All language subtitles for Midsomer Murders - S07E03 - The Fisher King.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,760 --> 00:02:27,274 Undskyld. 2 00:02:28,240 --> 00:02:34,475 - Hej, Vanessa. - Miriam! Alt vel? Sikker? 3 00:02:34,560 --> 00:02:37,518 Kom og få en drink. 4 00:02:38,920 --> 00:02:44,598 Der er stor forskel på den slags her og akademisk arkæologi. 5 00:02:44,680 --> 00:02:50,392 - Du hævder vel ikke, du er arkæolog? - Min far var arkæolog. 6 00:02:50,480 --> 00:02:55,111 Som en populær skildring af hedensk kultur er din bog da underholdende. 7 00:02:55,200 --> 00:02:58,113 Han er fra Ashmolean Museum. 8 00:02:58,200 --> 00:03:03,036 At gravhøjen gemmer på keltiske genstande er den rene fantasi. 9 00:03:03,120 --> 00:03:08,479 - Fandt udgravningerne aldrig sted? - Jeg er akademisk arkæolog … 10 00:03:08,560 --> 00:03:15,114 Jeg arbejder med dokumenterede fund. Jeg stoler ikke på romaner. 11 00:03:15,200 --> 00:03:18,830 - Hej, Gareth. - Vanessa … 12 00:03:18,920 --> 00:03:21,639 Det her er bedre end Indiana Jones. 13 00:03:21,720 --> 00:03:26,430 Jeg må tilbage til Oxford … Farvel. 14 00:03:26,520 --> 00:03:32,072 Godt klaret, David. Al publicity er god publicity. 15 00:03:42,240 --> 00:03:46,871 - Følger du med på pubben? - Nej, tak. Jeg skal ud senere. 16 00:03:46,960 --> 00:03:50,749 - Vanessa? - Ja. 17 00:04:03,800 --> 00:04:09,876 - Hvad synes du? - Hun snor dig om sin lillefinger. 18 00:04:10,880 --> 00:04:15,636 Hvad er der galt med piger på din egen alder? 19 00:04:15,720 --> 00:04:19,315 Kvinder er noget, jeg forstår mig på. 20 00:04:19,400 --> 00:04:22,711 Ja, far. Det ved jeg. 21 00:04:33,320 --> 00:04:38,190 - Hvad handler den om? - Midsomer Barrows mytologi. 22 00:04:38,280 --> 00:04:42,558 Hvor kelterne brugte symboler til at få kontakt med ånder. 23 00:04:42,640 --> 00:04:48,795 Sådan noget hippiefis? Mor lader dig aldrig bruge gravhøjen. 24 00:04:48,880 --> 00:04:53,477 - Til hvad? - Fejring af sommersolhverv. 25 00:04:53,560 --> 00:04:57,554 Blev der ikke holdt en stor fest på fælleden? 26 00:04:57,640 --> 00:05:01,554 Højen er bygget til at fejre sommersolhverv. 27 00:05:01,640 --> 00:05:08,273 Man sender en pil mod solen, hvilket frigør livgivende kræfter. 28 00:05:08,360 --> 00:05:12,149 Min far, Paul Heartley-Reade, udforskede stedet. 29 00:05:12,240 --> 00:05:16,791 David ser ud til at tro, det er en form for hedensk Viagra. 30 00:05:20,480 --> 00:05:24,235 Hvorfor kan festen ikke holdes ved gravhøjen? 31 00:05:24,320 --> 00:05:29,156 - Min far døde der. - Undskyld, det vidste jeg ikke. 32 00:05:30,440 --> 00:05:36,118 Der er din landlige beundrer, tålmodigt ventende. 33 00:05:36,200 --> 00:05:39,397 Hej, Gareth. 34 00:05:44,200 --> 00:05:46,840 Harry! 35 00:05:52,000 --> 00:05:54,389 Snob … 36 00:06:02,040 --> 00:06:05,158 Gareth købte ingen. 37 00:06:05,240 --> 00:06:08,073 Sådan er familien. 38 00:06:10,360 --> 00:06:14,991 Kan du ikke tale med ham om solhvervet? 39 00:06:15,080 --> 00:06:20,200 - Det er ikke fair over for Anne. - Måske spørger jeg hende selv. 40 00:06:20,280 --> 00:06:22,874 Vi må skilles. 41 00:06:22,960 --> 00:06:27,557 - Jeg vil mødes med en advokat. - Nej, Miriam. 42 00:06:27,640 --> 00:06:33,079 Det er ingen almindelig nat. Vent og se. 43 00:06:34,800 --> 00:06:37,360 Tak. 44 00:06:40,320 --> 00:06:45,713 - Hvad skal du på sådan en skøn dag? - Jeg vil til foredrag på biblioteket. 45 00:06:45,800 --> 00:06:52,194 - Det, Cully talte om? - "Arthur, historie eller myte?" 46 00:06:52,280 --> 00:06:57,832 - Camelot kommer til Causton? - Ikke spydig! 47 00:06:57,920 --> 00:07:04,155 Vi skal gå til Midsomer Barrow. Det har Arthur-samlinger. 48 00:07:04,240 --> 00:07:07,119 Det er en smuk dag til den slags. 49 00:07:08,520 --> 00:07:11,273 Hav det godt. 50 00:07:32,120 --> 00:07:38,071 Er han ikke fin? Fra samme vædder som fåret, der fik førstepris i fjor. 51 00:07:40,320 --> 00:07:44,109 Jeg skal møde Vanessa Stone i dag. 52 00:07:44,200 --> 00:07:49,513 - Hende ser du meget. - Jeg kan lide hendes stil. 53 00:07:49,600 --> 00:07:52,911 Måske slår jeg mig sammen med hende. 54 00:07:53,000 --> 00:07:57,198 Jeg forstår bare ikke, hvad hun vil med Harry Green. 55 00:07:57,280 --> 00:08:00,636 Harry er en sød dreng. 56 00:08:00,720 --> 00:08:07,717 Som sin far? Hun virker ikke specielt interesseret i møllehuset. 57 00:08:07,800 --> 00:08:13,193 - Måske er hun ude efter lejen. - Vi smider ikke Nathan og Harry ud. 58 00:08:13,280 --> 00:08:17,751 Hvis møllen bliver en succes, behøver vi plads til ekspansion. 59 00:08:17,840 --> 00:08:23,313 - Vanessa og jeg kan få succes. - Jeg driver ikke mine venner ud. 60 00:08:23,400 --> 00:08:26,199 Vær nu ikke tåbelig, mor! 61 00:08:26,280 --> 00:08:31,195 Det er på tide, du holder op med at være vild med Nathan Green. 62 00:08:32,360 --> 00:08:38,595 Myten om Fiskekongen blev indlemmet i Årthursagaen - 63 00:08:38,680 --> 00:08:45,199 - da kelterne blev kristne og blev en del af gral-legenden. 64 00:08:45,280 --> 00:08:51,117 I Arthursagaen kommer en ung ridder til Fiskekongens hof. 65 00:08:51,200 --> 00:08:56,479 Han må spørge kongen om gralen for at få landet på fode igen. 66 00:08:56,560 --> 00:09:03,193 Da han ikke får stillet spørgsmålet, forbliver kongeriget ufrugtbart. 67 00:09:03,280 --> 00:09:08,559 Til sidst findes der endnu en kobling til Fiskekongen her i nærheden. 68 00:09:08,640 --> 00:09:12,349 Mere om det, når vi er ved Midsomer Barrow. 69 00:09:12,440 --> 00:09:18,709 Nu holder vi en kort pause og drikker kaffe. Tak. 70 00:09:32,720 --> 00:09:38,033 Undskyld. Den her kunne måske interessere Dem. 71 00:09:38,120 --> 00:09:43,149 Min mand har skrevet den. De kender måske hans far, arkæologen. 72 00:09:43,240 --> 00:09:48,155 - Den afdøde Paul Heartley-Reade? - Det gør jeg da. 73 00:09:48,240 --> 00:09:52,791 Jeg glæder mig til at læse den. Tak! 74 00:09:52,880 --> 00:09:56,555 - Vi har ikke hilst… Jane Willows. - Joyce Barnaby. 75 00:09:56,640 --> 00:10:01,840 - Jeg er kulturansvarlig. - De arrangerer de her foredrag. 76 00:10:01,920 --> 00:10:06,437 Nu hygger han sig. Han er fra Norge. 77 00:10:06,520 --> 00:10:10,354 Han er her for at forske i vores arkiver. 78 00:11:01,640 --> 00:11:05,554 Fiskekongen! Hvordan var foredraget? 79 00:11:05,640 --> 00:11:10,191 - Flink mand. Per Hansen. - Var han god? 80 00:11:10,280 --> 00:11:16,071 Jeg nød det. Han fik din bog. Måske anmelder han den. 81 00:11:16,160 --> 00:11:18,959 God fisketur. 82 00:11:28,280 --> 00:11:31,716 Det bliver dyrere, men man kan få tilskud. 83 00:11:31,800 --> 00:11:36,715 Ved at restaurere et kulturminde, får jeg gratis reklame for bageriet. 84 00:11:36,800 --> 00:11:40,395 - Du har tænkt på alt. - Ja. 85 00:11:42,080 --> 00:11:44,799 Jeg har tænkt over en ting. 86 00:11:44,880 --> 00:11:51,559 I stedet for at du køber møllen … kan vi blive partnere. 87 00:11:51,640 --> 00:11:57,511 - Jeg vil ikke have en partner. - Vi åbner restaurant i møllehuset. 88 00:11:57,600 --> 00:12:02,993 - Vi var enige. - Tingene forandrer sig. 89 00:12:04,720 --> 00:12:10,477 Det her har kostet mig en formue. Advokater, byggeansøgninger. 90 00:12:10,560 --> 00:12:16,397 Jeg siger ikke, du skal slippe det. Jeg mener, vi skal slå os sammen. 91 00:12:18,400 --> 00:12:22,234 - Jeg ved, du holder af mig. - Nej! 92 00:12:22,320 --> 00:12:24,470 Stop … 93 00:12:24,560 --> 00:12:29,430 Lad ikke den smukke dreng stå i vejen for en god forretning. 94 00:12:29,520 --> 00:12:31,989 Hvor vover du? 95 00:12:52,840 --> 00:12:58,040 Hej, Harry. Er der nogen ørreder i Parson's Pool? 96 00:12:58,120 --> 00:13:02,273 Ikke hvis gedden har været der. Det er den, jeg er ude efter. 97 00:13:05,120 --> 00:13:07,919 Held og lykke. 98 00:13:12,760 --> 00:13:16,833 Du må kende området godt, hvis din datter bor her. 99 00:13:16,920 --> 00:13:21,551 Hun ønskede nye omgivelser efter sin skilsmisse. 100 00:13:21,640 --> 00:13:25,156 Der er den! Se! 101 00:13:25,240 --> 00:13:31,634 Midsomer Barrow. Der er forskellige versioner af historien. 102 00:13:31,720 --> 00:13:35,156 Enten må en gammel konge dø … 103 00:13:35,240 --> 00:13:38,039 Du har lagt an på mig, siden vi mødtes første gang. 104 00:13:39,760 --> 00:13:43,640 - Gareth! - Det er på tide at bestemme sig. 105 00:13:43,720 --> 00:13:46,189 Du boller med den forkerte mand. 106 00:13:46,280 --> 00:13:51,639 Legenden om Fiskekongen kan have forbindelse til Midsomer Barrow. 107 00:13:51,720 --> 00:13:56,715 Der er forskellige versioner af beretningen. Undskyld … 108 00:13:56,800 --> 00:14:00,111 Behøver hun hjælp? 109 00:14:00,200 --> 00:14:04,159 Herregud! Det er min datter! 110 00:14:04,240 --> 00:14:10,191 - Hvem er den mand? - Gareth Heldman. Må jeg … 111 00:14:10,280 --> 00:14:14,797 Der er en bro længere oppe. Jeg må se, hvad der sker med hende. 112 00:15:38,600 --> 00:15:44,790 Den døde er Gareth Heldman. 36, single. Lokal jordbesidder. 113 00:15:44,880 --> 00:15:49,954 Georgie Bullard tror, han døde af knivstik i låret - 114 00:15:50,040 --> 00:15:57,117 - som ramte arterien. Mærker i ansigtet tyder på slagsmål. 115 00:15:57,200 --> 00:15:59,714 Intet mordvåben. 116 00:15:59,800 --> 00:16:04,158 - Vi har kun det her. - Blev han dræbt med det? 117 00:16:04,240 --> 00:16:10,839 Her var en spydspids. Ofrets blod producerede en interessant reaktion. 118 00:16:10,920 --> 00:16:14,356 Spidsen var af primitivt jern. 119 00:16:14,440 --> 00:16:19,116 - Harry Green, sir. Flodvagten. - Tak, betjent. 120 00:16:19,200 --> 00:16:24,320 Harry Green? Kriminalkommissær Barnaby og inspektør Scott. 121 00:16:24,400 --> 00:16:28,394 - Hvad er der sket med dit ansigt? - Et ulykkestilfælde. 122 00:16:28,480 --> 00:16:32,713 - Du har vist været i slagsmål. - Jeg gled på nogle sten. 123 00:16:32,800 --> 00:16:36,794 - Kan nogen bekræfte det? - Kun den sten, jeg faldt på. 124 00:16:36,880 --> 00:16:43,195 Så du Gareth Heldman ved floden i går? Eller nogen andre? 125 00:16:43,280 --> 00:16:48,514 Kun David. Han er ofte ved floden om aftenen. David Heartley-Reade. 126 00:16:48,600 --> 00:16:54,835 Det var ham, der fandt liget. Han så dig fiske med spyd. 127 00:16:54,920 --> 00:17:00,791 - Var det her en del af dit spyd? - Ja, men hvor er spidsen? 128 00:17:00,880 --> 00:17:04,794 - Det spørger jeg dig om. - Jeg efterlod det ved floden! 129 00:17:04,880 --> 00:17:09,351 - Underlig måde at fiske på. - Ikke hvis man fisker gedder. 130 00:17:09,440 --> 00:17:12,637 De ligger på bunden. 131 00:17:12,720 --> 00:17:16,839 - Beskriv spydspidsen. - Den var af jern. 132 00:17:16,920 --> 00:17:23,633 Gammel og tung, men perfekt balance. Min far fandt den for længe siden. 133 00:17:23,720 --> 00:17:28,237 - Hvor gik du hen efter fisketuren? - Hjem. 134 00:17:28,320 --> 00:17:35,272 - Kan nogen bekræfte det? - Nej. Far var der ikke. 135 00:17:35,360 --> 00:17:39,240 Så du så ingen andre her i går? 136 00:17:39,320 --> 00:17:43,712 - Det var nogle kvinder ved gravhøjen. - Jeg ved alt om dem. 137 00:18:25,760 --> 00:18:29,515 Jeg er blevet straffet. 138 00:18:29,600 --> 00:18:33,639 Jeg har altid vidst, det ville ske, men ikke sådan her. 139 00:18:48,400 --> 00:18:50,835 Så du noget usædvanligt? 140 00:18:50,920 --> 00:18:55,357 Jeg var med Cullys veninde fra biblioteket . Jane Willows. 141 00:18:55,440 --> 00:18:59,035 Vi så manden skændes med en kvinde på den anden side floden. 142 00:18:59,120 --> 00:19:03,159 - Det var hendes datter, Vanessa. - Hørte I, hvad de sagde? 143 00:19:03,240 --> 00:19:07,438 Det lignede et kærlighedsskænderi. De gik hver til sit. 144 00:19:07,520 --> 00:19:12,594 Jane fulgte efter sin datter for at se, om hun var uskadt. 145 00:19:12,680 --> 00:19:17,595 Per bad os alle holde en pause ved gravhøjen og opsuge magien. 146 00:19:17,680 --> 00:19:23,551 - Gjorde du det? Opsugede magien? - Ja tak, Tom, det gjorde jeg. 147 00:19:23,640 --> 00:19:27,793 Så du andre på den anden side floden? En ung mand med et spyd? 148 00:19:27,880 --> 00:19:32,192 Jeg lå i græsset med lukkede øjne og nød roen. 149 00:19:32,280 --> 00:19:35,398 Ikke meget af et vidne, er jeg bange for. 150 00:19:42,480 --> 00:19:45,279 Værsgo. 151 00:19:58,480 --> 00:20:01,518 Harry! 152 00:20:03,040 --> 00:20:07,193 - Hvad er der sket? - Jeg kom op at slås. 153 00:20:07,280 --> 00:20:12,832 - Om hvad? - Jeg så ham overfalde dig. 154 00:20:12,920 --> 00:20:18,279 - Var du ved floden? - Jeg tolererer ikke den slags. 155 00:20:18,360 --> 00:20:23,799 Jeg dræbte ham ikke! Nogen stak ham ihjel. 156 00:20:43,800 --> 00:20:49,000 De så Gareth Heldman med Deres datter, Vanessa, ikke sandt? 157 00:20:49,080 --> 00:20:55,349 Min kone siger, De har mødt Joyce. Hun siger, de skændtes. 158 00:20:55,440 --> 00:21:01,152 - Det var derfor, jeg gik efter hende. - Hvad troede De, mrs. Willows? 159 00:21:01,240 --> 00:21:04,551 Miss … Jeg har aldrig været gift. 160 00:21:04,640 --> 00:21:08,952 Jeg ved ikke, hvad jeg troede. Jeg var bare urolig. 161 00:21:09,040 --> 00:21:13,398 Så De Deres datters kæreste, Harry Green, ved floden? 162 00:21:13,480 --> 00:21:18,190 - Talte De med Gareth Heldman? - Næppe. 163 00:21:18,280 --> 00:21:21,238 Jeg tænkte bare på min datter. 164 00:21:21,320 --> 00:21:27,635 - Indhentede De hende? - Ja. Hun kørte mig hjem. 165 00:21:38,080 --> 00:21:43,871 Mrs. Heartley-Reade? KA Scott fra Causton politi. 166 00:21:43,960 --> 00:21:48,033 - Drejer det sig om Gareths død? - Ja. 167 00:21:48,120 --> 00:21:53,593 Deres mand fandt liget. Kan De bekræfte hans bevægelser i går? 168 00:21:53,680 --> 00:22:00,029 Han fiskede. Han var helt ødelagt, da han kom hjem. Gareth var hans fætter. 169 00:22:00,120 --> 00:22:05,798 - Kom de overens? - Gareth gik ikke op i familie. 170 00:22:05,880 --> 00:22:09,953 - Hvad er det her? - En ceremoniel spydspids og kalk. 171 00:22:10,040 --> 00:22:14,079 3.000 år gamle. De tilhørte sikkert en keltisk høvding. 172 00:22:14,160 --> 00:22:18,393 Davids far fandt dem i Midsomer Barrow for 30 år siden. 173 00:22:26,360 --> 00:22:31,560 Eksem. Jeg har gravet i jorden alt for længe. 174 00:22:34,600 --> 00:22:39,356 Deres foredrag handlede om en legende vedrørende gravhøjen. 175 00:22:39,440 --> 00:22:43,593 - Fiskekongen. - De kan måske fortælle lidt. 176 00:22:43,680 --> 00:22:49,119 Fiskekongen var en velhavende herre, der blev såret i låret. 177 00:22:49,200 --> 00:22:52,352 "Det smertefulde hug." 178 00:22:52,440 --> 00:22:55,717 Det var sådan, vores offer blev dræbt. 179 00:22:56,960 --> 00:23:02,194 Her … Den skal De måske se . 180 00:23:02,280 --> 00:23:07,354 David Heartley-Reade. Det var ham, der fandt liget. 181 00:23:07,440 --> 00:23:11,991 - Det siger De ikke! Hvor passende. - Passende? 182 00:23:12,080 --> 00:23:17,871 Et symbolsk dødsfald ved gravhøjen, og eksperten finder liget. 183 00:23:18,960 --> 00:23:23,477 Myter og legender har deres oprindelse i mennesker. 184 00:23:23,560 --> 00:23:28,031 Vi har alle en smule hedning i os. 185 00:23:28,120 --> 00:23:32,000 Jeg køber den gamle vandmølle på Heldmans gods. 186 00:23:32,080 --> 00:23:35,436 Var det det, De skændtes om? 187 00:23:35,520 --> 00:23:41,471 Vi havde forhandlet i ugevis, men i går skiftede han mening. 188 00:23:41,560 --> 00:23:49,069 Var det alt? De var den sidste, der så Gareth Heldman i live. 189 00:23:49,160 --> 00:23:54,360 Man skal ikke bagtale de døde, men Gareth var ingen flink person. 190 00:23:54,440 --> 00:24:01,153 - Antastede han Dem? - Jeg ville ikke være hans partner. 191 00:24:01,240 --> 00:24:06,474 De har jo allerede en kæreste, mrs. Stone? |følge Harry Green. 192 00:24:06,560 --> 00:24:09,200 Ja. 193 00:24:09,280 --> 00:24:12,591 Jeg troede, Gareth var mere Deres type. 194 00:24:12,680 --> 00:24:18,073 Hvad får Dem til at tro, at De ved, hvilken type jeg sætter pris på? 195 00:24:18,160 --> 00:24:21,790 Så Harry Dem med Gareth og kom for at redde Dem? 196 00:24:21,880 --> 00:24:26,317 Jeg vidste ikke engang, Harry var ved floden. 197 00:24:28,440 --> 00:24:31,558 Hvor gik De hen efter skænderiet med Gareth? 198 00:24:31,640 --> 00:24:36,237 Tilbage til min bil. Så kørte jeg min mor hjem til Causton. 199 00:24:36,320 --> 00:24:39,756 Harry plejer at fiske med jernspyd. 200 00:24:39,840 --> 00:24:45,472 Har De set det? Vi har ikke fundet mordvåbnet endnu. 201 00:24:45,560 --> 00:24:50,157 Og De ved ikke, hvordan Harry fik det blå mærke på kinden? 202 00:24:50,240 --> 00:24:53,835 Hvorfor er De så interesseret i Harry? 203 00:24:53,920 --> 00:24:59,472 Alle, der var i kontakt med Gareth Heldman ved floden er mistænkte. 204 00:25:51,400 --> 00:25:55,314 Jeg er kommissær Barnaby, og det her er KA … 205 00:25:55,400 --> 00:25:58,677 Jeg vil vise Dem noget. 206 00:26:10,160 --> 00:26:14,950 Den er fra gravhøjen. Det er den spydspids, min far fandt. 207 00:26:15,040 --> 00:26:20,513 - Var det den, Gareth blev dræbt med? - Den må undersøges. 208 00:26:20,600 --> 00:26:23,672 Den lå i hallen, og døren stod åben. 209 00:26:23,760 --> 00:26:27,913 - Nogen gik ind og lagde den der? - Ja. 210 00:26:30,400 --> 00:26:35,349 Her er originaltegningen, min far lavede i sin dagbog. 211 00:26:36,600 --> 00:26:41,197 Roger Heldman gav min far tilladelse til at udgrave gravhøjen. 212 00:26:41,280 --> 00:26:47,276 Den lå på hans jord. Det er 30 år siden. 213 00:26:48,000 --> 00:26:53,439 Spydet og kalken lå i et stenkammer inde i højen. 214 00:27:02,360 --> 00:27:08,231 Far rørte dem ikke. Han ville lade en kollega se dem på plads. 215 00:27:08,320 --> 00:27:13,952 Spydet og kalken har stor symbolsk værdi i keltisk mytologi. 216 00:27:14,040 --> 00:27:16,919 Her har vi spydet. 217 00:27:17,000 --> 00:27:19,674 Men hvor er kalken? 218 00:27:19,760 --> 00:27:25,597 Der er en på Ashmolean Museum, som er identisk med Pauls tegning - 219 00:27:25,680 --> 00:27:31,835 - men den er fra et andet sted. Dr. Lavery, der fandt Ashmolean-kalken - 220 00:27:31,920 --> 00:27:36,676 - kendte Davids far. Han er ikke glad for Davids bog. 221 00:27:36,760 --> 00:27:42,392 - Men nu, hvor vi har spydet … - En meningsløs akademisk disput. 222 00:27:42,480 --> 00:27:47,236 Hvorfor blev skattene efterladt i kammeret? 223 00:27:47,320 --> 00:27:52,156 Der skete en ulykke. Indgangen brød sammen, og Roger Heldman døde. 224 00:27:52,240 --> 00:27:55,039 Min moster lod straks kammeret forsegle. 225 00:27:55,120 --> 00:27:59,956 Deres moster er altså Anne Heldman, Gareths mor? 226 00:28:00,040 --> 00:28:03,749 - Hun har ikke været der siden. - Og Deres far? 227 00:28:03,840 --> 00:28:09,358 Han skred, da jeg var få måneder gammel og er aldrig set siden. 228 00:28:09,440 --> 00:28:13,559 Vi hørte, han døde i en bilulykke. 229 00:28:13,640 --> 00:28:18,589 Nævner dagbogen andre, der vidste, spydet var i højen? 230 00:28:18,680 --> 00:28:23,197 Nathan Green. Han fik penge for gravearbejdet. 231 00:28:23,280 --> 00:28:29,834 Så Nathan Green kan have taget spydet og givet det til sin søn? 232 00:28:29,920 --> 00:28:33,550 Var det morderen, der lagde det her? 233 00:28:33,640 --> 00:28:39,033 - Men hvorfor lige her? - Sommersolhverv nærmer sig. 234 00:28:39,120 --> 00:28:45,196 Magiske kræfter frigøres. Spydet siger, vi skal gribe øjeblikket. 235 00:28:45,280 --> 00:28:49,592 Det kan ske, nogen forsøger at rette mistankerne mod Dem. 236 00:28:49,680 --> 00:28:55,437 Men det kan også ske, De selv lagde spydet der. 237 00:28:58,600 --> 00:29:03,356 - Hvad var Roger Heldmans død? - Et ulykkestilfælde. 238 00:29:03,440 --> 00:29:08,799 Jeg har efterlyst politisagen. De graver den frem fra centralarkivet. 239 00:29:08,880 --> 00:29:13,750 Georgie Bullard bekræfter, at spydspidsen var mordvåbnet. 240 00:29:13,840 --> 00:29:18,596 Begge dødsfald kan have forbindelse til spydet og gravhøjen. 241 00:29:18,680 --> 00:29:22,435 De kan begge have mytisk betydning. 242 00:29:45,800 --> 00:29:50,158 Politimanden spurgte om dit fiskespyd. Han sagde, det var væk. 243 00:29:50,240 --> 00:29:55,189 Så du sagde, jeg gav Gareth en flad, fordi jeg var jaloux? 244 00:29:55,280 --> 00:29:59,433 Hvorfor fortalte du ikke politiet om slagsmålet? 245 00:29:59,520 --> 00:30:03,036 Fordi jeg er deres hovedmistænkte. 246 00:30:04,680 --> 00:30:07,832 Du ville da fortælle mig det, ikke? 247 00:30:07,920 --> 00:30:11,754 - Du tror, jeg dræbte ham. - Nej! Jeg forstår ikke . 248 00:30:11,840 --> 00:30:14,992 Hvor kunne du? 249 00:30:43,040 --> 00:30:47,398 Hvad så? Har hun droppet dig! 250 00:30:47,480 --> 00:30:51,439 Det er klart nu, hvor hun ikke kan købe møllen mere. 251 00:30:51,520 --> 00:30:58,597 Det har intet med det at gøre! Desuden kan hun stadig købe den. 252 00:30:58,680 --> 00:31:05,313 Anne vil ikke sælge. Hun ved, jeg ikke vil. 253 00:31:09,520 --> 00:31:13,832 Find en kæreste på din egen alder, af din egen slags. 254 00:31:13,920 --> 00:31:19,472 Forretningskvinde … Hun har kun sine egne mål for øje. 255 00:31:34,640 --> 00:31:39,111 - Hvem tror du dræbte Gareth? - Aner det ikke. 256 00:31:39,200 --> 00:31:42,556 Men han var selv ude om det. 257 00:31:42,640 --> 00:31:45,996 Han kørte rundt med alle. 258 00:31:46,080 --> 00:31:49,118 Selv sin egen mor. 259 00:31:56,600 --> 00:32:00,992 - Det er vel mig, De søger. - Vi vil tale med din far. 260 00:32:02,320 --> 00:32:04,994 Mr. Nathan Green? 261 00:32:05,080 --> 00:32:09,233 Jeg er kommissær Barnaby, og det her er KA Scott. 262 00:32:09,320 --> 00:32:12,278 Det drejer sig om Gareth Heldman. 263 00:32:12,360 --> 00:32:19,437 - Hvor var De, da Gareth blev dræbt? - Jeg lavede ting ved huset. 264 00:32:19,520 --> 00:32:23,798 - Var De alene? - Ja. Og så? 265 00:32:23,880 --> 00:32:27,430 Kan De identificere det her? 266 00:32:29,720 --> 00:32:35,079 - Mit fiskespyd! - Gareth Heldman blev dræbt med det. 267 00:32:35,760 --> 00:32:39,754 Harry siger, De fandt det for længe siden. 268 00:32:39,840 --> 00:32:44,277 Var det, da De hjalp til med udgravningen ved gravhøjen? 269 00:32:44,360 --> 00:32:48,240 Den blev fjernet fra højen for 30 år siden. 270 00:32:48,320 --> 00:32:54,157 Folk her finder altid gamle sager. Bland mig uden om det. 271 00:32:54,240 --> 00:33:00,794 Spydet forsvandt samme aften, Roger Heldman døde. 272 00:33:00,880 --> 00:33:05,795 - Far… - Jeg tror, De var der. 273 00:33:05,880 --> 00:33:10,477 - Hvad så De? - Det var et ulykkestilfælde. 274 00:33:10,560 --> 00:33:14,394 Tog De spydet? 275 00:33:15,560 --> 00:33:18,552 Vi må vide, hvad der skete. 276 00:33:21,960 --> 00:33:26,830 Paul Heartley-Reade sagde, han havde fundet noget værdifuldt. 277 00:33:26,920 --> 00:33:30,709 Jeg gik tilbage til højen samme aften. 278 00:33:31,960 --> 00:33:38,354 Det var Heldmans jord, og jeg ville tage noget af hans. Noget værdifuldt. 279 00:33:56,000 --> 00:33:59,675 - Ville De sælge det? - Nej. 280 00:33:59,760 --> 00:34:05,039 - Hvad havde De imod ham? - Jeg dræbte ham ikke. 281 00:34:05,120 --> 00:34:08,875 Hvorfor fortalte De så ikke, hvad De havde set? 282 00:34:10,040 --> 00:34:14,079 Jeg anede ikke, der var andre derude. 283 00:34:28,480 --> 00:34:32,678 Så De, hvem det var, der løb væk? 284 00:34:33,560 --> 00:34:37,758 - Det har du aldrig nævnt før! - Roger Heldman blev myrdet. 285 00:34:37,840 --> 00:34:42,391 - Mange ønskede ham død. - Så De, hvem det var? 286 00:34:42,480 --> 00:34:47,395 - Paul Heartley-Reade havde motiv. - Davids far. 287 00:34:47,480 --> 00:34:52,395 - Han var ikke Davids far. - Hvad snakker du om? 288 00:34:52,480 --> 00:34:57,919 Alle vidste, Roger Heldman var Davids far. 289 00:35:04,840 --> 00:35:08,310 - Værsgo, frue. - Tak. 290 00:35:10,400 --> 00:35:12,710 Nessa … 291 00:35:15,200 --> 00:35:19,558 Du kan da tale med Harry igen. 292 00:35:19,640 --> 00:35:22,393 Måske. 293 00:35:42,600 --> 00:35:47,310 Jeg beklager Deres søns død. 294 00:35:52,000 --> 00:35:55,994 Kender De nogen, der ville myrde ham? 295 00:35:56,080 --> 00:35:59,869 Hvad med Deres nevø, David Heartley-Reade? 296 00:36:02,440 --> 00:36:06,559 Jeg ved, hvorfor De spørger. Nathan ringede. 297 00:36:06,640 --> 00:36:11,669 - Er det sandt? - Min mand var Davids far. 298 00:36:11,760 --> 00:36:15,879 - Ved David det? - Ja. 299 00:36:15,960 --> 00:36:19,919 Gareth vidste det også, men de talte aldrig om det. 300 00:36:20,000 --> 00:36:25,791 Da Paul, min søsters mand, forlod hende, beskyldte hun mig. 301 00:36:25,880 --> 00:36:29,669 Hvorfor gjorde hun det? 302 00:36:31,080 --> 00:36:37,315 Fordi jeg havde lukket det blinde øje for Rogers utroskab. 303 00:36:37,400 --> 00:36:44,113 Jeg må spørge om Deres mands død den aften ved gravhøjen. 304 00:36:44,200 --> 00:36:48,239 - Det er 30 år siden! -Ja… 305 00:36:48,320 --> 00:36:55,078 Kunne han og Nathan være oppe at slås, da indgangen brasede sammen? 306 00:36:55,160 --> 00:37:00,155 - Ikke Nathan! - Han var der og stjal spydet. 307 00:37:00,240 --> 00:37:06,589 De skulle vide … Nathan Green er den mest trofaste ven, man kan have. 308 00:37:06,680 --> 00:37:12,915 Og Paul Heartley-Reade? Han havde grund til at være sur på Deres mand. 309 00:37:13,000 --> 00:37:16,231 Paul var bitter og krænket. 310 00:37:16,320 --> 00:37:21,713 Han tilgav aldrig min søster og forlod hende kort efter. 311 00:37:21,800 --> 00:37:27,671 Men hun holdt ikke op med at elske ham. De var forelskede som børn. 312 00:37:27,760 --> 00:37:30,354 Der er de. 313 00:37:31,120 --> 00:37:34,590 Der er Paul, min søster … 314 00:37:34,680 --> 00:37:37,035 … og Mig. 315 00:37:37,120 --> 00:37:41,079 Kun jeg er tilbage. 316 00:38:11,480 --> 00:38:15,075 Inviter ham på et glas til. 317 00:38:15,160 --> 00:38:19,154 Da du fortalte Anne Heldman, at Nathan stjal spydet fra højen - 318 00:38:19,240 --> 00:38:25,395 - var hun ikke overrasket over, at han var der. Bemærkede du det? 319 00:38:25,480 --> 00:38:33,160 Gå hen og spørg ham om forholdet mellem Anne og Nathan. 320 00:38:33,240 --> 00:38:35,834 Ja. 321 00:38:42,520 --> 00:38:46,036 Øl? 322 00:38:50,840 --> 00:38:54,310 Der er noget, jeg burde have fortalt. 323 00:38:55,920 --> 00:39:00,517 Gareth og jeg skændtes den dag. Jeg slog ham. 324 00:39:00,600 --> 00:39:04,992 Så du kan godt anholde mig. 325 00:39:08,240 --> 00:39:13,189 - Dræbte du ham? - Nej. Ikke fordi nogen tror på det. 326 00:39:13,280 --> 00:39:17,353 - Hvorfor løj du? - Jeg vidste, | ikke ville tro mig. 327 00:39:17,440 --> 00:39:22,469 Så du så ham med din kæreste? 328 00:39:22,560 --> 00:39:25,518 Du troede, hun var utro. 329 00:39:25,600 --> 00:39:31,391 - Han var på hendes alder og rig. - Hun kunne ikke lide ham. 330 00:39:31,480 --> 00:39:36,714 - Men det stoppede ham ikke. - Så du gav ham en. 331 00:39:36,800 --> 00:39:39,030 Ja. 332 00:39:39,120 --> 00:39:43,717 - Okay. Skål. - Skål. 333 00:39:48,000 --> 00:39:53,518 - Hvad med din far og Anne Heldman? - Det har jeg aldrig fattet. 334 00:39:53,600 --> 00:39:57,912 - Din far er en kvindebedårer, ikke? - Det stemmer. 335 00:39:58,000 --> 00:40:01,231 Jeg tror aldrig, de har været sammen. 336 00:40:01,320 --> 00:40:05,598 De holder virkelig af hinanden. 337 00:40:05,680 --> 00:40:08,638 Har du nogen idé om hvorfor? 338 00:40:08,720 --> 00:40:13,430 Jeg holdt op med at interessere mig for fars kvinder for længe siden. 339 00:40:14,560 --> 00:40:18,599 Hvad har faderskabet med Gareths død at gøre? 340 00:40:18,680 --> 00:40:24,119 - De delte da far. - Gareth var ikke den broderlige type. 341 00:40:24,200 --> 00:40:29,912 Gareth var den legitime søn, der skulle have arvet godset. 342 00:40:30,000 --> 00:40:34,437 - Hvad syntes De om det? - Jeg ejer det her hus. 343 00:40:34,520 --> 00:40:39,356 Det viser, at arv ikke har meget med faderskab at gøre. 344 00:40:39,440 --> 00:40:43,911 Ved De, om nogen havde et horn i siden til familien Heldman? 345 00:40:44,000 --> 00:40:49,029 - Ikke længere. - Hvad med Nathan Green? 346 00:40:49,120 --> 00:40:54,991 Nathan og Roger Heldman havde intet til overs for hinanden. Hvorfor? 347 00:40:55,080 --> 00:41:01,998 Ifølge mor havde Nathan en kæreste, der arbejdede på Priory House. 348 00:41:02,080 --> 00:41:07,280 Hun løb bort uden et ord. Hun var bare et barn! 349 00:41:07,360 --> 00:41:11,558 Deres anden far, Paul Heartley-Reade … 350 00:41:11,640 --> 00:41:15,554 - Kunne han myrde Roger Heldman? - Nej. 351 00:41:15,640 --> 00:41:21,318 Han overnattede i Oxford. Heldmans død var et ulykkestilfælde. 352 00:41:21,400 --> 00:41:28,397 Det er ikke sikkert. Vi har beviser, som retsmedicineren aldrig så. 353 00:42:00,480 --> 00:42:02,949 Harry? 354 00:42:06,600 --> 00:42:09,558 Jeg vil sige undskyld. 355 00:42:10,560 --> 00:42:15,031 - Det er lidt sent med det. - Jeg mente det ikke! 356 00:42:15,120 --> 00:42:20,479 Vi ved begge, hvor Gareth var. Jeg er glad for, du slog ham. 357 00:42:20,560 --> 00:42:26,158 - Vil du ikke nok tilgive mig. - De har også udspurgt far. 358 00:42:26,240 --> 00:42:30,711 Vi er alle mistænkte. Det betyder ingen ting! 359 00:42:32,560 --> 00:42:36,679 Du ved, jeg elsker dig. Det gør jeg virkelig. 360 00:42:36,760 --> 00:42:39,957 Harry … 361 00:42:55,520 --> 00:42:59,354 Jeg vil bede dig om noget. Noget vigtigt. 362 00:42:59,440 --> 00:43:03,434 Jeg ved, hvad du vil spørge om. Og svaret er nej. 363 00:43:06,160 --> 00:43:10,154 Vi må reetablere den åndelige harmoni i familien. 364 00:43:10,240 --> 00:43:14,473 - Min søn er død, myrdet. - Det er derfor. 365 00:43:14,560 --> 00:43:19,589 Fortiden vil stedes til hvile. Såret er aldrig lægt. 366 00:43:19,680 --> 00:43:24,800 - Kære Anne! - Jeg tillader det ikke. 367 00:43:36,400 --> 00:43:40,951 Jeg har også ret til den her jord. 368 00:43:41,040 --> 00:43:47,275 - Jeg behøver ikke din tilladelse. - Du er virkelig Rogers søn! 369 00:43:47,360 --> 00:43:51,513 Du må give os adgang til gravhøjen. 370 00:43:53,000 --> 00:43:57,198 Gør, som du vil. Det gør du alligevel. 371 00:43:57,280 --> 00:44:00,830 Det gjorde Roger altid. 372 00:44:33,680 --> 00:44:40,029 Paul Heartley-Reade var hos Dem i Oxford, da Roger Heldman døde. 373 00:44:40,120 --> 00:44:45,991 Det er jo flere år siden. De river vel ikke op i det igen? 374 00:44:46,080 --> 00:44:51,678 Vi efterforsker mordet på hans søn Gareth, og der er en sammenhæng. 375 00:44:51,760 --> 00:44:56,357 - Kan De bekræfte, han var hos Dem? - Ja! 376 00:44:56,440 --> 00:45:00,149 - Var De venner? - Vi var kolleger. 377 00:45:00,240 --> 00:45:05,838 Jeg har fået at vide, der er en keltisk kalk her - 378 00:45:05,920 --> 00:45:13,236 - som ligner en, Paul Heartley-Reade fandt i Midsomer Barrow. 379 00:45:13,320 --> 00:45:18,394 Ikke den gamle historie! Vores kalk blev fundet af en af mine studenter - 380 00:45:18,480 --> 00:45:22,360 - under en udgravning, jeg ledede i Suffolk! 381 00:45:22,440 --> 00:45:25,558 Lad mig vise Dem det. 382 00:45:29,760 --> 00:45:33,276 FEJRING AF SOMMERSOLHVERV VED MIDSOMER BARROW 383 00:45:43,800 --> 00:45:49,796 Hør her, David. Jeg har været hos en advokat. 384 00:45:51,440 --> 00:45:54,353 Jeg følger med dig til festen - 385 00:45:54,440 --> 00:45:57,876 - men det forandrer intet imellem os. 386 00:45:57,960 --> 00:46:01,590 Vores ægteskab er forbi. 387 00:46:05,200 --> 00:46:08,397 Ønsketænkning. 388 00:46:09,600 --> 00:46:14,276 Guderne skal vide, vi alle er fristede. 389 00:46:16,240 --> 00:46:21,155 Påstår De, at Paul Heartley-Reades dagbøger er påfund? 390 00:46:21,240 --> 00:46:24,119 Det er ikke, hvad hans søn vil tro. 391 00:46:24,200 --> 00:46:28,159 Det var en anden, der så, hvad der fandtes i gravhøjen. 392 00:46:28,240 --> 00:46:34,191 - Heldman var den eneste anden. - Nathan Green. Ham, der gravede. 393 00:46:34,280 --> 00:46:38,239 Han så spydet og kalken. 394 00:46:38,320 --> 00:46:43,918 Han lod kalken være, men indrømmer han stjal spydet. 395 00:46:47,800 --> 00:46:53,398 Det spyd blev brugt til at dræbe Roger Heldmans søn, Gareth. 396 00:47:36,480 --> 00:47:38,869 Hvem er De? 397 00:47:38,960 --> 00:47:42,237 Undskyld … Per Hansen. 398 00:47:42,320 --> 00:47:48,191 Bagdøren stod åben. Sikket smukt gammelt hus. 399 00:47:48,280 --> 00:47:52,911 - Hvad vil De? - Deres kone gav mig Deres bog. 400 00:47:56,440 --> 00:47:59,637 Jeg ville spørge om noget i den. 401 00:47:59,720 --> 00:48:02,997 Javel … 402 00:48:05,080 --> 00:48:11,634 - Hvad vil De vide? - Jeg blev nysgerrig om kalken. 403 00:48:11,720 --> 00:48:15,156 Den ligner en, jeg har set på Ashmolean. 404 00:48:15,240 --> 00:48:18,710 Som dr. Lavery fandt i Suffolk. 405 00:48:18,800 --> 00:48:23,556 Men som De hævder kommer fra Midsomer Barrow. 406 00:48:23,640 --> 00:48:28,794 - Spydet er allerede genfundet. - Hvordan kan De være så sikker? 407 00:48:28,880 --> 00:48:35,354 En lokal indrømmer, han stjal det, da far udgravede det. 408 00:48:42,400 --> 00:48:45,518 Jeg klarer ikke det her. 409 00:48:46,520 --> 00:48:51,799 - Vi har klaret det før. - Det her er ikke det samme. 410 00:48:51,880 --> 00:48:55,794 Jeg er her. Jeg er her stadig. 411 00:49:03,640 --> 00:49:11,354 De er arkæolog, professor Hansen. Kan De give os Deres syn på det her? 412 00:49:11,440 --> 00:49:16,150 Kan dr. Lavery have taget kalken fra Midsomer Barrow - 413 00:49:16,240 --> 00:49:23,112 - og gravet den ned et andet sted, så en student ville finde den? 414 00:49:23,200 --> 00:49:27,956 - Alt er muligt. - Hvad havde han at vinde? 415 00:49:28,040 --> 00:49:34,150 Anseelse. Men det er muligt, dagbøgerne er rent bluff. 416 00:49:34,240 --> 00:49:37,392 Præcis som piltdown-mennesket. 417 00:49:37,480 --> 00:49:41,189 Det er alle arkæologers drøm. 418 00:49:41,280 --> 00:49:45,478 En urørt sted, der gemmer på skatte. 419 00:49:45,560 --> 00:49:50,953 Jeg taler ikke kun om værdier, men om symbolske sager. 420 00:49:51,040 --> 00:49:56,353 Ting, man kan tolke, skrive om, forelæse om. 421 00:49:56,440 --> 00:50:01,310 - Anseelse. - Et liv. Et tilfredsstillende liv. 422 00:50:01,400 --> 00:50:06,520 - Baseret på bedrageri? - Måske. 423 00:50:21,400 --> 00:50:23,710 Skål for os. 424 00:50:23,800 --> 00:50:27,236 Vores øjeblik er nært. 425 00:50:27,320 --> 00:50:31,473 Alt forandres i aften. Drik. 426 00:50:31,560 --> 00:50:34,393 Jeg kan ikke! 427 00:50:43,360 --> 00:50:48,230 Hvis vi kontakter jordmysterierne, opløser guderne fortiden. 428 00:50:48,320 --> 00:50:52,234 Ingen ritualer i verden kan hjælpe os. 429 00:50:52,320 --> 00:50:55,870 Mirakler kan ske, Miriam. 430 00:50:55,960 --> 00:50:59,715 Fiskekongen viser os vejen. 431 00:51:40,280 --> 00:51:44,433 - Jeg vil ikke gøre det her, Nathan. - Du må. 432 00:51:44,520 --> 00:51:48,434 Jeg har ikke været ved højen siden den aften. 433 00:52:04,440 --> 00:52:07,353 Bliv hos mig. 434 00:52:07,440 --> 00:52:11,673 Hej, Anne. Jeg er så glad for, du kom. 435 00:52:11,760 --> 00:52:18,359 Jeg beklager, hvis David oprørte dig, men han er glad for, vi må være her. 436 00:52:18,440 --> 00:52:21,398 Det er pragtfuldt, du kom her. 437 00:52:21,480 --> 00:52:24,632 Tænder du bålet? 438 00:52:24,720 --> 00:52:27,599 Kom. 439 00:52:49,600 --> 00:52:52,319 Velkommen. 440 00:52:52,400 --> 00:52:55,040 Tænd bålet. 441 00:53:14,600 --> 00:53:21,836 På dette magiske sted deler vi vore kræfter med Solen. 442 00:53:23,000 --> 00:53:25,753 Festen kan begynde! 443 00:53:42,360 --> 00:53:45,352 En ægte hedning. 444 00:53:45,440 --> 00:53:51,152 På midsommeraften frigøres jordens kvindelige energier. 445 00:53:51,240 --> 00:53:56,314 - Det er en god nat til sex. - Skal vi gå hjem nu? 446 00:54:03,480 --> 00:54:07,155 - Mr. Barnaby! - Der er mange folk. 447 00:54:07,240 --> 00:54:11,029 De giver kraft til helingsceremonien. 448 00:54:11,120 --> 00:54:15,990 I skal ikke bekymre jer for, at Solen ikke står op. Det gjorde kelterne. 449 00:54:16,080 --> 00:54:18,913 Solen står op. 450 00:54:19,000 --> 00:54:22,959 Verden forandres i aften. 451 00:54:24,640 --> 00:54:27,792 Det holder vi lige øje med. 452 00:54:27,880 --> 00:54:30,235 Scott! 453 00:54:31,360 --> 00:54:35,991 - Det ser godt ud. - Hvilken planet er vi på? 454 00:54:36,080 --> 00:54:39,072 Det kan da ikke være hans alvor, vel? 455 00:54:39,160 --> 00:54:42,790 Morderen kan være her. 456 00:54:42,880 --> 00:54:46,555 - Hej! - Hej, Joyce. 457 00:54:47,560 --> 00:54:50,791 Miss Willows … Mr. Hansen … 458 00:54:50,880 --> 00:54:54,919 - Jeg vil have en pølse. - Jeg også. 459 00:54:55,000 --> 00:54:58,118 - Jeg går med. - Jeg tager en til. 460 00:55:08,960 --> 00:55:13,830 - Vil De have en? - Er det ikke Jane Willows? 461 00:55:13,920 --> 00:55:17,800 Genkender du mig ikke? 462 00:55:17,880 --> 00:55:19,871 Jo … 463 00:55:19,960 --> 00:55:24,033 Er du tilbage i Midsomer Priors? Hvordan går det? 464 00:55:24,120 --> 00:55:28,478 Jeg har det fint. Vi har det fint. 465 00:55:29,880 --> 00:55:34,909 -Ja… - Min datter Vanessa. 466 00:55:35,000 --> 00:55:39,392 - Hun ejer bageriet i byen. - Din datter? 467 00:55:41,920 --> 00:55:44,912 - Har du set Nathan? - Nej. 468 00:55:46,000 --> 00:55:51,359 - Han er her. - Ja, men når jeg er klar. 469 00:55:53,960 --> 00:55:58,557 - Et ansigt fra fortiden? - Jeg var barneplejerske for sønnen. 470 00:55:58,640 --> 00:56:01,598 Det er ikke lykkelige minder. 471 00:57:24,520 --> 00:57:27,319 Undskyld … 472 00:57:27,400 --> 00:57:31,997 - Kender jeg Dem? - Det tror jeg ikke. 473 00:57:32,080 --> 00:57:35,914 Jeg vil have en til. 474 00:57:50,560 --> 00:57:55,999 Mrs. Heldman, jeg har brugt meget tid på forslaget til møllen. 475 00:57:56,080 --> 00:58:01,109 - Lad hende være i fred. - Det her angår ikke Dem. 476 00:58:01,200 --> 00:58:03,919 Hun sælger ikke! 477 00:58:04,000 --> 00:58:09,632 - Bland Dem udenom! - Hold op, far. 478 00:58:09,720 --> 00:58:14,396 Nå men … David mener jo, stedet tilhører ham. 479 00:58:14,480 --> 00:58:19,953 Roger Heldmans søn og arving. Læg dog an på ham i stedet. 480 00:58:20,040 --> 00:58:22,998 Det er du jo god til. 481 00:58:27,400 --> 00:58:31,394 Jeg er træt. Følger du mig hjem? 482 00:58:39,520 --> 00:58:44,196 - Hvem er hun? - Anne Heldman. 483 00:58:44,280 --> 00:58:47,432 Det var hendes søn, der blev myrdet. 484 00:58:47,520 --> 00:58:54,278 Jane Willows genkendte hende. Jane arbejdede for hende engang. 485 00:58:57,640 --> 00:59:02,350 Hvorfor skulle jeg spørge David om møllen? 486 00:59:02,440 --> 00:59:06,877 Er det sandt, at David gør krav på Heldman-godset? 487 00:59:06,960 --> 00:59:13,559 Naturligvis ikke. Han ville bare fejre solhverv her ved gravhøjen. 488 00:59:13,640 --> 00:59:18,191 - Hvornår er det store øjeblik? - Ved solopgang. 489 00:59:18,280 --> 00:59:22,194 Bliver det et kosmisk klimaks? 490 00:59:23,640 --> 00:59:25,790 Miriam? 491 00:59:25,880 --> 00:59:28,998 Er alt i orden? 492 00:59:29,080 --> 00:59:33,119 Jeg må gå. Jeg tør ikke være alene med ham. 493 00:59:33,200 --> 00:59:39,640 Han tror, vores ægteskab kan reddes, hvis han bliver et med Solen. 494 00:59:39,720 --> 00:59:44,078 Godt. Du kommer med mig hjem. 495 00:59:44,160 --> 00:59:47,790 Miriam må væk herfra. 496 00:59:49,000 --> 00:59:52,675 Ikke et ord til David. 497 00:59:58,840 --> 01:00:04,677 Spørg mig ikke. Deres ægteskab har været elendigt i en evighed. 498 01:00:14,640 --> 01:00:18,190 Jeg håber, du ved, hvad du laver. 499 01:00:18,280 --> 01:00:23,673 Så snart Solen viser sig, skyder vi brændende pile mod morgengryet. 500 01:00:23,760 --> 01:00:27,799 - Iid ind i ild. - Det var ikke det, jeg mente. 501 01:00:27,880 --> 01:00:34,149 Den fantastiske fuldbyrdelse, når jordmoderen møder himmelfaderen. 502 01:00:34,240 --> 01:00:39,155 - Hvad sker der så? - Jorden får sin kraft tilbage. 503 01:00:39,240 --> 01:00:44,360 - Begæret tilfredsstilles. - Vi scorer altså alle. 504 01:01:04,280 --> 01:01:08,717 - Det er på tide, vi går. - Vi må vente på solopgang. 505 01:01:08,800 --> 01:01:11,599 Må vi det? 506 01:01:11,680 --> 01:01:16,629 Inden Jane Willows gik hjem, talte hun så med Nathan Green? 507 01:01:16,720 --> 01:01:19,792 Det tror jeg ikke. Hvorfor? 508 01:01:19,880 --> 01:01:25,159 Jeg tror, de er gamle venner. Hvad ler du af? 509 01:01:25,240 --> 01:01:31,509 David Heartley-Reade er langt ude. Hans kone forlod ham i aften. 510 01:01:31,600 --> 01:01:35,355 - Inden solopgang? - Her er min teori. 511 01:01:35,440 --> 01:01:41,880 Gareth havde en affære med Miriam, så David dræbte ham. 512 01:01:41,960 --> 01:01:47,990 Nu skal du høre. Roger Heldman var også Vanessas far. 513 01:01:48,080 --> 01:01:53,871 Han var om sig, hvad? En rigtig scorekarl. 514 01:01:57,800 --> 01:02:01,236 - Harry, har du set Miriam? - Nej. 515 01:02:07,040 --> 01:02:11,591 David! Solen står snart op. 516 01:02:11,680 --> 01:02:15,799 En ny Fiskekonge bliver kronet … Gå. 517 01:02:19,600 --> 01:02:22,991 Gå! 518 01:02:31,480 --> 01:02:34,199 Sir 519 01:02:36,520 --> 01:02:42,675 - Hvor fint! Hvad gør han? - Han sender sit lys op i Solen. 520 01:02:42,760 --> 01:02:47,277 Han tror, det giver ham kraft til at redde sit ægteskab. 521 01:03:52,600 --> 01:03:56,389 - Hvis det er David - Rolig. 522 01:03:58,760 --> 01:04:02,355 - Hvad er der? - Er Miriam her? 523 01:04:03,640 --> 01:04:06,712 David er død. 524 01:04:30,040 --> 01:04:33,670 Pilen må være blevet affyret herfra. 525 01:04:33,760 --> 01:04:36,718 Han ledte efter sin kone i aftes. 526 01:04:36,800 --> 01:04:42,113 De skulle skyde deres pile af sted samtidigt og forenes med Solen. 527 01:04:42,200 --> 01:04:46,194 Hun ville ikke gøre det, hun syntes, han råbte op. 528 01:04:46,280 --> 01:04:49,955 Vi har to ofre. Er det samme morder? 529 01:04:50,040 --> 01:04:54,432 Der var en her i går, som også var ved floden, da Gareth Heldman døde. 530 01:04:54,520 --> 01:04:58,115 Og hun havde et motiv … Jane Willows. 531 01:04:58,200 --> 01:05:03,479 Hun arbejdede før på Priory House og var et af Roger Heldmans ofre. 532 01:05:03,560 --> 01:05:08,634 Hvis hendes datter Vanessa var Roger Heldmans barn - 533 01:05:08,720 --> 01:05:15,558 - og hun så Gareth Heldman antaste hende … sin halvsøster … 534 01:05:15,640 --> 01:05:21,556 - Hvorfor skulle Jane dræbe David? - Så Vanessa kan arve godset. 535 01:05:50,680 --> 01:05:54,833 Jeg ved, hvad der skete. Vanessa ringede. 536 01:05:59,800 --> 01:06:04,556 Det er forfærdeligt. Hvordan kan jeg hjælpe til? 537 01:06:04,640 --> 01:06:10,113 - Hvornår forlod De festen i aftes? - Jeg var hjemme efter midnat. 538 01:06:10,200 --> 01:06:13,670 - Og De gik ikke ud igen senere? - Nej. 539 01:06:18,000 --> 01:06:24,838 Miss Willows … Vidste De, at David Heartley-Reade var Rogers søn? 540 01:06:24,920 --> 01:06:26,752 Nej! 541 01:06:26,840 --> 01:06:33,792 Han var yngre end Deres datter, så de var rejst, da han blev født. 542 01:06:33,880 --> 01:06:40,479 De fortalte min kone, at De var barneplejerske hos Anne Heldman. 543 01:06:40,560 --> 01:06:42,233 Ja. 544 01:06:42,320 --> 01:06:49,113 David Heartley-Reade fortalte, at Nathan Green var forelsket - 545 01:06:49,200 --> 01:06:53,592 - i en pige, der arbejdede for Heldmans. 546 01:06:53,680 --> 01:06:59,676 Og … at Roger Heldman havde forgrebet sig på hende. 547 01:07:02,800 --> 01:07:06,634 Jeg var 16, det var mit første job. 548 01:07:06,720 --> 01:07:11,237 - De blev gravid med hans barn. - Vanessa. 549 01:07:12,720 --> 01:07:19,592 - Og De forlod byen. - Jeg har aldrig talt om det. 550 01:07:19,680 --> 01:07:24,993 Så den dag, Gareth blev myrdet, da De så ham og Vanessa skændes … 551 01:07:25,080 --> 01:07:27,959 Det må have været et mareridt. 552 01:07:28,040 --> 01:07:32,989 Ikke bare en Heldman, sønnen til den mand, der forgreb sig på Dem - 553 01:07:33,080 --> 01:07:36,152 - men også hendes halvbror. 554 01:07:36,240 --> 01:07:40,029 Han lignede endda sin far. 555 01:07:40,120 --> 01:07:43,238 Fulgte De efter ham? 556 01:07:43,320 --> 01:07:48,440 Jeg fulgte efter Vanessa for at se, hvordan hun havde det. 557 01:07:48,520 --> 01:07:53,879 Jeg passede Gareth som barn. Jeg kunne ikke dræbe ham. 558 01:07:53,960 --> 01:07:58,591 Ved Vanessa, at Roger Heldman var hendes far? 559 01:07:58,680 --> 01:08:02,514 Jeg kunne ikke fortælle hende, at hun blev til på den måde. 560 01:08:02,600 --> 01:08:08,312 - Jeg elsker hende for meget. - Har De aldrig fortalt nogen det? 561 01:08:08,400 --> 01:08:12,997 - Ikke engang Nathan Green? - Specielt ikke Nathan. 562 01:08:15,240 --> 01:08:18,153 Tak, miss Willows. 563 01:08:18,240 --> 01:08:22,632 Vi må nok tale med Dem igen, hvis det er i orden. 564 01:08:22,720 --> 01:08:25,394 Kom, Scott. 565 01:08:25,480 --> 01:08:29,235 Mr. Barnaby … 566 01:08:29,320 --> 01:08:33,837 Jeg må være den, der fortæller hende det. 567 01:08:33,920 --> 01:08:37,197 Så skal det nok være snart. 568 01:08:55,400 --> 01:09:00,395 - Jeg går ned til floden. - Vent, til du har talt med politiet. 569 01:09:00,480 --> 01:09:05,998 - Jeg må gøre noget for David. - Morderen kan være derude et sted. 570 01:09:06,080 --> 01:09:11,393 Efter et dødsfald kastede kelterne deres kæreste ejendele i vandet - 571 01:09:11,480 --> 01:09:15,394 - som ofte til guderne. De troede - 572 01:09:15,480 --> 01:09:21,829 - floder og søer var passager til den anden side. 573 01:09:21,920 --> 01:09:25,197 David troede det også. 574 01:09:25,280 --> 01:09:28,671 Han må have ringen tilbage. 575 01:09:30,720 --> 01:09:33,997 Jeg går med. 576 01:09:34,080 --> 01:09:39,996 De må fortælle præcis, hvad der skete ved højen, da Roger Heldman døde. 577 01:09:40,080 --> 01:09:44,438 Burde De ikke jage Davids morder? 578 01:09:44,520 --> 01:09:49,799 Det, der skete for 30 år siden, hænger sammen med de nye mord. 579 01:09:49,880 --> 01:09:56,195 - Jeg vil vide præcis, hvad der skete. - Det her er fjollet. 580 01:09:56,280 --> 01:10:00,558 De forlod gravhøjen med spydet og begav Dem ned mod floden. 581 01:10:00,640 --> 01:10:05,510 Da De hørte Rogers skrig, vendte De Dem om og så nogen løbe væk. 582 01:10:05,600 --> 01:10:08,718 - Jeg husker det ikke. - Det passer ikke. 583 01:10:15,360 --> 01:10:19,354 - De synes, De så Anne Heldman. - Nej. 584 01:10:19,440 --> 01:10:24,150 - De troede, hun myrdede sin mand. - De ved ikke, hvad De taler om. 585 01:10:24,240 --> 01:10:30,395 Det passer, ikke? Og jeg tror ikke, De nogen sinde har sagt det til hende. 586 01:10:30,480 --> 01:10:37,273 Jeg er sikker på, hun tror, det var Dem, der myrdede hendes mand. 587 01:10:41,800 --> 01:10:45,919 Hvordan … Hvordan kan hun tro det … 588 01:10:46,000 --> 01:10:51,791 Som hævn … fordi han forgreb sig på Deres kæreste, Jane Willows. 589 01:10:51,880 --> 01:10:55,874 Anne Heldman gjorde sit bedste for at beskytte Dem - 590 01:10:55,960 --> 01:11:01,114 - fordi hun var glad for at slippe af med sin mand. 591 01:11:01,200 --> 01:11:07,116 I 30 år troede De, De skyldte hende hæder og ære. 592 01:11:07,200 --> 01:11:10,795 Betalte De gælden tilbage i nat? 593 01:11:10,880 --> 01:11:14,794 David gjorde krav på Heldman-godset. 594 01:11:14,880 --> 01:11:18,475 - Ønskede mrs. Heldman ham død? - Nej! 595 01:11:18,560 --> 01:11:24,750 Dræbte De ham for at beskytte hende? 596 01:11:24,840 --> 01:11:30,279 Hun sørger over sin søn. Hun ønskede ikke flere dødsfald. 597 01:11:51,080 --> 01:11:56,154 Måske er tidspunktet forkert, men Hvad skete der mellem dig og David? 598 01:11:56,240 --> 01:12:01,110 - Vil du virkelig vide det? - Det kan hjælpe at tale om det. 599 01:12:02,320 --> 01:12:06,439 Davids besættelse af syndsforladelse - 600 01:12:06,520 --> 01:12:11,549 - magiske kræfter, solhverv . Du må have undret dig over, hvad det var. 601 01:12:11,640 --> 01:12:16,589 Var han impotent? Eller havde det med hans rigtige far at gøre? 602 01:12:16,680 --> 01:12:22,790 Jeg ved intet om min far. Mor tror, hun beskytter mig ved at tie om det. 603 01:12:22,880 --> 01:12:27,590 - Det er ikke det, hvad? - Delvist. 604 01:12:30,000 --> 01:12:33,038 Roger Heldman var også min far. 605 01:12:33,120 --> 01:12:36,431 Herregud! 606 01:12:36,520 --> 01:12:39,797 - De kan ikke have vidst det. - Naturligvis ikke. 607 01:12:39,880 --> 01:12:43,714 David forskede i USA, da vi mødtes. 608 01:12:43,800 --> 01:12:49,557 Vi var tiltrukket af hinanden med det samme. Vi vidste, vi hørte sammen. 609 01:12:49,640 --> 01:12:54,999 Vi besluttede at gifte os og sendte postkort til vore forældre. 610 01:12:55,880 --> 01:12:58,349 Miriam ! 611 01:12:58,440 --> 01:13:02,559 Vi troede, vi kunne leve som søskende. 612 01:13:02,640 --> 01:13:05,712 - Gjorde | det? - En tid. 613 01:13:05,800 --> 01:13:10,351 Indtil David opdagede myterne, der ville sætte alt på plads igen. 614 01:13:11,440 --> 01:13:17,595 Så ved solhverv skulle guderne give ham tilladelse 615 01:13:17,680 --> 01:13:23,631 - … til at dyrke sex med dig igen. - Det gjorde ham vanvittig. 616 01:14:09,520 --> 01:14:12,194 Stop! 617 01:14:12,280 --> 01:14:15,830 - Politi. - Hvad laver De her? 618 01:14:15,920 --> 01:14:22,519 - Jeg vil se mrs. Heartley-Reade. - Jaså? Hvad vil De hende? 619 01:14:22,600 --> 01:14:27,276 Dagbøgerne. Jeg ville købe dem til museet. 620 01:14:27,360 --> 01:14:32,514 Folk reagerer underligt på dødsfald. Pludselig smider de ting ud. 621 01:14:32,600 --> 01:14:37,754 De sagde, dagbøgerne var fup. Hvad vil museet med dem til? 622 01:14:39,720 --> 01:14:45,910 Dr. Lavery, sig mig en ting. Hvor fik De egentlig den kalk fra? 623 01:14:46,000 --> 01:14:51,473 Var det betaling for det falske alibi, De gav Paul Heartley-Reade? 624 01:15:34,080 --> 01:15:37,550 Anne troede, Nathan Green myrdede hendes mand. 625 01:15:37,640 --> 01:15:44,194 Da De sagde, at Paul var hos Dem i Oxford, troede hun på det. 626 01:15:56,240 --> 01:16:01,713 De troede, at kun Paul og Roger havde været inde i kammeret. 627 01:16:01,800 --> 01:16:05,270 Men Nathan havde også set kalken. 628 01:16:05,360 --> 01:16:10,150 - Det er mit ord mod hans. - Jeg er ligeglad med kalken. 629 01:16:10,240 --> 01:16:14,473 Men De har begået en alvorlig forbrydelse. 630 01:16:14,560 --> 01:16:17,473 De gav Paul et falsk alibi. 631 01:16:17,560 --> 01:16:21,633 - De er meddelagtig i mord. - Det var en ulykke! 632 01:16:21,720 --> 01:16:26,874 De må komme med på stationen og aflægge vidneforklaring. 633 01:16:26,960 --> 01:16:33,150 Paul er død! Hvad rolle spiller det nu? 634 01:16:33,240 --> 01:16:37,996 Klokken tre i eftermiddag. Farvel. 635 01:16:39,960 --> 01:16:45,160 Paul myrdede Roger Heldman. Men hvem myrdede Gareth og David? 636 01:16:45,240 --> 01:16:53,478 Gareths morder lagde spydspidsen på Davids hallbord. Hvorfor? 637 01:16:53,560 --> 01:16:59,636 For at mistænkeliggøre David? Roger Heldman havde et barn til - 638 01:16:59,720 --> 01:17:05,079 - som kan gøre krav på godset. Jane Willows datter. 639 01:17:20,640 --> 01:17:23,314 Hej, Nathan. 640 01:17:24,320 --> 01:17:27,039 Jane? 641 01:17:27,720 --> 01:17:30,997 Gode Gud … 642 01:17:32,080 --> 01:17:34,469 Jeg troede … 643 01:17:34,560 --> 01:17:38,190 Jeg burde have sagt det, som det var. 644 01:17:38,280 --> 01:17:43,036 - Det var ikke svært at regne det ud. - Måske ikke. 645 01:17:43,120 --> 01:17:46,112 Jeg svigtede dig. 646 01:17:46,200 --> 01:17:50,194 Jane, du kunne være kommet til mig. 647 01:17:50,280 --> 01:17:55,719 - Det vidste du vel? - Jeg skammede mig over at sige det. 648 01:17:55,800 --> 01:18:02,513 Jeg har drømt om at se dig. Vide, du var i god behold. 649 01:18:02,600 --> 01:18:06,195 Du aner ikke, hvor meget jeg savnede dig. 650 01:18:06,280 --> 01:18:11,036 - Men jeg kunne ikke … - Jane … Min Jane … 651 01:18:12,560 --> 01:18:17,509 - Der er gået så lang tid. - 35 år. 652 01:18:21,760 --> 01:18:25,833 - Hvorfor lige nu? - Min datter bor i Midsomer Priors. 653 01:18:25,920 --> 01:18:29,515 - Din datter? - Vanessa. 654 01:18:31,400 --> 01:18:35,234 - Mener du … - Hun er en Heldman. 655 01:18:35,320 --> 01:18:41,157 Men hun er forelsket i din søn. Jeg hørte det først i aftes. 656 01:18:41,240 --> 01:18:46,633 Jeg kan ikke beklage min datters eksistens. 657 01:18:46,720 --> 01:18:52,193 - Det er klart, Harry er så betaget. - Hun har næse for gode mænd. 658 01:19:03,520 --> 01:19:07,832 - Jeg bliver. - Nej. Vent på mig ved møllen. 659 01:19:07,920 --> 01:19:11,470 Er du sikker? 660 01:19:11,560 --> 01:19:14,518 Okay. 661 01:19:28,840 --> 01:19:32,674 Må floden rense det, der var. 662 01:19:38,800 --> 01:19:43,749 Hun er her ikke. Hun gik ned til floden med Miriam Heartley-Reade. 663 01:20:39,280 --> 01:20:41,999 Hjælp! 664 01:20:43,240 --> 01:20:46,596 Hjælp! 665 01:20:47,480 --> 01:20:50,552 Hjælp mig! 666 01:20:56,880 --> 01:20:59,793 Hjælp! 667 01:21:01,800 --> 01:21:04,838 Herovre! 668 01:21:12,640 --> 01:21:16,918 - Hvad skete der? - Jeg ved det ikke. 669 01:21:53,480 --> 01:21:58,475 Søstre! Det betyder, at hun og David var … Vidste hun det? 670 01:21:58,560 --> 01:22:03,430 Hun fandt ud af det og ville væk, men David slap hende ikke. 671 01:22:03,520 --> 01:22:08,356 - Hvad, hvis Miriam dræbte ham? - Kan hun have gjort det? 672 01:22:08,440 --> 01:22:13,355 Han var hendes bror. Hun elskede ham stadig. 673 01:22:13,440 --> 01:22:16,558 Hvem kan have myrdet dr. Lavery? 674 01:22:16,640 --> 01:22:20,918 Der er kun en, der kender sandheden om Paul Heartley-Reade. 675 01:22:21,000 --> 01:22:27,235 Om spydet, kalken, udgravningen i gravhøjen. Alt hænger sammen. 676 01:22:27,320 --> 01:22:32,998 Jeg tror, Anne Heldman har nøglen til gåden. 677 01:22:41,880 --> 01:22:48,149 Vi ved, hverken De eller Nathan Green havde med deres mands død at gøre. 678 01:22:48,240 --> 01:22:50,993 Men der er en ting, vi må vide. 679 01:22:51,080 --> 01:22:55,995 Aftenen inden solhvervet så De en mand, De troede, De kendte. 680 01:23:02,160 --> 01:23:08,839 Det var noget ved ham, De genkendte. Tænk efter, det er vigtigt. 681 01:23:12,280 --> 01:23:15,432 Det var noget ved hans latter. 682 01:23:17,160 --> 01:23:20,755 Paul … Han lo som Paul. 683 01:23:20,840 --> 01:23:24,310 Paul Heartley-Reade? 684 01:23:24,400 --> 01:23:29,839 - Hvor tog Paul hen? - Han tog til Skandinavien. 685 01:23:29,920 --> 01:23:34,915 - Norge? - Det er muligt. Jeg forstår ikke. 686 01:23:35,000 --> 01:23:41,713 - Han døde i en bilulykke. - Ved De mere om ulykken? 687 01:23:41,800 --> 01:23:45,680 - Der gik ild i bilen, og han blev … - Forbrændt? 688 01:23:45,760 --> 01:23:50,630 - Det var, hvad min søster hørte. - Tak. 689 01:23:50,720 --> 01:23:54,111 - Godt. - Men… 690 01:23:56,240 --> 01:24:00,757 - Hvor skal vi hen? - Midsomer Priors, Glebe House. 691 01:24:27,840 --> 01:24:31,196 Klarer du dig? 692 01:25:08,040 --> 01:25:11,351 Du kører forbi. 693 01:26:04,640 --> 01:26:07,792 Hvad laver De her? 694 01:26:07,880 --> 01:26:11,589 Hvem lukkede Dem ind? 695 01:26:14,360 --> 01:26:19,196 - Det her er mit hus! - Næppe. 696 01:26:19,280 --> 01:26:22,591 - Hvad vil De? - Jeg vil have mit navn. 697 01:26:22,680 --> 01:26:26,639 Jeg vil have mit hus og mit arbejde. 698 01:26:26,720 --> 01:26:29,792 Jeg forstår ikke. 699 01:26:29,880 --> 01:26:36,434 Jeg så et brev med dit pigenavn på. Jeg kendte dine forældre, Miriam. 700 01:26:36,520 --> 01:26:44,234 Da indså jeg, hvad Davids forestilling ved solhvervet handlede om. 701 01:26:44,320 --> 01:26:49,872 Godt … Den skal ligge her … 702 01:26:58,160 --> 01:27:03,872 - De skal gå nu! - Her er den. 703 01:27:11,120 --> 01:27:17,116 Din mand savnede fantasi. Specielt når han skulle plagiere mit arbejde. 704 01:27:17,200 --> 01:27:23,151 Han og Lavery, de patetiske amatører, der skændtes som børn - 705 01:27:23,240 --> 01:27:27,837 - over det arbejde, din far tvang mig til at forlade. 706 01:27:28,640 --> 01:27:31,393 De er her. 707 01:27:34,520 --> 01:27:38,673 Jeg gør det, der burde være gjort for længe siden. Befrier verden fra - 708 01:27:38,760 --> 01:27:42,799 - Roger Heldmans bastarder! 709 01:27:50,400 --> 01:27:53,836 Paul Heartley-Reade … 710 01:27:53,920 --> 01:27:59,438 Jeg anholder Dem for mordene på Gareth Heldman - 711 01:27:59,520 --> 01:28:03,434 - David Heartley-Reade og dr. James Lavery. 712 01:28:03,520 --> 01:28:09,550 Jeg anholder Dem også for mordet på Roger Heldman. 713 01:28:09,640 --> 01:28:16,319 Operationen gav Dem et nyt ansigt, men De lider ikke af eksem, vel? 714 01:28:26,520 --> 01:28:30,912 De ville ikke svine handskerne fil, da De spiste Deres hotcog. 715 01:28:32,000 --> 01:28:39,794 For Deres hænder bærer stadig spor af brandsårene fra ulykken. 716 01:28:39,880 --> 01:28:46,149 De havde hævnet Dem på Roger Heldman for hans affære med konen. 717 01:28:46,240 --> 01:28:50,552 For det var Dem, der myrdede ham ved gravhøjen. 718 01:28:50,640 --> 01:28:54,599 Vendte De tilbage til Midsomer med henblik på at dræbe igen? 719 01:28:54,680 --> 01:28:58,196 Jeg kom for at se mig om. 720 01:28:58,280 --> 01:29:03,878 - Hvorfor dræbte De Gareth Heldman? - Spydspidsen. 721 01:29:03,960 --> 01:29:06,952 Den, jeg fandt i gravhøjen. 722 01:29:07,040 --> 01:29:10,112 Gareth fandt den, hvor Harry lagde den i græsset. 723 01:29:10,200 --> 01:29:16,390 Han kom slentrende med den, da han havde antastet Janes datter. 724 01:29:16,480 --> 01:29:20,872 Han påstod, det var hans. Han lod mig ikke engang se den. 725 01:29:20,960 --> 01:29:26,751 - Præcis som sin far. - Så de tog den fra ham. 726 01:29:32,120 --> 01:29:37,638 Goddag … Hvad har vi her? 727 01:29:39,320 --> 01:29:43,075 Jeg er arkæolog. Jeg kan fortælle, hvad det er. 728 01:29:43,960 --> 01:29:47,396 Jeg ved, hvad det er. 729 01:30:04,040 --> 01:30:09,991 David fandt Gareths lig, så De lagde spydspidsen her i hallen. 730 01:30:10,080 --> 01:30:16,554 - De ville mistænkeliggøre David. - Det kunne have virket. 731 01:30:16,640 --> 01:30:22,795 Da vi ikke anholdt ham, myrdede De ham. Hvorfor gjorde De det? 732 01:30:22,880 --> 01:30:27,556 - Var det på grund af hans bog? - Det var mit arbejde! 733 01:30:27,640 --> 01:30:32,999 - Myrdede du ham for det? - Han tog æren for mit arbejde! 734 01:30:40,960 --> 01:30:44,999 David havde taget fo buer med. En til sig selv og en til Miriam. 735 01:30:45,080 --> 01:30:50,712 Men Miriam var gået. De fandt hendes bue og brugte den. 736 01:31:01,480 --> 01:31:06,156 Hvorfor støttede De dr. Laverys påstand om, at dagbøgerne var bluff? 737 01:31:06,240 --> 01:31:12,031 Spydet var fundet, og De vidste, Nathan havde set det i gravhøjen. 738 01:31:12,120 --> 01:31:16,830 Stakkels Lavery. Han var altid en belastning. 739 01:31:16,920 --> 01:31:23,030 Han ville have mine dagbøger for ikke at blive afsløret som bedrager. 740 01:31:23,120 --> 01:31:29,469 - Var De her, da han kom til huset? - Jeg så på, da De udspurgte ham. 741 01:31:29,560 --> 01:31:31,949 Fulgte De efter ham til møllen? 742 01:31:32,040 --> 01:31:36,193 Jeg var bange for, han skulle dræbe Nathan Green, det eneste vidne - 743 01:31:36,280 --> 01:31:39,796 - der havde set genstandene inde i højen. 744 01:31:39,880 --> 01:31:42,998 De nåede frem inden ham. 745 01:32:19,560 --> 01:32:23,190 Nathan Green fortjente ikke at dø. 746 01:32:23,280 --> 01:32:28,036 Han var en god mand. Han arbejdede hårdt under udgravningen. 747 01:32:30,200 --> 01:32:33,716 Kom, det er på tide at gå. 748 01:32:38,720 --> 01:32:43,271 Jeg elskede det her hus. Jeg er født her. 749 01:32:43,360 --> 01:32:47,957 Jeg var lykkelig, indtil Roger Heldman tog det hele. 750 01:32:48,040 --> 01:32:54,594 Jeg havde intet tilbage. Jeg var nødt til at få det tilbage. 751 01:33:20,360 --> 01:33:27,551 "Keltisk kalk og spydspids fra stenkammeret i Midsomer Barrow." 752 01:33:27,640 --> 01:33:32,191 - Sådan skal det se ud. - Tænk, at arkæologi er så farligt. 753 01:33:32,280 --> 01:33:37,275 - Er antallet af døde altid så stort? - Der er kommet kommentarer. 754 01:33:37,360 --> 01:33:41,877 Tre mord … bare for at ændre på historien om en museumsgenstand. 755 01:33:41,960 --> 01:33:45,510 Det handler ikke bare om det. 756 01:33:45,600 --> 01:33:50,595 Det var en løgn … Nu er det sandhed. 757 01:34:08,120 --> 01:34:11,636 Tekster: Martin Rendtorff www.undertext.com 64624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.