Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,780 --> 00:00:14,530
Ya hemos terminado con las preparaciones, mi señor.
2
00:00:28,380 --> 00:00:31,920
Rea, ven a mí.
3
00:00:31,920 --> 00:00:33,010
Deja que te fotografíe.
4
00:00:33,590 --> 00:00:36,590
¿Aquí, padre?
5
00:00:36,590 --> 00:00:38,350
¡Por supuesto!
6
00:00:38,350 --> 00:00:40,140
¿Para qué más serviría este lugar?
7
00:00:40,140 --> 00:00:43,100
Quiero tener fotos de tus últimos días de primaria
8
00:00:43,100 --> 00:00:46,150
con la naturaleza de fondo.
9
00:00:46,150 --> 00:00:48,650
Es de lo más normal en un padre.
10
00:00:49,730 --> 00:00:52,150
Alguien podría estar mirando.
11
00:00:53,900 --> 00:00:56,160
¿Quién quieres que nos vea?
12
00:00:57,240 --> 00:00:59,580
Aquí no hay nadie, Rea.
13
00:00:59,580 --> 00:01:01,620
Este es nuestro mundo.
14
00:01:11,960 --> 00:01:14,630
Venga, desnúdate, Rea.
15
00:01:44,450 --> 00:01:46,660
¡Eso es, Rea! ¡Así!
16
00:01:47,080 --> 00:01:48,790
¡Esa sensación es la que quiero plasmar!
17
00:01:48,790 --> 00:01:52,170
¿Lo entiendes, Rea? ¡Esta eres tú!
18
00:01:54,170 --> 00:01:55,340
Esta es...
19
00:01:57,550 --> 00:02:01,470
¡Esta es la Rea que solo yo puedo ver!
20
00:02:02,180 --> 00:02:04,890
Rea, así estás...
21
00:02:08,060 --> 00:02:10,350
No tenía ni idea de eso.
22
00:02:10,350 --> 00:02:14,400
Porque no me basta solo con estar satisfecha.
23
00:02:14,400 --> 00:02:17,150
Libérate, libérate...
24
00:02:17,150 --> 00:02:19,700
Yo llevaré el timón
25
00:02:19,700 --> 00:02:24,740
y vuela lo más alto que puedas hasta que seas un pájaro.
26
00:02:24,740 --> 00:02:27,790
Libérate, libérate...
27
00:02:27,790 --> 00:02:30,040
Yo llevaré el timón
28
00:02:30,040 --> 00:02:37,510
y brilla tanto como puedas hasta que seas una estrella.
29
00:02:33,960 --> 00:02:39,510
De hecho, todo esto sucedió antes de que conociera a Rea.
30
00:04:15,230 --> 00:04:17,400
Qué voz tan preciosa que tiene la cantante...
31
00:04:17,980 --> 00:04:20,820
¡Mero, la verdad es que cantas muy bien!
32
00:04:20,820 --> 00:04:26,240
Eso es porque los karaokes son muy comunes entre los estudiantes de primaria.
33
00:04:26,950 --> 00:04:28,700
Chihiro, ¿lo has oído?
34
00:04:28,700 --> 00:04:33,210
Incluso los niños de primaria tienen vida social.
35
00:04:33,210 --> 00:04:35,290
En cambio, tú...
36
00:04:35,290 --> 00:04:36,330
Qué pesada...
37
00:04:40,800 --> 00:04:45,260
¡Tío! ¡Dile algo para que espabile!
38
00:04:45,260 --> 00:04:49,430
Ranko, ya sabes que mi política es no entrometerme en la vida de los demás.
39
00:04:49,430 --> 00:04:51,390
Lo mires por donde lo mires, no puede ser bueno para él.
40
00:04:51,390 --> 00:04:55,100
De hecho, creo que te pasas. Deberías ser un poco más estricto.
41
00:04:55,100 --> 00:04:56,100
Venga, venga...
42
00:04:56,100 --> 00:04:59,310
¡Es que en serio, ni que pudiéramos ir a Tohoku cada día!
43
00:04:59,310 --> 00:05:03,900
Te montas tu rinconcito y te quedas igual que en tu cuarto.
44
00:05:03,900 --> 00:05:07,410
¿Y qué esperabas? Odio viajar...
45
00:05:07,410 --> 00:05:11,700
Sabes que lo que más me gusta es mi habitación y los zombis.
46
00:05:11,700 --> 00:05:14,200
Por favor, deja esto para cuando volvamos a casa.
47
00:05:14,200 --> 00:05:15,710
Que no.
48
00:05:15,710 --> 00:05:18,170
Por cierto, papá, ¿falta mucho?
49
00:05:18,580 --> 00:05:20,130
Aún queda bastante.
50
00:05:20,130 --> 00:05:21,880
Es un sitio muy solitario.
51
00:05:21,880 --> 00:05:23,170
Mentalizaos.
52
00:05:23,170 --> 00:05:27,260
Cuanto más desolado, más interesante para mí.
53
00:05:27,260 --> 00:05:30,930
Me da igual. Lo único que quiero es estirar las piernas...
54
00:05:31,510 --> 00:05:34,930
Ese día fuimos a casa de unos familiares en Tohoku.
55
00:05:34,930 --> 00:05:37,060
Llevábamos en la carretera desde la noche anterior.
56
00:05:37,600 --> 00:05:43,780
El familiar en cuestión decidió donar una inmensa colección de libros a la comunidad.
57
00:05:43,780 --> 00:05:47,320
Le pidió a mi padre a ver si podía traer gente para ayudarle.
58
00:05:49,410 --> 00:05:52,160
Babu y el abuelo se quedaron en casa.
59
00:05:52,160 --> 00:05:55,410
Y no sé por qué, pero ella también ha venido.
60
00:05:53,870 --> 00:05:55,410
¡Qué pasada!
61
00:05:55,410 --> 00:05:59,420
¡Es igualito que en "El pueblo de las seis tumbas" y "El juego de pies del diablo"!
62
00:05:59,420 --> 00:06:03,170
¡Ya te digo, Tatemizo Seishi es mi autor favorito!
63
00:06:03,170 --> 00:06:06,670
Esas novelas transcurren en Okayama, no en Tohoku.
64
00:06:06,670 --> 00:06:08,180
No me seas aguafiestas.
65
00:06:08,180 --> 00:06:11,680
Es precioso. Parece un pueblo fantasma, ¿no creéis?
66
00:06:11,680 --> 00:06:16,220
Eso no lo diría ni yo.
67
00:06:21,770 --> 00:06:22,730
¿Ese no es...?
68
00:06:23,820 --> 00:06:25,360
Nada, es que...
69
00:06:25,900 --> 00:06:26,860
¿Qué ocurre?
70
00:06:27,360 --> 00:06:30,450
Oye, Mero. ¿No habíamos visto este puente antes?
71
00:06:31,570 --> 00:06:34,240
Ni idea. No me suena de nada.
72
00:06:34,240 --> 00:06:38,080
Me pregunto dónde, pero recuerdo haberlo visto en algún sitio...
73
00:06:38,080 --> 00:06:39,660
Fijo que fue en alguna peli.
74
00:06:51,470 --> 00:06:57,720
Pasó bastante tiempo hasta que me di cuenta de qué me sonaba ese puente.
75
00:07:03,110 --> 00:07:06,860
Supongo que no os esperabais un lugar tan desierto.
76
00:07:06,860 --> 00:07:08,240
Pues no...
77
00:07:08,690 --> 00:07:11,280
No hay ni un solo terreno urbanizable.
78
00:07:11,280 --> 00:07:14,280
Es como si fuera una isla separada del resto del mundo.
79
00:07:14,280 --> 00:07:16,740
Pero es un lugar precioso.
80
00:07:17,450 --> 00:07:18,250
¿Te gustaría vivir aquí?
81
00:07:19,580 --> 00:07:21,000
La verdad...
82
00:07:22,620 --> 00:07:24,250
Ahí está el problema.
83
00:07:24,250 --> 00:07:27,750
Es un lugar precioso para venir de visita, pero no para vivir.
84
00:07:27,750 --> 00:07:30,970
Aunque para un jubilado como yo es de lo mejor.
85
00:07:32,970 --> 00:07:37,060
Supongo que sería complicado vivir a dos horas del colegio.
86
00:07:37,560 --> 00:07:40,600
Y sin ningún videoclub cerca...
87
00:07:40,600 --> 00:07:43,480
Muchachos, sed más educados.
88
00:07:45,150 --> 00:07:48,150
Me alegra ver que los dos han crecido sanos.
89
00:07:48,150 --> 00:07:51,700
Me preocupaba pensar qué iba a pasar después de aquel accidente.
90
00:07:51,700 --> 00:07:58,830
A pesar de ser un sacerdote, nunca había rezado tanto como en aquel entonces.
91
00:07:58,830 --> 00:08:00,870
Es una pena lo que le ocurrió a Yuzuna.
92
00:08:00,870 --> 00:08:03,960
Por favor, no hablemos más del tema delante de los niños.
93
00:08:03,960 --> 00:08:04,580
Oh.
94
00:08:04,580 --> 00:08:07,340
Oh, perdón.
95
00:08:10,590 --> 00:08:13,510
Yuzuna era tu madre, ¿verdad?
96
00:08:13,510 --> 00:08:19,470
Sí, pero como ves, mi padre prefiere no hablar sobre ella.
97
00:08:19,470 --> 00:08:22,060
Me pregunto qué tipo de persona era...
98
00:08:22,060 --> 00:08:25,980
Creo que solo tuve oportunidad de saludarla una vez cuando era pequeña.
99
00:08:26,400 --> 00:08:29,860
La verdad es que casi ni la recuerdo.
100
00:08:29,860 --> 00:08:32,490
Supongo que es normal, ya que era muy pequeña.
101
00:08:33,360 --> 00:08:34,740
Era una buena mujer.
102
00:08:35,410 --> 00:08:36,700
Estoy segura.
103
00:08:37,990 --> 00:08:40,580
Gracias por ser tan considerada.
104
00:08:40,580 --> 00:08:42,830
No, lo digo en serio...
105
00:08:42,830 --> 00:08:48,250
Yo también creo recordar que era una buena persona.
106
00:08:48,880 --> 00:08:52,210
Aunque, aparte de eso...
107
00:08:54,510 --> 00:08:55,930
Oye, papá,
108
00:08:57,840 --> 00:09:02,640
no sé por qué, pero no consigo recordar a mamá.
109
00:09:04,270 --> 00:09:05,350
Ya veo.
110
00:09:05,350 --> 00:09:07,230
Me pregunto por qué.
111
00:09:07,230 --> 00:09:13,440
Recuerdo que la quería mucho y que era muy amable, pero...
112
00:09:13,440 --> 00:09:16,780
no recuerdo nada más.
113
00:09:17,950 --> 00:09:19,570
¿No crees que es mejor así?
114
00:09:22,080 --> 00:09:24,000
A mí me lo parece.
115
00:09:24,450 --> 00:09:27,210
La querías y era amable.
116
00:09:27,210 --> 00:09:28,920
Las dos cosas son ciertas.
117
00:09:28,920 --> 00:09:30,670
La memoria no te engaña.
118
00:09:30,670 --> 00:09:31,750
Pero...
119
00:09:32,300 --> 00:09:33,300
Chihiro,
120
00:09:33,300 --> 00:09:38,180
Yuzuna me pidió que no os contara nada sobre ella.
121
00:09:38,180 --> 00:09:41,140
Seguro que tenía sus razones.
122
00:09:41,140 --> 00:09:43,890
Así que no me machaques con el tema, por favor.
123
00:09:45,600 --> 00:09:47,020
Papá...
124
00:09:47,730 --> 00:09:50,270
No podía imaginar qué pasó,
125
00:09:50,270 --> 00:09:56,320
pero por el comportamiento de mi padre podía suponer que no fue algo agradable, así que dejé de insistir.
126
00:09:58,740 --> 00:10:00,320
Hablando de madres...
127
00:10:05,120 --> 00:10:06,660
¿Aún estás despierta?
128
00:10:07,210 --> 00:10:08,460
No tengo sueño.
129
00:10:15,050 --> 00:10:15,710
¿Quieres un trago?
130
00:10:15,710 --> 00:10:17,800
No, yo...
131
00:10:18,720 --> 00:10:19,930
Qué inocentona.
132
00:10:19,930 --> 00:10:20,840
Estaba bromeando.
133
00:10:30,400 --> 00:10:32,190
¡Esa es! ¡Esa cara!
134
00:10:32,190 --> 00:10:34,440
¡Esa cara de cordero degollado!
135
00:10:34,440 --> 00:10:37,240
Cara de ser la única víctima.
136
00:10:38,190 --> 00:10:39,860
¡No la soporto!
137
00:10:42,660 --> 00:10:44,490
¡Por favor, pare, madre!
138
00:10:44,490 --> 00:10:47,910
Nunca has considerado mis sentimientos, ¿verdad?
139
00:10:47,910 --> 00:10:50,580
¿Demasiado ocupada pensando en ti misma?
140
00:10:51,750 --> 00:10:55,250
Si crees que eres la única desafortunada, estás muy equivocada.
141
00:10:55,250 --> 00:11:00,680
¿Sabes qué? La mala suerte está repartida por todas partes, como las bolas de billar en una mesa.
142
00:11:00,680 --> 00:11:05,810
¡Por culpa de esa cara, me he convertido en tan mala madre!
143
00:11:05,810 --> 00:11:07,310
¿Lo entiendes?
144
00:11:07,310 --> 00:11:08,560
¡Detente, por favor!
145
00:11:12,690 --> 00:11:17,110
Si quieres ser feliz, haz que lo sea yo primero.
146
00:11:19,530 --> 00:11:21,280
¿Qué pretendes que haga?
147
00:11:23,160 --> 00:11:24,620
¿Qué tal si desapareces?
148
00:11:26,950 --> 00:11:29,040
Hay madres de todo tipo.
149
00:11:44,640 --> 00:11:47,430
Pues ya ves, mi hobby se me fue de las manos.
150
00:11:47,430 --> 00:11:50,100
Aunque muchos eran de mi padre.
151
00:11:50,100 --> 00:11:52,480
Menuda colección te has agenciado.
152
00:11:53,100 --> 00:11:59,820
Creo que darlos a la biblioteca será un bien tanto para la comunidad como para mí.
153
00:12:00,280 --> 00:12:02,320
El camión está listo.
154
00:12:02,860 --> 00:12:07,200
Pues venga. ¿Podéis seguir las instrucciones de la abuela para empaquetar los libros?
155
00:12:07,700 --> 00:12:11,750
Diría que tendremos que hacer más de un viaje.
156
00:12:12,660 --> 00:12:14,580
No pasa nada si no terminamos hoy.
157
00:12:17,840 --> 00:12:19,460
Con cuidado, toma.
158
00:12:30,930 --> 00:12:33,560
Tu poca fuerza te está pasando factura, ¿eh?
159
00:12:33,560 --> 00:12:35,810
Calla y curra.
160
00:12:36,400 --> 00:12:40,530
Si ahora ya estás así, por la noche estarás hecho polvo.
161
00:12:40,530 --> 00:12:43,860
Este es... para donar.
162
00:12:43,860 --> 00:12:48,410
Y este es un duplicado, así que ponlo en esa caja.
163
00:12:48,410 --> 00:12:50,990
¿Con solo ver la portada ya lo sabes?
164
00:12:50,990 --> 00:12:52,910
Bueno, por algo es mi trabajo.
165
00:12:52,910 --> 00:12:54,660
Es una habilidad que cualquier conservador debe tener.
166
00:13:04,130 --> 00:13:06,260
Vayamos a comer algo.
167
00:13:06,260 --> 00:13:08,340
No aguantará ni hasta media tarde.
168
00:13:08,340 --> 00:13:10,010
¿Estás bien?
169
00:13:10,010 --> 00:13:11,260
¿Quieres que te lleve a cuestas?
170
00:13:11,930 --> 00:13:14,180
No, id tirando.
171
00:13:14,180 --> 00:13:15,730
Ya me arrastraré luego.
172
00:13:15,730 --> 00:13:18,100
No tengo fuerzas ni para comer.
173
00:13:18,520 --> 00:13:24,690
Pues vayamos nosotras. Si en media hora no viene, ya le traeremos algo.
174
00:13:24,690 --> 00:13:26,400
¿Te parece bien, hermanito?
175
00:13:26,400 --> 00:13:27,990
Sí...
176
00:13:28,910 --> 00:13:31,410
¡Descansa lo que puedas!
177
00:13:31,410 --> 00:13:33,240
Nos vemos en un rato.
178
00:13:39,210 --> 00:13:40,630
Me echaré una siestecilla.
179
00:13:55,060 --> 00:13:56,430
¿Qué ha sido eso?
180
00:14:09,490 --> 00:14:10,820
¿Mamá?
181
00:14:55,870 --> 00:14:56,830
Mamá...
182
00:15:00,870 --> 00:15:02,670
No, me temo...
183
00:15:03,500 --> 00:15:05,380
que esto es apócrifo.
184
00:15:05,380 --> 00:15:06,750
¿Apócrifo?
185
00:15:06,750 --> 00:15:09,050
Está todo inventado.
186
00:15:09,050 --> 00:15:15,100
Además, aunque esté escrito de forma arcaica, el libro no es tan viejo.
187
00:15:15,760 --> 00:15:19,480
Supongo que se escribió así para confundir aún más.
188
00:15:20,980 --> 00:15:23,060
No creo que sirva para nada.
189
00:15:23,060 --> 00:15:25,860
Ponlo con los demás libros para tirar.
190
00:15:25,860 --> 00:15:27,030
Vale.
191
00:15:27,440 --> 00:15:28,030
Pues venga.
192
00:15:38,290 --> 00:15:39,000
Ouch.
193
00:15:44,880 --> 00:15:46,170
¿Madre?
194
00:15:49,510 --> 00:15:50,550
Madre...
195
00:15:51,300 --> 00:15:52,050
¿Qué?
196
00:15:53,050 --> 00:15:55,180
Sobre lo que dijiste anoche...
197
00:15:55,180 --> 00:15:56,390
¿Qué pasa?
198
00:15:57,430 --> 00:16:01,390
Si desapareciera, ¿serías feliz de verdad?
199
00:16:01,390 --> 00:16:02,230
¿Eh?
200
00:16:03,690 --> 00:16:05,980
¿No te acuerdas?
201
00:16:05,980 --> 00:16:08,020
Estoy cansada.
202
00:16:08,020 --> 00:16:10,030
¿Te importaría dejarme sola un rato?
203
00:16:10,740 --> 00:16:12,400
Perdona.
204
00:16:12,400 --> 00:16:15,410
¡Satsuki, tráeme un par de aspirinas!
205
00:16:15,410 --> 00:16:16,700
¡Sí, ya voy!
206
00:16:17,200 --> 00:16:18,450
¡Venga, rápido!
207
00:16:25,120 --> 00:16:27,670
Desaparecer... ¿eh?
208
00:16:31,760 --> 00:16:33,720
No estaría nada mal.
209
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
Señorita.
210
00:16:37,970 --> 00:16:40,890
El baño al aire libre ya está listo.
211
00:16:41,930 --> 00:16:43,390
De acuerdo.
212
00:16:44,890 --> 00:16:49,070
Gracias a vuestra ayuda hemos podido terminarlo en un día.
213
00:16:49,070 --> 00:16:51,190
Muchísimas gracias.
214
00:16:51,190 --> 00:16:54,400
Creo que no volveré a tocar un libro durante una buena temporada.
215
00:16:54,400 --> 00:16:58,120
Quién iba a decir que los libros podrían pesar tanto.
216
00:16:59,160 --> 00:17:02,290
No pienso comprar otro libro en mi vida.
217
00:17:02,290 --> 00:17:05,420
Mero, eso debería decirlo yo.
218
00:17:07,130 --> 00:17:09,170
Chihiro, ¿ya estás bien?
219
00:17:10,630 --> 00:17:11,800
¡Ah, sí!
220
00:17:11,800 --> 00:17:14,420
Ya estoy bien. Perfectamente.
221
00:17:14,420 --> 00:17:15,430
Ya veo.
222
00:17:15,430 --> 00:17:19,390
Me habría gustado que os quedarais un día más.
223
00:17:19,390 --> 00:17:25,350
Sabes que nos encantaría, pero tengo trabajo en el templo, además de varias consultas.
224
00:17:25,350 --> 00:17:27,940
Ojalá pudiera enseñaros el pueblo.
225
00:17:27,940 --> 00:17:30,860
Yo también tenía ganas de visitarlo.
226
00:17:31,440 --> 00:17:37,030
Están las Cascadas de Sabini, que son patrimonio nacional.
227
00:17:38,110 --> 00:17:40,320
¡Las vi por la tele!
228
00:17:40,320 --> 00:17:43,700
Verlas por la tele no impresiona ni la mitad de cuando las ves en directo.
229
00:17:44,450 --> 00:17:47,790
La verdad es que te quedas de piedra. Es como...
230
00:17:47,790 --> 00:17:49,040
¡Vayamos!
231
00:17:49,790 --> 00:17:52,920
¡Vamos a verlas! ¡Aprovechemos ahora que ya estamos aquí!
232
00:17:52,920 --> 00:17:54,510
Yo estoy rendido.
233
00:17:54,510 --> 00:17:58,180
Yo me apunto. Será una experiencia muy lucrativa.
234
00:17:58,680 --> 00:18:00,760
Chihiro, ve con ellas.
235
00:18:00,760 --> 00:18:02,260
¿Eh? ¿Yo?
236
00:18:02,260 --> 00:18:05,430
Paso. Estoy hecho polvo.
237
00:18:05,430 --> 00:18:08,020
No podemos dejar que las chicas vayan solas.
238
00:18:08,020 --> 00:18:10,690
Pero tendremos que atravesar las montañas, ¿no?
239
00:18:10,690 --> 00:18:12,690
Más o menos hay una hora de camino.
240
00:18:12,690 --> 00:18:13,320
Paso.
241
00:18:13,320 --> 00:18:15,110
¡Venga, Chihiro!
242
00:18:15,110 --> 00:18:16,150
¡Que paso, en serio!
243
00:18:16,150 --> 00:18:20,660
Dependiendo de tu respuesta, tu orgullo como hombre podría haberse ido al garete.
244
00:18:20,660 --> 00:18:22,240
¡Dejadme ya, malditas!
245
00:18:28,120 --> 00:18:30,460
¿De dónde sacáis tanta energía?
246
00:18:30,460 --> 00:18:34,710
No subestimes las energías de una niña de primaria.
247
00:18:34,710 --> 00:18:37,380
¡Lo que pasa es que gastas todas tus energías quejándote!
248
00:18:37,380 --> 00:18:41,470
¡Si a tu edad ya te cansas así, imagina cuando seas un abuelete!
249
00:18:44,970 --> 00:18:47,730
¿Eh? ¿Y ahora por dónde?
250
00:18:47,730 --> 00:18:50,390
El camino es muy laberíntico.
251
00:18:53,020 --> 00:18:55,150
Diría que es por allí.
252
00:18:56,030 --> 00:18:57,440
Supongo que sí.
253
00:18:57,440 --> 00:18:58,150
Vamos.
254
00:19:00,860 --> 00:19:03,410
Resurrección...
255
00:19:09,870 --> 00:19:12,250
¿Wanko? ¿Mero?
256
00:19:13,500 --> 00:19:15,750
Mierda...
257
00:19:24,140 --> 00:19:26,890
Por eso no quería venir...
258
00:19:34,690 --> 00:19:35,610
¿Esto qué es?
259
00:19:41,820 --> 00:19:43,240
Quiero desaparecer.
260
00:19:44,030 --> 00:19:47,740
Me gustaría renacer como otra persona.
261
00:19:50,710 --> 00:19:53,710
Me pregunto si es pedir demasiado.
262
00:19:56,750 --> 00:20:03,090
¿Podría ser que este libro trate sobre cómo resucitar a la gente?
263
00:20:04,840 --> 00:20:06,890
¿Elixir de la resurrección?
264
00:20:49,640 --> 00:20:51,560
Pero ¿qué cojones?
265
00:20:52,230 --> 00:20:54,560
Y así fue como la vi por primera vez.
266
00:20:57,400 --> 00:20:59,520
¡Qué pasada!
267
00:20:59,520 --> 00:21:03,860
"Y me estiré en mi cama, derramando una lágrima, mientras perdía la noción del tiempo".
268
00:21:07,110 --> 00:21:14,370
Al final nos marchamos... sin que pudiera ver las cascadas.
269
00:21:17,080 --> 00:21:22,050
Ahora que me doy cuenta, puede que eso del "destino" exista de verdad.
270
00:21:23,300 --> 00:21:26,550
En tal caso, ¿quién es el que decide el destino de cada uno?
271
00:21:38,980 --> 00:21:45,740
Supongo que por eso, siempre que recuerdo ese viaje, me viene mi madre a la mente.
20076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.