 --> 00:11:06,720 Os monges se recusam a vender. 74 00:11:08,560 --> 00:11:11,140 Eles não têm medo de morrer. 75 00:11:11,380 --> 00:11:12,560 Malditos sejam. 76 00:11:12,860 --> 00:11:20,960 Nosso Imperador contraiu uma doença incurável e Chai Yuen foi convidado ao Japão... 77 00:11:21,100 --> 00:11:23,940 e curou nosso Imperador com seu remédio Shaolin. 78 00:11:24,120 --> 00:11:29,140 O Imperador então decretou que ninguém deveria perturbar o Templo Shaolin. 79 00:11:29,320 --> 00:11:33,720 É por isso que Chai Yuen resistiu às suas ordens, Senhor. 80 00:11:34,080 --> 00:11:43,660 Mas nosso geólogo me disse que o templo foi construído na Caverna do Dragão. 81 00:11:47,280 --> 00:11:50,220 É um bom presságio para nossos descendentes. 82 00:11:50,500 --> 00:11:52,860 Tome o remédio e volte em 2 dias. 83 00:11:52,980 --> 00:11:54,020 Obrigada. 84 00:12:05,580 --> 00:12:06,280 Wai Ming. 85 00:12:06,280 --> 00:12:07,440 Bom vinho! 86 00:12:11,640 --> 00:12:13,480 Maldito seja, monge inútil. 87 00:12:14,140 --> 00:12:15,440 Não serve pra nada! 88 00:12:17,940 --> 00:12:22,020 O que você acha de nos livrarmos dele de uma vez por todas? 89 00:12:21,220 --> 00:12:22,060 Claro. 90 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 Você pediu isso. 91 00:12:29,060 --> 00:12:30,080 Peguem-no! 92 00:13:28,220 --> 00:13:33,140 - Vamos, vamos, acabe com eles! - Isso! Vai! 93 00:13:42,060 --> 00:13:42,980 Wai Ming! 94 00:13:44,700 --> 00:13:46,720 Louvado seja Buda. 95 00:14:03,260 --> 00:14:05,100 - Isso, vão embora! - Vão mesmo! 96 00:14:06,980 --> 00:14:08,260 Mandou bem! 97 00:14:08,740 --> 00:14:10,180 Vivas para ele! 98 00:14:10,660 --> 00:14:12,060 Nosso herói! 99 00:14:17,120 --> 00:14:24,280 Os monges devem ser moderados e de boa reputação, é o mais importante. 100 00:14:24,740 --> 00:14:30,120 Como você pode ser tão implacável para lutar assim? 101 00:14:30,860 --> 00:14:35,160 Você me decepcionou profundamente. 102 00:14:35,300 --> 00:14:38,300 Mestre, aqueles ninjas sujos estavam muito bêbados. 103 00:14:38,380 --> 00:14:39,800 E eles queriam te matar. 104 00:14:40,020 --> 00:14:41,540 - O que eu deveria fazer? - O quê? 105 00:14:42,320 --> 00:14:43,940 Acalmar-se. 106 00:14:44,060 --> 00:14:48,780 Se eles não podiam nem com você, então como eles poderiam me matar? 107 00:14:49,160 --> 00:14:51,920 Eu... perdi meu autocontrole. 108 00:14:54,620 --> 00:14:57,820 Você esqueceu o que eu te ensinei. 109 00:14:58,100 --> 00:15:01,800 E o que está escrito no Livro Sagrado de Buda. 110 00:15:02,120 --> 00:15:03,420 Sinto muito. 111 00:15:03,680 --> 00:15:10,600 Wai Ming, quando o assunto é Kung Fu, você é o melhor entre os discípulos. 112 00:15:11,220 --> 00:15:16,400 Mas seu nível de comportamento deve melhorar. 113 00:15:16,680 --> 00:15:21,280 Os monges Shaolin devem sempre ter altos padrões de comportamento. 114 00:15:22,160 --> 00:15:24,700 Esperem, por favor. 115 00:15:28,380 --> 00:15:30,820 Ching, é hora de pagar o aluguel. 116 00:15:30,820 --> 00:15:33,980 Dê-me mais tempo, as coisas estão indo muito mal. 117 00:15:36,280 --> 00:15:38,040 Mal, heim? 118 00:15:39,220 --> 00:15:40,360 Maldito. 119 00:15:46,900 --> 00:15:48,300 Vamos ensinar a ele! 120 00:15:48,660 --> 00:15:49,620 Por favor. 121 00:15:49,620 --> 00:15:51,300 - Não façam isso! - Puxem! 122 00:15:53,220 --> 00:15:53,940 Vamos! 123 00:15:53,940 --> 00:15:54,780 Pai! 124 00:15:55,100 --> 00:15:56,020 Pai! 125 00:15:56,900 --> 00:15:57,660 Pai! 126 00:15:57,700 --> 00:15:58,740 Parem já com isso! 127 00:16:00,680 --> 00:16:03,180 Que menina bonita! 128 00:16:03,660 --> 00:16:06,700 Vamos, vamos ter uma boa conversa. 129 00:16:06,700 --> 00:16:09,300 Ela é tão linda. 130 00:16:09,300 --> 00:16:11,980 O que está acontecendo? 131 00:16:12,820 --> 00:16:14,640 Vocês vieram só para cobrar! 132 00:16:14,800 --> 00:16:15,660 Sim. 133 00:16:16,180 --> 00:16:17,220 Vamos! 134 00:16:17,620 --> 00:16:18,300 Rápido! 135 00:16:18,300 --> 00:16:20,540 - Pra estão me levando? - Vamos logo! 136 00:16:31,760 --> 00:16:32,960 De joelhos! 137 00:16:35,140 --> 00:16:38,180 Ouçam, esta é a sentença de nosso senhor. 138 00:16:38,280 --> 00:16:41,560 Os homens serão enviados para os Mares do Sul como escravos. 139 00:16:41,680 --> 00:16:43,940 As mulheres serão prostitutas no Japão. 140 00:16:46,080 --> 00:16:50,000 Você não tem nenhum direito, você está em nossa terra. 141 00:16:50,320 --> 00:16:54,920 Já pagamos o imposto e as colheitas vão mal. 142 00:16:55,100 --> 00:16:58,360 Pero vosotros queréis que paguemos más.. + 143 00:16:58,480 --> 00:17:00,820 Vocês são porcos imundos! 144 00:17:03,320 --> 00:17:05,160 Pai! 145 00:17:10,000 --> 00:17:11,640 Alguém mais quer falar? 146 00:18:07,540 --> 00:18:08,260 O quê? 147 00:18:19,080 --> 00:18:20,780 Dinheiro? 148 00:18:29,800 --> 00:18:31,620 É dinheiro mesmo. 149 00:18:31,620 --> 00:18:33,820 Eu tenho tanta sorte! 150 00:18:36,700 --> 00:18:37,980 Meu dinheiro! 151 00:18:38,140 --> 00:18:39,660 E meu dinheiro? 152 00:18:40,740 --> 00:18:41,820 Onde está meu dinheiro? 153 00:18:42,260 --> 00:18:43,540 Onde está meu dinheiro? 154 00:18:43,540 --> 00:18:45,380 Roubo! Um roubo! 155 00:18:51,300 --> 00:18:54,840 Irmão, você acha que o ladrão é do Templo? 156 00:18:55,300 --> 00:18:56,460 Não tenho certeza. 157 00:18:56,540 --> 00:18:59,500 Seria muito embaraçoso, devemos só praticar nosso Kung Fu. 158 00:18:59,660 --> 00:19:00,540 Sim, irmão. 159 00:19:04,280 --> 00:19:06,460 Eu posso enfrentar qualquer um agora. 160 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 Nunca seja muito seguro de si mesmo. 161 00:19:10,000 --> 00:19:12,320 Preste atenção, você deveria praticar mais. 162 00:19:12,400 --> 00:19:13,020 Sim. 163 00:19:16,020 --> 00:19:17,440 Queremos ver seu mestre. 164 00:19:17,580 --> 00:19:19,300 Que Buda te abençoe. 165 00:19:19,600 --> 00:19:22,200 O Mestre está em sua meditação matinal. 166 00:19:22,340 --> 00:19:23,260 Maldito seja. 167 00:19:24,320 --> 00:19:27,160 Temos um mandado para prendê-lo. Traga-o aqui. 168 00:19:27,440 --> 00:19:31,460 Neste Templo há apenas monges, não há criminosos. 169 00:19:31,540 --> 00:19:34,400 As portas estão fechadas para pessoas como você. 170 00:19:39,460 --> 00:19:41,220 Apanhe-me se puder. 171 00:19:42,080 --> 00:19:44,800 Desça daí! Eu os matarei! 172 00:19:44,940 --> 00:19:50,080 Não há lugar em nosso Templo para pessoas como você. + 173 00:20:18,140 --> 00:20:20,240 Louvado seja Buda. 174 00:20:20,520 --> 00:20:26,240 Não deve haver derramamento de sangue neste Templo. 175 00:20:27,480 --> 00:20:28,580 Desgraçado. 176 00:20:28,780 --> 00:20:31,500 Você luta muito bem para um monge. 177 00:20:31,600 --> 00:20:34,800 Mas nenhum monge é muito para um ninja. 178 00:20:35,020 --> 00:20:38,800 Somos homens de paz, não podemos lutar com vocês. 179 00:20:39,100 --> 00:20:41,240 Porque este é um templo sagrado. 180 00:20:44,600 --> 00:20:45,140 - Irmão! - Irmão? 181 00:20:45,140 --> 00:20:46,020 Irmão! 182 00:20:48,880 --> 00:20:50,380 Para atrás. 183 00:20:52,600 --> 00:20:57,560 Não podemos lutar contra você, se meu Senhor e Mestre não o ordenar. 184 00:20:57,720 --> 00:20:59,300 Por favor, nos perdoe. 185 00:20:59,620 --> 00:21:03,020 Covardes, eu vou te ensinar boas maneiras... 186 00:21:03,620 --> 00:21:04,340 Espere. 187 00:21:04,720 --> 00:21:06,360 Não se esqueça das ordens. 188 00:21:10,800 --> 00:21:16,040 Meu mestre ordenou que eu levasse seu abade de volta comigo. 189 00:21:16,160 --> 00:21:18,820 Se ele não vier, seu templo será destruído! 190 00:21:21,900 --> 00:21:23,180 Esperem! 191 00:21:23,920 --> 00:21:26,160 Nosso mestre não tem medo de ir com você. 192 00:21:26,340 --> 00:21:31,420 Quando ele estiver pronto, ele irá com você. 193 00:21:31,620 --> 00:21:35,340 Bem, seja rápido, vamos sair ao meio-dia. 194 00:21:35,560 --> 00:21:37,580 Louvado seja Buda. 195 00:21:37,580 --> 00:21:39,580 Que Buda esteja com você. 196 00:21:44,160 --> 00:21:45,940 Irmão mais velho, você está bem? 197 00:21:46,140 --> 00:21:47,960 Continuem praticando. 198 00:21:55,900 --> 00:21:59,740 Mestre, não vá, é uma armadilha. 199 00:22:01,480 --> 00:22:03,800 Chai Kong, o que você acha? 200 00:22:04,300 --> 00:22:06,180 É sua decisão. 201 00:22:06,700 --> 00:22:08,900 Então eu vou. 202 00:22:09,820 --> 00:22:10,940 Mestre... 203 00:22:12,040 --> 00:22:15,320 Eu não tenho medo deles. 204 00:22:16,240 --> 00:22:17,820 Eu tenho que ir desta vez. 205 00:22:17,900 --> 00:22:20,100 Estão me esperando. 206 00:22:20,680 --> 00:22:23,080 Então eu vou com você. 207 00:22:23,900 --> 00:22:25,780 Desnecessário. 208 00:22:26,120 --> 00:22:27,740 - Chai Kong. - Sim. 209 00:22:28,220 --> 00:22:32,440 Na minha ausência, como monge sênior, você estará no comando. 210 00:22:32,820 --> 00:22:34,460 Sim, Mestre. 211 00:24:34,300 --> 00:24:37,280 Chai Yuen, apenas os monges conhecem o Kung Fu. 212 00:24:37,660 --> 00:24:39,960 Deve ter sido um monge Shaolin. 213 00:24:41,180 --> 00:24:45,680 Dou-te 3 dias para me entregar o ladrão. 214 00:24:47,040 --> 00:24:47,900 Senhor. 215 00:24:48,660 --> 00:24:51,040 Posso fazer-lhe uma pergunta? 216 00:24:51,100 --> 00:24:51,900 Claro. 217 00:24:52,160 --> 00:24:56,620 Você acha que todos os chineses falam chinês? 218 00:24:57,580 --> 00:24:58,700 Assim é. 219 00:24:59,200 --> 00:25:03,160 Você acha que todas as pessoas que falam chinês são chinesas? 220 00:25:03,220 --> 00:25:04,220 Claro. 221 00:25:04,440 --> 00:25:07,620 Você está falando chinês agora. 222 00:25:08,000 --> 00:25:10,920 Isso o torna chinês agora? 223 00:25:11,780 --> 00:25:12,820 Bobagem. 224 00:25:12,960 --> 00:25:14,340 O ladrão conhece o Kung Fu. 225 00:25:14,640 --> 00:25:17,580 Seus guerreiros conhecem Kung Fu. 226 00:25:18,920 --> 00:25:25,220 No entanto, por que não suspeita de seus guerreiros? 227 00:25:25,460 --> 00:25:28,780 Senhor, você acha que eles são muito nobres? 228 00:25:28,880 --> 00:25:30,160 Pare velho. 229 00:25:30,380 --> 00:25:32,280 Como ousa insultar o Mestre? 230 00:25:32,660 --> 00:25:33,540 Peguem ele! 231 00:25:34,780 --> 00:25:35,560 Esperem. 232 00:25:36,200 --> 00:25:43,060 Seu Imperador decretou que ninguém deveria perturbar os monges Shaolin. 233 00:25:43,300 --> 00:25:45,440 Você não se lembra? 234 00:25:45,780 --> 00:25:48,300 Então não fique com raiva. 235 00:25:49,140 --> 00:25:54,380 E por favor, baixem suas armas. 236 00:25:55,360 --> 00:26:01,000 O monge chinês falou com sabedoria, ele é muito convincente. 237 00:26:01,220 --> 00:26:06,900 Acho melhor pedirmos ao monge que nos ajude. 238 00:26:06,980 --> 00:26:09,180 Você concorda, Senhor? 239 00:26:09,360 --> 00:26:13,780 Acho que não é essa a solução que procuramos. 240 00:26:14,940 --> 00:26:18,640 Nós vamos conseguir se ele nos ajudar. 241 00:26:19,700 --> 00:26:21,820 Mestre, o que diz? 242 00:26:22,000 --> 00:26:24,880 Eu farei o meu melhor. 243 00:26:25,020 --> 00:26:26,660 Muito obrigado. 244 00:26:27,260 --> 00:26:28,660 Meu Senhor. 245 00:26:32,340 --> 00:26:35,140 Está bem, você ouviu, deixe-o ir. 246 00:26:45,540 --> 00:26:51,940 A paz de Buda esteja com você. 247 00:26:59,320 --> 00:27:00,540 Li Kuan. 248 00:27:00,580 --> 00:27:01,040 Sim. 249 00:27:01,120 --> 00:27:03,500 Por que você quer que eu o deixe? 250 00:27:03,600 --> 00:27:04,180 Simples. 251 00:27:04,360 --> 00:27:06,480 Este é o plano que combinamos. 252 00:27:06,720 --> 00:27:08,860 Mas ele não é um monge comum. 253 00:27:08,940 --> 00:27:11,240 Tiene un Kung Fu excelente. + 254 00:27:11,460 --> 00:27:14,060 Podemos enviar o monge real Chi Tao. 255 00:27:14,180 --> 00:27:16,200 Colocá-los um contra o outro. 256 00:27:17,720 --> 00:27:20,000 Que boa idéia. 257 00:27:21,360 --> 00:27:26,790 O monge real chegou! 258 00:28:00,620 --> 00:28:04,820 Louvado seja o Buda, o que o traz aqui? 259 00:28:05,380 --> 00:28:07,160 Louvado seja Buda. 260 00:28:08,120 --> 00:28:13,180 Venho para tomar conta deste templo. 261 00:28:16,500 --> 00:28:20,160 Por favor, entre e descanse. 262 00:28:21,600 --> 00:28:22,720 Obrigado. 263 00:28:44,120 --> 00:28:46,040 O que são essas estátuas? 264 00:28:47,000 --> 00:28:49,400 Elas representam Buda. 265 00:28:51,280 --> 00:28:53,860 Buda é tão grande? 266 00:28:54,320 --> 00:28:59,260 Buda é tão real quanto você e eu. 267 00:29:00,760 --> 00:29:05,040 Mestre, por favor, diga-me o que é Buda. 268 00:29:08,220 --> 00:29:10,920 Quem é capaz de saber disso? 269 00:29:16,820 --> 00:29:19,260 O que é libertação? 270 00:29:21,640 --> 00:29:24,460 Quem pode te prender? 271 00:29:27,280 --> 00:29:29,580 Onde está a pureza? 272 00:29:32,480 --> 00:29:35,280 Quem pode contaminar você? 273 00:29:36,480 --> 00:29:38,620 O que é a vida eterna? 274 00:29:39,560 --> 00:29:42,120 Quem pode decidir quando você morre? 275 00:29:43,440 --> 00:29:47,220 Por favor, diga-me, onde está Buda? 276 00:29:47,580 --> 00:29:51,420 Embora seja do oeste, está em toda parte. 277 00:29:51,580 --> 00:29:56,400 Já que está em toda parte, por que você o procura no Oriente? 278 00:29:56,740 --> 00:29:59,680 Isso significa que você estava errado? 279 00:30:01,980 --> 00:30:03,700 O que quer dizer? 280 00:30:04,320 --> 00:30:06,500 Você deve se perguntar. 281 00:30:08,680 --> 00:30:11,220 Boa resposta... 282 00:30:12,320 --> 00:30:15,020 Buda existe na mente da pessoa. 283 00:30:15,540 --> 00:30:18,220 E tudo depende de nós. 284 00:30:19,500 --> 00:30:21,980 Nós criamos a nós mesmos. 285 00:30:22,180 --> 00:30:23,860 Nossa própria liberdade. 286 00:30:24,980 --> 00:30:28,080 Irmão, o templo Shaolin já tem tudo. 287 00:30:28,280 --> 00:30:30,080 Não precisa de mim. 288 00:30:33,580 --> 00:30:36,720 Tem mais alguma coisa que você possa me ensinar? 289 00:30:36,780 --> 00:30:38,720 Louvado seja Buda. 290 00:30:38,860 --> 00:30:41,580 Devemos encontrar nosso próprio caminho. 291 00:30:42,000 --> 00:30:44,160 Por favor, venha comigo. 292 00:30:55,340 --> 00:30:57,920 Meu nome é Chi Tao. 293 00:30:57,920 --> 00:31:01,500 Depois de conhecer o Mestre Chai Yuen hoje... 294 00:31:01,500 --> 00:31:04,600 e conversar com ele, 295 00:31:05,340 --> 00:31:11,620 decidi que não tenho conhecimento suficiente para ser o mestre Shaolin. 296 00:31:14,620 --> 00:31:16,620 Louvor a Buda. 297 00:31:17,400 --> 00:31:19,680 Meu conhecimento é inferior ao seu. 298 00:31:19,820 --> 00:31:24,400 Você continuará sendo o diretor deste templo. 299 00:31:24,840 --> 00:31:28,320 Shaolin é um reflexo de sua graça. 300 00:31:28,600 --> 00:31:30,480 Louvado seja Buda. 301 00:31:30,700 --> 00:31:34,800 Sua visita aqui foi muito agradável. 302 00:31:35,280 --> 00:31:37,100 É muito amável. 303 00:31:38,020 --> 00:31:40,980 Por favor, venha ao Japão para nos visitar. 304 00:31:41,340 --> 00:31:44,680 Aprenderíamos muito com essa visita. 305 00:31:45,100 --> 00:31:51,180 Se eu tivesse a oportunidade, aprenderia muito com você. 306 00:31:51,480 --> 00:31:54,360 O prazer seria todo meu, irmão. 307 00:31:55,440 --> 00:31:56,900 Adeus. 308 00:31:57,520 --> 00:31:59,620 O monge real está de partida. 309 00:32:00,660 --> 00:32:03,420 Louvado seja Buda. 310 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 - Por favor. - Por favor. 311 00:32:19,540 --> 00:32:20,760 Ajoelhem-se. 312 00:32:23,120 --> 00:32:27,940 Meu plano para assumir Shaolin falhou graças à sua incompetência. 313 00:32:33,400 --> 00:32:38,560 Pior ainda, Chi Tao e o monge se tornaram bons amigos. 314 00:32:39,720 --> 00:32:41,620 Como posso tomar o templo? 315 00:32:42,780 --> 00:32:44,600 Sua riqueza me escapa. 316 00:32:51,680 --> 00:32:56,000 Senhor, já que Chi Tao se recusa a nos ajudar agora, 317 00:32:56,240 --> 00:32:59,500 devemos usar um método diferente. 318 00:34:14,420 --> 00:34:18,320 Vocês são monges chineses, por que querem me matar agora? 319 00:34:28,480 --> 00:34:30,120 Não são monges chineses. 320 00:34:30,840 --> 00:34:32,140 São ninjas. 321 00:35:59,200 --> 00:36:00,360 Mestre. 322 00:36:01,180 --> 00:36:02,760 O que houve? 323 00:36:04,800 --> 00:36:08,340 O monge real foi morto por ninjas. 324 00:36:08,620 --> 00:36:09,620 Ninjas. 325 00:36:10,280 --> 00:36:12,400 Então, eles estão envolvidos nisso? 326 00:36:14,100 --> 00:36:17,100 Se ninjas estão envolvidos... 327 00:36:17,940 --> 00:36:21,220 Isso é ruim, muito ruim. 328 00:36:22,680 --> 00:36:25,800 Mestre, eles se vestiam como nós. 329 00:36:27,080 --> 00:36:29,380 Eles querem nos culpar. 330 00:36:32,960 --> 00:36:35,140 Louvado seja Buda. 331 00:36:35,320 --> 00:36:37,280 Foi um ataque covarde. 332 00:36:38,240 --> 00:36:41,680 Seus homens assassinaram o monge real, Chi Tao. 333 00:36:41,860 --> 00:36:46,540 Senhor, nunca houve qualquer inimizade entre mim e Chi Tao. 334 00:36:47,040 --> 00:36:48,740 Nós não o matamos. 335 00:36:49,040 --> 00:36:50,960 Outras pessoas o fizeram. 336 00:36:51,380 --> 00:36:52,160 Tolice. 337 00:36:52,920 --> 00:36:54,920 Foi um de seus monges chineses. 338 00:36:55,080 --> 00:36:56,740 Eu o vi sair do local. 339 00:36:58,100 --> 00:37:02,280 Dou-lhe 10 dias para encontrar o assassino e trazê-lo aqui. 340 00:37:02,520 --> 00:37:03,840 Se não, você vai morrer. 341 00:37:04,040 --> 00:37:09,580 Bem, descobrirei o assassino em 10 dias. 342 00:37:11,380 --> 00:37:13,280 Agora eu tenho que ir. 343 00:37:16,680 --> 00:37:19,440 A paz de Buda esteja com você. 344 00:37:27,140 --> 00:37:31,580 Ele acha que pode mesmo trazer o assassino em 10 dias? 345 00:37:39,380 --> 00:37:43,980 Não mesmo. Ele está só blefando. 346 00:37:45,500 --> 00:37:48,100 - Tem certeza? - Absoluta. 347 00:38:08,460 --> 00:38:11,100 Ei, por que você está lutando aqui? 348 00:38:11,240 --> 00:38:13,240 - Você não sabe que é errado? - Eu... 349 00:38:14,740 --> 00:38:16,020 Não se preocupe. 350 00:38:16,040 --> 00:38:17,220 Só praticávamos. 351 00:38:17,480 --> 00:38:18,880 Irmão, algo está errado? 352 00:38:21,460 --> 00:38:24,420 Chi Tao foi morto pelos chineses. 353 00:38:25,160 --> 00:38:26,120 O quê? 354 00:38:26,300 --> 00:38:27,500 Devemos nos vingar. 355 00:38:27,620 --> 00:38:29,000 Vamos encontrá-los. 356 00:38:29,200 --> 00:38:31,200 Você sabe que não podemos fazer isso. 357 00:38:31,320 --> 00:38:32,540 Devemos nos vingar. 358 00:38:32,680 --> 00:38:34,760 Quem matou o monge Chi Tao? 359 00:38:39,720 --> 00:38:42,740 Um monge chinês, talvez? 360 00:38:44,280 --> 00:38:47,180 Então vamos para Shaolin para nos vingar. 361 00:38:47,320 --> 00:38:51,680 Não acho fácil encontrar o monge chinês que o matou. 362 00:38:51,860 --> 00:38:53,640 Então o que você propõe? 363 00:38:53,780 --> 00:38:58,560 Vamos para a China e encontremos o assassino nós mesmos. 364 00:38:58,680 --> 00:38:59,240 Sim. 365 00:38:59,420 --> 00:39:01,680 Desafiar os chineses? 366 00:39:02,100 --> 00:39:02,680 Sim. 367 00:39:03,040 --> 00:39:08,260 Só poderia ser eles, vamos imediatamente vingar Chi Tao. 368 00:39:09,620 --> 00:39:10,380 Muito bem. 369 00:39:10,720 --> 00:39:13,660 Vamos trabalhar juntos e vingar sua morte. 370 00:39:24,800 --> 00:39:26,200 Por aqui, por favor. 371 00:39:26,340 --> 00:39:27,660 Por favor. 372 00:39:35,900 --> 00:39:36,740 Por favor. 373 00:40:35,600 --> 00:40:39,460 Com licença, Mestre, este cavalheiro está perguntando por você. 374 00:40:39,620 --> 00:40:40,280 Bem-vindo. 375 00:40:40,360 --> 00:40:41,700 Que a paz esteja com você. 376 00:40:41,920 --> 00:40:44,140 Por favor, posso saber seu nome? 377 00:40:44,220 --> 00:40:46,240 Todos me chamam de Shek. 378 00:40:47,380 --> 00:40:48,260 Por aqui. 379 00:40:50,080 --> 00:40:53,760 Por favor, Sr. Shek, o que o traz a Shaolin? 380 00:40:54,140 --> 00:40:57,820 Ouvi muitas vezes sobre o Kung Fu Shaolin. 381 00:40:57,960 --> 00:41:02,240 Então eu quero me tornar um estudante Shaolin. 382 00:41:03,420 --> 00:41:04,440 Obrigado. 383 00:41:04,640 --> 00:41:10,640 Aqui nos encontramos para nos desenvolvermos espiritual e fisicamente. 384 00:41:11,120 --> 00:41:13,820 Acho que não posso te ensinar nada. 385 00:41:14,440 --> 00:41:15,540 Mestre Chai. 386 00:41:15,660 --> 00:41:17,920 Economizei um pouco de dinheiro. 387 00:41:18,140 --> 00:41:23,820 Se você me ensinar Kung Fu Shaolin, posso lhe dar mil taels. 388 00:41:24,540 --> 00:41:29,940 Por que você tem tanta certeza de que eu posso te ensinar um bom Kung Fu? 389 00:41:30,880 --> 00:41:32,880 Eu ouvi isso recentemente. 390 00:41:33,160 --> 00:41:36,700 Um famoso monge japonês foi abatido por monges aqui. 391 00:41:36,960 --> 00:41:38,840 É por isso que eu vim aqui. 392 00:41:39,260 --> 00:41:41,060 As notícias voam. 393 00:41:42,780 --> 00:41:44,840 Mestre, por que você está rindo? 394 00:41:45,000 --> 00:41:49,300 Diga-me, qual é a verdadeira razão de você vir aqui? 395 00:41:50,800 --> 00:41:52,960 O que você quer dizer com isso? 396 00:41:53,020 --> 00:41:53,920 Ouça. 397 00:41:54,040 --> 00:41:57,000 Você vem de Zhu Qian para aprender Kung Fu. 398 00:41:57,120 --> 00:42:00,780 Mas você pode aprender em um templo no sul. 399 00:42:00,920 --> 00:42:03,000 Então por que você vem aqui? 400 00:42:04,940 --> 00:42:11,400 Além disso, apenas os japoneses e nós sabemos que Chi Tao foi morto. 401 00:42:11,540 --> 00:42:13,500 De onde você tirou essa informação? 402 00:42:14,720 --> 00:42:23,620 Além disso, a julgar por essas marcas em suas mãos, você já conhece um estilo de artes marciais. 403 00:42:23,640 --> 00:42:25,480 Karatê talvez. 404 00:42:26,020 --> 00:42:29,340 Diga-me, quem é você realmente? 405 00:42:29,480 --> 00:42:32,000 Você é muito observador para um monge. 406 00:42:32,260 --> 00:42:34,040 Eu sei karatê e sou japonês. 407 00:42:34,200 --> 00:42:36,020 Seu nome verdadeiro, por favor. 408 00:42:36,200 --> 00:42:38,300 Meu nome verdadeiro é Chung Tao. 409 00:42:38,640 --> 00:42:41,220 Eu vim aqui para vingar Chi Tao. 410 00:42:41,460 --> 00:42:44,660 Não tivemos nada a ver com a morte de Chi Tao. 411 00:42:44,760 --> 00:42:47,480 Por favor, acredite em mim. 412 00:42:47,700 --> 00:42:48,840 Não acredito em você. 413 00:42:49,460 --> 00:42:51,600 Então, você está determinado a vingá-lo? 414 00:42:52,060 --> 00:42:53,460 Exatamente. 415 00:42:54,180 --> 00:42:57,060 Eu vim aqui para me livrar de você. 416 00:42:58,300 --> 00:42:59,380 Entendo. 417 00:42:59,820 --> 00:43:03,460 Shaolin é um lugar de santidade. 418 00:43:03,860 --> 00:43:05,800 Não é um lugar para matar. 419 00:43:06,360 --> 00:43:09,020 Este é um lugar de desenvolvimento espiritual, 420 00:43:09,060 --> 00:43:12,220 não uma arena para guerreiros lutarem. 421 00:43:12,400 --> 00:43:14,940 Chung Tao, por favor, vá embora. 422 00:43:15,880 --> 00:43:16,700 Por favor. 423 00:43:16,800 --> 00:43:17,620 Espere. 424 00:43:18,280 --> 00:43:20,360 E sobre a morte de Chi Tao? 425 00:43:20,640 --> 00:43:24,000 Darei uma resposta em 5 dias. 426 00:43:24,280 --> 00:43:26,900 Certo, vou aguardar sua resposta. 427 00:43:27,200 --> 00:43:28,840 Me perdoe. 428 00:43:59,360 --> 00:44:01,860 Nada mal, irmão... 429 00:44:17,720 --> 00:44:18,620 Fantástico. 430 00:44:19,660 --> 00:44:22,760 Irmão Yin Shai, agora é sua vez. 431 00:44:58,000 --> 00:45:00,500 Eu vou lhes derrubar com apenas 3 ataques. 432 00:45:07,060 --> 00:45:07,900 Um já foi. 433 00:45:21,260 --> 00:45:22,280 Número dois. 434 00:45:31,260 --> 00:45:32,500 - Muito bom. - Ótimo. 435 00:45:33,940 --> 00:45:35,560 Vamos, tome uma bebida. 436 00:45:38,760 --> 00:45:43,120 Você é bom o suficiente para representar o templo Shaolin japonês. 437 00:45:43,500 --> 00:45:46,600 Esses malditos monges chineses vão sofrer de verdade. 438 00:45:46,780 --> 00:45:50,500 Meu Senhor, vamos ensinar uma verdadeira lição aos monges chineses. 439 00:45:50,660 --> 00:45:52,660 Vamos vingar a morte de Chi Tao. 440 00:45:52,660 --> 00:45:53,640 De acordo. 441 00:45:53,800 --> 00:45:55,200 Nós vamos nos vingar. 442 00:45:55,280 --> 00:45:56,460 O faremos. 443 00:45:58,320 --> 00:45:59,840 Quem quer vingar Chi Tao? 444 00:45:59,960 --> 00:46:00,800 Quem é você? 445 00:46:01,240 --> 00:46:02,800 Por que você quer saber isso? 446 00:46:03,480 --> 00:46:04,800 Responda. 447 00:46:05,280 --> 00:46:07,940 Por que você quer vingar a morte de Chi Tao? 448 00:46:08,180 --> 00:46:10,300 Eu pergunto de novo, quem é você? 449 00:46:10,580 --> 00:46:12,980 Minha identidade não é da sua conta. 450 00:46:26,660 --> 00:46:28,300 Malditos tontos. 451 00:46:28,500 --> 00:46:30,220 São uns inúteis. 452 00:46:33,340 --> 00:46:34,180 Esperem. 453 00:46:35,120 --> 00:46:37,060 Eu sou o inspetor Li Kuan. 454 00:46:37,180 --> 00:46:38,260 O responsável aqui. 455 00:46:38,280 --> 00:46:39,080 Quem é você? 456 00:46:39,360 --> 00:46:42,420 Eu sou Chung Tao, vim aqui pelo Chi Tao. 457 00:46:43,000 --> 00:46:44,440 Mestre Chung Tao. 458 00:46:44,820 --> 00:46:47,460 Então você veio para matar o assassino de Chi Tao. 459 00:46:47,560 --> 00:46:48,740 É assim? 460 00:46:48,860 --> 00:46:50,720 Eu não vim aqui para matar ninguém. 461 00:46:50,800 --> 00:46:52,720 Apenas para encontrar seu assassino. 462 00:46:54,020 --> 00:46:58,540 Vejo que todos vocês são monges e pertencem ao templo Shaolin japonês. 463 00:46:58,840 --> 00:47:04,360 Eles não te ensinaram que nada de sexo ou vinho antes de você lutar? 464 00:47:06,240 --> 00:47:07,900 Qual o seu nome? 465 00:47:08,880 --> 00:47:10,300 Sou Yung Chi. 466 00:47:10,300 --> 00:47:11,160 Yung Chi. 467 00:47:11,860 --> 00:47:15,700 Se você quer vingar Chi Tao, você deve me ouvir. 468 00:47:15,800 --> 00:47:16,660 Entendido? 469 00:47:26,660 --> 00:47:27,800 Sim, senhor. 470 00:47:28,140 --> 00:47:29,520 Me sigam. 471 00:47:29,840 --> 00:47:30,740 Sim. 472 00:47:54,760 --> 00:47:56,500 Luta até a morte. 473 00:47:57,300 --> 00:47:59,160 Louvado seja Buda. 474 00:48:00,060 --> 00:48:03,520 Somos todos budistas, como podemos lutar uns contra os outros? 475 00:48:03,980 --> 00:48:07,720 Então, como os monges chineses puderam matar Chi Tao? 476 00:48:07,960 --> 00:48:08,940 O que está dizendo? 477 00:48:09,920 --> 00:48:12,920 Aceite o nosso desafio se tiver coragem. 478 00:48:13,000 --> 00:48:14,460 Tudo bem, aceitamos. 479 00:48:17,860 --> 00:48:19,500 Você não deve esquecer as regras. 480 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Não podemos combatê-los. 481 00:48:25,460 --> 00:48:26,860 Sinto muito. 482 00:48:27,060 --> 00:48:30,020 O Templo Shaolin não pode aceitar este desafio. 483 00:48:33,940 --> 00:48:37,140 Louvor a Buda. 484 00:48:41,660 --> 00:48:43,220 Por favor, vão embora. 485 00:48:43,780 --> 00:48:45,260 Nós vamos voltar aqui. 486 00:48:45,260 --> 00:48:46,620 Isso eu te garanto. 487 00:48:46,940 --> 00:48:48,020 Vamos lá. 488 00:48:53,640 --> 00:48:56,760 Mestre, eles não aceitarão nosso desafio. 489 00:48:58,120 --> 00:49:00,420 Mestre, o que fazemos agora? 490 00:49:01,460 --> 00:49:02,300 Mestre. 491 00:49:02,540 --> 00:49:05,640 Vamos forçar nossa entrada em Shaolin? 492 00:49:05,800 --> 00:49:08,480 Não, não faremos isso. 493 00:49:08,920 --> 00:49:13,660 Devo encontrar alguma evidência para provar sua culpa. 494 00:49:41,600 --> 00:49:42,680 Quem está aí? 495 00:49:48,720 --> 00:49:51,580 Como você ousa entrar na terra de Shaolin? 496 00:49:51,860 --> 00:49:54,220 Você deve vir comigo para ver o Mestre. 497 00:49:56,360 --> 00:49:57,720 Estilo karatê. 498 00:49:58,240 --> 00:50:00,140 Então você é japonês. 499 00:50:01,420 --> 00:50:03,360 Te ensinarei um pouco de Kung Fu chinês. 500 00:50:40,140 --> 00:50:41,140 Saindo daqui? 501 00:50:42,160 --> 00:50:45,260 Para sair daqui você deve pedir permissão primeiro. 502 00:52:38,040 --> 00:52:39,200 Ordens do Mestre. 503 00:52:39,420 --> 00:52:41,480 Você deve parar de lutar. 504 00:52:41,800 --> 00:52:44,800 Irmão, você deve deixá-lo ir. 505 00:52:48,080 --> 00:52:49,880 Louvado seja Buda. 506 00:52:57,840 --> 00:52:59,080 Onde estará? 507 00:53:10,480 --> 00:53:13,460 Li Yu Kuan, por que você veio tão cedo? 508 00:53:13,640 --> 00:53:19,180 Senhor, os monges Shaolin rejeitaram o desafio de Chung Tao. 509 00:53:21,160 --> 00:53:22,320 Não importa. 510 00:53:22,480 --> 00:53:24,040 Eles só têm 3 dias restantes. 511 00:53:24,160 --> 00:53:29,460 Executaremos Chai Yuen se o homem não for entregue a nós. 512 00:53:29,560 --> 00:53:31,740 E se pegarem alguém alegando ser o assassino? 513 00:53:31,860 --> 00:53:33,160 E então? 514 00:53:38,260 --> 00:53:40,220 O que faremos? 515 00:53:40,260 --> 00:53:43,280 Devemos encontrar uma maneira de matá-los. 516 00:53:43,520 --> 00:53:44,740 Acabar com eles? 517 00:53:44,880 --> 00:53:45,640 Sim. 518 00:53:56,240 --> 00:53:58,220 Certo... 519 00:54:00,020 --> 00:54:01,840 Obedeceremos. 520 00:54:21,120 --> 00:54:24,740 Desculpe, nosso mestre não receberá convidados. 521 00:54:52,520 --> 00:54:53,300 Chong Te! 522 00:54:53,620 --> 00:54:54,460 - Chong Te. - Chong Te. 523 00:54:54,460 --> 00:54:55,460 Quem fez isso? 524 00:54:57,000 --> 00:55:00,420 Um... monge japonês. 525 00:55:00,420 --> 00:55:01,100 Chong Te! 526 00:55:04,040 --> 00:55:04,960 Wai Ming. 527 00:55:05,800 --> 00:55:08,420 Irmão, eu não aguento mais. 528 00:55:08,900 --> 00:55:14,800 Devemos matar esses malditos para vingar a morte de nossos irmãos. 529 00:55:16,560 --> 00:55:18,520 Wai Ming, vamos encontrá-los. 530 00:55:18,840 --> 00:55:20,600 - Irmão. - Vamos. 531 00:55:27,840 --> 00:55:29,360 O que você está fazendo aqui? 532 00:55:29,440 --> 00:55:30,960 Viemos para nos vingar. 533 00:55:32,720 --> 00:55:33,600 Veja. 534 00:55:33,820 --> 00:55:35,620 Vocês mataram Chi Tao. 535 00:55:36,860 --> 00:55:38,580 E ainda falam de vingança? 536 00:56:26,720 --> 00:56:28,100 Parem! 537 00:56:29,220 --> 00:56:31,460 Monges Shaolin não devem lutar! 538 00:56:37,680 --> 00:56:39,300 O que estão fazendo? 539 00:56:40,340 --> 00:56:44,080 Digam-me, vocês não aprenderam nada com o seu mestre? 540 00:56:44,520 --> 00:56:47,060 Mestre, eles mataram nossos homens. 541 00:56:47,060 --> 00:56:47,640 E nós... 542 00:56:47,660 --> 00:56:48,840 Fique quieto! 543 00:56:49,300 --> 00:56:50,300 Venham comigo. 544 00:56:50,360 --> 00:56:51,100 Mestre. 545 00:56:52,720 --> 00:56:53,660 Esperem. 546 00:56:56,000 --> 00:57:00,100 Então, vocês vão só sair daqui como cachorros com o rabo entre as pernas? 547 00:57:00,340 --> 00:57:02,000 Louvores a Buda. 548 00:57:02,080 --> 00:57:06,060 Mestre Chung Tao, foi tudo um mal-entendido. 549 00:57:06,360 --> 00:57:08,740 Não aceito essa desculpa. 550 00:57:08,900 --> 00:57:11,820 Não respeitaram nossa cerimônia. 551 00:57:12,220 --> 00:57:14,000 O que me diz disso? 552 00:57:16,700 --> 00:57:19,180 Claro que não tem desculpa. 553 00:57:19,540 --> 00:57:22,260 Eu aceitarei total responsabilidade. 554 00:57:22,420 --> 00:57:25,060 Por favor, me castigue como achar melhor. 555 00:57:25,220 --> 00:57:25,920 Certo. 556 00:57:26,460 --> 00:57:29,440 Então sua punição será aceitar nosso desafio. 557 00:57:29,960 --> 00:57:30,780 Você... 558 00:57:31,080 --> 00:57:36,780 Mestre Chi Tao foi assassinado e seu assassino malvado deve sofrer o mesmo. 559 00:57:36,980 --> 00:57:38,620 Isso é justiça. 560 00:57:38,760 --> 00:57:40,840 Olho por olho é a lei. 561 00:57:41,960 --> 00:57:43,440 Senhor Chung Tao. 562 00:57:44,140 --> 00:57:46,820 Me chame de Mestre Chung Tao. 563 00:57:48,440 --> 00:57:50,660 Mestre Chung Tao. 564 00:57:52,480 --> 00:57:55,920 Não tenho medo de competir com você. 565 00:57:56,040 --> 00:57:58,900 Mas você deve entender uma coisa. 566 00:57:59,140 --> 00:58:03,580 Chi Tao não foi morto por um monge Shaolin. 567 00:58:03,640 --> 00:58:04,940 Não discuta. 568 00:58:05,040 --> 00:58:07,380 Você aceita o desafio ou não? 569 00:58:10,160 --> 00:58:12,620 Louvores a Buda. 570 00:58:12,980 --> 00:58:17,320 Amanhã de manhã estarei esperando por você em Shaolin. 571 00:58:29,180 --> 00:58:33,160 Irmãos, será uma competição de 7 rodadas. 572 00:58:33,560 --> 00:58:35,260 Quem será o primeiro? 573 00:58:35,520 --> 00:58:38,160 O primeiro lutador japonês é Ta Ju. 574 00:58:38,380 --> 00:58:39,420 Lute. 575 00:58:39,880 --> 00:58:43,980 Eu sou o representante chinês, Wai Ming. 576 00:58:44,480 --> 00:58:47,940 Quem sair do tatame será o perdedor. 577 00:58:47,940 --> 00:58:48,760 - Comecemos. - Comecemos. 578 01:01:32,560 --> 01:01:35,700 Ta Ju, você perdeu. 579 01:01:36,460 --> 01:01:37,700 Ele ganhou. 580 01:01:43,400 --> 01:01:44,680 Irmão, você lutou bem. 581 01:01:44,780 --> 01:01:45,660 Muito bem. 582 01:01:45,800 --> 01:01:47,600 Faça o melhor que puder. 583 01:01:50,720 --> 01:01:52,300 Sou Yung Chi. 584 01:01:52,700 --> 01:01:53,920 Quem vai lutar comigo? 585 01:01:54,000 --> 01:01:55,280 Chi Kuong. 586 01:02:01,480 --> 01:02:03,840 Chi Kuong vai lutar com você. 587 01:04:29,040 --> 01:04:30,960 Obrigado por me perdoar. 588 01:04:32,700 --> 01:04:34,020 Não há de que. 589 01:04:37,500 --> 01:04:38,780 Chi Wu. 590 01:04:40,460 --> 01:04:42,220 Vou usar minha lança. 591 01:04:43,860 --> 01:04:45,440 Sou Wai Chen. 592 01:04:47,340 --> 01:04:48,440 Comecemos. 593 01:07:10,300 --> 01:07:12,080 Eu perdi a luta. 594 01:07:12,240 --> 01:07:13,920 Você é o vencedor. 595 01:07:20,960 --> 01:07:22,300 Sou Chai Kong. 596 01:07:23,220 --> 01:07:27,240 Eu uso o bastão, qual é o seu nome? 597 01:07:27,660 --> 01:07:29,800 Sou Tang Yi Kung. 598 01:07:34,180 --> 01:07:35,140 Chai Kong. 599 01:07:36,940 --> 01:07:38,580 Vou cortar seu bastão em pedaços. 600 01:07:39,000 --> 01:07:40,600 Cortá-lo em pedaços? 601 01:07:40,600 --> 01:07:42,120 Então eu vou usá-lo para lenha. 602 01:07:42,300 --> 01:07:43,160 Venha. 603 01:08:09,100 --> 01:08:10,640 Vamos, vamos. 604 01:09:17,800 --> 01:09:19,360 Cheira mal, não? 605 01:09:51,140 --> 01:09:52,340 Você quer continuar? 606 01:09:53,420 --> 01:09:55,760 Chai Kong, seja cortês. 607 01:09:55,900 --> 01:09:56,560 Sim. 608 01:09:57,700 --> 01:09:59,900 Irmão, vista-se ou vai pegar um resfriado. 609 01:10:00,240 --> 01:10:02,200 Obrigado por me perdoar. 610 01:10:04,580 --> 01:10:06,100 Mestre! 611 01:10:07,260 --> 01:10:09,760 O inspetor chegou. 612 01:10:10,600 --> 01:10:13,000 - Por que ele veio aqui? - Não sei. 613 01:10:19,020 --> 01:10:20,700 Inspetor Lin. 614 01:10:23,940 --> 01:10:28,660 Ouvi dizer que ninjas e monges chineses estavam tendo uma competição. 615 01:10:28,920 --> 01:10:32,860 E temo que alguém se machuque. 616 01:10:33,400 --> 01:10:35,400 Louvado seja Buda. 617 01:10:35,800 --> 01:10:38,620 Estávamos apenas trocando conhecimento. 618 01:10:38,820 --> 01:10:44,240 Como, então, alguém poderia ser ferido, inspetor? 619 01:10:44,500 --> 01:10:47,840 Mestre Chai Yuen, um monge não deve mentir. 620 01:10:49,520 --> 01:10:54,000 Com todos esses homens aqui, esta não é uma discussão simples. 621 01:10:55,240 --> 01:11:01,140 Inspetor, esta reunião diz respeito apenas aos seguidores do Buda. 622 01:11:01,660 --> 01:11:05,200 Então você deve nos deixar para continuar nossa discussão. 623 01:11:07,480 --> 01:11:10,000 Então eu entendi errado. 624 01:11:11,140 --> 01:11:15,660 Inspetor, por favor, não nos faça perder mais tempo. 625 01:11:15,880 --> 01:11:17,060 Vá embora. 626 01:11:18,280 --> 01:11:20,980 É melhor eu ir, tchau. 627 01:11:30,760 --> 01:11:32,920 Louvado seja Buda. 628 01:11:33,100 --> 01:11:35,620 Muito obrigado por sua ajuda. 629 01:11:35,720 --> 01:11:36,580 Em absoluto. 630 01:11:36,680 --> 01:11:38,160 Eu também não gosto deles. 631 01:11:38,660 --> 01:11:41,560 Mestre, vamos continuar com a competição. 632 01:11:43,040 --> 01:11:44,960 Se está fazendo tarde. 633 01:11:45,240 --> 01:11:48,360 Fique aqui esta noite, por favor. 634 01:11:48,520 --> 01:11:50,560 Continuaremos amanhã. 635 01:11:52,720 --> 01:11:55,280 Muito obrigado, vamos ficar aqui. 636 01:12:01,540 --> 01:12:04,260 Qual é a sua opinião sobre o Kung Fu chinês? 637 01:12:05,820 --> 01:12:08,580 É muito melhor do que eu imaginava. 638 01:12:09,440 --> 01:12:13,780 Irmão Tao, não acho que os chineses possam nos vencer. 639 01:12:14,180 --> 01:12:15,400 No se preocupe. 640 01:12:20,440 --> 01:12:22,140 Yung Ji, o que há? 641 01:12:22,260 --> 01:12:23,220 Não está bem? 642 01:12:23,480 --> 01:12:28,520 Acho que Chung Tao está agindo muito estranho. 643 01:12:33,260 --> 01:12:36,260 Percebi isso durante a competição. 644 01:12:36,340 --> 01:12:37,020 Sério? 645 01:12:37,140 --> 01:12:38,080 Que mais? 646 01:12:38,200 --> 01:12:40,900 Ele respeita muito o monge chinês Chai Yuen. 647 01:12:41,020 --> 01:12:45,200 Então devemos descobrir a verdadeira razão pela qual ele veio aqui. 648 01:12:45,560 --> 01:12:49,940 To Don, Si Ma, não se preocupe com Chung Tao. 649 01:12:50,160 --> 01:12:53,860 Amanhã você deve tentar derrotar aqueles monges chineses. 650 01:12:54,240 --> 01:12:58,880 Você deve defender a honra do estilo japonês do Kung fu Shaolin. 651 01:12:59,000 --> 01:12:59,660 - Sim. - Sim. 652 01:12:59,860 --> 01:13:03,360 A luta de amanhã não terá limite, cuidado. 653 01:13:03,520 --> 01:13:04,540 Dormindo. 654 01:13:04,540 --> 01:13:05,880 Sim. 655 01:14:23,040 --> 01:14:23,860 Irmão! 656 01:14:25,100 --> 01:14:26,900 Irmão, você perdeu. 657 01:14:28,220 --> 01:14:32,060 Eu sou Chong Pag, serei o próximo representante de Shaolin. 658 01:14:35,140 --> 01:14:36,880 Eu sou o monge japonês Dor Chao. 659 01:14:37,020 --> 01:14:38,900 Gostaria de experimentar seu Kung Fu chinês. 660 01:14:39,020 --> 01:14:41,000 Vamos mudar as regras. 661 01:14:43,420 --> 01:14:45,400 Vamos amarrar nossas mãos. 662 01:14:45,540 --> 01:14:46,660 Vê aquele tambor? 663 01:14:46,880 --> 01:14:48,860 Quem o tocar primeiro, ganha. 664 01:14:49,020 --> 01:14:49,800 Certo. 665 01:17:06,720 --> 01:17:08,140 Bei Ju, o que está fazendo? 666 01:17:08,380 --> 01:17:09,400 Deixe-o ir. 667 01:17:09,520 --> 01:17:12,900 Mestre, só estou com medo que ele esteja tentando se matar. 668 01:17:14,460 --> 01:17:16,640 Esses homens são monges Shaolin? 669 01:17:16,900 --> 01:17:19,640 Estes são os verdadeiros assassinos de Chi Tao. 670 01:17:19,780 --> 01:17:21,300 Que provas você tem? 671 01:17:22,140 --> 01:17:23,940 Eu cortei o dedo dele. 672 01:17:25,740 --> 01:17:26,580 O que quer? 673 01:17:27,080 --> 01:17:28,000 Vingança. 674 01:17:28,180 --> 01:17:31,220 Você não pode matá-lo nas terras de Shaolin. 675 01:17:31,360 --> 01:17:32,040 Afaste-se! 676 01:17:32,120 --> 01:17:32,840 Pare! 677 01:17:33,040 --> 01:17:36,860 Mestre, deixe-me matá-lo por Chi Tao. 678 01:17:37,680 --> 01:17:44,680 Embora Chi Tao e eu fôssemos amigos, sou o comissário do Imperador. 679 01:17:45,100 --> 01:17:48,740 Então eu tenho que encontrar o verdadeiro assassino. 680 01:17:48,920 --> 01:17:51,700 Matar um ninja não vai resolver nada. 681 01:17:51,920 --> 01:17:52,960 Você entende? 682 01:17:54,000 --> 01:17:56,260 Mestre, me desculpe. 683 01:17:56,460 --> 01:17:58,000 Eu quero vingar Chi Tao. 684 01:17:58,720 --> 01:18:00,980 Posso levar esses dois homens? 685 01:18:01,120 --> 01:18:03,540 Agora você acredita no que eu lhe disse? 686 01:18:03,800 --> 01:18:05,320 Acredito. 687 01:18:05,940 --> 01:18:07,340 Agora eu acredito. 688 01:18:07,480 --> 01:18:09,580 Louvado seja Buda. 689 01:18:15,900 --> 01:18:16,780 Mestre. 690 01:18:16,960 --> 01:18:20,400 Guerreiros ninja são muito poderosos. 691 01:18:20,580 --> 01:18:24,460 Devemos ajudar Chung Tao a prendê-los para que a paz possa voltar novamente. 692 01:18:26,040 --> 01:18:28,240 Louvores a Buda. 693 01:18:28,400 --> 01:18:29,580 Vocês podem ir. 694 01:18:29,840 --> 01:18:34,460 Mas não mate a menos que seja necessário. 695 01:18:35,160 --> 01:18:36,360 Sim. 696 01:18:41,180 --> 01:18:42,020 Li Kuan. 697 01:18:43,580 --> 01:18:45,220 O que você quer? 698 01:18:45,640 --> 01:18:47,440 Você tem algo para me dizer? 699 01:18:47,640 --> 01:18:48,500 Senhor. 700 01:18:50,380 --> 01:18:51,900 Nosso plano falhou. 701 01:18:52,280 --> 01:18:53,140 Como é? 702 01:18:53,340 --> 01:18:56,560 Eu lhe digo que meus homens não voltaram. 703 01:18:57,180 --> 01:18:59,340 E Shaolin está muito quieto. 704 01:19:00,380 --> 01:19:03,000 Talvez tenham chegado a um acordo. 705 01:19:03,780 --> 01:19:06,780 Nosso segredo não é mais um segredo. 706 01:19:08,320 --> 01:19:10,180 O que fazemos agora? 707 01:19:13,800 --> 01:19:14,620 Meu Senhor! 708 01:19:16,300 --> 01:19:17,180 Você... 709 01:19:17,820 --> 01:19:18,460 Você... 710 01:19:19,160 --> 01:19:20,420 Meu Senhor... 711 01:19:20,900 --> 01:19:27,160 Pelo o futuro dos guerreiros ninja, você deve me perdoar. 712 01:19:27,660 --> 01:19:29,480 Você é um guerreiro ninja? 713 01:19:31,520 --> 01:19:33,840 Sim, eu sou um ninja. 714 01:19:34,060 --> 01:19:35,520 Eu sempre fui. 715 01:19:36,080 --> 01:19:37,020 Por que me enganou? 716 01:19:37,100 --> 01:19:39,180 Tudo bem, eu vou te dizer. 717 01:19:39,460 --> 01:19:46,020 Eu queria usar sua ganância por Shaolin para começar uma guerra aqui. 718 01:19:46,480 --> 01:19:49,800 Mas Chung Tao arruinou meu plano. 719 01:19:50,180 --> 01:19:53,480 Você... 720 01:20:38,020 --> 01:20:38,940 Li Kuan. 721 01:20:39,700 --> 01:20:41,260 Largue as armas. 722 01:20:41,520 --> 01:20:43,700 Obedeça ao Selo do Imperador. 723 01:20:44,360 --> 01:20:47,460 Só vejo um pedaço de metal inútil. 724 01:20:47,880 --> 01:20:50,980 Se você me quer, venha me pegar. 725 01:20:51,040 --> 01:20:52,160 Li Kuan. 726 01:20:53,280 --> 01:20:55,360 Não me faça matar você. 727 01:20:58,760 --> 01:21:00,580 Não tenha tanta certeza. 728 01:21:05,220 --> 01:21:06,020 Matem eles. 729 01:22:04,460 --> 01:22:08,380 Irmão, seja mais feroz ou eles vão te matar. 730 01:25:37,520 --> 01:25:38,560 Espere. 731 01:25:47,160 --> 01:25:51,420 Mate-se, pela honra dos guerreiros ninja. 732 01:26:11,000 --> 01:26:12,620 Mestre Chung Tao. 733 01:26:13,080 --> 01:26:16,460 Você já completou sua missão. 734 01:26:16,460 --> 01:26:18,580 Por que você voltou aqui? 735 01:26:19,080 --> 01:26:23,060 Quando você vai voltar para sua casa no Japão? 736 01:26:23,520 --> 01:26:29,720 Eu estava voltando para o Japão e eles me pediram algo antes. 737 01:26:31,480 --> 01:26:33,560 Ganhamos duas partidas. 738 01:26:34,080 --> 01:26:37,260 A última, a terceira, terminou empatada. 739 01:26:37,700 --> 01:26:41,140 E agora eu tenho uma coisa a fazer. 740 01:26:41,620 --> 01:26:43,240 Falta uma luta. 741 01:26:43,440 --> 01:26:44,980 A última. 742 01:26:45,280 --> 01:26:49,340 Você quer que eu lute com você, Mestre Chung Tao? 743 01:26:49,800 --> 01:26:51,320 Sinto muito. 744 01:26:52,600 --> 01:26:55,620 Não posso aceitar. 745 01:26:56,880 --> 01:26:59,780 Se você se recusar a lutar comigo, 746 01:27:00,020 --> 01:27:04,820 terei que fazer isso, para manter minha honra. 747 01:27:05,020 --> 01:27:06,300 Mestre Chung Tao! 748 01:27:11,900 --> 01:27:13,300 Por favor. 749 01:28:27,420 --> 01:28:30,620 Mestre Chung Tao, você venceu. 750 01:28:33,520 --> 01:28:34,200 Não. 751 01:28:34,840 --> 01:28:37,440 Se você não tivesse adiado seu ataque final, 752 01:28:37,440 --> 01:28:39,260 eu estaria acabado agora. 753 01:28:39,380 --> 01:28:43,000 Mestre Chai Yuen, meu Kung Fu é muito inferior ao seu. 754 01:28:43,180 --> 01:28:44,880 Agora eu sei. 755 01:28:45,340 --> 01:28:48,020 Louvado seja Buda. 756 01:28:50,000 --> 01:28:52,820 Seja sempre honesto e misericordioso. 757 01:28:52,820 --> 01:28:59,140 Mantenha Buda em seu coração, então não haverá diferença entre nós. 758 01:29:01,280 --> 01:29:04,520 Eu gostaria de aprender mais com você. 759 01:29:04,780 --> 01:29:06,600 Seja meu mestre. 760 01:29:30,220 --> 01:29:33,520 Louvores a Buda. 761 01:30:08,220 --> 01:30:11,180 Louvado seja Buda. 762 01:30:12,340 --> 01:30:16,300 Legendado por: Cleyton Jorge 52503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.