Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,020 --> 00:01:34,850
[New Life Begins]
2
00:01:35,130 --> 00:01:37,789
[Episode 6]
3
00:01:38,070 --> 00:01:39,220
Ini adalah Pesta Prasmanan.
4
00:02:06,680 --> 00:02:07,220
Tuan Besar,
5
00:02:07,590 --> 00:02:08,250
Nyonya Besar,
6
00:02:08,580 --> 00:02:09,220
Nyonya He.
7
00:02:09,250 --> 00:02:09,639
Bangunlah.
8
00:02:17,740 --> 00:02:18,840
[Jinchun]
9
00:02:18,930 --> 00:02:20,800
[Jichuan]
10
00:02:21,690 --> 00:02:23,250
[Cangchuan]
11
00:02:23,480 --> 00:02:26,579
Setiap kampung halaman Nyonya Besar
memiliki makanan khasnya sendiri.
12
00:02:26,810 --> 00:02:27,280
Jadi,
13
00:02:27,750 --> 00:02:29,020
pada pesta festival musim gugur kali ini,
14
00:02:29,320 --> 00:02:31,730
kami minta mereka
untuk menyiapkan makanan khas
15
00:02:31,920 --> 00:02:33,250
dan berubah menjadi
sajian hidangan semeja ini.
16
00:02:36,430 --> 00:02:39,030
Aku sungguh tidak tahu,
saat ada Permaisuri,
17
00:02:39,420 --> 00:02:41,620
seorang selir memiliki hak untuk bicara.
18
00:02:44,040 --> 00:02:44,710
Tidak apa-apa.
19
00:02:45,130 --> 00:02:47,329
Sebaliknya, aku merasa ini cukup menarik.
20
00:02:47,350 --> 00:02:48,980
Aku juga merasa ini cukup menarik.
21
00:02:49,880 --> 00:02:50,460
Lanjutkan penjelasanmu.
22
00:02:52,320 --> 00:02:56,340
Dibandingkan dengan jamuan istana,
lebih baik disebut jamuan keluarga.
23
00:02:57,240 --> 00:02:59,500
Bila satu keluarga
hanya memikirkan aturan saat makan,
24
00:02:59,750 --> 00:03:01,260
hanya bisa makan yang ada di hadapannya,
25
00:03:01,400 --> 00:03:02,270
sebaliknya terasa begitu tegang
dan terikat.
26
00:03:03,040 --> 00:03:05,110
Setiap orang memiliki
rasa kesukaannya sendiri.
27
00:03:05,970 --> 00:03:06,960
Ada yang suka manis,
28
00:03:07,280 --> 00:03:08,120
ada yang suka pedas.
29
00:03:08,850 --> 00:03:11,280
Oleh sebab itu, kali ini kami menyiapkan
makanan dari sembilan wilayah.
30
00:03:11,650 --> 00:03:13,240
Semuanya boleh memilih makanan yang disukai,
31
00:03:13,530 --> 00:03:15,010
baru memasuki aula perjamuan ini.
32
00:03:17,480 --> 00:03:17,960
Baiklah.
33
00:03:17,980 --> 00:03:19,250
Tuan Besar, Nyonya Besar,
34
00:03:19,690 --> 00:03:20,510
silakan memilih dari sini.
35
00:03:23,600 --> 00:03:24,200
Ini tampak lezat.
36
00:03:25,340 --> 00:03:25,900
Ini juga.
37
00:03:26,329 --> 00:03:27,440
Kamu lihat warnanya ini.
38
00:03:28,530 --> 00:03:29,730
Kepiting ini.
39
00:03:30,480 --> 00:03:31,130
Udang, udang.
40
00:03:31,760 --> 00:03:33,050
Yin Zai paling suka makan ini.
41
00:03:34,150 --> 00:03:34,800
Kamu lihat.
42
00:03:39,560 --> 00:03:40,140
Bagus.
43
00:03:43,079 --> 00:03:44,280
Ini Danchuan...
44
00:03:44,820 --> 00:03:48,070
Ini dimasak oleh Tuan Muda Kelima
dan Nyonya Muda Kelima bersama-sama.
45
00:03:50,010 --> 00:03:51,450
Nyonya Muda Kelima
merupakan orang Danchuan.
46
00:03:51,770 --> 00:03:53,800
Danchuan lembab dan sering hujan,
47
00:03:54,079 --> 00:03:57,090
jadi, orang Danchuan suka memasukkan
cabai dan lada ke dalam masakan
48
00:03:57,320 --> 00:03:59,050
sebagai penghangat
dan pengusir rasa dingin.
49
00:03:59,870 --> 00:04:01,510
Tidak disangka caramu ini
50
00:04:02,120 --> 00:04:04,580
bisa membuat mereka
melakukan sesuatu bersama.
51
00:04:07,660 --> 00:04:09,100
Potongan daging ayammu begitu besar.
52
00:04:09,130 --> 00:04:10,410
Sudah kubilang tidak akan mudah ditumis!
53
00:04:10,710 --> 00:04:11,470
Kamu saja masak.
54
00:04:11,520 --> 00:04:12,480
Ayo kamu masaklah.
55
00:04:12,480 --> 00:04:14,020
Sudah kubilang aku tidak bisa.
56
00:04:14,070 --> 00:04:14,950
Cerewet sekali.
57
00:04:18,140 --> 00:04:19,620
Bagaimana bisa menambahkan gula
dalam masakan pedas?
58
00:04:19,649 --> 00:04:20,870
Sudah kubilang berapa kali.
59
00:04:20,890 --> 00:04:21,910
Orang-orang kediamanmu ini,
60
00:04:22,040 --> 00:04:24,050
setiap hari selalu saja
menambahkan gula dalam masakannya.
61
00:04:24,070 --> 00:04:25,830
Bisa diubah tidak?
62
00:04:28,840 --> 00:04:31,050
Orang Danchuan suka makan mala,
63
00:04:31,840 --> 00:04:35,050
lalu kenapa hanya ada cabai
tapi tidak ada lada di masakan ini?
64
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Apakah sudah berubah?
65
00:04:37,159 --> 00:04:38,950
Lada hijau Danchuan memang sangat terkenal.
66
00:04:39,280 --> 00:04:41,800
Namun di Xinchuan,
tidak ada rempah-rempah ini.
67
00:04:42,400 --> 00:04:43,370
Kenapa bisa begitu?
68
00:04:43,970 --> 00:04:46,010
Lada hijau mudah lembap
dan tidak mudah disimpan.
69
00:04:46,320 --> 00:04:47,850
Jika dikirimkan dari Danchuan ke Xinchuan,
70
00:04:47,960 --> 00:04:49,710
maka ia akan kehilangan aroma
dan wangi aslinya.
71
00:04:50,080 --> 00:04:51,070
Jika dilihat,
72
00:04:51,200 --> 00:04:53,640
transportasi darat Danchuan
memang sebuah masalah yang cukup serius.
73
00:04:54,840 --> 00:04:56,870
Aku sudah khusus mengutus orang
untuk pergi mengurus masalah ini.
74
00:04:57,120 --> 00:04:58,790
Tunggu setelah mereka selesai mengamatinya,
75
00:04:59,440 --> 00:05:00,380
akan kita perbaiki secepat mungkin.
76
00:05:01,510 --> 00:05:02,120
Ayah sungguh bijaksana.
77
00:05:05,660 --> 00:05:06,650
Lalu, apa ini?
78
00:05:07,800 --> 00:05:09,110
Ini dibuat oleh Kakak Ipar Kedua.
79
00:05:10,720 --> 00:05:13,820
Silakan Tuan Besar
dan Nyonya Besar mencicipinya.
80
00:05:14,930 --> 00:05:16,440
Entah ide apa yang dipikirkan
oleh Adik Keenam ini,
81
00:05:16,690 --> 00:05:19,880
sampai harus mengadakan
jamuan makanan sembilan wilayah.
82
00:05:20,360 --> 00:05:21,480
Fangru tidak pandai memasak.
83
00:05:22,560 --> 00:05:23,000
Hao Jia,
84
00:05:23,390 --> 00:05:24,340
bagaimana kalau kamu saja?
85
00:05:24,900 --> 00:05:26,800
Nanti akan diantar ke sana
menggunakan nama Fangru.
86
00:05:29,170 --> 00:05:29,760
Kenapa?
87
00:05:30,080 --> 00:05:30,940
Masih tidak berterima kasih?
88
00:05:31,550 --> 00:05:33,310
Ini merupakan hadiah untukmu.
89
00:05:35,520 --> 00:05:36,330
Terima kasih, Tuan Muda.
90
00:05:36,909 --> 00:05:37,620
Terima kasih, Nyonya.
91
00:05:42,130 --> 00:05:44,480
Selir Tuan Muda Kedua, Hao Jia,
juga banyak membantu.
92
00:05:44,680 --> 00:05:46,370
Seni memahatnya sungguh luar biasa.
93
00:05:49,670 --> 00:05:51,720
Ini buah begonia dari Cangchuan, 'kan?
94
00:05:52,690 --> 00:05:53,230
Anak Ketiga,
95
00:05:53,960 --> 00:05:55,740
istrimu juga orang Cangchuan, 'kan?
96
00:05:56,880 --> 00:05:57,550
Benar, Ayah.
97
00:05:58,480 --> 00:05:59,080
Sudah datang.
98
00:05:59,330 --> 00:06:00,010
Apel.
99
00:06:00,650 --> 00:06:01,690
Tambahkan.
100
00:06:01,720 --> 00:06:02,090
Mari.
101
00:06:03,520 --> 00:06:04,250
Kak Haitang,
102
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
sepertinya kita tidak perlu
menambahkannya lagi.
103
00:06:05,400 --> 00:06:06,340
Ini sudah hampir meluap keluar.
104
00:06:06,630 --> 00:06:07,620
Pernahkah kalian berpikir,
105
00:06:07,880 --> 00:06:09,240
jika kita begitu cepat
menyelesaikan masakan ini,
106
00:06:09,290 --> 00:06:10,770
apakah kita masih bisa
bermalas-malasan di dapur?
107
00:06:11,200 --> 00:06:14,270
Apakah kalian ingin cepat-cepat kembali
untuk melihat Si Anak Ketiga?
108
00:06:15,580 --> 00:06:16,240
Jadi, perlu ditambah tidak?
109
00:06:17,320 --> 00:06:18,080
Tambah, tambah.
110
00:06:18,120 --> 00:06:18,660
Ayo laksanakan.
111
00:06:21,030 --> 00:06:22,320
Bahan dan sumber makanan Cangchuan terbatas.
112
00:06:22,520 --> 00:06:24,010
Hanya buah begonia yang paling terkenal.
113
00:06:24,360 --> 00:06:25,870
Ditambah lagi dengan buah-buahan khas lainnya,
114
00:06:25,890 --> 00:06:27,990
sehingga terbentuklah
sepiring sajian aneka buah-buahan.
115
00:06:28,810 --> 00:06:31,380
Cangchuan gersang dan tandus,
116
00:06:31,470 --> 00:06:33,190
pengembangan petani memang sangat sulit.
117
00:06:33,680 --> 00:06:36,290
Kelak harus lebih banyak dibantu.
118
00:06:37,500 --> 00:06:39,610
Haitang mewakili penduduk Cangchuan
mengucapkan terima kasih pada Tuan Besar.
119
00:06:40,320 --> 00:06:41,020
Bangunlah.
120
00:06:42,520 --> 00:06:42,930
Oh iya,
121
00:06:43,600 --> 00:06:45,850
apa ini semua merupakan idemu?
122
00:06:47,040 --> 00:06:47,909
Ini semua memang ideku,
123
00:06:48,420 --> 00:06:50,460
tapi semua masakan ini
disiapkan bersama-sama.
124
00:06:51,240 --> 00:06:52,210
Kerja bagus.
125
00:06:53,400 --> 00:06:54,350
Hadiah apa yang kamu inginkan?
126
00:06:59,740 --> 00:07:00,550
Maaf jika saya lancang.
127
00:07:01,470 --> 00:07:03,260
Jika boleh, aku ingin meminta
persetujuan Tuan Besar
128
00:07:04,000 --> 00:07:04,880
agar aku bisa bertemu dengan keluargaku
129
00:07:05,510 --> 00:07:08,230
setelah festival musim gugur ini.
130
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
Baik, aku izinkan.
131
00:07:16,020 --> 00:07:16,780
- Terima kasih Tuan Besar.
- Terima kasih Tuan Besar.
132
00:07:16,800 --> 00:07:17,400
Bangunlah.
133
00:07:18,030 --> 00:07:18,400
Sudah.
134
00:07:18,800 --> 00:07:20,440
Kalian silakan memilih makanannya,
135
00:07:20,840 --> 00:07:22,780
lalu ikut aku masuk aula
dan makan bersama.
136
00:07:23,390 --> 00:07:24,040
Baik.
137
00:07:40,850 --> 00:07:41,560
Kamu yang pilih.
138
00:07:44,120 --> 00:07:45,800
Kenapa Tuan Muda Kelima
dan Jing masih belum datang?
139
00:07:47,360 --> 00:07:49,220
Sepertinya mereka berdebat lagi.
140
00:07:50,800 --> 00:07:54,580
Jamuan yang diadakan
oleh Adik Keenam dan istrinya hari ini,
141
00:07:54,720 --> 00:07:57,520
sungguh inovatif dan sangat menarik.
142
00:07:57,920 --> 00:07:59,530
Kalian berdua sudah bekerja keras.
143
00:08:00,910 --> 00:08:02,370
Ini memang merupakan tugasku.
144
00:08:05,540 --> 00:08:09,250
Jika istana bisa seramai ini setiap hari,
145
00:08:09,970 --> 00:08:11,700
barulah terlihat seperti keluarga.
146
00:08:12,660 --> 00:08:13,110
Baiklah.
147
00:08:13,530 --> 00:08:15,150
Kalian semua jangan begitu kaku dan tegang,
148
00:08:15,360 --> 00:08:16,330
cukup bersenang-senang saja.
149
00:08:16,620 --> 00:08:17,070
Mari.
150
00:08:22,800 --> 00:08:23,280
Ayah.
151
00:08:23,960 --> 00:08:25,180
Aku dan istriku
152
00:08:25,450 --> 00:08:27,700
bersulang untuk Ayah dan Ibu,
153
00:08:28,040 --> 00:08:30,900
semoga setiap keluarga
selalu tenang dan damai.
154
00:08:31,130 --> 00:08:31,600
Baik.
155
00:08:36,480 --> 00:08:38,690
Aku dan Haitang juga ikut.
156
00:08:38,890 --> 00:08:40,700
Bersulang untuk Ayah dan Ibu.
157
00:08:40,720 --> 00:08:41,100
Mari.
158
00:08:43,650 --> 00:08:46,360
Aku juga bersulang pada Ayah dan Ibu.
159
00:08:47,190 --> 00:08:48,520
Mari, mari, diminum.
160
00:08:49,600 --> 00:08:51,620
Beliau merupakan Nyonya He,
Ibu kandungmu, 'kan?
161
00:08:52,230 --> 00:08:54,680
Bagaimana kalau aku menemanimu ke sana
bersulang untuknya?
162
00:08:56,720 --> 00:08:57,900
Dia tidak akan berharap aku ke sana.
163
00:09:06,400 --> 00:09:07,370
Yin Zai.
164
00:09:07,620 --> 00:09:09,580
[Tuan Muda Kesebelas, Zai]
165
00:09:07,840 --> 00:09:09,720
Ayah, semoga Anda sehat selalu.
166
00:09:09,760 --> 00:09:10,540
Sehat selalu.
167
00:09:10,640 --> 00:09:11,430
Sehat selalu.
168
00:09:11,650 --> 00:09:12,730
Semuanya sehat sentosa.
169
00:09:12,880 --> 00:09:13,180
Mari.
170
00:09:14,240 --> 00:09:14,640
Pintar sekali.
171
00:09:15,260 --> 00:09:16,120
Cepat pergi makan kepiting.
172
00:09:35,680 --> 00:09:36,470
Taruh agak ke bawah lagi.
173
00:09:37,690 --> 00:09:38,330
Taruh lebih banyak lagi.
174
00:09:38,990 --> 00:09:41,580
Keluargaku akan memanggang daging
saat festival musim gugur setiap tahun.
175
00:09:42,000 --> 00:09:44,510
Jika tahun ini tidak memanggang,
rasanya seperti ada yang kurang.
176
00:09:44,960 --> 00:09:46,330
Kalian berdua juga belum kenyang, 'kan?
177
00:09:47,010 --> 00:09:47,870
Aku akan tunjukkan kehebatanku.
178
00:09:51,020 --> 00:09:52,150
Hebat, selir.
179
00:09:54,600 --> 00:09:55,510
Ayo kipas.
180
00:09:55,880 --> 00:09:56,520
Kipas agak pelan.
181
00:10:00,370 --> 00:10:01,320
Kamu yakin tidak salah lihat?
182
00:10:01,480 --> 00:10:02,780
Mereka diam-diam membawa sumbu
ke dalam istana.
183
00:10:03,280 --> 00:10:03,950
Tidak salah lihat.
184
00:10:05,950 --> 00:10:06,530
Tunggu saja.
185
00:10:07,450 --> 00:10:09,120
Akan ada pertunjukan bagus sebentar lagi.
186
00:10:09,470 --> 00:10:10,200
Selir.
187
00:10:10,220 --> 00:10:11,210
Biarkan aku mencobanya.
188
00:10:11,270 --> 00:10:12,050
Aku juga mau.
189
00:10:12,290 --> 00:10:14,030
Jagung, jagung.
190
00:10:14,410 --> 00:10:15,250
Ambillah.
191
00:10:15,280 --> 00:10:16,000
Bawa pergi semua satenya.
192
00:10:16,000 --> 00:10:16,580
Wangi sekali.
193
00:10:18,440 --> 00:10:19,670
Kenapa apinya besar sekali?
194
00:10:20,560 --> 00:10:21,120
Selir.
195
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
Hanya beberapa arang saja,
tidak mungkin sampai begini, 'kan?
196
00:10:22,710 --> 00:10:23,760
Cepat padamkan apinya!
197
00:10:24,890 --> 00:10:26,130
Jangan kipas lagi, cepat ambil air!
198
00:10:26,280 --> 00:10:27,020
Ayo, ayo.
199
00:10:28,740 --> 00:10:29,960
Kenapa apinya begitu besar?
200
00:10:40,430 --> 00:10:41,070
Cepat padam!
201
00:10:41,220 --> 00:10:41,760
Padam!
202
00:10:41,980 --> 00:10:42,740
Airnya sudah datang!
203
00:10:42,770 --> 00:10:43,930
Cepat, cepat, airnya sudah datang.
204
00:10:44,040 --> 00:10:44,880
Cepat, cepat sisa kamu saja.
205
00:10:44,900 --> 00:10:45,680
Kita semua bergantung padamu!
206
00:10:53,800 --> 00:10:54,730
Sedang apa kalian?
207
00:11:05,740 --> 00:11:10,630
[Aula Jinghe]
208
00:11:05,990 --> 00:11:07,380
Semua perbuatanmu hari ini,
209
00:11:07,760 --> 00:11:09,860
menurut aturan dan hukum istana,
maka kalian harus dihukum berat.
210
00:11:10,000 --> 00:11:10,790
Benar, Ibu Angkat.
211
00:11:11,000 --> 00:11:12,120
Li Wei sengaja menghidupkan api,
212
00:11:12,320 --> 00:11:13,800
membahayakan seluruh istana,
merupakan kejahatan berat.
213
00:11:14,160 --> 00:11:15,240
Kita seharusnya mengusirnya dari istana.
214
00:11:18,450 --> 00:11:19,850
Kenapa apinya besar sekali?
215
00:11:19,880 --> 00:11:21,400
Hanya beberapa arang saja,
tidak mungkin sampai begini, 'kan?
216
00:11:22,540 --> 00:11:24,050
Pemikiran Nona Songwu
cepat sekali berubah.
217
00:11:25,040 --> 00:11:27,020
Pasti sudah berpikir dari awal
untuk mengusirku dari istana, 'kan?
218
00:11:27,650 --> 00:11:28,140
Nyonya He.
219
00:11:28,640 --> 00:11:29,950
Takutnya ada orang
yang menyentuh arangku.
220
00:11:30,440 --> 00:11:31,670
Hanya menggunakan beberapa arang saja,
221
00:11:32,160 --> 00:11:33,610
bagaimana bisa menimbulkan
api sebesar itu?
222
00:11:33,990 --> 00:11:34,660
Kejadian ini sangat aneh,
223
00:11:35,400 --> 00:11:36,330
mohon Nyonya He menyelidikinya.
224
00:11:36,640 --> 00:11:37,680
Kamu jangan menuduh orang sembarangan.
225
00:11:37,710 --> 00:11:38,480
Aku tidak melakukan apa pun.
226
00:11:39,160 --> 00:11:41,150
Ibu Angkat, lihatlah Li Wei.
227
00:11:41,280 --> 00:11:42,520
Jelas-jelas dia sudah berbuat salah,
228
00:11:42,520 --> 00:11:43,400
masih berani memfitnahku.
229
00:11:43,400 --> 00:11:45,260
Aku hanya meminta Nyonya He menyelidiki,
230
00:11:45,540 --> 00:11:46,790
untuk apa Nona Songwu begitu panik?
231
00:11:47,120 --> 00:11:49,760
Mendengar inti pembicaraanmu, aku sudah tahu
kamu pasti akan berkata seperti itu.
232
00:11:50,030 --> 00:11:51,490
Sejak awal kamu memang licik.
233
00:11:51,760 --> 00:11:53,280
Kamu tahu hubunganku dengan Kak Zheng,
234
00:11:53,640 --> 00:11:55,590
pasti ingin melimpahkan kesalahan kepadaku.
235
00:11:55,780 --> 00:11:57,140
Pemikiranmu berubah dengan sangat cepat,
236
00:11:57,290 --> 00:11:58,170
masih berani berbohong denganku.
237
00:11:58,200 --> 00:11:58,700
Sudahlah.
238
00:11:59,640 --> 00:12:01,890
Tidak ada korban
dan tidak ada yang terbakar,
239
00:12:02,360 --> 00:12:03,900
masalah ini kita biarkan saja.
240
00:12:04,290 --> 00:12:05,150
Ibu Angkat.
241
00:12:09,830 --> 00:12:10,550
Akan tetapi Li Wei,
242
00:12:11,120 --> 00:12:12,840
membawa sumbu api masuk ke istana
memang benar adanya.
243
00:12:13,380 --> 00:12:15,420
Hari ini kamu berani melanggar aturan,
244
00:12:16,040 --> 00:12:18,460
kelak tidak tahu masalah apalagi
yang akan terjadi.
245
00:12:19,600 --> 00:12:20,950
Harus menghukummu agar kamu bisa ingat.
246
00:12:21,840 --> 00:12:23,090
Cukup sepuluh pukulan saja,
247
00:12:23,330 --> 00:12:24,220
apakah kamu menerimanya?
248
00:12:35,620 --> 00:12:36,200
Tunggu sebentar.
249
00:12:54,560 --> 00:12:55,540
Jamuan hari ini
250
00:12:56,250 --> 00:12:57,720
Li Wei berjasa dalam perencanaannya.
251
00:12:58,160 --> 00:12:59,210
Jasa jauh lebih besar dari kesalahannya.
252
00:12:59,880 --> 00:13:02,390
Menurutku, tidak perlu dipukul lagi.
253
00:13:05,040 --> 00:13:07,540
Mulai hari ini, Li Wei dilarang keluar.
254
00:13:08,360 --> 00:13:09,800
Tidak boleh meninggalkan
kediaman Tuan Muda Keenam.
255
00:13:10,940 --> 00:13:13,120
Kemudian, membatalkan hadiah
Tuan Besar padanya.
256
00:13:14,380 --> 00:13:15,020
Tidak, tidak, tidak!
257
00:13:15,800 --> 00:13:16,440
Anda pukul saja aku.
258
00:13:16,460 --> 00:13:17,260
Aku bisa menerima pukulan.
259
00:13:17,290 --> 00:13:18,080
Jangan batalkan hadiahku.
260
00:13:18,170 --> 00:13:19,090
Aku ingin bertemu orang rumahku.
261
00:13:19,120 --> 00:13:19,700
Yin Zheng,
262
00:13:20,290 --> 00:13:21,900
bagaimana kamu mengajari istrimu ini?
263
00:13:22,280 --> 00:13:24,630
Dia bahkan berani membantah
maksud Nyonya Besar?
264
00:13:25,440 --> 00:13:26,680
Terjadi kesalahan seperti ini,
265
00:13:27,180 --> 00:13:28,450
bukan hanya dia
yang seharusnya menerima hukuman,
266
00:13:29,040 --> 00:13:29,880
melainkan dirimu juga.
267
00:13:30,690 --> 00:13:31,740
Ini tidak ada urusannya dengannya.
268
00:13:36,040 --> 00:13:38,130
Aku mengakui kesalahanku.
269
00:13:52,180 --> 00:13:52,580
Tuan Muda.
270
00:13:53,320 --> 00:13:53,920
Bagaimana?
271
00:13:56,170 --> 00:13:56,630
Li Wei.
272
00:14:04,990 --> 00:14:05,650
Kamu ini,
273
00:14:05,920 --> 00:14:07,150
ada apa denganmu?!
274
00:14:07,350 --> 00:14:08,390
Jelas-jelas kamu yang bersalah,
275
00:14:08,410 --> 00:14:09,510
menyebabkan banyak masalah untuknya.
276
00:14:10,250 --> 00:14:11,230
- Aku sedang membicarakanmu!
- Kembali!
277
00:14:14,360 --> 00:14:16,670
Aku tidak membongkar kedokmu,
sudah cukup memikirkan kehormatanmu.
278
00:14:17,190 --> 00:14:18,110
Jangan tidak tahu diri.
279
00:14:19,240 --> 00:14:20,770
Apa yang kamu katakan, Kak Zheng?
280
00:14:21,230 --> 00:14:22,840
Kita berdua tumbuh bersama sejak kecil,
281
00:14:23,080 --> 00:14:24,130
kamu tidak memercayaiku?
282
00:14:24,280 --> 00:14:25,980
Juga bicara keras denganku?
283
00:14:26,480 --> 00:14:28,510
Bau minyak dan asap di tubuh Jinping
masih belum hilang.
284
00:14:34,320 --> 00:14:35,400
Li Wei dilarang keluar,
285
00:14:35,770 --> 00:14:36,470
sementara kamu
286
00:14:37,080 --> 00:14:37,910
cukup berintropeksi diri di dalam kamar.
287
00:14:42,350 --> 00:14:43,250
Kamu...
288
00:15:02,320 --> 00:15:04,700
Selir.
289
00:15:06,750 --> 00:15:07,980
Kenapa Anda tidak menghidupkan lampu?
290
00:15:08,440 --> 00:15:09,780
Tuan Muda takut Anda kelaparan,
291
00:15:10,170 --> 00:15:11,720
sengaja meminta dapur untuk menyiapkan mie.
292
00:15:12,970 --> 00:15:14,850
Kenapa menangis sampai seperti ini?
293
00:15:14,880 --> 00:15:15,560
Selir.
294
00:15:15,750 --> 00:15:16,780
Mari, cepat diseka.
295
00:15:17,080 --> 00:15:17,390
Ini...
296
00:15:42,240 --> 00:15:43,170
- Maaf. - Maaf.
297
00:15:47,800 --> 00:15:50,310
Tidak bisa mempertahankan hadiahmu,
298
00:15:51,240 --> 00:15:51,850
aku sungguh minta maaf.
299
00:15:53,380 --> 00:15:56,340
Aku yang membawa daging bakar
masuk istana.
300
00:15:57,560 --> 00:16:00,000
Namun, aku bersumpah
orang lain yang melakukannya.
301
00:16:00,000 --> 00:16:00,580
Aku tahu.
302
00:16:02,670 --> 00:16:03,440
Kamu tahu?
303
00:16:04,000 --> 00:16:04,520
Selir,
304
00:16:05,000 --> 00:16:06,250
Tuan Muda percaya dengan Anda.
305
00:16:06,880 --> 00:16:08,610
Demi Anda, dia juga melarang
Nona Song keluar dari kamarnya.
306
00:16:08,920 --> 00:16:10,770
Nona Song merupakan buah hati Nyonya He,
307
00:16:10,920 --> 00:16:12,630
mungkin saja Tuan Muda
akan dimarahi lagi.
308
00:16:13,640 --> 00:16:14,480
Benar.
309
00:16:15,600 --> 00:16:17,050
Jangan mendengarnya bicara sembarangan.
310
00:16:20,520 --> 00:16:21,100
Sudah menangis sampai lapar, 'kan?
311
00:16:22,320 --> 00:16:22,590
Mari.
312
00:16:22,910 --> 00:16:23,550
Makan mienya.
313
00:16:46,890 --> 00:16:48,620
Kenapa mienya panjang sekali?
314
00:16:48,800 --> 00:16:50,910
Namanya mie panjang umur,
tentu saja panjang.
315
00:16:51,960 --> 00:16:52,770
Mie panjang umur?
316
00:16:54,700 --> 00:16:56,160
Siapa yang berulang tahun hari ini?
317
00:16:59,550 --> 00:17:00,260
Apakah mungkin...
318
00:17:01,680 --> 00:17:03,440
Memang ulang tahun Tuan Muda.
319
00:17:03,680 --> 00:17:05,910
Ulang tahun Tuan Muda
jatuh pada festival musim gugur.
320
00:17:06,500 --> 00:17:07,220
Sudah bertahun-tahun,
321
00:17:07,270 --> 00:17:09,750
pemerintahan Xinchuan dari atas sampai bawah
sungguh tidak berhati nurani.
322
00:17:09,930 --> 00:17:10,869
Tidak ada satu pun yang mengingatnya.
323
00:17:14,880 --> 00:17:16,410
Kenapa kamu tidak bilang daritadi?
324
00:17:21,060 --> 00:17:22,690
Aku sudah makan.
325
00:17:24,359 --> 00:17:25,680
Kamu makanlah lebih banyak lagi,
326
00:17:25,800 --> 00:17:26,349
panjang umur.
327
00:17:26,680 --> 00:17:28,510
Aku tidak sanggup memakannya lagi.
328
00:17:29,850 --> 00:17:31,260
Meskipun tidak lapar,
kamu juga harus makan.
329
00:17:32,610 --> 00:17:33,520
Ayo makan telurnya.
330
00:17:48,480 --> 00:17:48,860
Shangguan.
331
00:17:49,940 --> 00:17:50,530
Shangguan.
332
00:17:51,090 --> 00:17:51,800
Mari, kamu lihat.
333
00:17:52,680 --> 00:17:53,850
Mari lihat apa ini.
334
00:17:56,200 --> 00:17:57,600
Aku mempersilakanmu makan kue bulan.
335
00:17:58,680 --> 00:18:00,560
Kamu ini hendak meracuniku
sehingga bisa menjadi duda?
336
00:18:02,290 --> 00:18:02,970
Jangan bicara sembarangan
di hari yang penuh sukacita.
337
00:18:03,730 --> 00:18:04,050
Cepat.
338
00:18:05,520 --> 00:18:05,890
Cobalah.
339
00:18:15,050 --> 00:18:15,830
Isi pedas?
340
00:18:17,060 --> 00:18:17,930
Sudah kuduga kamu pasti akan suka.
341
00:18:18,140 --> 00:18:19,550
Aku sengaja menyuruh dapur
untuk membuatkannya.
342
00:18:19,880 --> 00:18:20,250
Bagaimana?
343
00:18:20,430 --> 00:18:22,460
Kali ini sudah cukup tulus, 'kan?
344
00:18:27,890 --> 00:18:29,980
Akan tetapi, kalian orang Xinchuan
melewati suatu festival
345
00:18:30,350 --> 00:18:31,160
sungguh sangat tidak menarik.
346
00:18:32,010 --> 00:18:33,060
Di Danchuan,
347
00:18:33,160 --> 00:18:35,780
kita akan makan hotpot
dan bermain kartu bersama,
348
00:18:36,280 --> 00:18:37,390
begitu senang.
349
00:18:37,610 --> 00:18:38,510
Selain itu, aku dan kakakku
350
00:18:38,710 --> 00:18:40,550
setiap kali akan mengalah
pada pejabat pemerintahan itu,
351
00:18:40,860 --> 00:18:42,720
agar mereka bisa memenangkan sedikit uang
untuk merayakan festival.
352
00:18:43,520 --> 00:18:45,200
Apakah orang Danchuan sangat suka
353
00:18:45,200 --> 00:18:46,620
dengan bermain kartu?
354
00:18:46,760 --> 00:18:47,040
Benar.
355
00:18:47,800 --> 00:18:50,330
Di Danchuan ada satu kartu namanya
berperang sampai titik darah penghabisan.
356
00:18:50,930 --> 00:18:53,590
Harus menang sampai kartu terakhir
baru boleh meninggalkan meja main.
357
00:18:54,280 --> 00:18:55,580
Biasanya kami juga suka
358
00:18:55,740 --> 00:18:57,190
korek kuping, terapi kaki dengan ikan,
359
00:18:57,610 --> 00:18:58,160
kemudian seni mengubah wajah.
360
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
Aku paling suka seni mengubah wajah.
361
00:19:00,600 --> 00:19:01,720
Kamu paling suka aksi mengubah wajah?
362
00:19:02,920 --> 00:19:05,140
Aku kira kamu hanya suka
ahli bela diri dan adu silat.
363
00:19:05,410 --> 00:19:06,280
Kamu tidak paham.
364
00:19:06,880 --> 00:19:09,470
Seni mengubah wajah di Danchuan
merupakan yang terhebat dalam pertunjukan.
365
00:19:09,880 --> 00:19:11,080
Kelak jika ada kesempatan ke Danchuan,
366
00:19:11,250 --> 00:19:11,910
aku akan membawamu pergi melihatnya.
367
00:19:13,520 --> 00:19:15,690
Meskipun di Danchuan
wanita yang menjadi kepala keluarga,
368
00:19:16,240 --> 00:19:17,740
tapi kehidupan dilewati
dengan sangat tenang dan damai.
369
00:19:17,990 --> 00:19:19,720
Sama sekali tidak menakutkan
seperti apa yang kalian pikirkan.
370
00:19:20,610 --> 00:19:21,900
Jika dilihat seperti itu,
371
00:19:22,630 --> 00:19:23,770
aku yang berprasangka buruk.
372
00:19:28,740 --> 00:19:29,720
Yang ini enak tidak?
373
00:19:31,880 --> 00:19:32,370
Baguslah kalau enak.
374
00:19:32,520 --> 00:19:33,400
Asalkan kamu senang saja.
375
00:19:44,400 --> 00:19:45,140
Makanan hari ini,
376
00:19:45,580 --> 00:19:46,360
siapa pun tidak boleh membocorkannya.
377
00:19:50,440 --> 00:19:50,900
Mulai!
378
00:19:51,170 --> 00:19:51,810
- Laksanakan.
- Laksanakan.
379
00:19:53,070 --> 00:19:54,140
Tunggu sebentar.
380
00:19:56,820 --> 00:20:00,160
Ini adalah makanan baru yang akan disajikan
dapur kediaman Tuan Muda Keenam.
381
00:20:01,810 --> 00:20:02,180
Sudah merepotkan.
382
00:20:03,730 --> 00:20:05,860
[Etika Makanan dan Minuman]
383
00:20:09,520 --> 00:20:10,070
Ada apa?
384
00:20:10,640 --> 00:20:11,500
Begitu misterius.
385
00:20:12,790 --> 00:20:13,920
Aku menyiapkan hadiah untukmu.
386
00:20:24,920 --> 00:20:26,020
[Merayakan ulang tahun Yin Zheng]
387
00:20:28,320 --> 00:20:29,110
Ayo cepat dibuka.
388
00:20:34,640 --> 00:20:37,970
Bertambahnya usia Tuan Muda Keenam,
rezeki ikut bertambah!
389
00:20:45,060 --> 00:20:46,660
Ini mie buatanku sendiri.
390
00:20:47,120 --> 00:20:49,520
Tenaga selir kita begitu kuat,
segala hal bisa dia tarik.
391
00:20:51,610 --> 00:20:52,130
Kamu baik-baik saja, 'kan?
392
00:20:52,160 --> 00:20:52,950
Baik-baik saja, 'kan?
393
00:20:53,290 --> 00:20:53,830
Untuk supnya,
394
00:20:54,050 --> 00:20:55,340
Koki Liu yang memasaknya.
395
00:20:56,010 --> 00:20:56,930
Kalian cepat sedikit.
396
00:20:56,960 --> 00:20:58,300
Supku sudah hampir kering,
397
00:20:58,480 --> 00:20:59,230
cepatlah sedikit.
398
00:20:59,940 --> 00:21:02,600
Lauk pendamping dan udang
merupakan masakan saudara Zhou.
399
00:21:07,360 --> 00:21:10,150
Lalu mie ini, dimasak dengan bantuan
Yuping dan Yuzhan.
400
00:21:11,150 --> 00:21:11,790
Aku akan menghadangnya.
401
00:21:11,830 --> 00:21:12,590
Sudah terbentuk.
402
00:21:15,580 --> 00:21:16,740
Kamu ke arah sana saja.
403
00:21:17,010 --> 00:21:17,660
Terima kasih atas usaha kalian.
404
00:21:26,260 --> 00:21:26,960
Sayang sekali,
405
00:21:27,400 --> 00:21:29,450
Tuan Muda kita tidak makan daging udang.
406
00:21:35,600 --> 00:21:37,100
Dulu aku merasa makanan laut itu amis.
407
00:21:37,530 --> 00:21:39,240
Akan tetapi, udang ini enak.
408
00:21:39,870 --> 00:21:40,490
Benarkah?
409
00:21:42,170 --> 00:21:42,960
Sebenarnya cukup aneh.
410
00:21:42,960 --> 00:21:44,730
Sejak mengenal dirimu,
411
00:21:44,950 --> 00:21:47,520
semua makanan yang dulunya kurasa tidak enak,
sekarang berubah menjadi enak.
412
00:21:48,410 --> 00:21:48,950
Terima kasih.
413
00:21:51,120 --> 00:21:51,460
Oh iya.
414
00:21:51,760 --> 00:21:52,140
Kebetulan,
415
00:21:52,920 --> 00:21:53,390
aku
416
00:21:53,670 --> 00:21:54,800
juga menyiapkan hadiah untukmu.
417
00:21:55,800 --> 00:21:56,440
Hadiah untukku?
418
00:21:56,800 --> 00:21:57,930
Aku tidak sedang berulang tahun.
419
00:22:22,480 --> 00:22:23,560
Kenapa kalian kemari?
420
00:22:23,690 --> 00:22:24,850
Aku menerima suratmu,
421
00:22:24,880 --> 00:22:25,780
tahu kalau kamu merindukan keluarga,
422
00:22:25,900 --> 00:22:26,740
maka kami kemari.
423
00:22:26,910 --> 00:22:27,530
Surat?
424
00:22:31,620 --> 00:22:32,570
Oh iya, ada satu hal lagi.
425
00:22:33,400 --> 00:22:35,130
Sesudah keluarganya menerima surat,
426
00:22:36,740 --> 00:22:37,830
jemputlah mereka ke Xinchuan.
427
00:22:39,080 --> 00:22:40,820
Tuan Muda, kita ada aturan istana.
428
00:22:41,240 --> 00:22:43,750
Anggota keluarga selir
tidak boleh masuk istana.
429
00:22:44,050 --> 00:22:45,410
Selir tidak tahu,
430
00:22:45,760 --> 00:22:46,590
sebelum festival musim gugur,
431
00:22:47,040 --> 00:22:48,490
Tuan Muda tahu Anda merindukan keluarga,
432
00:22:48,840 --> 00:22:50,480
sengaja mengutus diriku melanggar aturan
433
00:22:50,480 --> 00:22:51,860
untuk mengirimkan surat Anda ke tujuan.
434
00:22:52,110 --> 00:22:53,170
Lagi-lagi melanggar aturan,
435
00:22:53,360 --> 00:22:55,410
dan menjemput keluarga Anda masuk istana
untuk menemanimu merayakan festival.
436
00:22:55,720 --> 00:22:56,120
Jadi...
437
00:22:58,910 --> 00:22:59,460
Ayah mertua, Ibu mertua.
438
00:23:03,510 --> 00:23:03,960
Mari, silakan duduk.
439
00:23:05,480 --> 00:23:05,990
Ibu!
440
00:23:06,680 --> 00:23:07,580
Aku sangat merindukanmu.
441
00:23:09,330 --> 00:23:10,040
Sajikan makanan.
442
00:23:10,420 --> 00:23:10,990
Kamu duduklah di sini.
443
00:23:14,960 --> 00:23:15,430
Kak,
444
00:23:15,650 --> 00:23:16,760
kamu sungguh pandai membuat masalah.
445
00:23:16,920 --> 00:23:18,720
Tuan Muda Keenam
datang menjemput kami ke Xinchuan.
446
00:23:19,000 --> 00:23:21,080
Awalnya kami bisa secara terang-terangan
masuk ke istana.
447
00:23:21,360 --> 00:23:22,130
Sekarang baguslah.
448
00:23:22,600 --> 00:23:24,160
Anda membuat keributan di istana Xinchuan,
449
00:23:24,340 --> 00:23:25,890
kami hanya bisa diam-diam naik kereta
450
00:23:26,040 --> 00:23:27,500
naik kereta, bersembunyi di tong makanan,
451
00:23:27,890 --> 00:23:28,830
masuk ke istana seperti seorang pencuri.
452
00:23:33,600 --> 00:23:34,740
Sesak sekali.
453
00:23:35,210 --> 00:23:36,410
Membuatku sesak nafas.
454
00:23:36,530 --> 00:23:37,170
Kamu baik-baik saja, 'kan?
455
00:23:37,600 --> 00:23:38,900
Sayang sekali tong makanan ini.
456
00:23:40,030 --> 00:23:40,700
Hati-hati.
457
00:23:43,290 --> 00:23:45,070
Kenapa tidak mengatakannya padaku lebih awal?
458
00:23:46,000 --> 00:23:47,650
Aku hendak memberikanmu kejutan.
459
00:23:47,680 --> 00:23:48,000
Akan tetapi...
460
00:23:48,100 --> 00:23:48,670
Menantuku.
461
00:23:49,840 --> 00:23:50,860
Panggil Tuan Muda.
462
00:23:51,880 --> 00:23:53,080
Kita sudah sekeluarga,
463
00:23:53,100 --> 00:23:54,410
untuk apa begitu banyak aturan?
464
00:23:54,660 --> 00:23:55,900
Dia menikahi Wei kita,
465
00:23:55,930 --> 00:23:57,100
memangnya dia bukan menantu kita?
466
00:23:57,520 --> 00:23:58,360
Benar, benar, menantu.
467
00:23:58,390 --> 00:24:00,820
Lalu, bukankah aku harus memanggilmu
kakak ipar?
468
00:24:01,680 --> 00:24:02,460
Kakak ipar.
469
00:24:03,080 --> 00:24:03,720
Kamu lihat.
470
00:24:04,010 --> 00:24:05,460
Hari ini adalah ulang tahun Tuan Muda.
471
00:24:06,040 --> 00:24:07,390
Menantuku sedang ulang tahun?
472
00:24:08,360 --> 00:24:10,220
Kenapa kamu tidak mengatakannya
dari awal, Menantuku?
473
00:24:10,440 --> 00:24:11,730
Aku harus menunjukkan maksud baikku.
474
00:24:12,000 --> 00:24:13,310
Cepat keluarkan angpaoku.
475
00:24:13,480 --> 00:24:14,440
Angpao dari mana?
476
00:24:14,520 --> 00:24:15,250
Dari mana mencarinya?
477
00:24:17,080 --> 00:24:17,960
Mari, ambillah.
478
00:24:18,000 --> 00:24:18,360
Ambillah.
479
00:24:18,360 --> 00:24:19,170
Tidak usah.
480
00:24:19,330 --> 00:24:20,310
Jangan sungkan.
481
00:24:20,330 --> 00:24:21,210
Kamu ambillah saja.
482
00:24:21,460 --> 00:24:22,780
Menerima angpao saat ulang tahun,
483
00:24:22,810 --> 00:24:23,490
merupakan tradisi kami.
484
00:24:23,510 --> 00:24:24,980
Benar, harus diambil.
485
00:24:26,080 --> 00:24:27,760
Kalau begitu, akan aku simpan.
486
00:24:27,920 --> 00:24:28,500
Terima kasih.
487
00:24:29,320 --> 00:24:30,670
Wei berkata padaku
488
00:24:30,800 --> 00:24:32,360
bahwa kamu memperlakukannya
dengan sangat baik.
489
00:24:32,570 --> 00:24:34,670
Aku dan Li juga tidak ada
harapan lain lagi.
490
00:24:34,920 --> 00:24:36,780
Jika kalian hidup dengan baik,
kami juga senang.
491
00:24:37,130 --> 00:24:37,540
Benar.
492
00:24:38,410 --> 00:24:39,390
Kelak jika ada kesempatan,
493
00:24:39,570 --> 00:24:42,130
datanglah bermain ke Jichuan bersama Wei.
494
00:24:42,160 --> 00:24:42,930
Bukankah begitu, Li?
495
00:24:43,280 --> 00:24:45,000
Jangan merasa kami ini berasal
dari pemukiman kampung.
496
00:24:45,130 --> 00:24:46,170
Kelak bila kamu datang,
497
00:24:46,200 --> 00:24:47,520
- aku akan menyuruh Li masak yang enak untukmu.
- Ibu...
498
00:24:47,680 --> 00:24:49,310
Aku jamin kamu akan putih dan gemuk.
499
00:24:49,340 --> 00:24:49,810
Ibu!
500
00:24:51,080 --> 00:24:53,050
Biarkan dia makan dahulu.
501
00:24:54,080 --> 00:24:54,710
Benar, benar.
502
00:24:55,040 --> 00:24:55,460
Ayo makan mienya.
503
00:24:55,970 --> 00:24:56,260
Baik.
504
00:24:58,480 --> 00:24:59,680
Kamu tahu kenapa
505
00:24:59,700 --> 00:25:01,450
mie buatan Wei bisa begitu enak?
506
00:25:01,470 --> 00:25:03,350
Karena itu semua diajari oleh Li.
507
00:25:03,610 --> 00:25:04,730
Jadi, kelak saat kamu datang,
508
00:25:04,760 --> 00:25:06,780
Li pasti akan membuat
makanan enak untukmu.
509
00:25:18,360 --> 00:25:19,170
Terima kasih, Bu.
510
00:25:20,440 --> 00:25:23,700
Tuan Muda tidak makan malam
bersama dengan keluarga selir?
511
00:25:24,320 --> 00:25:25,890
Aku sudah memikirkannya
selama beberapa bulan.
512
00:25:26,280 --> 00:25:27,560
Apakah adikmu makan angin?
513
00:25:27,800 --> 00:25:29,180
Mereka sekeluarga akhirnya bisa bersatu,
514
00:25:29,880 --> 00:25:31,030
tentu ada banyak yang hendak dibicarakan.
515
00:25:31,840 --> 00:25:33,120
Biarkan mereka makan bersama dengan baik.
516
00:25:39,970 --> 00:25:40,720
Dasar gadis bodoh.
517
00:25:41,120 --> 00:25:42,170
Sampai hari ini, Ibu
518
00:25:42,440 --> 00:25:44,470
masih merasa ini semua merupakan mimpi.
519
00:25:44,920 --> 00:25:46,880
Saat terbangun, kamu ternyata sama sekali
520
00:25:46,900 --> 00:25:48,440
tidak mengikuti pemilihan buruk semacam itu.
521
00:25:48,970 --> 00:25:53,120
Setiap hari masih bermalas-malasan
tidur di atas kasur kecil rumah kita.
522
00:25:55,040 --> 00:25:57,640
Dia bisa terpilih, memang merupakan hal
yang sungguh tak bisa dipercaya.
523
00:25:57,830 --> 00:25:58,260
Li Cang.
524
00:25:59,510 --> 00:25:59,910
Wei,
525
00:26:00,720 --> 00:26:01,960
aturan Xinchuan sangat banyak,
526
00:26:02,300 --> 00:26:02,890
apakah merasa tersiksa?
527
00:26:03,610 --> 00:26:04,670
Ayah tidak berada di sampingmu,
528
00:26:04,710 --> 00:26:05,490
hanya kamu seorang.
529
00:26:06,160 --> 00:26:08,460
Jika kamu merasa tertindas,
beri tahu Ayah.
530
00:26:09,160 --> 00:26:09,600
Benar.
531
00:26:14,400 --> 00:26:15,780
Kupotong uang bulananmu
sebanyak 50 koin.
532
00:26:16,700 --> 00:26:17,600
Li Wei dilarang keluar,
533
00:26:18,160 --> 00:26:19,670
tidak boleh keluar
dari kediaman Tuan Muda Keenam.
534
00:26:19,970 --> 00:26:21,180
Kemudian, hadiahmu dibatalkan.
535
00:26:23,520 --> 00:26:23,920
Aku...
536
00:26:24,810 --> 00:26:26,090
Apakah Tuan Muda Keenam menindasmu?
537
00:26:26,630 --> 00:26:27,200
Beri tahu Ayah,
538
00:26:27,600 --> 00:26:28,780
meskipun harus mengorbankan diriku sepenuhnya,
539
00:26:29,000 --> 00:26:30,750
aku juga berani menyeret turun
Tuan Besar Xinchuan.
540
00:26:31,560 --> 00:26:32,570
Kecilkan suaramu.
541
00:26:32,920 --> 00:26:34,500
Apakah kamu ingin Wei kita semakin sulit?
542
00:26:34,640 --> 00:26:36,690
Jika kakak ipar tidak baik padamu,
aku akan memukulnya.
543
00:26:38,960 --> 00:26:39,880
Hebat juga kamu.
544
00:26:42,360 --> 00:26:42,750
Ibu,
545
00:26:43,760 --> 00:26:44,090
Ayah,
546
00:26:44,770 --> 00:26:45,880
aku hidup dengan sangat baik.
547
00:26:48,310 --> 00:26:49,070
Benarkah?
548
00:26:49,500 --> 00:26:50,880
Kamu jangan membohongi Ibu dan Ayah.
549
00:27:10,210 --> 00:27:10,640
Sungguh.
550
00:27:11,170 --> 00:27:12,540
Aku berteman dengan teman baru di sini.
551
00:27:13,240 --> 00:27:14,230
Juga berhasil mengatasi rekan kerjaku.
552
00:27:15,150 --> 00:27:17,050
Kemudian, ada seorang tuan
yang cukup baik denganku.
553
00:27:17,650 --> 00:27:18,730
Aku sungguh hidup dengan sangat baik.
554
00:27:24,530 --> 00:27:25,490
Kalian tenang saja,
555
00:27:25,630 --> 00:27:26,740
kehidupanku sangat baik.
556
00:27:28,600 --> 00:27:29,280
Baiklah.
557
00:27:29,760 --> 00:27:30,590
Kamu berkata seperti ini,
558
00:27:30,790 --> 00:27:31,850
Ayah dan Ibu akhirnya merasa tenang.
559
00:27:32,370 --> 00:27:32,860
Akan tetapi,
560
00:27:33,030 --> 00:27:34,240
Ibu berterus-terang padamu.
561
00:27:34,650 --> 00:27:35,970
Jika ada orang yang menindasmu,
562
00:27:36,120 --> 00:27:37,250
atau kamu merasa tertindas,
563
00:27:37,520 --> 00:27:38,720
harus memberi tahu kami.
564
00:27:39,030 --> 00:27:39,710
Aku katakan padamu,
565
00:27:39,730 --> 00:27:41,220
benar yang dikatakan Ayahmu tadi.
566
00:27:41,440 --> 00:27:43,230
Ibu dan Ayah tidak ada kehebatan lainnya.
567
00:27:43,450 --> 00:27:44,540
Meskipun harus mengorbankan diri,
568
00:27:44,560 --> 00:27:46,240
juga harus menyeret turun
orang-orang rendahan itu.
569
00:27:46,280 --> 00:27:47,160
Masih bilang aku,
570
00:27:47,400 --> 00:27:48,670
kata-katamu jauh lebih menakutkan.
571
00:27:49,390 --> 00:27:50,130
Merupakan watakmu.
572
00:27:51,830 --> 00:27:52,630
Cepatlah makan.
573
00:27:53,480 --> 00:27:54,340
Mari makan.
574
00:27:55,370 --> 00:27:56,530
Ayo makan ikan yang banyak.
575
00:27:56,970 --> 00:27:59,100
Ikan ini paling banyak nutrisinya,
juga tidak membuatmu bertambah gemuk.
576
00:28:10,480 --> 00:28:12,530
Kita juga tidak ada cara lain.
577
00:28:15,640 --> 00:28:16,070
Benar.
578
00:28:16,880 --> 00:28:19,290
Bukankah Ayah dan Ibumu sedang di sini?
579
00:28:23,890 --> 00:28:24,650
Mari aku saja.
580
00:28:24,920 --> 00:28:25,690
Sebaiknya aku saja.
581
00:28:25,740 --> 00:28:26,600
Sebaiknya aku saja.
582
00:28:27,520 --> 00:28:29,030
Akulah penyebab masalah ini.
583
00:28:31,160 --> 00:28:31,870
Aku ini seorang pria.
584
00:28:32,010 --> 00:28:33,640
Hal semacam ini,
tentu aku yang harus melakukannya.
585
00:28:34,220 --> 00:28:35,110
Ini merupakan kali pertama.
586
00:28:35,630 --> 00:28:38,420
Seorang gadis juga sama saja.
587
00:28:40,230 --> 00:28:40,920
Sebaiknya aku saja.
588
00:28:41,130 --> 00:28:42,710
Aku saja.
589
00:28:42,730 --> 00:28:43,690
Kamu jangan tidur di lantai.
590
00:28:43,720 --> 00:28:44,540
Kamu ini Tuan Muda.
591
00:28:45,110 --> 00:28:45,840
Tidak apa-apa.
592
00:28:51,640 --> 00:28:52,850
Kalau begitu, kita tidur bersama saja.
593
00:29:06,630 --> 00:29:12,080
Dengan begini,
kita tidak perlu tidur di lantai.
594
00:29:16,280 --> 00:29:16,920
Kalau begitu tidurlah.
595
00:29:21,640 --> 00:29:23,430
Aku akan meniup lilinnya.
596
00:29:23,660 --> 00:29:25,220
Biarkan ia tetap menyala.
597
00:29:26,610 --> 00:29:26,900
Baik.
598
00:29:33,810 --> 00:29:35,170
Jika kamu tidak bisa tidur,
599
00:29:35,200 --> 00:29:36,480
kita boleh mengobrol.
600
00:30:37,440 --> 00:30:38,740
Makanlah lebih banyak, mengerti?
601
00:30:40,440 --> 00:30:41,280
Bertambah gemuklah sedikit.
602
00:30:41,950 --> 00:30:42,800
Tuan Muda sudah datang.
603
00:30:43,060 --> 00:30:43,570
Ayah Mertua, Ibu Meruta.
604
00:30:43,920 --> 00:30:45,000
Ini sedikit niat baik dariku.
605
00:30:45,270 --> 00:30:45,790
Harap diterima.
606
00:30:48,750 --> 00:30:49,710
Sungguh terima kasih padamu.
607
00:30:51,330 --> 00:30:51,720
Ayah,
608
00:30:52,040 --> 00:30:53,940
bukankah ini batu tinta Yingchuan
yang paling suka kamu pakai?
609
00:30:56,210 --> 00:30:57,500
Kemudian kipas Xinchuan.
610
00:30:57,930 --> 00:30:58,420
Ibu,
611
00:30:58,800 --> 00:31:00,710
pemerah pipi Yanchuan ini untukmu, 'kan?
612
00:31:03,000 --> 00:31:03,580
Kakak ipar,
613
00:31:03,890 --> 00:31:05,640
kamu sungguh baik terhadap kakakku.
614
00:31:05,930 --> 00:31:06,500
Sedang apa kamu?
615
00:31:06,890 --> 00:31:07,690
Payah sekali.
616
00:31:08,260 --> 00:31:10,690
Hanya memberikan beberapa materi,
maka sudah bersikap baik?
617
00:31:11,080 --> 00:31:13,160
Bahkan memanggil kakak ipar
dengan lancar.
618
00:31:13,850 --> 00:31:15,450
Dia saja tidak bisa menjadikan kakakmu
sebagai istri sahnya.
619
00:31:15,610 --> 00:31:17,150
Langsung panggil saja kakak ipar selir.
620
00:31:17,360 --> 00:31:18,220
Sudah.
621
00:31:19,720 --> 00:31:20,960
Kita juga tidak berdaya soal ini.
622
00:31:21,680 --> 00:31:22,970
Aturan Xinchuan sangat ketat,
623
00:31:23,120 --> 00:31:24,680
kamu jangan samakan dengan keluarga kita.
624
00:31:24,680 --> 00:31:25,790
Akan tidak pantas jika diteruskan.
625
00:31:30,730 --> 00:31:31,480
Tuan Muda Keenam,
626
00:31:31,610 --> 00:31:32,520
kamu jangan keberatan.
627
00:31:32,920 --> 00:31:34,120
Masalahnya di Jichuan
628
00:31:34,350 --> 00:31:35,850
tidak ada istilah selir.
629
00:31:36,420 --> 00:31:38,540
Ayahnya tidak tega pada putrinya,
630
00:31:39,050 --> 00:31:40,040
sehingga sedikit cerewet.
631
00:31:41,710 --> 00:31:42,960
Aku mengerti kekhawatiran kalian.
632
00:31:43,840 --> 00:31:44,650
Aku pasti akan selalu mengingatnya.
633
00:31:45,930 --> 00:31:46,740
Mudah sekali mengatakannya.
634
00:31:47,240 --> 00:31:48,620
Jelas-jelas merupakan Tuan Muda Xinchuan,
635
00:31:49,000 --> 00:31:51,290
apakah bisa mengangkat gadis Jichuan
menjadi Nyonya di sini?
636
00:31:53,200 --> 00:31:55,180
Orang Xinchuan sama sekali
tidak tahu cara menghargai seseorang.
637
00:31:55,960 --> 00:31:58,140
Betapa baiknya putriku ini.
638
00:31:59,320 --> 00:31:59,680
Nak,
639
00:32:01,040 --> 00:32:01,940
jika ada orang yang menindasmu,
640
00:32:02,120 --> 00:32:03,030
beri tahu kami.
641
00:32:03,680 --> 00:32:04,840
Meskipun harus mengorbankan diri,
642
00:32:05,040 --> 00:32:06,080
aku juga harus membuat Xinchuan...
643
00:32:06,200 --> 00:32:08,160
Kenapa banyak sekali bicaramu hari ini?
644
00:32:08,160 --> 00:32:08,680
Baik, baik.
645
00:32:09,720 --> 00:32:10,720
Ayah, Ibu,
646
00:32:11,300 --> 00:32:12,000
kalian tenang saja,
647
00:32:13,250 --> 00:32:14,770
Tuan Muda Keenam memperlakukanku
dengan sangat baik.
648
00:32:15,440 --> 00:32:16,490
Aku juga akan menjaga diriku dengan baik.
649
00:32:22,160 --> 00:32:22,570
Li Cang.
650
00:32:30,160 --> 00:32:31,110
Kamu ini sudah besar.
651
00:32:31,640 --> 00:32:33,470
Jaga baik-baik Ayah dan Ibu di rumah,
652
00:32:34,160 --> 00:32:34,660
mengerti?
653
00:32:35,560 --> 00:32:36,320
Masih perlu kamu yang mengatakannya?
654
00:32:44,200 --> 00:32:44,740
Ayah Mertua, Ibu Mertua,
655
00:32:46,650 --> 00:32:48,610
aku jamin akan berusaha semaksimal mungkin
memperlakukan Li Wei dengan baik,
656
00:32:49,240 --> 00:32:49,850
jadi mohon tenang saja.
657
00:32:52,520 --> 00:32:53,670
Aku hanya ingin melihat tindakanmu,
658
00:32:54,240 --> 00:32:55,420
bukan hanya sekedar omongan belaka.
659
00:32:55,870 --> 00:32:57,510
Jangan menjadi pria yang hanya bicara saja,
660
00:32:57,700 --> 00:32:58,910
tapi tidak berani bertindak.
661
00:33:00,760 --> 00:33:01,710
Terima kasih atas pengajaran Ayah Mertua.
662
00:33:04,280 --> 00:33:04,660
Tuan Muda,
663
00:33:04,970 --> 00:33:05,680
sudah hampir waktunya,
664
00:33:05,760 --> 00:33:06,740
pintu istana sebentar lagi dibuka.
665
00:33:06,870 --> 00:33:08,950
Akan merepotkan jika kita berjumpa
dengan orang istana.
666
00:33:09,190 --> 00:33:09,710
Bagaimana kalau...
667
00:33:09,880 --> 00:33:10,510
Baik, baik.
668
00:33:11,120 --> 00:33:12,140
Kita akan segera pergi.
669
00:33:12,200 --> 00:33:12,520
Baik, baik.
670
00:33:12,540 --> 00:33:13,170
Segera pergi.
671
00:33:15,640 --> 00:33:16,160
Wei,
672
00:33:16,920 --> 00:33:18,280
harus jaga dirimu dengan baik.
673
00:33:18,920 --> 00:33:20,550
Jika ada masalah,
tulislah surat untuk Ibu.
674
00:33:20,570 --> 00:33:20,910
Kami pergi dulu.
675
00:33:21,150 --> 00:33:21,950
Jangan merindukan kami.
676
00:33:21,970 --> 00:33:22,760
Pergilah.
677
00:33:22,860 --> 00:33:23,960
Kami akan baik-baik saja.
678
00:33:24,320 --> 00:33:25,600
Ada masalah tulislah surat untuk Ibu.
679
00:33:26,010 --> 00:33:26,920
Kumohon bantuanmu, Tuan Muda.
680
00:33:27,320 --> 00:33:28,240
Jaga dirimu dengan baik.
681
00:33:28,270 --> 00:33:28,900
Aku guci nomor satu.
682
00:33:29,360 --> 00:33:30,590
Ada masalah ceritakan pada Ibu.
683
00:33:30,800 --> 00:33:31,180
Baik.
684
00:33:31,600 --> 00:33:31,920
Ayo, ayo.
685
00:33:31,960 --> 00:33:32,430
Li Cang,
686
00:33:32,760 --> 00:33:33,500
ayo pamit dengan kakakmu.
687
00:33:37,280 --> 00:33:38,350
Jangan cemaskan kami.
688
00:33:49,380 --> 00:33:50,040
Kami pergi dulu.
689
00:33:50,590 --> 00:33:51,570
Guci kedua harus ditutup.
690
00:33:54,440 --> 00:33:55,580
Kami pergi dulu.
691
00:33:58,770 --> 00:33:59,370
Kami pergi dulu.
692
00:34:28,480 --> 00:34:29,139
Berikutnya,
693
00:34:30,800 --> 00:34:32,250
kita harus secara terang-terangan
menjemput mereka.
694
00:34:43,330 --> 00:34:45,300
Tuan Putri Danchuan dibuat kesal olehmu.
695
00:34:46,159 --> 00:34:46,800
Ayah tenangkan emosimu.
696
00:34:46,830 --> 00:34:47,510
Aku sadar aku salah.
697
00:34:47,530 --> 00:34:49,210
Kalian baru saja menikah berapa lama,
698
00:34:49,440 --> 00:34:50,940
sudah membuatnya kesal
dan pulang ke rumah ibunya.
699
00:34:51,239 --> 00:34:52,510
Bagaimana bisa kamu melakukannya?
700
00:34:53,110 --> 00:34:54,210
Kamu tahu tidak,
701
00:34:54,400 --> 00:34:57,230
kakak Shangguan Jing
merupakan pemimpin Danchuan.
702
00:34:57,650 --> 00:34:58,290
Aku tahu,
703
00:34:58,320 --> 00:34:59,480
aku tidak sengaja.
704
00:34:59,480 --> 00:35:01,070
Sudah, jangan terbata-bata lagi.
705
00:35:01,160 --> 00:35:01,840
Cepat katakan.
706
00:35:03,470 --> 00:35:04,150
Sebenarnya hari itu...
707
00:35:05,010 --> 00:35:08,230
Aku masih ada satu permintaan,
708
00:35:08,480 --> 00:35:10,690
tidak tahu apakah kamu
menyetujuinya atau tidak.
709
00:35:11,060 --> 00:35:11,390
Katakan.
710
00:35:11,800 --> 00:35:12,350
Itu...
711
00:35:16,040 --> 00:35:16,460
Begini,
712
00:35:16,810 --> 00:35:17,440
jadi
713
00:35:17,630 --> 00:35:18,290
seperti ini,
714
00:35:19,040 --> 00:35:20,100
bisakah kamu
715
00:35:20,640 --> 00:35:21,960
menyetujuiku untuk
716
00:35:26,280 --> 00:35:26,960
menikah lagi?
717
00:35:32,630 --> 00:35:33,830
Hanya menikahi seorang lagi.
718
00:35:33,850 --> 00:35:34,860
Kita berdua hidup masing-masing,
719
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
lalu kamu jalani kehidupanmu sendiri.
720
00:35:36,030 --> 00:35:37,460
Hidup bahagia seperti yang kamu inginkan.
721
00:35:37,500 --> 00:35:38,570
Pasti tidak akan menggeser posisimu,
722
00:35:39,220 --> 00:35:39,670
bagaimana?
723
00:35:46,140 --> 00:35:46,530
Baik.
724
00:35:48,650 --> 00:35:49,300
Benarkah?
725
00:35:51,040 --> 00:35:51,820
Mengagetkanku saja.
726
00:35:52,410 --> 00:35:53,910
Kamu lugas sekali, Shangguan.
727
00:35:54,100 --> 00:35:55,660
Kamu sungguh setia kawan.
728
00:35:56,420 --> 00:35:56,960
Kamu tidak tahu,
729
00:35:57,300 --> 00:36:00,390
saat itu Nyonya Besar mencarikan
dua gadis Yanchuan untukku.
730
00:36:01,020 --> 00:36:01,770
Benar-benar.
731
00:36:02,960 --> 00:36:03,840
Pantas saja semua berkata
732
00:36:03,840 --> 00:36:06,070
merupakan tempat yang mudah
untuk gadis menikah.
733
00:36:06,240 --> 00:36:07,490
Satu per satu mirip sekali dengan Hao Jia,
734
00:36:07,870 --> 00:36:09,660
sangat lemah lembut.
735
00:36:10,080 --> 00:36:13,410
Kemudian ada satu gadis Yingchuan
juga tidak buruk,
736
00:36:14,280 --> 00:36:15,750
suara bicaranya lembut sekali.
737
00:36:17,830 --> 00:36:18,380
Bagaimana kalau...
738
00:36:22,270 --> 00:36:23,290
Kamu ingin menikah, bukan?
739
00:36:23,890 --> 00:36:24,180
Aku...
740
00:36:24,830 --> 00:36:26,190
Sekarang juga kamu pergilah.
741
00:36:26,210 --> 00:36:27,290
Pergi untuk menikah sana!
742
00:36:27,320 --> 00:36:29,240
Jika tidak bisa menikah sebanyak 24 kali,
aku akan mematahkan kakimu.
743
00:36:29,440 --> 00:36:32,010
Inilah kejadian hari itu.
744
00:36:32,420 --> 00:36:33,660
Dasar anak durhaka!
745
00:36:34,570 --> 00:36:36,470
Sekarang juga kamu ke Danchuan,
746
00:36:36,720 --> 00:36:38,540
segera bujuk Shangguan Jing
untuk kembali ke istana.
747
00:36:38,800 --> 00:36:40,150
Kalau tidak bisa,
maka jangan kembali ke istana.
748
00:36:40,320 --> 00:36:40,840
Baik, baik.
749
00:36:40,870 --> 00:36:42,890
Jika sampai pemimpin Danchuan marah
750
00:36:43,080 --> 00:36:44,380
dan memancing peperangan dua wilayah,
751
00:36:44,520 --> 00:36:45,740
kamu harus bertanggung jawab.
752
00:36:46,030 --> 00:36:46,630
Aku akan pergi sekarang juga.
753
00:36:49,400 --> 00:36:50,940
Titah dari Tuan Besar.
754
00:36:49,840 --> 00:36:51,810
[Aula Wenxin]
755
00:36:51,310 --> 00:36:54,860
Mengingat jasa dari pesta festival musim gugur
yang digelar Tuan Muda Keenam,
756
00:36:55,240 --> 00:36:56,600
integritas yang cemerlang,
757
00:36:56,880 --> 00:36:58,770
memerintahkan Tuan Muda Keenam, Yin Zheng,
758
00:36:59,040 --> 00:37:01,920
untuk membantu Tuan Muda Kelima ke Danchuan
759
00:37:02,130 --> 00:37:04,810
meredakan amarah Tuan Putri Danchuan
760
00:37:05,240 --> 00:37:07,240
agar tidak terjadi pertikaian
antara dua wilayah.
761
00:37:07,690 --> 00:37:09,620
Segera bersiap-siap dan berangkat.
762
00:37:09,730 --> 00:37:11,810
Hamba menerima titah.
763
00:37:19,690 --> 00:37:20,940
Masih ada pesan lain dari Tuan Besar.
764
00:37:21,360 --> 00:37:24,050
Saat ini pengendalian genangan air Danchuan
sudah terselesaikan,
765
00:37:24,370 --> 00:37:26,600
kehidupan rakyat sudah normal kembali.
766
00:37:26,880 --> 00:37:29,590
Kebetulan Tuan Muda Keenam
bisa pergi melihat situasinya.
767
00:37:30,160 --> 00:37:30,540
Baik.
768
00:37:30,980 --> 00:37:32,070
Aku masih ada satu permintaan.
769
00:37:32,750 --> 00:37:34,930
Seharusnya harus ada wanita yang menemani
dalam mediasi kali ini.
770
00:37:35,630 --> 00:37:36,870
Harap pengawas dapat menggantikanku
menghadap Tuan Besar,
771
00:37:37,280 --> 00:37:39,760
memohon Tuan Besar untuk mengakhiri
larangan keluar Gadis Li dari Jichuan
772
00:37:40,210 --> 00:37:41,250
agar dia dapat ikut bersamaku.
773
00:37:41,670 --> 00:37:42,830
Tuan Besar sungguh bijak.
774
00:37:43,360 --> 00:37:44,620
Dia sudah memikirkan hal ini dari awal.
775
00:37:44,920 --> 00:37:46,730
Beliau sudah menyatakan
bila Tuan Muda memang bermaksud seperti itu,
776
00:37:47,040 --> 00:37:47,910
maka laksanakan saja.
777
00:37:49,280 --> 00:37:49,820
Terima kasih, Tuan Besar.
778
00:37:51,200 --> 00:37:51,620
Aku permisi dulu.
779
00:37:59,590 --> 00:38:01,550
Tidak disangka Tuan Muda Kelima
baru saja menikah
780
00:38:01,570 --> 00:38:02,570
sudah membuat keributan besar.
781
00:38:04,590 --> 00:38:06,550
Bereskan barangnya,
kita berangkat ke Danchuan.
782
00:38:06,960 --> 00:38:07,280
Baik.
783
00:38:09,270 --> 00:38:10,950
[Pintu Changxin]
784
00:38:15,690 --> 00:38:18,220
Sudah merepotkan adik dan adik ipar keenam
menemaniku dalam perjalanan ini.
785
00:38:18,520 --> 00:38:20,820
Kamu ini baru saja menikah
sudah ingin menikah lagi.
786
00:38:21,150 --> 00:38:22,100
Nafsu akan melukai dirimu sendiri.
787
00:38:22,120 --> 00:38:23,280
Kamu ini sudah membuat istrimu marah.
788
00:38:23,310 --> 00:38:24,150
Kamu sungguh luar biasa.
789
00:38:24,920 --> 00:38:25,580
Hebat.
790
00:38:25,760 --> 00:38:27,240
Aku hanya coba mengatakannya saja.
791
00:38:27,240 --> 00:38:28,700
Tidak disangka sepatah kata saja
bahkan membuat diriku pergi.
792
00:38:30,410 --> 00:38:31,730
Shangguan ini dibuatmu kesal.
793
00:38:32,150 --> 00:38:33,520
Tuan Muda Kelima
cukup minta maaf saja dengannya.
794
00:38:34,000 --> 00:38:34,900
Kelak jangan seperti ini lagi.
795
00:38:35,320 --> 00:38:36,780
Dia sendiri juga tidak mudah
tinggal sendirian di Xinchuan.
796
00:38:37,120 --> 00:38:37,540
Baik.
797
00:38:38,200 --> 00:38:39,090
Baik, aku mengerti.
798
00:38:39,980 --> 00:38:40,280
Mari.
799
00:38:40,490 --> 00:38:41,490
simpan tasku ke dalam.
800
00:38:44,440 --> 00:38:44,960
Kalau begitu begini saja,
801
00:38:45,680 --> 00:38:47,680
aku anggap kali ini
sebagai perjalanan jauh saja.
802
00:38:47,870 --> 00:38:50,500
Kali ini kita pergi ke Danchuan
bermain kartu dan makan makanan pedas,
803
00:38:50,670 --> 00:38:52,700
merasakan karakteristik
kampung halaman keluarga besan.
804
00:38:54,460 --> 00:38:55,010
Ayo berangkat.
805
00:39:05,210 --> 00:39:05,680
Ayo.
806
00:39:11,960 --> 00:39:15,640
[Xinchuan, Danchuan]
807
00:39:20,990 --> 00:39:23,110
[Kawasan Danchuan]
808
00:39:25,520 --> 00:39:28,480
[Toko Liar Danchuan]
809
00:39:33,060 --> 00:39:34,390
Danchuan tempat liar ini,
810
00:39:35,090 --> 00:39:36,630
aku kira bisa menikmati
pemandangan gunung dan air.
811
00:39:37,230 --> 00:39:38,560
Alhasil satu kedai pun tidak ada.
812
00:39:39,410 --> 00:39:40,420
Akhirnya ada kedai makan di sini.
813
00:39:53,130 --> 00:39:53,490
Mari, mari.
814
00:39:53,520 --> 00:39:54,060
Silakan duduk.
815
00:39:56,970 --> 00:39:57,360
Pelayan,
816
00:39:57,970 --> 00:39:58,310
cepat.
817
00:39:59,310 --> 00:39:59,980
Mau pesan apa?
818
00:40:00,010 --> 00:40:01,590
Aku pesan "Sempurna tanpa celah".
819
00:40:02,200 --> 00:40:02,800
Apa?
820
00:40:03,300 --> 00:40:04,980
Di luar tidak disebut sempurna tanpa celah.
821
00:40:05,730 --> 00:40:06,170
Wonton.
822
00:40:07,840 --> 00:40:08,840
Dia mau pesan wonton.
(Beda wilayah beda dialek)
823
00:40:09,660 --> 00:40:10,670
Oh, wonton.
824
00:40:11,270 --> 00:40:12,390
Saat di Sekolah Inner Garden,
825
00:40:12,600 --> 00:40:13,910
Jing pernah mengajariku
dialek Danchuan sedikit.
826
00:40:15,520 --> 00:40:16,270
Wonton.
827
00:40:17,440 --> 00:40:18,280
Ada 'kan? Baguslah kalau ada.
828
00:40:18,300 --> 00:40:19,740
Kemudian pesan lagi "Ada misteri di dalam".
829
00:40:19,920 --> 00:40:20,190
Apa?!
830
00:40:21,520 --> 00:40:22,000
Roti isi kukus.
831
00:40:22,530 --> 00:40:23,070
Dumpling kukus.
832
00:40:23,880 --> 00:40:25,310
Dumpling kukus.
833
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Terakhir aku pesan "Hidangan surga".
834
00:40:27,120 --> 00:40:28,020
Cepat hidangkan, aku sudah lapar sekali.
835
00:40:28,220 --> 00:40:29,730
Bukan, apa yang kamu katakan? Kenapa aku...
836
00:40:29,870 --> 00:40:31,200
Nona, sebenarnya apa maksudnya?
837
00:40:31,340 --> 00:40:32,290
Tolong terjemahkan untukku.
838
00:40:32,640 --> 00:40:34,770
Dia sepertinya ingin minum arak.
839
00:40:35,090 --> 00:40:35,900
Bukan arak.
840
00:40:36,610 --> 00:40:38,110
Itu yang warna putih itu.
841
00:40:38,240 --> 00:40:38,940
Kembang tahu.
842
00:40:39,980 --> 00:40:40,690
Kembang tahu.
843
00:40:42,170 --> 00:40:44,000
Kembang tahu ya kembang tahu,
844
00:40:44,030 --> 00:40:45,360
untuk apa menyebutnya hidangan surga.
845
00:40:46,150 --> 00:40:47,680
Aku malah mengira otakmu sudah rusak.
846
00:40:48,700 --> 00:40:49,730
Kenapa sikapnya seperti itu?
847
00:40:50,600 --> 00:40:51,560
Saat masih di kediamanmu,
848
00:40:51,580 --> 00:40:53,430
aku tidak pernah mendengar nama menu
yang aneh semacam ini.
849
00:40:53,610 --> 00:40:55,960
Nama-nama ini terlalu membingungkan,
aku menyuruh Baoquan menggantinya.
850
00:40:58,840 --> 00:40:59,270
Sudah datang.
851
00:41:05,280 --> 00:41:05,820
Pelayan, tunggu.
852
00:41:06,080 --> 00:41:06,560
Tunggu.
853
00:41:06,580 --> 00:41:08,590
Bukankah kami tadi memesan wonton?
854
00:41:09,240 --> 00:41:10,450
Bukankah ini wonton?
855
00:41:11,680 --> 00:41:13,100
Wonton mereka memang seperti ini.
856
00:41:13,470 --> 00:41:15,220
Namanya wonton mala.
857
00:41:18,200 --> 00:41:18,560
Silakan.
858
00:41:19,050 --> 00:41:19,500
Kamu duluan.
859
00:41:21,440 --> 00:41:22,520
Lagi pula, ini namanya wonton, 'kan?
860
00:41:22,560 --> 00:41:23,140
Benar.
861
00:41:29,120 --> 00:41:29,420
Pedas.
862
00:41:34,160 --> 00:41:34,560
Tidak bisa.
863
00:41:35,530 --> 00:41:35,910
Mari.
864
00:41:36,140 --> 00:41:37,060
Cobalah ini.
865
00:41:37,280 --> 00:41:38,120
Ini harusnya tidak pedas.
866
00:41:38,120 --> 00:41:38,840
Kembang tahu tidak pedas.
867
00:41:43,740 --> 00:41:44,280
Merah!
868
00:41:44,510 --> 00:41:45,830
Aku kira ini gula merah,
869
00:41:45,850 --> 00:41:46,680
ternyata ini cabai.
870
00:41:47,520 --> 00:41:49,130
Kenapa kembang tahunya rasanya juga pedas?
871
00:41:49,200 --> 00:41:51,110
Jika tidak bisa makan,
maka tidak usah makan.
872
00:41:51,840 --> 00:41:53,140
Pria yang tidak bisa makan pedas,
873
00:41:53,480 --> 00:41:54,750
tidak akan memiliki keturunan.
874
00:41:57,070 --> 00:41:58,470
Dumplingnya berwarna putih,
875
00:41:58,680 --> 00:41:59,490
yang warna putih seharusnya tidak pedas.
876
00:41:59,640 --> 00:42:00,170
Benar, benar.
877
00:42:00,410 --> 00:42:01,020
Dumplingnya tidak pedas.
878
00:42:26,790 --> 00:42:28,280
Tidak berguna.
879
00:42:30,190 --> 00:42:31,970
[Danchuan, Kota Barat]
880
00:42:47,470 --> 00:42:49,290
Danchuan dan Xinchuan
sungguh berbeda sekali.
881
00:42:49,760 --> 00:42:51,020
Wanita hidup dengan begitu bebas.
882
00:42:51,760 --> 00:42:53,070
Saat di jalan juga tidak perlu memakai cadar.
883
00:42:53,890 --> 00:42:55,250
Terima kasih sudah menemaniku
pergi begitu jauh.
884
00:42:55,530 --> 00:42:56,750
Ayah pernah berkata,
885
00:42:56,930 --> 00:42:58,280
sudah seharusnya manusia terus menjelajah,
886
00:42:58,680 --> 00:43:00,860
melihat bagaimana orang di tempat lain
melewati hari-harinya.
887
00:43:01,280 --> 00:43:03,320
Kemudian belajar dari keunggulan mereka.
888
00:43:10,570 --> 00:43:11,290
Mari.
889
00:43:14,960 --> 00:43:15,720
Hati-hati.
890
00:43:15,720 --> 00:43:16,680
Terima kasih, Pengawas Su.
891
00:43:16,680 --> 00:43:17,320
Sama-sama.
892
00:43:18,970 --> 00:43:20,570
Istana Danchuan berdiri di atas air.
893
00:43:20,600 --> 00:43:22,630
Kereta tidak bisa masuk,
kita hanya bisa naik kapal.
894
00:43:22,920 --> 00:43:25,000
Jadi, merepotkan kedua Tuan Muda dan Selir
895
00:43:25,000 --> 00:43:25,890
untuk berjalan sedikit.
896
00:43:26,280 --> 00:43:26,640
Sudahlah,
897
00:43:26,640 --> 00:43:27,400
cepat, cepat.
898
00:43:27,400 --> 00:43:28,280
Ayo cepat masuk istana dan makan.
899
00:43:28,280 --> 00:43:29,000
Aku sudah hampir mati kelaparan.
900
00:43:29,000 --> 00:43:29,280
Ayo.
901
00:43:31,440 --> 00:43:32,210
Ramai sekali.
902
00:43:32,800 --> 00:43:35,100
Sudah lama aku melihat
di anekdot sembilan wilayah,
903
00:43:35,360 --> 00:43:36,870
saat tenang tidak ada urusan lain,
904
00:43:37,120 --> 00:43:39,360
pria dan wanita Danchuan akan bersukacita
di pinggiran air,
905
00:43:39,550 --> 00:43:40,230
ternyata memang benar adanya.
906
00:43:41,680 --> 00:43:43,190
Tampaknya masalah perairan
sudah terselesaikan.
907
00:43:43,270 --> 00:43:44,250
Tentu saja.
908
00:43:44,760 --> 00:43:46,320
Tuan Muda sendiri
yang mengatur perencanaannya,
909
00:43:46,320 --> 00:43:47,510
mana ada hal yang tidak bisa diselesaikan.
910
00:43:47,960 --> 00:43:49,160
Tuan Muda sungguh bijak dan cermat.
911
00:43:49,440 --> 00:43:51,230
Obat manjur, bisa diandalkan,
912
00:43:51,320 --> 00:43:52,240
segala hal berjalan sukses.
913
00:43:52,380 --> 00:43:53,900
Bicara sembarangan, tidak berurutan,
914
00:43:54,380 --> 00:43:55,790
sudah seharusnya
menyuruhmu pergi belajar.
915
00:43:56,340 --> 00:43:57,550
Perkataan Pengawas Su benar.
916
00:43:58,160 --> 00:43:59,870
Tuan Muda sudah memikirkan dengan serius
917
00:44:00,090 --> 00:44:02,140
apa yang dibutuhkan oleh penduduk
yang tertimpa musibah di sini,
918
00:44:02,320 --> 00:44:03,920
baru bisa menemukan
solusi penyelesaiannya.
919
00:44:03,990 --> 00:44:04,650
Benar.
920
00:44:09,640 --> 00:44:11,950
Haruskah aku mengatakan
gadis di sini sangat sigap dan aktif.
921
00:44:12,670 --> 00:44:13,230
Kamu lihat di sini.
922
00:44:15,520 --> 00:44:16,510
Hari ini siapa pun tidak boleh pergi,
923
00:44:16,580 --> 00:44:17,850
harus main sampai titik darah penghabisan.
924
00:44:17,990 --> 00:44:19,590
Apa ini? Ini sungguh menakutkan!
925
00:44:23,840 --> 00:44:25,710
Terlalu kejam dan menakutkan.
926
00:44:26,670 --> 00:44:27,210
Nyonya,
927
00:44:27,290 --> 00:44:28,610
kami tahu kami salah.
928
00:44:28,830 --> 00:44:30,540
Kalian ini tidak pulang dan memasak,
929
00:44:30,670 --> 00:44:31,880
apakah kalian ingin aku makan angin?
930
00:44:33,270 --> 00:44:33,820
Adik Keenam,
931
00:44:34,380 --> 00:44:35,120
entah kenapa
932
00:44:35,660 --> 00:44:38,160
saat tiba di sini lututku terasa lemas.
933
00:44:38,580 --> 00:44:40,850
Aku sudah lama mendengar
pria Danchuan takut dengan istrinya.
934
00:44:41,130 --> 00:44:42,290
Menjaga istri sebagai tugas utama,
935
00:44:42,330 --> 00:44:43,320
membantah istri sebagai tindakan memalukan.
936
00:44:43,400 --> 00:44:44,700
Setelah melihatnya hari ini,
memang bukan sekedar rumor saja.
937
00:44:44,720 --> 00:44:45,080
Bukan.
938
00:44:45,080 --> 00:44:47,520
Aku merasa ada sekelompok Shangguan Jing di sini,
kalian paham tidak?
939
00:44:47,520 --> 00:44:48,000
Ini... ini...
940
00:44:48,030 --> 00:44:49,350
Aku katakan padamu, ini adalah neraka.
941
00:44:49,390 --> 00:44:50,750
Tidak bisa, aku harus pulang.
942
00:44:50,820 --> 00:44:51,650
Aku sungguh harus pulang.
943
00:44:51,830 --> 00:44:52,310
Tuan Muda Kelima.
944
00:44:52,330 --> 00:44:53,780
Kedua Tuan Muda silakan berhenti.
945
00:44:59,740 --> 00:45:00,200
Siapa?
946
00:45:00,710 --> 00:45:01,180
Tidak tahu.
947
00:45:07,160 --> 00:45:08,730
Perkenalkan, aku Pejabat Wanita Danchuan,
Situ Jin.
948
00:45:07,730 --> 00:45:10,850
[Pejabat Wanita Danchuan, Situ Jin]
949
00:45:08,930 --> 00:45:10,940
Menerima titah dari pimpinan kami
untuk datang menyambut kalian.
950
00:45:47,620 --> 00:45:49,370
♫ Bintang belum terlelap ♫
951
00:45:49,800 --> 00:45:51,600
♫ Terjatuh di antara alismu ♫
952
00:45:52,360 --> 00:45:54,100
♫ Hembusan angin bertiup dan berbalik ♫
953
00:45:54,510 --> 00:45:56,570
♫ Berhenti dan mendekat ke telinga ♫
954
00:45:57,180 --> 00:45:58,860
♫ Sinar rembulan ♫
955
00:45:59,260 --> 00:46:01,160
♫ Menyinari relung hatiku ♫
956
00:46:01,540 --> 00:46:04,730
♫ Sementara senyumanmu ♫
957
00:46:06,380 --> 00:46:10,370
♫ Perlahan sudah terbiasa ♫
958
00:46:11,160 --> 00:46:15,290
♫ Seorang diri membaca ribuan layar ♫
959
00:46:15,950 --> 00:46:20,000
♫ Tidak berani terikat pada apa pun ♫
960
00:46:21,160 --> 00:46:23,110
♫ Sementara kamu saat ini begitu nyata ♫
961
00:46:23,130 --> 00:46:26,770
♫ Menerangi dan memenuhi bintangku di langit ♫
962
00:46:27,340 --> 00:46:31,470
♫ Ucapan yang sulit dikatakan,
perasaan bergejolak ♫
963
00:46:32,190 --> 00:46:36,270
♫ Sementara kedua matamu,
memahami isi hatiku ♫
964
00:46:36,490 --> 00:46:40,960
♫ Jalan di depan begitu panjang,
untung ada dirimu yang menemani ♫
965
00:46:41,420 --> 00:46:46,280
♫ Di gunung dan sungai belantara,
melihat asap hingga larut malam ♫
966
00:46:46,300 --> 00:46:50,350
♫ Birunya masa lalu, pudarnya fajar ♫
967
00:46:50,950 --> 00:46:55,030
♫ Hangatnya genggaman menyelimuti hati ini ♫
968
00:46:55,420 --> 00:46:59,720
♫ Berbagi lampu yang sama
di tengah angin, salju dan dingin ♫
969
00:47:00,400 --> 00:47:07,010
♫ Kamu memberikan ketenangan selama di sisiku ♫
970
00:47:35,890 --> 00:47:37,650
♫ Bintang belum terlelap ♫
971
00:47:37,990 --> 00:47:39,990
♫ Terjatuh di antara alismu ♫
972
00:47:40,600 --> 00:47:42,250
♫ Hembusan angin bertiup dan berbalik ♫
973
00:47:42,280 --> 00:47:44,670
♫ Berhenti dan mendekat ke telinga ♫
974
00:47:45,400 --> 00:47:47,060
♫ Sinar rembulan ♫
975
00:47:47,420 --> 00:47:49,370
♫ Menyinari relung hatiku ♫
976
00:47:49,800 --> 00:47:53,310
♫ Sementara senyumanmu ♫
977
00:47:54,680 --> 00:47:58,640
♫ Perlahan sudah terbiasa ♫
978
00:47:59,440 --> 00:48:03,460
♫ Seorang diri membaca ribuan layar ♫
979
00:48:04,220 --> 00:48:08,510
♫ Tidak berani terikat pada apa pun ♫
980
00:48:09,540 --> 00:48:11,330
♫ Sementara kamu saat ini begitu nyata ♫
981
00:48:11,350 --> 00:48:15,330
♫ Menerangi dan memenuhi bintangku di langit ♫
64384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.