All language subtitles for NCIS.S20E07.Love.Lost.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,993 --> 00:00:12,413 ‫‏(نك)! ماذا تفعل؟‏ 2 00:00:13,747 --> 00:00:17,084 ‫‏إنه...‏ ‫‏إنه يسمى الصندوق عديم الفائدة‏ 3 00:00:20,796 --> 00:00:22,214 ‫‏هذا كل ما يفعله‏ 4 00:00:23,215 --> 00:00:25,050 ‫‏- ماذا عن الاجتماع؟‏ ‫‏- لا تنتقديني‏ 5 00:00:25,217 --> 00:00:26,677 ‫‏أنت تغيبت عن الاجتماع أيضاً‏ 6 00:00:27,261 --> 00:00:29,930 ‫‏- مرحباً يا رفيقي‏ ‫‏- (ماكغي)، ما الأمر؟‏ 7 00:00:30,597 --> 00:00:32,349 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- طلبت منك أن...‏ 8 00:00:32,810 --> 00:00:35,437 ‫‏كما تعلم، تذهب إلى اجتماع‏ ‫‏سلامة المبنى من أجلي‏ 9 00:00:35,562 --> 00:00:38,524 ‫‏- لا بأس، طلبت من (باركر) فعل هذا‏ ‫‏- هل وافق؟‏ 10 00:00:38,607 --> 00:00:42,361 ‫‏لا، لم يوافق لكن (كايسي) قالت‏ ‫‏إنها ستدون ملاحظات لنا جميعاً‏ 11 00:00:42,444 --> 00:00:45,656 ‫‏مهلاً، إنه صندوق عديم الفائدة، لنر‏ 12 00:00:47,908 --> 00:00:49,576 ‫‏- هذا كلاسيكي‏ ‫‏- يا رفاق، أتظنون...‏ 13 00:00:49,660 --> 00:00:51,637 ‫‏أنه علينا الشعور بالذنب‏ ‫‏لتغيبنا عن الاجتماع؟‏ 14 00:00:51,662 --> 00:00:54,123 ‫‏على شخص ما أن يبقى في غرفة الفريق‏ ‫‏في حال وردتنا قضية‏ 15 00:00:54,832 --> 00:00:56,250 ‫‏لدينا تنبيهات الفرقة لذلك‏ 16 00:00:57,543 --> 00:00:58,961 ‫‏ليس للزيارات الطارئة‏ 17 00:00:59,044 --> 00:01:01,171 ‫‏لا أحد يدخل‏ ‫‏إلى شعبة التحقيقات البحرية...‏ 18 00:01:01,255 --> 00:01:05,551 ‫‏أود الإبلاغ عن جريمة‏ ‫‏في الواقع، أود الإبلاغ عن ثلاث جرائم‏ 19 00:01:05,634 --> 00:01:08,053 ‫‏تقنياً، إنها جريمة واحدة‏ ‫‏تمت محاولة ارتكابها ٣ مرات‏ 20 00:01:08,137 --> 00:01:10,053 ‫‏هذا يعني أنها جناية‏ ‫‏تمت محاولة ارتكابها ٣ مرات‏ 21 00:01:10,095 --> 00:01:13,176 ‫‏سيدي، على مهلك‏ ‫‏خذ نفساً‏ 22 00:01:14,802 --> 00:01:16,179 ‫‏لنبدأ باسمك‏ 23 00:01:16,476 --> 00:01:18,019 ‫‏إنه (فيليكس لاسيتر)‏ 24 00:01:18,056 --> 00:01:20,933 ‫‏الجناية التي أود الإبلاغ عنها‏ ‫‏هي محاولة قتل‏ 25 00:01:21,017 --> 00:01:24,270 ‫‏الضحية المقصودة هي أنا‏ ‫‏والجانية هي زوجتي‏ 26 00:01:24,437 --> 00:01:28,399 ‫‏- حسناً، هل أنت في الخدمة أم متقاعد؟‏ ‫‏- أنا لست في الجيش‏ 27 00:01:28,483 --> 00:01:31,819 ‫‏إذاً، سيتعين عليك تقديم تقرير‏ ‫‏لدى قسم الشرطة المحلي‏ 28 00:01:32,111 --> 00:01:35,448 ‫‏- أجل، ليس لدينا الصلاحية للتحقيق‏ ‫‏- بالطبع لديكم‏ 29 00:01:35,531 --> 00:01:39,452 ‫‏أتيت إلى المكان الصحيح‏ ‫‏لأن زوجتي هي مديرتكم‏ 30 00:01:41,120 --> 00:01:44,665 ‫‏زوجتي الأمينة العامة للبحرية‏ ‫‏تحاول قتلي‏ 31 00:02:21,828 --> 00:02:23,871 {\an8}‫‏حسناً، تعال إلى هنا‏ 32 00:02:23,955 --> 00:02:26,958 {\an8}‫‏تفضل بالجلوس‏ ‫‏كن مرتاحاً سيد (لاسيتر)‏ 33 00:02:27,041 --> 00:02:29,627 {\an8}‫‏لست بسيد، ناديني (فيليكس)‏ 34 00:02:29,710 --> 00:02:31,921 {\an8}‫‏حسناً يا (فيليكس)‏ ‫‏هل تريد بعض القهوة؟‏ 35 00:02:32,547 --> 00:02:34,215 {\an8}‫‏هل لديكم شراب كومبوتشا‏ ‫‏بالخوخ بلا سكر؟‏ 36 00:02:35,800 --> 00:02:37,260 {\an8}‫‏نفد لدينا حديثاً‏ 37 00:02:39,554 --> 00:02:43,057 {\an8}‫‏ما رأيك بأن تلزم مكانك وسنعود حالاً؟‏ 38 00:02:48,020 --> 00:02:51,566 {\an8}‫‏- ثمة أمينة واحدة للبحرية، صحيح؟‏ ‫‏- أجل، (تارا فلين)‏ 39 00:02:51,649 --> 00:02:55,069 {\an8}‫‏- وهي متزوجة من ذلك الرجل؟‏ ‫‏- لمدة ثلاثة وثلاثين عاماً‏ 40 00:02:55,194 --> 00:02:57,905 {\an8}‫‏هذه صورة لهما في حفل العيد‏ ‫‏في البحرية العام الماضي‏ 41 00:02:59,866 --> 00:03:02,243 ‫‏- ماذا يعمل؟‏ ‫‏- لا شيء مهم‏ 42 00:03:02,326 --> 00:03:04,787 {\an8}‫‏لكنني أعتقد أنه يتخيل نفسه كمخترع‏ 43 00:03:04,871 --> 00:03:08,416 {\an8}‫‏لديه ستة عروض معلقة لبراءات اختراع‏ ‫‏كلها لتروس عجلة صغيرة أو ما شابه‏ 44 00:03:08,916 --> 00:03:10,710 {\an8}‫‏يقولون إن الأضداد تتجاذب‏ 45 00:03:10,835 --> 00:03:13,129 {\an8}‫‏لا، لا، لا‏ ‫‏الأضداد هما (جيمي) و(نايت)‏ 46 00:03:15,089 --> 00:03:16,591 {\an8}‫‏هل وجدت أي شيء آخر عنه؟‏ 47 00:03:16,674 --> 00:03:19,218 {\an8}‫‏لا يوجد سجل جنائي‏ ‫‏ولا مذكرات توقيف معلقة‏ 48 00:03:19,886 --> 00:03:24,891 {\an8}‫‏عرفت أنه الرئيس الحالي‏ ‫‏لجمعية تشغيل قطار الألعاب‏ 49 00:03:25,183 --> 00:03:27,476 {\an8}‫‏حسناً، هذا يفسر حبه للعجلات الصغيرة‏ 50 00:03:30,970 --> 00:03:32,889 {\an8}‫‏أعتذر على ذلك يا (فيليكس)‏ ‫‏تفضل بالجلوس‏ 51 00:03:35,308 --> 00:03:37,644 {\an8}‫‏ما رأيك بأن تبدأ من البداية؟‏ 52 00:03:38,601 --> 00:03:43,356 {\an8}‫‏حاولت زوجتي قتلي، ليس مرة واحدة‏ ‫‏ولا مرتين بل ثلاث مرات‏ 53 00:03:43,898 --> 00:03:46,484 ‫‏- ماذا حدث؟‏ ‫‏- بدأ هذا الأسبوع الماضي‏ 54 00:03:46,985 --> 00:03:50,446 {\an8}‫‏كنت أقود سيارتي‏ ‫‏عندما تعطلت الفرامل فجأة‏ 55 00:03:50,738 --> 00:03:53,199 ‫‏وانحرفت عن الطريق إلى شجرة مباشرة‏ 56 00:03:53,324 --> 00:03:56,202 ‫‏حطمت سيارتي وبطريقة ما، هربت‏ 57 00:03:56,286 --> 00:03:59,414 ‫‏- لكن كيف هذه محاولة قتل بالضبط؟‏ ‫‏- لم أنته بعد‏ 58 00:04:00,206 --> 00:04:04,043 ‫‏الليلة الماضية، أشاهد التلفاز في شقتي‏ ‫‏وسمعت صوت صفير مزعج‏ 59 00:04:04,127 --> 00:04:08,047 {\an8}‫‏مهلاً، مهلاً‏ ‫‏شقة؟ أنت وزوجتك لا تسكنان معاً؟‏ 60 00:04:08,214 --> 00:04:10,675 ‫‏لا، لأنها طردتني‏ ‫‏نحن نجري معاملات الطلاق‏ 61 00:04:12,218 --> 00:04:16,598 {\an8}‫‏بأي حال، تبين أن صوت الصفير‏ ‫‏هو إنذار أول أكسيد الكربون‏ 62 00:04:17,891 --> 00:04:22,312 ‫‏- وماذا أيضاً؟‏ ‫‏- وماذا؟ كدت أموت للمرة الثانية‏ 63 00:04:23,897 --> 00:04:27,358 ‫‏وأخيراً وليس آخراً‏ ‫‏تعرضت هذا الصباح للهجوم‏ 64 00:04:27,567 --> 00:04:30,904 ‫‏حسناً، تعرضت للهجوم‏ ‫‏هذا شيء يمكننا تقبله‏ 65 00:04:30,987 --> 00:04:35,158 ‫‏كنت أقوم بنزهتي الاعتيادية وسيارة‏ ‫‏(كاديلاك) خضراء فيها انبعاج في الرفرف‏ 66 00:04:35,408 --> 00:04:40,413 {\an8}‫‏ظهرت فجأة وحاولت الاصطدام بي‏ ‫‏وابتعدت عن طريقها وجئت إلى هنا‏ 67 00:04:40,496 --> 00:04:43,291 {\an8}‫‏هل تمتلك زوجتك سيارة (كاديلاك)‏ ‫‏خضراء فيها انبعاج في الرفرف؟‏ 68 00:04:43,499 --> 00:04:46,377 ‫‏لا، لكن إذا كانت ستدهسني‏ ‫‏فلن تفعل ذلك بنفسها‏ 69 00:04:46,417 --> 00:04:49,587 ‫‏- من الواضح أنها استعانت بقاتل مأجور‏ ‫‏- من الواضح؟‏ 70 00:04:49,894 --> 00:04:51,521 ‫‏أجل أيها العميل (توريس)‏ 71 00:04:52,188 --> 00:04:55,650 ‫‏أؤكد لكم يا رفاق‏ ‫‏زوجتي تريد قتلي‏ 72 00:04:56,025 --> 00:04:58,361 ‫‏- هل أخبرتك بذلك؟‏ ‫‏- لم تكن مضطرة لذلك‏ 73 00:04:58,444 --> 00:05:03,700 {\an8}‫‏زارتني الأسبوع الماضي ودمرت مجموعة‏ ‫‏قطارات (ليونيل) الثمينة إصدار عام ١٩٧٦‏ 74 00:05:04,158 --> 00:05:08,121 {\an8}‫‏إذاً، حتى لو كان هذا صحيحاً‏ ‫‏فلا يزال هذا لا يثبت أنها قاتلة‏ 75 00:05:08,746 --> 00:05:12,500 ‫‏حسناً، شخص ما يحاول قتلي‏ ‫‏من سيكون غيرها؟‏ 76 00:05:12,792 --> 00:05:17,171 {\an8}‫‏هل فكرت في أن هذه الحوادث الثلاثة‏ ‫‏كانت مجرد صدف؟‏ 77 00:05:17,505 --> 00:05:19,924 {\an8}‫‏ثلاث حوادث قريبة من الموت‏ ‫‏في أقل من أسبوع؟‏ 78 00:05:20,842 --> 00:05:23,136 {\an8}‫‏(فيليكس)، هل لديك‏ ‫‏أي دليل على الإطلاق‏ 79 00:05:23,219 --> 00:05:26,597 {\an8}‫‏يثبت أن زوجتك‏ ‫‏مسؤولة عن أي من هذه الحوادث؟‏ 80 00:05:26,848 --> 00:05:31,060 ‫‏أليس هذا عملكم؟ كنت أرجو أن تفتح‏ ‫‏شعبة التحقيقات البحرية تحقيقاً‏ 81 00:05:31,144 --> 00:05:32,603 ‫‏قبل أن ينتهي بي المطاف ميتاً‏ 82 00:05:32,687 --> 00:05:36,232 ‫‏لا، لا تقلق‏ ‫‏نحن نبحث عن زوجتك أثناء تحدثنا‏ 83 00:05:36,733 --> 00:05:39,694 ‫‏أنا آسف أيها المدير‏ ‫‏لكن الأمينة العامة (فلين) غير موجودة‏ 84 00:05:40,028 --> 00:05:43,281 ‫‏غادرت في رحلة إلى (أمستردام) للتحدث‏ ‫‏أمام مجلس الأمن التابع لحلف (الناتو)‏ 85 00:05:43,698 --> 00:05:46,492 ‫‏أخبرها لو سمحت بأننا نرغب‏ ‫‏في التحدث إليها فور وصولها‏ 86 00:05:46,576 --> 00:05:48,578 ‫‏- ستكون هذه مكالمتها الأولى‏ ‫‏- في هذه الأثناء‏ 87 00:05:48,661 --> 00:05:50,538 ‫‏إن كنت لا تمانع نود التحدث إليك‏ 88 00:05:51,039 --> 00:05:53,207 ‫‏- بشأن ماذا؟‏ ‫‏- زوجها‏ 89 00:05:53,958 --> 00:05:57,545 ‫‏يا للهول، ماذا يدعي (فيليكس) الآن؟‏ 90 00:05:57,754 --> 00:06:01,758 ‫‏- ماذا تقصد بالآن؟‏ ‫‏- (فيليكس) هو ما أسميه بالكارثة‏ 91 00:06:01,924 --> 00:06:05,928 ‫‏إنه رجل لطيف وأعلم أنه يحب‏ ‫‏الأمينة العامة لكن هذا الرجل مجنون‏ 92 00:06:06,054 --> 00:06:10,016 ‫‏العام الماضي، ظن أن الأمينة العامة‏ ‫‏كانت على علاقة مع سلطان (بروناي)‏ 93 00:06:10,266 --> 00:06:13,519 ‫‏- هل أفهم أنها لم تكن كذلك؟‏ ‫‏- هل هو جاد أيها المدير؟‏ 94 00:06:13,603 --> 00:06:17,398 ‫‏- لا أستطيع رؤية ذلك من خلال الشاشة‏ ‫‏- أكمل يا (رافا)‏ 95 00:06:17,648 --> 00:06:21,194 ‫‏بعد سنوات من نظريات المؤامرة‏ ‫‏التي شكلها، سئمت منه أخيراً وطردته‏ 96 00:06:21,486 --> 00:06:23,321 ‫‏لكنه يؤخر في معاملات الطلاق‏ 97 00:06:23,346 --> 00:06:27,283 ‫‏لأنه يعتقد أنه يستطيع استعادتها‏ ‫‏بطريقة أو بأخرى، إنه موهوم‏ 98 00:06:27,450 --> 00:06:30,661 ‫‏هل ذهبت إلى شقته‏ ‫‏وحطمت مجموعة قطاراته؟‏ 99 00:06:31,037 --> 00:06:34,957 ‫‏أشك في هذا بشدة ولكن حتى لو فعلت‏ ‫‏ذلك فأنا متأكد من أنه يستحق ذلك‏ 100 00:06:35,500 --> 00:06:37,168 ‫‏عانت هذه المرأة كثيراً‏ ‫‏من (فيليكس)‏ 101 00:06:39,253 --> 00:06:41,172 ‫‏لكن الأمر لا يتعلق بالقطارات، صحيح؟‏ 102 00:06:41,339 --> 00:06:45,093 ‫‏هل من الممكن رؤية برنامج‏ ‫‏الأمينة العامة من الأسبوع الماضي؟‏ 103 00:06:45,384 --> 00:06:48,888 ‫‏- بالطبع، سأرسله في الحال‏ ‫‏- شكراً لك يا (رافا)‏ 104 00:06:52,391 --> 00:06:53,851 ‫‏كن حذراً في هذا‏ 105 00:06:54,268 --> 00:06:57,897 ‫‏إذا عرفت الصحافة أننا نستجوب الأمينة‏ ‫‏حول جريمة، فستنتهي مسيرتها السياسية‏ 106 00:06:58,022 --> 00:07:02,026 ‫‏هل تقصد التحقيق‏ ‫‏مع الأمينة العامة للبحرية؟‏ 107 00:07:02,110 --> 00:07:04,362 ‫‏ليس لدينا خيار‏ ‫‏تم تقديم بلاغ‏ 108 00:07:04,654 --> 00:07:08,449 ‫‏حدسي يقول لي‏ ‫‏إنك لست مقتنعاً بأي من هذا‏ 109 00:07:08,950 --> 00:07:11,494 ‫‏قابلت (فيليكس)‏ ‫‏عدة مرات على مر السنين‏ 110 00:07:11,577 --> 00:07:15,581 ‫‏حاصرني مرة للتحدث عن الطيور الروبوتية‏ ‫‏وسرطان شعاع الليزر‏ 111 00:07:16,666 --> 00:07:19,001 ‫‏- الطيور الروبوتية‏ ‫‏- إنه مختل‏ 112 00:07:19,335 --> 00:07:22,922 ‫‏ولن أسمح له بالتقليل من شأن الأمينة‏ ‫‏العامة في طريقه للخروج من الباب‏ 113 00:07:23,214 --> 00:07:27,343 ‫‏وبالحديث عن الأبواب‏ ‫‏أرجوك رافق السيد (لاسيتر) الى بابنا‏ 114 00:07:29,679 --> 00:07:31,472 ‫‏حسناً، ماذا الآن؟‏ ‫‏هل أذهب إلى المنزل فحسب؟‏ 115 00:07:31,722 --> 00:07:34,600 ‫‏إذا حدث أي شيء آخر، اتصل بنا‏ ‫‏سوف نتحقق من ذلك‏ 116 00:07:34,684 --> 00:07:36,853 ‫‏هذا... هذا مطمئن‏ 117 00:07:37,103 --> 00:07:39,981 ‫‏إذا حدث أي شيء آخر‏ ‫‏فمن المحتمل أن تجدني في بركة من الدم‏ 118 00:07:46,445 --> 00:07:50,241 ‫‏- (فيليكس)، هل أنت بخير؟‏ ‫‏- سيدي، هل أنت عرضة لنوبات الذعر؟‏ 119 00:07:50,366 --> 00:07:53,661 ‫‏(فيليكس)؟ (فيليكس)؟ (فيليكس)؟‏ ‫‏(فيليكس)؟ تنفس‏ 120 00:07:54,453 --> 00:07:56,956 ‫‏اتصلي بالإسعاف‏ ‫‏هذه ليست نوبة ذعر‏ 121 00:07:58,332 --> 00:07:59,876 ‫‏هيا، تنفس‏ 122 00:08:07,242 --> 00:08:09,203 ‫‏"مستشفى (شورسايد ميموريال)"‏ 123 00:08:11,216 --> 00:08:15,053 ‫‏- هذا الرجل أمضى أسبوعاً فظيعاً‏ ‫‏- بصراحة، ظننت أنه اخترع كل هذا‏ 124 00:08:15,136 --> 00:08:17,055 ‫‏ولكن الطريقة التي كان يطلق فيها‏ ‫‏رغوة من فمه‏ 125 00:08:17,430 --> 00:08:19,849 ‫‏- هل تعتقدين أنه سم؟‏ ‫‏- هذا ما بدا لي‏ 126 00:08:20,058 --> 00:08:21,559 ‫‏لكن حتى لو تسمم‏ 127 00:08:21,643 --> 00:08:24,062 ‫‏- لا نعرف إن كانت الأمينة العامة وراءه‏ ‫‏- صحيح‏ 128 00:08:25,480 --> 00:08:29,317 ‫‏صباح الخير أيها العميلان‏ ‫‏أنا الدكتورة (سينغ)‏ 129 00:08:29,567 --> 00:08:31,986 ‫‏- كيف حاله؟‏ ‫‏- حالته مستقرة‏ 130 00:08:32,112 --> 00:08:35,490 ‫‏نعتقد أن النوبة كانت ناجمة‏ ‫‏عن مشكلة قلبية موجودة مسبقاً‏ 131 00:08:35,573 --> 00:08:38,952 ‫‏هل تعلمين أنه عندما انهار‏ ‫‏أخبرنا بأن شخصاً ما كان يحاول قتله؟‏ 132 00:08:39,077 --> 00:08:44,624 ‫‏أجل، ولهذا أجرينا فحص دم شامل‏ ‫‏للبحث عن السموم، عادت النتيجة نظيفة‏ 133 00:08:44,749 --> 00:08:47,919 ‫‏حسناً إذاً‏ ‫‏هل هو الرجل الأقل حظاً في العالم؟‏ 134 00:08:48,503 --> 00:08:51,673 ‫‏كاد يموت‏ ‫‏وهو يخبرنا كيف كاد يموت؟‏ 135 00:08:52,096 --> 00:08:54,724 ‫‏من المحتمل جداً أن تكون تجاربه الأخرى‏ ‫‏مع الاقتراب من الموت‏ 136 00:08:54,750 --> 00:08:56,761 ‫‏ساهمت في تحفيز هذه الأزمة القلبية‏ 137 00:08:57,262 --> 00:09:00,807 ‫‏- علينا إجراء فحص الدم بأنفسنا لنتأكد‏ ‫‏- بالطبع‏ 138 00:09:01,057 --> 00:09:03,685 ‫‏- متى يمكننا التحدث معه؟‏ ‫‏- سيستيقظ في غضون ساعات قليلة‏ 139 00:09:03,810 --> 00:09:06,229 ‫‏في هذه الأثناء‏ ‫‏تود ابنته (أرلين) التحدث معكما‏ 140 00:09:06,938 --> 00:09:09,774 ‫‏- عزيزتي والدك قوي، سيكون بخير‏ ‫‏- (أرلين)؟‏ 141 00:09:11,651 --> 00:09:14,487 ‫‏أنا العميلة الخاصة (نايت)‏ ‫‏وهذا هو العميل الخاص (توريس)‏ 142 00:09:14,571 --> 00:09:17,824 ‫‏سررت بلقائكما‏ ‫‏هذا هو زوجي (فيكتور)‏ 143 00:09:18,033 --> 00:09:20,577 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أنا آسف بشأن والدك‏ 144 00:09:21,161 --> 00:09:24,831 ‫‏أجل، أنا مرتاحة‏ ‫‏يبدو أنه سيكون على ما يرام ثانية‏ 145 00:09:25,540 --> 00:09:28,835 ‫‏- ثانية؟‏ ‫‏- تعرض (فيليكس) لهذه النوبات من قبل‏ 146 00:09:29,044 --> 00:09:32,714 ‫‏لكن في كل تلك الأوقات الأخرى‏ ‫‏لم تحضر شعبة التحقيقات البحرية‏ 147 00:09:34,424 --> 00:09:35,884 ‫‏لماذا أتيتما؟‏ 148 00:09:37,927 --> 00:09:39,637 ‫‏تفضلا بالجلوس‏ 149 00:09:43,767 --> 00:09:46,644 ‫‏كان والدك في مكتبنا عندما انهار‏ 150 00:09:47,520 --> 00:09:49,564 ‫‏لماذا قد يكون والدي في مكتبكما؟‏ 151 00:09:54,069 --> 00:09:57,781 ‫‏جاء ليبلغ أن أمي تحاول قتله‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 152 00:09:58,364 --> 00:10:01,326 ‫‏- إذاً، هل تعلمين كيف يشعر؟‏ ‫‏- أجل، لقد أخبرني‏ 153 00:10:01,409 --> 00:10:04,954 ‫‏وقلت له إنني أحبه لكنه مجنون‏ 154 00:10:05,663 --> 00:10:10,627 ‫‏أرجو أن يكون هذا غني عن القول‏ ‫‏لكن صدقاني، أمي لا تحاول قتل أبي‏ 155 00:10:11,211 --> 00:10:14,339 ‫‏- هل كانا يتشاجران كثيراً؟‏ ‫‏- هما يتشاجران كثيراً دائماً‏ 156 00:10:14,464 --> 00:10:17,550 ‫‏يمكن أن يكون (فيليكس) مستفزاً‏ ‫‏بعض الشيء‏ 157 00:10:19,177 --> 00:10:23,681 ‫‏والدي رائع لكنه معقد‏ 158 00:10:23,932 --> 00:10:26,851 ‫‏أعلم أنه يبدو غريب الأطوار كثيراً‏ ‫‏لكنه أب رائع‏ 159 00:10:28,103 --> 00:10:31,272 ‫‏وكان يعاني مؤخراً‏ ‫‏لأنه يفقد المرأة التي يحبها‏ 160 00:10:31,856 --> 00:10:34,484 ‫‏ولأنه يعتقد أن تلك‏ ‫‏المرأة تحاول قتله؟‏ 161 00:10:35,443 --> 00:10:38,863 ‫‏سبق وأخبرتكما (أرلين)‏ ‫‏والدتها لن تفعل شيئاً من هذا القبيل‏ 162 00:10:39,280 --> 00:10:43,368 ‫‏نحن لا نتهم والدتك بأي شيء لكننا‏ ‫‏نحاول معرفة إذا كان (فيليكس) في خطر‏ 163 00:10:44,077 --> 00:10:46,913 ‫‏مهلاً، هل تقولان أن شخصاً ما‏ ‫‏يحاول قتل والدي؟‏ 164 00:10:47,330 --> 00:10:50,208 ‫‏- نقول إننا لا نعرف حتى الآن‏ ‫‏- هل لديه أي أعداء؟‏ 165 00:10:50,291 --> 00:10:53,878 ‫‏لا، أعني أنه ليس‏ ‫‏لديه أي أصدقاء أيضاً‏ 166 00:10:53,962 --> 00:10:55,880 ‫‏كل ما كان لديه هو أمي ونحن‏ 167 00:10:57,507 --> 00:11:00,260 ‫‏والآن، ليس لديه سوى نحن‏ 168 00:11:02,720 --> 00:11:04,139 ‫‏هل هذه سيارة (فيليكس)؟‏ 169 00:11:04,222 --> 00:11:06,766 ‫‏أجل، تجربة الاقتراب‏ ‫‏من الموت رقم واحد‏ 170 00:11:06,850 --> 00:11:09,018 ‫‏أول قطعة دومينو‏ ‫‏بدأت أسبوعاً سيئاً جداً‏ 171 00:11:09,102 --> 00:11:12,498 ‫‏- حسناً، اشرح لي عن هذا‏ ‫‏- تحدثت مع ميكانيكي (فيليكس)‏ 172 00:11:12,531 --> 00:11:16,985 ‫‏- عاين الفرامل وأكد أنها تعطلت‏ ‫‏- تعطلت أم تم تخريبها؟‏ 173 00:11:17,068 --> 00:11:19,821 ‫‏لم يستطع الميكانيكي معرفة هذا‏ ‫‏السيارة قديمة الطراز‏ 174 00:11:19,904 --> 00:11:24,033 ‫‏- ربما تم قطع خط الفرامل، ربما اهترأت‏ ‫‏- لنعاينها بأنفسنا‏ 175 00:11:24,409 --> 00:11:25,910 ‫‏فات الأوان‏ 176 00:11:25,994 --> 00:11:30,290 ‫‏أرسلها الميكانيكي إلى باحة خردة بالأمس‏ ‫‏وسحقها لتصبح بحجم حقيبة سفر‏ 177 00:11:30,540 --> 00:11:33,601 ‫‏- باحة خردة كفوءة‏ ‫‏- بالحديث عن السيارات‏ 178 00:11:33,626 --> 00:11:38,173 ‫‏وجدت شاهداً أكد قصة (فيليكس) حول‏ ‫‏نجاته من الدهس في نزهته الصباحية‏ 179 00:11:38,256 --> 00:11:40,300 ‫‏- (كاديلاك) خضراء مع انبعاج بالرفرف؟‏ ‫‏- أجل‏ 180 00:11:40,383 --> 00:11:42,969 ‫‏حسناً، هل حصل الشاهد‏ ‫‏على لوحة أو وصف للسائق؟‏ 181 00:11:43,052 --> 00:11:46,239 ‫‏لا، قال الشاهد‏ ‫‏إنه قد يكون خطأ (فيليكس)‏ 182 00:11:46,264 --> 00:11:48,016 ‫‏لكونه يسير على مسافة قريبة جداً‏ ‫‏من الطريق‏ 183 00:11:48,040 --> 00:11:51,043 ‫‏ماذا عن تجربة الاقتراب‏ ‫‏من الموت الأخرى؟‏ 184 00:11:52,169 --> 00:11:54,380 ‫‏سخان (فيليكس)‏ 185 00:11:55,042 --> 00:11:58,170 ‫‏طلب من سباك معاينته‏ ‫‏وجد ثقباً في المبادل الحراري‏ 186 00:11:58,207 --> 00:12:00,918 ‫‏وكان يسرب أول أكسيد الكربون‏ ‫‏إلى الشقة‏ 187 00:12:01,127 --> 00:12:04,338 ‫‏لم يستطع السباك معرفة ما إذا كان ذلك‏ ‫‏بسبب الصدأ أو مفك البراغي‏ 188 00:12:05,005 --> 00:12:06,757 ‫‏إذاً، نعرف الكثير‏ 189 00:12:06,841 --> 00:12:09,385 ‫‏- لكن لا نعرف أي شيء آخر‏ ‫‏- في الواقع، أجل‏ 190 00:12:09,802 --> 00:12:13,264 ‫‏هل تعتقد أن القدر يعاقبنا‏ ‫‏لأننا تغيبنا عن ذلك الاجتماع الإلزامي؟‏ 191 00:12:16,559 --> 00:12:18,060 ‫‏(كايسي) لديها معلومات‏ 192 00:12:20,521 --> 00:12:22,648 ‫‏مرحباً، إنه الثنائي الديناميكي‏ 193 00:12:25,985 --> 00:12:27,403 ‫‏ما الأمر؟‏ 194 00:12:28,654 --> 00:12:31,740 ‫‏أجريت فحص سموم كامل‏ ‫‏على دم (فيليكس)‏ 195 00:12:31,824 --> 00:12:34,076 ‫‏- ثم أجريته مرة أخرى‏ ‫‏- وماذا؟‏ 196 00:12:34,160 --> 00:12:36,370 ‫‏ثم استدعتني إلى هنا‏ ‫‏للتحقق من النتائج لثالث مرة‏ 197 00:12:37,121 --> 00:12:40,082 ‫‏- وماذا أظهرت؟‏ ‫‏- أنها نظيفة تماماً كما قالت الطبيبة‏ 198 00:12:40,166 --> 00:12:43,127 ‫‏لكني أعتقد أنك لم تستدعيني إلى هنا‏ ‫‏فقط لتخبرني بذلك‏ 199 00:12:43,210 --> 00:12:47,882 ‫‏وتخمينك في محله لأن ما لم تجده‏ ‫‏(كايسي) هو الذي أثار شكوكها‏ 200 00:12:47,965 --> 00:12:51,427 ‫‏أظهر دم (فيليكس) انخفاضاً في إنزيم‏ ‫‏الكولينستراز في كريات الدم الحمراء‏ 201 00:12:51,510 --> 00:12:55,890 ‫‏هذه علامة شائعة على الامتصاص المفرط‏ ‫‏لمركبات الفوسفات العضوي‏ 202 00:12:56,015 --> 00:12:59,935 ‫‏الفوسفات العضوي هي سموم طبيعية‏ ‫‏تتواجد عادة في المبيدات الحشرية‏ 203 00:13:00,060 --> 00:13:03,606 ‫‏لذا، أجريت فحصاً ثانوياً‏ ‫‏لم يفكر المستشفى في إجرائه‏ 204 00:13:03,689 --> 00:13:06,817 ‫‏وأظهر كميات ضئيلة‏ ‫‏من الأدينوزين في جسمه‏ 205 00:13:07,109 --> 00:13:10,321 ‫‏- هل من المفترض أن أعرف ما هذا؟‏ ‫‏- إنه عامل أعصاب قاتل جداً‏ 206 00:13:10,404 --> 00:13:12,907 ‫‏تم تطويره من قبل الجيش الروسي‏ ‫‏لاستخدامه في الحرب‏ 207 00:13:13,240 --> 00:13:16,202 ‫‏هل تمتلك البحرية الأميركية‏ ‫‏الأدينوزين في ترسانتها؟‏ 208 00:13:16,494 --> 00:13:19,413 ‫‏بالطبع، لكنهم لا يستخدموه في الحرب‏ ‫‏بل يستخدموه للبحوث فقط‏ 209 00:13:19,955 --> 00:13:22,374 ‫‏البحرية تخزنه في منشآت آمنة‏ 210 00:13:22,458 --> 00:13:27,046 ‫‏لكن فقط عشرات الأشخاص‏ ‫‏لديهم إذن بالوصول إليه‏ 211 00:13:27,338 --> 00:13:30,382 ‫‏ويصادف أن تكون زوجة (فيليكس)‏ ‫‏من بينهم؟‏ 212 00:13:31,658 --> 00:13:33,677 ‫‏"(تارا فلين)، الأمينة العامة للبحرية"‏ 213 00:13:42,607 --> 00:13:45,736 ‫‏هل أنا الوحيد الذي ظن‏ ‫‏أن هذا المدعو (فيليكس) مجنون؟‏ 214 00:13:45,819 --> 00:13:49,573 ‫‏لا، حالما قابلته‏ ‫‏ظننت أن حالته العقلية غير مستقرة‏ 215 00:13:50,741 --> 00:13:54,119 ‫‏إنها مقولة‏ ‫‏تعلمان، الناس يقولون ذلك‏ 216 00:13:54,870 --> 00:13:59,207 ‫‏لا، المقصد هو أن قصة (فيليكس) الغريبة‏ ‫‏لم تعد تبدو غريبة جداً‏ 217 00:13:59,416 --> 00:14:01,668 ‫‏كل ما نعرفه هو أنه تسمم‏ 218 00:14:02,043 --> 00:14:04,463 ‫‏لا نعرف ما إذا كانت الأمينة‏ ‫‏العامة للبحرية هي من فعلت هذا‏ 219 00:14:04,963 --> 00:14:06,465 ‫‏لهذا نسألها‏ 220 00:14:08,341 --> 00:14:11,344 ‫‏- مهلاً، أتقصد استجوابها؟‏ ‫‏- أجل‏ 221 00:14:11,425 --> 00:14:14,306 ‫‏نحن نتبع الأدلة ونستجوب المشتبه به‏ 222 00:14:14,473 --> 00:14:16,683 ‫‏- كما نفعل دائماً‏ ‫‏- أجل يا (تيم)‏ 223 00:14:16,767 --> 00:14:20,437 ‫‏- لكن المشتبه بها هي الأمينة العامة‏ ‫‏- أعرف‏ 224 00:14:20,520 --> 00:14:23,398 ‫‏- مديرة مديرنا‏ ‫‏- أعرف‏ 225 00:14:23,690 --> 00:14:27,819 ‫‏وهي يمكنها طرد الجميع هنا‏ 226 00:14:27,903 --> 00:14:30,530 ‫‏لا شيء من هذا مهم‏ ‫‏علينا أن نعاملها مثل أي مشتبه به آخر‏ 227 00:14:32,824 --> 00:14:34,534 ‫‏وها هي المشتبه بها‏ 228 00:14:40,290 --> 00:14:42,167 ‫‏حسناً، أخبرنا كيف تسير الأمور‏ 229 00:14:48,632 --> 00:14:51,009 ‫‏- ماذا فاتني؟‏ ‫‏- لا شيء حتى الآن، جلست تواً‏ 230 00:14:52,135 --> 00:14:53,720 ‫‏نعم، تبدو غاضبة‏ 231 00:14:53,804 --> 00:14:58,433 ‫‏سيتم استجوابها من قبل عملائها‏ ‫‏أنا متأكدة من أنها قضت أياماً أفضل‏ 232 00:15:02,938 --> 00:15:04,314 ‫‏ها نحن ذا‏ 233 00:15:12,235 --> 00:15:16,405 ‫‏أول شيء أريد أن أقوله لكليكما‏ ‫‏هو أنني أعتذر‏ 234 00:15:18,825 --> 00:15:21,285 ‫‏ماذا؟ تغير غير متوقع في الأحداث‏ 235 00:15:22,328 --> 00:15:23,955 ‫‏تعتذري على ماذا؟‏ 236 00:15:24,038 --> 00:15:27,083 ‫‏في ما يخص (فيليكس)‏ ‫‏بسبب الفوضى التي تسبب فيها‏ 237 00:15:27,708 --> 00:15:31,629 ‫‏لست متفاجئة، كنت أعتذر عن تصرفاته‏ ‫‏الغريبة لثلاثة وثلاثين عاماً‏ 238 00:15:31,754 --> 00:15:33,673 ‫‏أي تصرفات غريبة بالضبط؟‏ 239 00:15:34,090 --> 00:15:37,009 ‫‏ليس لدينا وقت للغوص في هذا‏ ‫‏أيها العميل (باركر)‏ 240 00:15:39,512 --> 00:15:42,140 ‫‏لننتقل إلى الجزء حيث تطرحان علي‏ ‫‏أسئلة مزعجة‏ 241 00:15:45,434 --> 00:15:50,356 ‫‏سيدتي الأمينة العامة‏ ‫‏هل حاولت من قبل قتل زوجك؟‏ 242 00:15:51,149 --> 00:15:55,736 ‫‏لا، بالطبع لا‏ ‫‏أريد أن أطلق الرجل وليس أن أقتله‏ 243 00:15:55,820 --> 00:16:01,492 ‫‏- ماذا عن مجموعة قطاراته؟‏ ‫‏- لقد حطمتها، لست فخورة بذلك‏ 244 00:16:01,617 --> 00:16:04,662 ‫‏لكن عندما ذهبت إلى شقته‏ ‫‏لأسأله لماذا لم يوقع أوراق الطلاق‏ 245 00:16:04,745 --> 00:16:10,042 ‫‏كان يدير قطار (بولار إكسبريس) الصغير‏ ‫‏معتمراً قبعة الموصل السخيفة تلك‏ 246 00:16:10,585 --> 00:16:13,254 ‫‏- ففقدت صوابي‏ ‫‏- كيف انتهى بهما المطاف معاً؟‏ 247 00:16:13,337 --> 00:16:17,550 ‫‏- لا أحد يعرف نصيبه‏ ‫‏- أجل، لم يكن الخيار موفقاً‏ 248 00:16:18,050 --> 00:16:22,221 ‫‏الحقيقة هي أن (فيليكس)‏ ‫‏هو عدو نفسه‏ 249 00:16:22,680 --> 00:16:26,017 ‫‏مع نظريات المؤامرة والخيال المفرط‏ 250 00:16:26,100 --> 00:16:29,645 ‫‏أنا متأكدة من أن الضغط‏ ‫‏تسبب بنوبة قلبية‏ 251 00:16:29,854 --> 00:16:31,606 ‫‏لم يكن الضغط‏ 252 00:16:33,065 --> 00:16:36,986 ‫‏- لقد تسمم‏ ‫‏- ماذا؟ هل أنت متأكد؟‏ 253 00:16:38,321 --> 00:16:41,532 ‫‏- هل تعلم ابنتنا؟‏ ‫‏- أجل، اتصلنا بها تواً، أجل‏ 254 00:16:41,616 --> 00:16:44,452 ‫‏حسناً إذاً، أكره أن أقطع المحادثة‏ ‫‏لكن عائلتي تحتاج إلي الآن‏ 255 00:16:44,619 --> 00:16:46,037 ‫‏يجب أن أرى (فيليكس)‏ 256 00:16:46,120 --> 00:16:49,040 ‫‏- لا يمكننا أن ندعك تفعلين هذا سيدتي‏ ‫‏- لماذا؟‏ 257 00:16:54,295 --> 00:16:56,255 ‫‏لأنكما تعتقدان أنني سممته‏ 258 00:16:56,589 --> 00:16:59,884 ‫‏حددنا السم في مجرى دمه‏ ‫‏على أنه أدينوزين‏ 259 00:17:01,886 --> 00:17:03,888 ‫‏- لم أسمع به مطلقاً‏ ‫‏- إنه غاز أعصاب‏ 260 00:17:03,971 --> 00:17:07,934 ‫‏يمكن استخدامه‏ ‫‏بعد الحصول على تصريح منك‏ 261 00:17:08,309 --> 00:17:10,353 ‫‏أنا لم أسمم زوجي‏ 262 00:17:11,229 --> 00:17:13,648 ‫‏ولكن إذا كان ما تقوله صحيحاً‏ ‫‏فهناك من يحاول قتله‏ 263 00:17:13,898 --> 00:17:16,442 ‫‏هل لديك فكرة‏ ‫‏عمن يكون هذا الشخص؟‏ 264 00:17:19,820 --> 00:17:21,906 ‫‏هذا ليس وقتاً مناسباً لالتزام الصمت‏ 265 00:17:23,115 --> 00:17:25,618 ‫‏لم أخبر هذا لأي شخص خارج عائلتي‏ 266 00:17:26,244 --> 00:17:28,412 ‫‏لكن (فيليكس) لديه مشكلة مشارطة‏ 267 00:17:30,289 --> 00:17:33,793 ‫‏- إنها ليست مشكلة بل تعلق‏ ‫‏- ما مدى خطورتها؟‏ 268 00:17:34,293 --> 00:17:39,090 ‫‏إنها خطرة بما يكفي لدرجة أننا خسرنا‏ ‫‏مدخرات حياتنا والتمويل الجامعي لابنتنا‏ 269 00:17:40,007 --> 00:17:41,425 ‫‏لمن يدين (فيليكس)؟‏ 270 00:17:41,509 --> 00:17:44,178 ‫‏وكيل المشارطة‏ ‫‏الذي لا يأخذ سندات ديون‏ 271 00:17:44,595 --> 00:17:47,473 ‫‏- هل وكيل المشارطة له اسم؟‏ ‫‏- (أوليف كوزلوف)‏ 272 00:17:47,682 --> 00:17:50,685 ‫‏- (أوليف)، هل هو روسي؟‏ ‫‏- أجل‏ 273 00:17:50,768 --> 00:17:53,354 ‫‏ولن أتفاجأ إذا كان لديه علاقات‏ ‫‏مع الغوغاء الروس‏ 274 00:17:53,437 --> 00:17:57,650 ‫‏طلبت من (فيليكس) ألا يعبث‏ ‫‏مع هذا الرجل لكنه لم يستمع لي‏ 275 00:17:58,526 --> 00:18:00,194 ‫‏هل تعرفين أين يعمل؟‏ 276 00:18:00,653 --> 00:18:04,365 ‫‏يدير صالة ألعاب غير قانونية خلف‏ ‫‏محل رهن يملكه في (ألكساندريا)‏ 277 00:18:05,825 --> 00:18:08,286 ‫‏- هذا لا يبدو منطقياً‏ ‫‏- ماذا؟ صالة ألعاب في محل رهن؟‏ 278 00:18:08,369 --> 00:18:11,956 ‫‏لا، ليس هذا الجزء‏ ‫‏لماذا وكيل الشروط يقتل أحد عملائه؟‏ 279 00:18:12,123 --> 00:18:14,125 ‫‏إذا مات (فيليكس)‏ ‫‏فلن يتقاضى وكيل الشروط أجراً‏ 280 00:18:14,208 --> 00:18:16,168 ‫‏لذا، يبدو أن القتل يضر بعمله‏ 281 00:18:16,544 --> 00:18:19,463 ‫‏أجل، وأيضاً نشر الخبر‏ ‫‏لئلا يضطر العملاء إلى تسديد الحساب‏ 282 00:18:20,423 --> 00:18:23,342 ‫‏ربما أنت على حق‏ ‫‏(كاديلاك) خضراء‏ 283 00:18:26,762 --> 00:18:29,807 ‫‏- مع انبعاج في الرفرف‏ ‫‏- أعتقد أن بعض وكلاء الشروط يقتلون‏ 284 00:18:47,575 --> 00:18:51,078 ‫‏- مرحباً، هل المحل مفتوح؟‏ ‫‏- أنا هنا، أليس كذلك؟‏ 285 00:18:53,205 --> 00:18:54,623 ‫‏إنها دراجة جميلة‏ 286 00:18:55,708 --> 00:18:57,585 ‫‏- هل تقودها؟‏ ‫‏- لا‏ 287 00:18:59,462 --> 00:19:01,380 ‫‏- هل لديك اسم؟‏ ‫‏- أجل‏ 288 00:19:04,467 --> 00:19:06,177 ‫‏أنت! ابتعد عن هناك!‏ 289 00:19:07,845 --> 00:19:09,221 ‫‏نحن من شعبة تحقيقات البحرية‏ ‫‏اجلس‏ 290 00:19:10,222 --> 00:19:14,268 ‫‏- هناك غرفة خلفية مقفلة هناك‏ ‫‏- هل رئيسك في الخلف؟‏ 291 00:19:16,771 --> 00:19:18,522 ‫‏هل لديك مفتاح لذلك الباب؟‏ 292 00:19:25,780 --> 00:19:27,365 ‫‏الزم مكانك، سنعود‏ 293 00:19:31,160 --> 00:19:33,037 ‫‏عليك تحسين مهارات‏ ‫‏التعامل مع الناس‏ 294 00:19:37,041 --> 00:19:38,417 ‫‏شعبة تحقيقات البحرية‏ 295 00:19:40,419 --> 00:19:42,463 ‫‏ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها‏ ‫‏هيا يا رفاق‏ 296 00:19:45,091 --> 00:19:47,218 ‫‏- هل أنت (أوليف)؟‏ ‫‏- أجل‏ 297 00:19:47,593 --> 00:19:49,303 ‫‏أنت، قفي بجانبه‏ 298 00:19:51,764 --> 00:19:53,432 ‫‏أنتما ابقيا هناك‏ 299 00:19:54,392 --> 00:19:58,813 ‫‏أنتما تقترفان خطأ‏ ‫‏هذا للأغراض الترفيهية فقط‏ 300 00:19:58,896 --> 00:20:00,940 ‫‏سنهتم بشأن صالة ألعابك لاحقاً‏ 301 00:20:01,023 --> 00:20:03,651 ‫‏الآن، سيتم اعتقالك‏ ‫‏بتهمة الشروع في القتل‏ 302 00:20:03,901 --> 00:20:08,572 ‫‏- قتل؟ لا، أنا لم أقتل أحداً‏ ‫‏- لكنك حاولت قتل (فيليكس لاسيتر)‏ 303 00:20:08,781 --> 00:20:13,744 ‫‏(فيليكس)؟ لا، لا، لا‏ ‫‏أحب (فيليكس)، (فيليكس) رجل طيب‏ 304 00:20:14,078 --> 00:20:16,122 ‫‏وكم يدين لك هذا الرجل الطيب؟‏ 305 00:20:16,205 --> 00:20:18,916 ‫‏(فيليكس)، اعتزل‏ ‫‏لا يلعب بعد الآن‏ 306 00:20:19,083 --> 00:20:21,168 ‫‏يرتاد لقاءات المتعافين‏ ‫‏من التعلق بالمشارطة الآن‏ 307 00:20:21,794 --> 00:20:26,924 ‫‏هل يهمك بشرح سبب محاولة سيارتك‏ ‫‏دهس صديقك الطيب (فيليكس) صباحاً؟‏ 308 00:20:27,425 --> 00:20:29,552 ‫‏لا، سيارتي لم تسبب الأذى لأحد‏ 309 00:20:29,844 --> 00:20:31,846 ‫‏أين كنت في الساعة السابعة‏ ‫‏و٤٥ دقيقة صباحاً؟‏ 310 00:20:31,929 --> 00:20:36,517 ‫‏لا أقود سيارة (كاديلاك)‏ ‫‏السيارة لي بالتأكيد، أنا لا أقود‏ 311 00:20:37,101 --> 00:20:39,728 ‫‏- نظري ضعيف‏ ‫‏- من يقودها؟‏ 312 00:20:40,438 --> 00:20:41,856 ‫‏(زيرو)‏ 313 00:20:42,690 --> 00:20:45,818 ‫‏- شريكي‏ ‫‏- اسم الشاب بالخارج هو (زيرو)؟‏ 314 00:20:46,068 --> 00:20:49,113 ‫‏- أجل‏ ‫‏- اسم ملائم‏ 315 00:20:50,239 --> 00:20:52,992 ‫‏حسناً، هل كنت تقود هذه السيارة‏ ‫‏هذا الصباح عند...‏ 316 00:20:53,075 --> 00:20:56,245 ‫‏- أجل، أنا فعلت هذا‏ ‫‏- لم تدعه يكمل‏ 317 00:20:56,620 --> 00:21:00,249 ‫‏- لا داعي لذلك، أنا فعلتها‏ ‫‏- فعلت ماذا؟‏ 318 00:21:00,458 --> 00:21:03,752 ‫‏- حاولت دهس (فيليكس)‏ ‫‏- لا بد أنك تمزح معي‏ 319 00:21:05,212 --> 00:21:10,050 ‫‏- نحن نقدر الصدق‏ ‫‏- أنا لا، كان ممكناً أن تحطم سيارتي‏ 320 00:21:11,385 --> 00:21:14,388 ‫‏- ضع يديك خلف ظهرك‏ ‫‏- مهلاً، لماذا يا رجل؟‏ 321 00:21:14,597 --> 00:21:16,682 ‫‏لأننا نعتقلك بتهمة الشروع في القتل‏ 322 00:21:16,765 --> 00:21:20,144 ‫‏قد يكون هذا صادماً لكن محاولة‏ ‫‏دهس أحد بسيارتك أمر غير قانوني‏ 323 00:21:20,686 --> 00:21:22,688 ‫‏ماذا لو طلب مني أن أفعل ذلك؟‏ 324 00:21:24,565 --> 00:21:28,611 ‫‏- لم تتوقعا ذلك، صحيح؟‏ ‫‏- هل طلب منك (فيليكس) أن تدهسه؟‏ 325 00:21:28,694 --> 00:21:30,863 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أجل، لا، نحن لا نصدق ذلك‏ 326 00:21:31,113 --> 00:21:34,992 ‫‏- لهذا احتفظت بالإيصالات‏ ‫‏- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‏ 327 00:21:35,493 --> 00:21:39,788 ‫‏إنه هاتفي فقط، أنا و(فيليكس)‏ ‫‏كنا نراسل بعضنا بهذا الشأن‏ 328 00:21:41,332 --> 00:21:46,253 ‫‏قال إنه سئم الحياة، حالة قلبه وطلاقه‏ ‫‏لم يستطع ممارسة المشارطة‏ 329 00:21:46,629 --> 00:21:48,255 ‫‏دفع لي ألفي دولار مقابل ذلك‏ 330 00:21:48,422 --> 00:21:50,341 ‫‏حصلت على أموالك‏ ‫‏لماذا لم تقتله؟‏ 331 00:21:50,633 --> 00:21:53,552 ‫‏حاولت يا رجل‏ ‫‏انحرفت نحوه‏ 332 00:21:53,802 --> 00:21:55,721 ‫‏- ابتعد عن الطريق‏ ‫‏- لماذا؟‏ 333 00:21:56,472 --> 00:21:58,140 ‫‏لا أعرف، لا يهمني‏ 334 00:21:58,224 --> 00:22:00,518 ‫‏كل ما أعرفه‏ ‫‏هو أنني حصلت على ألفي دولار‏ 335 00:22:00,601 --> 00:22:04,188 ‫‏هذا جيد، يمكنك استخدام هذا المبلغ‏ ‫‏كدفعة مقدمة لمحامي الدفاع الخاص بك‏ 336 00:22:04,647 --> 00:22:07,608 ‫‏- أجل، الآن أنت رهن الاعتقال، استدر‏ ‫‏- بحقك، لماذا؟‏ 337 00:22:08,067 --> 00:22:11,862 ‫‏لأن القتل مقابل أجر هو غير قانوني‏ ‫‏حتى لو كان العميل هو الضحية أيضاً‏ 338 00:22:12,696 --> 00:22:16,200 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- (باركر)، لن تصدق هذا‏ 339 00:22:19,161 --> 00:22:20,746 ‫‏طلب أن يتم دهسه؟‏ 340 00:22:20,829 --> 00:22:22,957 ‫‏- على ما يبدو‏ ‫‏- لماذا؟‏ 341 00:22:23,624 --> 00:22:29,004 ‫‏ربما كان غاضباً من زوجته السابقة بحيث‏ ‫‏قرر أن يلفق لها تهمة محاولة القتل‏ 342 00:22:29,547 --> 00:22:30,923 ‫‏تقصد أنه قام بإعداد كل شيء؟‏ 343 00:22:31,799 --> 00:22:35,553 ‫‏قطع خط الفرامل بذاته؟‏ ‫‏ثقب سخانه وطلب دهسه؟‏ 344 00:22:35,636 --> 00:22:39,890 ‫‏والانقلاب هو أنه سمم نفسه‏ ‫‏حتى ينهار أمامنا مباشرة‏ 345 00:22:42,184 --> 00:22:45,396 ‫‏لو أجرى بعض الأبحاث‏ ‫‏لعرف مقدار...‏ 346 00:22:45,688 --> 00:22:48,274 ‫‏أي كان ما قد أخذه ليبقى حياً‏ 347 00:22:48,357 --> 00:22:50,943 ‫‏وكل المسارات ستؤدي مباشرة‏ ‫‏إلى الأمينة العامة للبحرية‏ 348 00:22:51,443 --> 00:22:54,488 ‫‏- هل تعتقد حقاً أنه يكره زوجته كثيراً؟‏ ‫‏- فلنسأله‏ 349 00:23:13,999 --> 00:23:15,709 ‫‏لقد خرج تواً من المستشفى؟‏ 350 00:23:15,792 --> 00:23:17,377 ‫‏كانت الممرضات يغيرن نوبات العمل‏ 351 00:23:17,461 --> 00:23:18,962 ‫‏ماذا عن كاميرات المراقبة؟‏ 352 00:23:19,045 --> 00:23:21,506 ‫‏(كايسي) تسحب فيديو‏ ‫‏موقف السيارات في هذه الأثناء‏ 353 00:23:21,948 --> 00:23:24,551 ‫‏- أظن أننا يجب أن نحذر الأمينة العامة‏ ‫‏- سبق فعلت هذا‏ 354 00:23:25,010 --> 00:23:28,054 ‫‏- كما طلبت حماية لها على مدار الساعة‏ ‫‏- قرار صائب‏ 355 00:23:28,138 --> 00:23:30,807 ‫‏لم يكن هذا رأي الأمينة العامة‏ ‫‏أرسلت الشخص المكلف إلى المنزل‏ 356 00:23:31,016 --> 00:23:34,478 ‫‏- قالت إنها لا تخاف من زوجها‏ ‫‏- ربما يجب أن تكون كذلك‏ 357 00:23:36,104 --> 00:23:38,315 ‫‏- لماذا تظن أن (فيليكس) هرب؟‏ ‫‏- لا نعرف‏ 358 00:23:38,398 --> 00:23:40,609 ‫‏ربما تم إبلاغه بطريقة ما بأننا نلاحقه‏ 359 00:23:40,692 --> 00:23:43,695 ‫‏هاتفه الخلوي غير مشغل‏ ‫‏لم يعد إلى شقته‏ 360 00:23:43,778 --> 00:23:45,822 ‫‏ويقول أصدقاؤه الوحيدون‏ ‫‏إنهم لم يسمعوا شيئاً عنه‏ 361 00:23:45,906 --> 00:23:49,326 ‫‏- ماذا عن ابنته (أرلين)؟‏ ‫‏- تقول إنها لم تسمع عنه أيضاً‏ 362 00:23:49,409 --> 00:23:52,162 ‫‏ولكن إذا كان سيتصل بأي شخص‏ ‫‏فستكون هي‏ 363 00:23:53,163 --> 00:23:54,623 ‫‏اذهبا وقوما بزيارتها‏ 364 00:24:01,671 --> 00:24:03,965 ‫‏- تفضلا رجاء‏ ‫‏- أبي، هذه أنا‏ 365 00:24:04,090 --> 00:24:08,011 ‫‏هل يمكنك الاتصال بي من فضلك؟‏ ‫‏أنا قلقة جداً، أريد أن أطمئن عليك‏ 366 00:24:09,513 --> 00:24:10,972 ‫‏ما زال لم يرد يا عزيزتي؟‏ 367 00:24:11,056 --> 00:24:13,183 ‫‏لا، ينتقل مباشرة إلى البريد الصوتي‏ ‫‏ثانية‏ 368 00:24:14,476 --> 00:24:18,230 ‫‏- رجاء قولا لي إنكما عرفتما شيئاً عنه‏ ‫‏- لا، لهذا أتينا‏ 369 00:24:18,563 --> 00:24:23,109 ‫‏ألا يجب أن تكونا هناك تبحثان عنه‏ ‫‏أو بالأحرى عن الشخص الذي سممه؟‏ 370 00:24:23,193 --> 00:24:26,988 ‫‏لم نقل مطلقاً إن أحدهم سممه‏ ‫‏قلنا إنه تناول السم‏ 371 00:24:27,614 --> 00:24:31,326 ‫‏ما هو الفرق؟‏ ‫‏أعني لا أظن أنه سمم نفسه‏ 372 00:24:33,203 --> 00:24:36,915 ‫‏لا بد أنكما تمزحان معي‏ ‫‏أتعتقدان أن أبي لديه ميول لقتل نفسه؟‏ 373 00:24:36,998 --> 00:24:39,417 ‫‏لا، لا نعتقد ذلك‏ 374 00:24:39,918 --> 00:24:45,340 ‫‏- فلماذا يفعل شيئاً كهذا؟‏ ‫‏- ربما ليلفق لأمك تهمة محاولة القتل‏ 375 00:24:47,133 --> 00:24:48,760 ‫‏لا يمكن أن يكون هذا جدياً‏ 376 00:24:48,843 --> 00:24:52,138 ‫‏إذاً، نظريتكما الرائعة‏ ‫‏هي أنه فعل كل هذا لنفسه؟‏ 377 00:24:54,683 --> 00:24:58,103 ‫‏- بناء على ما؟‏ ‫‏- والدك راسل مجرماً محترفاً‏ 378 00:24:58,478 --> 00:25:02,023 ‫‏أخبره بأنه سيدفع للرجل‏ ‫‏ألفي دولار لدهسه‏ 379 00:25:04,317 --> 00:25:08,238 ‫‏"لقد سئمت الألم‏ ‫‏سوف تقدم لي معروفاً"‏ 380 00:25:08,321 --> 00:25:09,864 ‫‏- إذاً، هذا الرجل حاول قتله؟‏ ‫‏- أجل‏ 381 00:25:09,948 --> 00:25:13,201 ‫‏لكن (فيليكس) كان قادراً على الابتعاد‏ ‫‏عن الطريق في اللحظة الأخيرة‏ 382 00:25:13,285 --> 00:25:17,038 ‫‏ثم حضر إلى شعبة تحقيقات البحرية‏ ‫‏وحاول إلقاء اللوم على أمك في كل شيء‏ 383 00:25:17,622 --> 00:25:21,251 ‫‏- لا، أبي لم يكتب هذه الرسائل النصية‏ ‫‏- تم إرسالها من هاتفه‏ 384 00:25:21,710 --> 00:25:23,628 ‫‏ربما‏ ‫‏لكنها لم ترسل من قبله‏ 385 00:25:24,212 --> 00:25:26,923 ‫‏إنه لا يستخدم الرموز التعبيرية‏ ‫‏ولا يكتب باختصار‏ 386 00:25:28,091 --> 00:25:30,844 ‫‏انظرا بنفسكما‏ ‫‏لدي آلاف الرسائل النصية من أبي‏ 387 00:25:30,927 --> 00:25:34,097 ‫‏كلها مكتوبة بجمل مع علامات‏ ‫‏ترقيم كاملة مثلما يفعل كبار السن‏ 388 00:25:39,060 --> 00:25:42,272 ‫‏اسمعا، أفهم لماذا تعتقدان أن والدي‏ ‫‏قادر على شيء كهذا‏ 389 00:25:42,355 --> 00:25:45,358 ‫‏ارتكب الكثير من الأخطاء السخيفة‏ 390 00:25:45,525 --> 00:25:48,612 ‫‏مثل هدر تمويلك الجامعي عبر المشارطة‏ ‫‏والكذب بشأن ذلك؟‏ 391 00:25:48,695 --> 00:25:53,742 ‫‏كانت لديه مشكلة لكنه كافح للتخلص‏ ‫‏منها لم يشارط على أي لعبة منذ عام‏ 392 00:25:53,825 --> 00:25:56,745 ‫‏- هل أنت متأكدة من ذلك؟‏ ‫‏- أجل، أنا متأكد‏ 393 00:25:57,120 --> 00:25:59,497 ‫‏أعرف عن كثب الجهد‏ ‫‏الذي قام به (فيليكس)‏ 394 00:25:59,581 --> 00:26:01,833 ‫‏أنا الراعي له في لقاءات المتعافين‏ ‫‏من التعلق باللعب‏ 395 00:26:01,916 --> 00:26:06,463 ‫‏أجل، أظن أن القول المأثور القديم صحيح‏ ‫‏الفتاة تتزوج والدها‏ 396 00:26:07,255 --> 00:26:09,591 ‫‏لكن في حالتنا، إنه أفضل شيء يمكن‏ ‫‏أن يحدث على الإطلاق‏ 397 00:26:10,216 --> 00:26:16,598 ‫‏رأى (فيك) والدي يعاني‏ ‫‏وتدخل للمساعدة أنا فخورة جداً بهما‏ 398 00:26:17,098 --> 00:26:21,186 ‫‏- كنت على حق، لا توجد رموز تعبيرية‏ ‫‏- إذاً، من أرسل تلك الرسائل؟‏ 399 00:26:21,269 --> 00:26:24,189 ‫‏لا نعرف‏ ‫‏لكننا سنكتشف ذلك وسنجد والدك‏ 400 00:26:24,648 --> 00:26:27,359 ‫‏في غضون ذلك‏ ‫‏أخبرينا على الفور إذا اتصل بك، اتفقنا؟‏ 401 00:26:27,609 --> 00:26:29,152 ‫‏- سأفعل هذا‏ ‫‏- شكراً لك‏ 402 00:26:30,528 --> 00:26:32,822 ‫‏- هل تعتقد أنها على حق؟‏ ‫‏- أعتقد أننا يجب أن نتحقق من ذلك‏ 403 00:26:32,906 --> 00:26:35,784 ‫‏إن لم يرسل (فيليكس) تلك الرسائل‏ ‫‏فهذا يعني أن أحدهم كان يحاول قتله‏ 404 00:26:35,867 --> 00:26:37,410 ‫‏وجعل الأمر يبدو وكأنه حادث‏ 405 00:26:37,494 --> 00:26:40,747 ‫‏- وربما يسعى إلى إنهاء المهمة‏ ‫‏- من الأفضل أن نجد (فيليكس) أولاً‏ 406 00:26:45,001 --> 00:26:47,420 ‫‏لن تصدقا يا رفيقي ما عرفته تواً‏ 407 00:26:47,671 --> 00:26:52,634 ‫‏اجتمعا، لأنه لدي حكاية مذهلة‏ ‫‏حسناً‏ 408 00:26:53,343 --> 00:26:55,887 ‫‏فيديو المراقبة‏ ‫‏من موقف سيارات المستشفى‏ 409 00:26:55,970 --> 00:26:59,724 ‫‏هذا هو صديقنا (فيليكس)‏ ‫‏يترجل من سيارة (دودج)‏ 410 00:26:59,808 --> 00:27:02,268 ‫‏في سيارة أجرة، أليس كذلك؟‏ ‫‏على الطريقة التقليدية‏ 411 00:27:02,352 --> 00:27:05,772 ‫‏سيارات الأجرة تقبل الدفع نقداً‏ ‫‏ربما لم يكن يريد مساراً رقمياً‏ 412 00:27:05,980 --> 00:27:09,275 ‫‏- لكن أظن أنك تعقبته رغم هذا؟‏ ‫‏- فعلت، تحققت من لوحة سيارة الأجرة‏ 413 00:27:09,359 --> 00:27:12,987 ‫‏ووجدت سائق الأجرة الذي أخبرني‏ ‫‏بكل شيء عن رحلتهما الطويلة والغريبة‏ 414 00:27:14,531 --> 00:27:18,034 ‫‏أولاً، طلب (فيليكس) أن يتم اصطحابه‏ ‫‏إلى (سبيلي سبورتينغ غودز)‏ 415 00:27:18,118 --> 00:27:21,371 ‫‏حيث اشترى مرابط البيسبول‏ ‫‏واثنين من قفازات الضرب‏ 416 00:27:22,414 --> 00:27:25,417 ‫‏- أجل، هذا طبيعي تماماً‏ ‫‏- هل أخبر سائق الأجرة لماذا؟‏ 417 00:27:25,542 --> 00:27:28,670 ‫‏لا، لكن استعدا لأن الأمر‏ ‫‏على وشك أن يصبح أكثر غرابة‏ 418 00:27:28,753 --> 00:27:31,506 ‫‏أغرب من الهروب من المستشفى‏ ‫‏للذهاب للتسوق؟‏ 419 00:27:31,589 --> 00:27:35,677 ‫‏أجل إذاً، يخبر (فيليكس) سائق التاكسي‏ ‫‏بأنه يشعر بالارتياب بشأن ملاحقته‏ 420 00:27:35,760 --> 00:27:40,682 ‫‏لذا، يطلب أن يتم إنزاله‏ ‫‏على طريق ترابي في مكان مجهول‏ 421 00:27:43,059 --> 00:27:44,519 ‫‏- هل أخبر سائق الأجرة لماذا؟‏ ‫‏- لا‏ 422 00:27:44,602 --> 00:27:47,397 ‫‏خرج مرتدياً قفازاته ومرابطه الجديدة‏ 423 00:27:47,480 --> 00:27:50,108 ‫‏- لا بد أنك تمزحين معي‏ ‫‏- لا أستطيع اختراع هذا‏ 424 00:27:50,191 --> 00:27:53,027 ‫‏كيف نعرف أن سائق الأجرة‏ ‫‏لم يكن هو من اخترع هذا؟‏ 425 00:27:53,111 --> 00:27:57,991 ‫‏لأنه لديه دليل، ظن أن أصدقاءه‏ ‫‏لن يصدقوه لذا قام بتصوير فيديو‏ 426 00:27:59,617 --> 00:28:01,286 ‫‏ها هو‏ 427 00:28:02,996 --> 00:28:04,414 ‫‏ها هو يذهب‏ 428 00:28:05,373 --> 00:28:09,169 ‫‏ربما كان يحب (فيلدز أوف دريمز)‏ ‫‏وظن أن هذه كانت لحظته الحاسمة‏ 429 00:28:09,586 --> 00:28:14,299 ‫‏هذا كرم وليس حقل ذرة‏ ‫‏لكنني فهمت مقصدك، (فيليكس) مجنون‏ 430 00:28:15,091 --> 00:28:19,471 ‫‏لا أعلم، الرجل غريب الأطوار‏ ‫‏لكنه ليس مجنوناً‏ 431 00:28:19,637 --> 00:28:23,391 ‫‏- أعتقد أن شيئاً ما يفوتنا‏ ‫‏- سبق وأن راجعت الخريطة‏ 432 00:28:23,641 --> 00:28:27,353 ‫‏ما عدا خطوط السكك الحديدية القديمة‏ ‫‏لا يوجد شيء سوى حقول لمسافات طويلة‏ 433 00:28:29,814 --> 00:28:33,401 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- (فيليكس) مهووس بالقطارات‏ 434 00:28:33,485 --> 00:28:36,355 ‫‏إذا كنتما تظنان أنه ركب في رحلة‏ ‫‏فقد تحققت بالفعل‏ 435 00:28:36,402 --> 00:28:39,407 ‫‏لا تعمل على هذا الخط قطارات ركاب‏ ‫‏بل شحن فقط‏ 436 00:28:39,824 --> 00:28:43,244 ‫‏ركبت عدداً من قطارات الشحنات‏ ‫‏في أيام العمليات السرية‏ 437 00:28:43,578 --> 00:28:48,458 ‫‏وكل ما يتطلبه الأمر هو الجرأة‏ ‫‏والقفازات والأحذية ذات الثبات الجيد‏ 438 00:28:49,000 --> 00:28:51,795 ‫‏- مثل المرابط؟‏ ‫‏- أين توصل المسارات يا (كايسي)؟‏ 439 00:28:55,006 --> 00:28:57,675 ‫‏لا يوجد شيء‏ ‫‏لا يوجد شيء أيضاً‏ 440 00:29:00,386 --> 00:29:02,013 ‫‏هناك مبان‏ 441 00:29:03,181 --> 00:29:05,016 ‫‏نزل (سييرا بيلونا)‏ 442 00:29:10,897 --> 00:29:12,524 ‫‏هل قدنا إلى العام ١٩٥٢؟‏ 443 00:29:12,607 --> 00:29:16,236 ‫‏- إنه جذاب جداً‏ ‫‏- أجل‏ 444 00:29:16,778 --> 00:29:19,614 ‫‏هناك كل وسائل الراحة الحديثة‏ ‫‏انظري، لديهم كابينة هاتف أيضاً‏ 445 00:29:32,627 --> 00:29:34,671 ‫‏- هل لديكما حجز؟‏ ‫‏- لا، نحن نبحث عن...‏ 446 00:29:34,754 --> 00:29:37,966 ‫‏لا أستطيع مساعدتكما إن لم يكن‏ ‫‏لديكما حجز، إنه محجوز بالكامل‏ 447 00:29:40,802 --> 00:29:45,223 ‫‏- أنت لم تدعني أكمل‏ ‫‏- بئساً، أظن أنك أغضبتها جداً يا صاح‏ 448 00:29:46,724 --> 00:29:49,853 ‫‏- هل هذا الرجل ينزل في الفندق؟‏ ‫‏- لا فكرة لدي‏ 449 00:29:50,061 --> 00:29:53,189 ‫‏- بدأت مناوبتي تواً، لذا لا أعرف شيئاً‏ ‫‏- هل لديك قائمة ضيوف؟‏ 450 00:29:59,320 --> 00:30:02,782 ‫‏- إذاً، ماذا فعل هذا الرجل؟‏ ‫‏- قتل سبعة عمال نزل‏ 451 00:30:04,492 --> 00:30:05,952 ‫‏جميعهم موظفو استقبال‏ 452 00:30:07,871 --> 00:30:09,539 ‫‏سنحتاج إلى مفتاح للغرفة الثانية‏ 453 00:30:10,623 --> 00:30:16,629 ‫‏- يستخدم (فيليكس) اسماً مستعاراً‏ ‫‏- (جون ستيفنز)، من هذا؟‏ 454 00:30:16,713 --> 00:30:19,716 ‫‏- أب السكك الحديدية الأميركية‏ ‫‏- كيف تعرفين ذلك؟‏ 455 00:30:19,924 --> 00:30:21,801 ‫‏- درست هذا في المدرسة‏ ‫‏- مهووسة دراسة‏ 456 00:30:23,595 --> 00:30:25,096 ‫‏هل تعتقدين حقاً أنه (فيليكس)؟‏ 457 00:30:25,179 --> 00:30:27,932 ‫‏أعتقد أنه إن لم يكن هو‏ ‫‏فمن هو في هذه الغرفة سيغضب‏ 458 00:30:30,560 --> 00:30:32,437 ‫‏سيد (ستيفنز)، نحن عميلان فيدراليان‏ 459 00:30:35,315 --> 00:30:36,900 ‫‏افتح الباب وإلا سندخل‏ 460 00:30:40,528 --> 00:30:43,114 ‫‏مرحباً‏ ‫‏شعبة تحقيقات البحرية‏ 461 00:30:44,115 --> 00:30:45,617 ‫‏(فيليكس)، هل أنت هنا؟‏ 462 00:30:53,625 --> 00:30:55,043 ‫‏يوجد دم‏ 463 00:30:59,005 --> 00:31:01,090 ‫‏- المكان خال‏ ‫‏- المكان خال هنا أيضاً‏ 464 00:31:05,970 --> 00:31:08,598 ‫‏- هل وجدت شيئاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 465 00:31:09,307 --> 00:31:12,769 ‫‏شريط المستشفى الخاص ب(فيليكس)‏ ‫‏أعتقد أننا وجدناه‏ 466 00:31:13,061 --> 00:31:15,772 ‫‏يبدو أن من كان يحاول قتله وجده أولاً‏ 467 00:31:26,130 --> 00:31:27,631 ‫‏شكراً أيها الشريف‏ 468 00:31:27,715 --> 00:31:30,926 ‫‏مقاطعة (أرلينغتون) أصدرت بلاغاً‏ ‫‏عن (فيليكس)، لا معلومات حتى الآن‏ 469 00:31:31,260 --> 00:31:32,720 ‫‏أجل، نحن فشلنا أيضاً‏ 470 00:31:32,803 --> 00:31:35,350 ‫‏لم ير أو يسمع أي من الضيوف‏ ‫‏في النزل أي شيء‏ 471 00:31:35,375 --> 00:31:39,296 ‫‏- ماذا عن كاميرات المراقبة؟‏ ‫‏- مستحيل، لا يوجد بالفندق آلة ثلج‏ 472 00:31:39,329 --> 00:31:42,841 ‫‏إذاً، ما زلنا لا نعرف ما إذا كان‏ ‫‏(فيليكس) قد غادر أو خرج بكيس الجثة‏ 473 00:31:42,877 --> 00:31:45,588 ‫‏- والدم في الغرفة؟‏ ‫‏- (كايسي) تحلل ذلك الآن‏ 474 00:31:45,671 --> 00:31:49,508 ‫‏هل وجدتم دماً؟ هل هو دم زوجي؟‏ 475 00:31:49,717 --> 00:31:54,221 ‫‏- سيدتي الأمينة العامة، لم نكن...‏ ‫‏- طرحت سؤالاً، أهو دم (فيليكس)؟‏ 476 00:31:54,680 --> 00:31:57,016 ‫‏- لا نعرف، نحن نعمل على ذلك‏ ‫‏- حقاً؟‏ 477 00:31:57,600 --> 00:32:00,519 ‫‏لأنه لا يبدو لي أنكم تفعلون أي شيء‏ ‫‏سوى الوقوف والدردشة‏ 478 00:32:00,770 --> 00:32:04,106 ‫‏- نحن نتفهم أنك منزعجة‏ ‫‏- منزعجة؟ أنا غاضبة‏ 479 00:32:04,523 --> 00:32:06,859 ‫‏- أين هو زوجي؟‏ ‫‏- لا نعرف‏ 480 00:32:06,984 --> 00:32:09,153 ‫‏- هل هو على قيد الحياة؟‏ ‫‏- لا نعرف‏ 481 00:32:09,570 --> 00:32:12,239 ‫‏- حسناً، ما الذي تعرفونه؟‏ ‫‏- سنجد الأجوبة‏ 482 00:32:12,323 --> 00:32:13,783 ‫‏لكننا نحتاج إلى مزيد من الوقت‏ 483 00:32:14,033 --> 00:32:16,452 ‫‏أيها العميل (باركر)‏ ‫‏لست أكيدة من أن (فيليكس) يملك الوقت‏ 484 00:32:16,702 --> 00:32:18,788 ‫‏لذا، إذا كان ميتاً‏ ‫‏فستكون دمائه على أيديكم جميعاً!‏ 485 00:32:18,913 --> 00:32:23,334 ‫‏سيدتي الأمينة العامة‏ ‫‏أحتاج الى التحدث معك، الآن‏ 486 00:32:31,425 --> 00:32:33,010 ‫‏تفضلي بالجلوس هنا‏ 487 00:32:44,271 --> 00:32:45,940 ‫‏أعرف ما ستقوله‏ 488 00:32:46,774 --> 00:32:50,528 ‫‏- تجاوزت حدودي لا يجب أن أكون هنا‏ ‫‏- لا، لا يجب عليك ذلك‏ 489 00:32:50,694 --> 00:32:54,490 ‫‏حضرت بلا سابق إنذار لأنني كنت أعرف‏ ‫‏أنني إذا اتصلت فلن تسمح لي بالدخول‏ 490 00:32:55,449 --> 00:32:59,495 ‫‏في الواقع يا سيدتي، لا أملك السلطة‏ ‫‏لإيقافك لكن كنت سأحاول‏ 491 00:33:00,830 --> 00:33:03,541 ‫‏لم أستطع الجلوس هناك‏ ‫‏والقلق لفترة أطول‏ 492 00:33:03,958 --> 00:33:07,002 ‫‏وهل ظننت أن المجيء والتصرف‏ ‫‏بشكل طائش كان أنسب خطوة؟‏ 493 00:33:07,628 --> 00:33:10,089 ‫‏لم أفكر، بل قمت برد فعل‏ 494 00:33:13,175 --> 00:33:16,428 ‫‏هل تساءلت يوماً كيف انتهى بي المطاف‏ ‫‏أنا و(فيليكس) معاً يا (ليون)؟‏ 495 00:33:17,054 --> 00:33:20,516 ‫‏- خطر هذا ببالي‏ ‫‏- التقينا بالسنة الأولى في (أمهيرست)‏ 496 00:33:21,392 --> 00:33:28,732 ‫‏كان لديه كل الصفات التي تنقصني‏ ‫‏العفوية والفكاهة والروح الفنية‏ 497 00:33:29,066 --> 00:33:31,569 ‫‏والأفضل من ذلك هو أن أبي كان يكرهه‏ 498 00:33:35,447 --> 00:33:39,160 ‫‏تزوجنا بعد التخرج مباشرة‏ ‫‏وسرعان ما اكتشفت...‏ 499 00:33:40,911 --> 00:33:45,332 ‫‏أن تألقه الفريد‏ ‫‏لم يترجم إلى العالم الحقيقي‏ 500 00:33:45,583 --> 00:33:47,376 ‫‏لكن بحلول ذلك الوقت‏ ‫‏كنت في كلية الحقوق‏ 501 00:33:47,585 --> 00:33:49,003 ‫‏كنت حاملاً ب(أرلين)‏ 502 00:33:49,670 --> 00:33:55,801 ‫‏مهما كان الأمر‏ ‫‏فهو أب رائع لابنتنا، هي بحاجة إليه‏ 503 00:33:56,719 --> 00:33:59,096 ‫‏إذاً، عليك أن تتركي عملائي‏ ‫‏يقومون بواجبهم‏ 504 00:33:59,305 --> 00:34:02,183 ‫‏عليك أن تثقي بهم يا (تارا)‏ ‫‏لا أن توبيخهم‏ 505 00:34:02,433 --> 00:34:03,851 ‫‏أعرف‏ 506 00:34:04,935 --> 00:34:08,731 ‫‏- جد زوجي يا (ليون)، أعده لي‏ ‫‏- سنفعل هذا‏ 507 00:34:08,981 --> 00:34:11,984 ‫‏- ثم أحضر لي الوقح الذي فعل هذا‏ ‫‏- سنفعل هذا‏ 508 00:34:12,359 --> 00:34:15,946 ‫‏لكن أفضل شيء يمكنك فعله الآن‏ ‫‏هو العودة إلى المنزل‏ 509 00:34:24,496 --> 00:34:25,873 ‫‏بالأحرى‏ 510 00:34:27,541 --> 00:34:28,959 ‫‏تغيرت الخطط‏ 511 00:34:34,757 --> 00:34:37,218 ‫‏أيتها الأمينة العامة (فلين)‏ ‫‏وقعي هنا من فضلك‏ 512 00:34:39,178 --> 00:34:41,764 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- اشرحي يا آنسة (هاينس)‏ 513 00:34:41,847 --> 00:34:46,518 ‫‏أجل، بالطبع سيدي‏ ‫‏فحصت الدم من غرفة زوجك في الفندق‏ 514 00:34:46,810 --> 00:34:48,812 ‫‏- هل هو ل(فيليكس)؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 515 00:34:49,146 --> 00:34:52,191 ‫‏لن يكشف المستشفى سجلاته حسب‏ ‫‏قوانين نقل التأمين الصحي والمسائلة‏ 516 00:34:52,524 --> 00:34:55,252 ‫‏يمكنني التقدم بطلب للحصول على مذكرة‏ ‫‏الأمر الذي سيستغرق بضعة أيام‏ 517 00:34:55,277 --> 00:34:58,155 ‫‏أو يمكن لزوجته التوقيع على التسريح‏ ‫‏والحصول على السجلات فوراً‏ 518 00:34:58,239 --> 00:34:59,657 ‫‏القلم من فضلك‏ 519 00:34:59,823 --> 00:35:03,244 ‫‏فور حصولي على سجلات (فيليكس)‏ ‫‏سأعرف إن كان الدم من غرفة الفندق له‏ 520 00:35:03,452 --> 00:35:04,828 ‫‏شكراً لك‏ 521 00:35:12,920 --> 00:35:15,297 ‫‏(فيليكس) مات‏ ‫‏أليس كذلك يا (ليون)؟‏ 522 00:35:19,468 --> 00:35:21,762 ‫‏سبق ونجا من أربع محاولات لاغتياله‏ 523 00:35:21,845 --> 00:35:25,307 ‫‏إذا كان بإمكان أي شخص أن يخرج‏ ‫‏من تلك الغرفة حياً، فسيكون هو‏ 524 00:35:26,558 --> 00:35:27,977 ‫‏أتعلم ما الغريب؟‏ 525 00:35:28,727 --> 00:35:31,689 ‫‏خلال العام الماضي‏ ‫‏كل ما أردته هو أن يرحل‏ 526 00:35:32,398 --> 00:35:36,568 ‫‏- الآن كل ما أريده هو رؤيته مرة أخرى‏ ‫‏- أفهم هذا الشعور‏ 527 00:35:36,819 --> 00:35:40,155 ‫‏أود أن أشكرك على كل ما فعلته‏ ‫‏أنت وفريقك‏ 528 00:35:41,323 --> 00:35:45,411 ‫‏لم ننته بعد‏ ‫‏وصلت سجلات (فيليكس) تواً‏ 529 00:35:45,494 --> 00:35:49,498 ‫‏- الدم من غرفة الفندق ليس له‏ ‫‏- لحسن الحظ‏ 530 00:35:51,041 --> 00:35:54,545 ‫‏- لمن هو؟‏ ‫‏- مجهول، لا يتطابق مع أحد في نظامنا‏ 531 00:35:55,004 --> 00:35:56,688 ‫‏إذاً، هذا كل شيء؟‏ ‫‏هل الدم لا نتيجة له؟‏ 532 00:35:56,755 --> 00:36:00,832 ‫‏ليس تماماً، فضيلة الدم نادرة جداً‏ ‫‏وهي إي بي سالب‏ 533 00:36:00,857 --> 00:36:04,277 ‫‏وهي لا تشمل‏ ‫‏سوى أقل من واحد بالمئة من السكان‏ 534 00:36:05,570 --> 00:36:06,947 ‫‏(تارا)؟‏ 535 00:36:07,781 --> 00:36:11,284 ‫‏- إي بي سالب؟ هل أنت أكيدة؟‏ ‫‏- لماذا؟‏ 536 00:36:11,493 --> 00:36:15,898 ‫‏في العام الماضي، احتاج عمي إلى نقل دم‏ ‫‏لذا، نظمت حملة التبرع بالدم للعائلة‏ 537 00:36:16,289 --> 00:36:18,083 ‫‏وواحد منهم كان من فصيلة‏ ‫‏إي بي سالب؟‏ 538 00:36:23,755 --> 00:36:26,049 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- (أرلين)، هل يمكننا الدخول؟‏ 539 00:36:26,133 --> 00:36:30,011 ‫‏- هل وجدتم والدي؟‏ ‫‏- لا، لكننا نعرف من وجده بالأمس‏ 540 00:36:30,595 --> 00:36:34,432 ‫‏- من؟‏ ‫‏- "ظننت أنه سيكون انتصاراً لكن..."‏ 541 00:36:39,563 --> 00:36:44,401 ‫‏أنت من أشد المعجبين بفريق هوكي‏ ‫‏الجليد (بيكرسفيلد كوندورز) يا (فيكتور)؟‏ 542 00:36:44,484 --> 00:36:46,570 ‫‏ربما قمت بالمشارطة‏ ‫‏على هذه المباراة؟‏ 543 00:36:46,695 --> 00:36:48,530 ‫‏أنا منخرط في لقاءات المتعافين‏ ‫‏أتذكرون؟‏ 544 00:36:48,655 --> 00:36:50,949 ‫‏صحيح، راعي (فيليكس)‏ 545 00:36:51,199 --> 00:36:53,910 ‫‏مما يجعلك أسوأ راع في التاريخ‏ 546 00:36:55,036 --> 00:36:56,872 ‫‏- عماذا تتحدثون؟‏ ‫‏- أنت تلعب مرة أخرى‏ 547 00:36:56,955 --> 00:36:59,666 ‫‏وأنت مدين بكثير للرجل الخطأ‏ 548 00:36:59,916 --> 00:37:02,794 ‫‏(أوليف)، وكيل المشارطة‏ ‫‏أجرينا محادثة قصيرة معه‏ 549 00:37:02,878 --> 00:37:05,213 ‫‏أخبرنا بأنك مدين له ب٥٠ ألف دولار‏ 550 00:37:05,463 --> 00:37:11,344 ‫‏- ماذا؟ هل هذا صحيح يا (فيك)؟‏ ‫‏- (أوليف) يكذب، لم ألعب منذ سنوات‏ 551 00:37:11,428 --> 00:37:15,557 ‫‏حقاً؟ لأنه قام مؤخراً بتركيب الكاميرات‏ ‫‏في صالة الألعاب وأنت نجم العرض‏ 552 00:37:16,016 --> 00:37:17,642 ‫‏- عزيزتي، أستطيع...‏ ‫‏- اصمت‏ 553 00:37:20,145 --> 00:37:22,272 ‫‏ما علاقة هذا بوالدي؟‏ 554 00:37:22,647 --> 00:37:27,319 ‫‏تأخر (فيكتور) عن تسديد دينه‏ ‫‏هدد (أوليف) بقتله إذا لم يدفع‏ 555 00:37:27,402 --> 00:37:31,323 ‫‏علم (فيكتور) أن والدك لديه بوليصة‏ ‫‏تأمين وأنت المستفيدة الوحيدة‏ 556 00:37:31,740 --> 00:37:33,325 ‫‏لا، أنا لا أصدق ذلك‏ 557 00:37:33,408 --> 00:37:36,536 ‫‏مهما بلغت درجة يأس (فيك)‏ ‫‏لن يحاول مطلقاً قتل والدي‏ 558 00:37:36,953 --> 00:37:39,664 ‫‏يمكنك إثبات ذلك لنا بالسماح لنا‏ ‫‏بالتفتيش عن الإصابات‏ 559 00:37:40,123 --> 00:37:42,918 ‫‏من حاول قتل (فيليكس)‏ ‫‏خلف الدماء في جميع أنحاء الفندق‏ 560 00:37:44,252 --> 00:37:46,838 ‫‏- ذراعه اليسرى‏ ‫‏- حقاً؟‏ 561 00:37:48,381 --> 00:37:51,134 ‫‏قلت إنك جرحت ذراعك‏ ‫‏أثناء القيام بعمل في الفناء‏ 562 00:37:54,930 --> 00:37:56,973 ‫‏- أنت رهن الاعتقال‏ ‫‏- كيف عرف...‏ 563 00:37:57,057 --> 00:37:59,726 ‫‏- أن أبي كان مختبئاً في غرفة فندق؟‏ ‫‏- على رسلك‏ 564 00:37:59,809 --> 00:38:02,187 ‫‏لأن والدك راسله‏ ‫‏من هاتف غير قابل للتعقب‏ 565 00:38:02,729 --> 00:38:07,192 ‫‏"(فيكتور)، أخبر (أرلين) بأنني بأمان‏ ‫‏وبأنني مختبئ في نزل (سييرا بيلونا)"‏ 566 00:38:10,153 --> 00:38:11,947 ‫‏وثق والدي بك‏ 567 00:38:13,448 --> 00:38:15,367 ‫‏وحاولت قتله؟‏ 568 00:38:18,078 --> 00:38:19,454 ‫‏قل شيئاً‏ 569 00:38:21,498 --> 00:38:22,916 ‫‏أريد محام‏ 570 00:38:29,756 --> 00:38:32,342 ‫‏(فيليكس)، معك العميل‏ ‫‏الخاص (ماكغي)‏ 571 00:38:33,551 --> 00:38:35,387 ‫‏بخير، لدي شخص هنا‏ ‫‏يريد التحدث معك‏ 572 00:38:37,806 --> 00:38:39,808 ‫‏أبي؟ أبي، مرحباً‏ 573 00:38:41,268 --> 00:38:42,727 ‫‏يمكنك العودة إلى المنزل الآن‏ 574 00:38:48,108 --> 00:38:51,695 {\an5}‫‏يعرف (فيكتور) أنه قضي عليه‏ ‫‏لأنه اعترف بكل شيء‏ 575 00:38:51,987 --> 00:38:56,408 ‫‏أولاً، قطع خط فرامل سيارة (فيليكس)‏ ‫‏ثم حاول تخريب سخان الماء الذي لديه‏ 576 00:38:56,574 --> 00:39:01,204 ‫‏وعندما فشل، أرسل الرسائل التي يطلب‏ ‫‏فيها أن يدهس من هاتف (فيليكس)‏ 577 00:39:01,705 --> 00:39:04,207 ‫‏- ماذا عن السم؟‏ ‫‏- تم شراؤه من السوق السوداء‏ 578 00:39:04,666 --> 00:39:07,002 ‫‏لا أصدق أن زوج ابنتي شرير جداً‏ 579 00:39:09,045 --> 00:39:10,547 ‫‏وأنا أيضاً‏ 580 00:39:12,757 --> 00:39:15,135 ‫‏أعتذر على تأخرنا‏ ‫‏رغب (فيليكس) في شرب...‏ 581 00:39:15,218 --> 00:39:17,137 ‫‏كومبوتشا بالخوخ من دون سكر‏ 582 00:39:19,347 --> 00:39:22,642 ‫‏- حسناً، أظن أنك تستحق هذا‏ ‫‏- تسرني رؤيتك يا (تارا)‏ 583 00:39:23,018 --> 00:39:26,229 ‫‏- أنا سعيدة لأنك بخير‏ ‫‏- أنا أيضاً‏ 584 00:39:26,521 --> 00:39:29,524 ‫‏يا للهول، رقبتك‏ ‫‏هل فعل (فيكتور) ذلك بك؟‏ 585 00:39:29,816 --> 00:39:31,818 ‫‏أجل، عندما هاجمني في الفندق‏ 586 00:39:31,901 --> 00:39:36,031 ‫‏لكنني استخدمت سكين الجيش السويسري‏ ‫‏الذي أعطيتني إياه لشق ذراعه‏ 587 00:39:36,114 --> 00:39:39,075 ‫‏(فيليكس)، لماذا لم تخبر أحداً‏ ‫‏بأن (فيكتور) هو من هاجمك؟‏ 588 00:39:39,492 --> 00:39:41,828 ‫‏لأنني لم أكن أعرف‏ ‫‏كان يرتدي قناعاً‏ 589 00:39:43,705 --> 00:39:46,499 ‫‏- كيف حال (أرلين)؟‏ ‫‏- أفضل من حالي‏ 590 00:39:46,708 --> 00:39:50,086 ‫‏لكنني أعرف شيئاً واحداً‏ ‫‏ستحتاج إلى كلينا لتجاوز هذه المحنة‏ 591 00:39:50,545 --> 00:39:52,422 ‫‏لذا، علينا أن ندفن الأحقاد الآن‏ 592 00:39:52,714 --> 00:39:54,299 ‫‏حسناً، أنا سأبدأ أولاً‏ 593 00:39:55,967 --> 00:40:00,430 ‫‏- أنا آسف جداً على كل شيء‏ ‫‏- أنا أيضاً‏ 594 00:40:02,140 --> 00:40:05,727 ‫‏- وآمل أن نكون صديقين‏ ‫‏- أرغب في هذا‏ 595 00:40:10,440 --> 00:40:11,858 ‫‏رأيت كل شيء الآن‏ 596 00:40:15,403 --> 00:40:17,197 ‫‏- (توريس)، هل تبكي؟‏ ‫‏- لا‏ 597 00:40:18,448 --> 00:40:21,659 ‫‏هل يمكنني... هل يمكنني...‏ ‫‏هناك شيء واحد أريد أن أبوح به‏ 598 00:40:23,119 --> 00:40:28,666 ‫‏مجموعة قطارات (ليونيل) التي دمرتها‏ ‫‏كانت سكة من ١٩٧٦ أعدت بنائها بدقة‏ 599 00:40:28,792 --> 00:40:30,794 ‫‏(فيليكس)، لقد اتهمتني بالقتل‏ 600 00:40:30,877 --> 00:40:33,380 ‫‏- رأيت؟ تقلبين الأمر وتجعلينه عنك‏ ‫‏- لأن الأمر يتعلق بي‏ 601 00:40:33,463 --> 00:40:35,799 ‫‏أنا أتحدث عن مجموعة قطارات‏ ‫‏اضطررت للسفر...‏ 602 00:40:36,132 --> 00:40:38,676 ‫‏اسمعي، اضطررت للسفر‏ ‫‏من أجل الحصول عليها‏ 603 00:40:38,760 --> 00:40:41,930 ‫‏لا يمكن الحصول عليها في أي مكان آخر‏ ‫‏كان علي الذهاب لإحضارها بنفسي‏ 604 00:40:42,055 --> 00:40:43,890 ‫‏ولهذا السبب لن أتزوج أبداً‏ 605 00:40:45,308 --> 00:40:46,726 ‫‏حسناً!‏ 78553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.