Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,760 --> 00:02:27,274
Undskyld.
2
00:02:28,240 --> 00:02:34,475
- Hej, Vanessa.
- Miriam! Alt vel? Sikker?
3
00:02:34,560 --> 00:02:37,518
Kom og få en drink.
4
00:02:38,920 --> 00:02:44,598
Der er stor forskel på den slags
her og akademisk arkæologi.
5
00:02:44,680 --> 00:02:50,392
- Du hævder vel ikke, du er arkæolog?
- Min far var arkæolog.
6
00:02:50,480 --> 00:02:55,111
Som en populær skildring af hedensk
kultur er din bog da underholdende.
7
00:02:55,200 --> 00:02:58,113
Han er fra Ashmolean Museum.
8
00:02:58,200 --> 00:03:03,036
At gravhøjen gemmer på keltiske
genstande er den rene fantasi.
9
00:03:03,120 --> 00:03:08,479
- Fandt udgravningerne aldrig sted?
- Jeg er akademisk arkæolog …
10
00:03:08,560 --> 00:03:15,114
Jeg arbejder med dokumenterede
fund. Jeg stoler ikke på romaner.
11
00:03:15,200 --> 00:03:18,830
- Hej, Gareth.
- Vanessa …
12
00:03:18,920 --> 00:03:21,639
Det her er bedre end Indiana Jones.
13
00:03:21,720 --> 00:03:26,430
Jeg må tilbage til Oxford … Farvel.
14
00:03:26,520 --> 00:03:32,072
Godt klaret, David.
Al publicity er god publicity.
15
00:03:42,240 --> 00:03:46,871
- Følger du med på pubben?
- Nej, tak. Jeg skal ud senere.
16
00:03:46,960 --> 00:03:50,749
- Vanessa?
- Ja.
17
00:04:03,800 --> 00:04:09,876
- Hvad synes du?
- Hun snor dig om sin lillefinger.
18
00:04:10,880 --> 00:04:15,636
Hvad er der galt med piger
på din egen alder?
19
00:04:15,720 --> 00:04:19,315
Kvinder er noget,
jeg forstår mig på.
20
00:04:19,400 --> 00:04:22,711
Ja, far. Det ved jeg.
21
00:04:33,320 --> 00:04:38,190
- Hvad handler den om?
- Midsomer Barrows mytologi.
22
00:04:38,280 --> 00:04:42,558
Hvor kelterne brugte symboler
til at få kontakt med ånder.
23
00:04:42,640 --> 00:04:48,795
Sådan noget hippiefis? Mor lader
dig aldrig bruge gravhøjen.
24
00:04:48,880 --> 00:04:53,477
- Til hvad?
- Fejring af sommersolhverv.
25
00:04:53,560 --> 00:04:57,554
Blev der ikke holdt
en stor fest på fælleden?
26
00:04:57,640 --> 00:05:01,554
Højen er bygget til
at fejre sommersolhverv.
27
00:05:01,640 --> 00:05:08,273
Man sender en pil mod solen,
hvilket frigør livgivende kræfter.
28
00:05:08,360 --> 00:05:12,149
Min far, Paul Heartley-Reade,
udforskede stedet.
29
00:05:12,240 --> 00:05:16,791
David ser ud til at tro,
det er en form for hedensk Viagra.
30
00:05:20,480 --> 00:05:24,235
Hvorfor kan festen
ikke holdes ved gravhøjen?
31
00:05:24,320 --> 00:05:29,156
- Min far døde der.
- Undskyld, det vidste jeg ikke.
32
00:05:30,440 --> 00:05:36,118
Der er din landlige beundrer,
tålmodigt ventende.
33
00:05:36,200 --> 00:05:39,397
Hej, Gareth.
34
00:05:44,200 --> 00:05:46,840
Harry!
35
00:05:52,000 --> 00:05:54,389
Snob …
36
00:06:02,040 --> 00:06:05,158
Gareth købte ingen.
37
00:06:05,240 --> 00:06:08,073
Sådan er familien.
38
00:06:10,360 --> 00:06:14,991
Kan du ikke tale med ham
om solhvervet?
39
00:06:15,080 --> 00:06:20,200
- Det er ikke fair over for Anne.
- Måske spørger jeg hende selv.
40
00:06:20,280 --> 00:06:22,874
Vi må skilles.
41
00:06:22,960 --> 00:06:27,557
- Jeg vil mødes med en advokat.
- Nej, Miriam.
42
00:06:27,640 --> 00:06:33,079
Det er ingen almindelig nat.
Vent og se.
43
00:06:34,800 --> 00:06:37,360
Tak.
44
00:06:40,320 --> 00:06:45,713
- Hvad skal du på sådan en skøn dag?
- Jeg vil til foredrag på biblioteket.
45
00:06:45,800 --> 00:06:52,194
- Det, Cully talte om?
- "Arthur, historie eller myte?"
46
00:06:52,280 --> 00:06:57,832
- Camelot kommer til Causton?
- Ikke spydig!
47
00:06:57,920 --> 00:07:04,155
Vi skal gå til Midsomer Barrow.
Det har Arthur-samlinger.
48
00:07:04,240 --> 00:07:07,119
Det er en smuk dag til den slags.
49
00:07:08,520 --> 00:07:11,273
Hav det godt.
50
00:07:32,120 --> 00:07:38,071
Er han ikke fin? Fra samme vædder
som fåret, der fik førstepris i fjor.
51
00:07:40,320 --> 00:07:44,109
Jeg skal møde
Vanessa Stone i dag.
52
00:07:44,200 --> 00:07:49,513
- Hende ser du meget.
- Jeg kan lide hendes stil.
53
00:07:49,600 --> 00:07:52,911
Måske slår jeg mig
sammen med hende.
54
00:07:53,000 --> 00:07:57,198
Jeg forstår bare ikke,
hvad hun vil med Harry Green.
55
00:07:57,280 --> 00:08:00,636
Harry er en sød dreng.
56
00:08:00,720 --> 00:08:07,717
Som sin far? Hun virker ikke
specielt interesseret i møllehuset.
57
00:08:07,800 --> 00:08:13,193
- Måske er hun ude efter lejen.
- Vi smider ikke Nathan og Harry ud.
58
00:08:13,280 --> 00:08:17,751
Hvis møllen bliver en succes,
behøver vi plads til ekspansion.
59
00:08:17,840 --> 00:08:23,313
- Vanessa og jeg kan få succes.
- Jeg driver ikke mine venner ud.
60
00:08:23,400 --> 00:08:26,199
Vær nu ikke tåbelig, mor!
61
00:08:26,280 --> 00:08:31,195
Det er på tide, du holder op
med at være vild med Nathan Green.
62
00:08:32,360 --> 00:08:38,595
Myten om Fiskekongen
blev indlemmet i Årthursagaen -
63
00:08:38,680 --> 00:08:45,199
- da kelterne blev kristne
og blev en del af gral-legenden.
64
00:08:45,280 --> 00:08:51,117
I Arthursagaen kommer en ung
ridder til Fiskekongens hof.
65
00:08:51,200 --> 00:08:56,479
Han må spørge kongen om
gralen for at få landet på fode igen.
66
00:08:56,560 --> 00:09:03,193
Da han ikke får stillet spørgsmålet,
forbliver kongeriget ufrugtbart.
67
00:09:03,280 --> 00:09:08,559
Til sidst findes der endnu en kobling
til Fiskekongen her i nærheden.
68
00:09:08,640 --> 00:09:12,349
Mere om det,
når vi er ved Midsomer Barrow.
69
00:09:12,440 --> 00:09:18,709
Nu holder vi en kort pause
og drikker kaffe. Tak.
70
00:09:32,720 --> 00:09:38,033
Undskyld. Den her kunne
måske interessere Dem.
71
00:09:38,120 --> 00:09:43,149
Min mand har skrevet den. De kender
måske hans far, arkæologen.
72
00:09:43,240 --> 00:09:48,155
- Den afdøde Paul Heartley-Reade?
- Det gør jeg da.
73
00:09:48,240 --> 00:09:52,791
Jeg glæder mig
til at læse den. Tak!
74
00:09:52,880 --> 00:09:56,555
- Vi har ikke hilst… Jane Willows.
- Joyce Barnaby.
75
00:09:56,640 --> 00:10:01,840
- Jeg er kulturansvarlig.
- De arrangerer de her foredrag.
76
00:10:01,920 --> 00:10:06,437
Nu hygger han sig.
Han er fra Norge.
77
00:10:06,520 --> 00:10:10,354
Han er her for at forske
i vores arkiver.
78
00:11:01,640 --> 00:11:05,554
Fiskekongen!
Hvordan var foredraget?
79
00:11:05,640 --> 00:11:10,191
- Flink mand. Per Hansen.
- Var han god?
80
00:11:10,280 --> 00:11:16,071
Jeg nød det. Han fik din bog.
Måske anmelder han den.
81
00:11:16,160 --> 00:11:18,959
God fisketur.
82
00:11:28,280 --> 00:11:31,716
Det bliver dyrere,
men man kan få tilskud.
83
00:11:31,800 --> 00:11:36,715
Ved at restaurere et kulturminde,
får jeg gratis reklame for bageriet.
84
00:11:36,800 --> 00:11:40,395
- Du har tænkt på alt.
- Ja.
85
00:11:42,080 --> 00:11:44,799
Jeg har tænkt over en ting.
86
00:11:44,880 --> 00:11:51,559
I stedet for at du køber møllen …
kan vi blive partnere.
87
00:11:51,640 --> 00:11:57,511
- Jeg vil ikke have en partner.
- Vi åbner restaurant i møllehuset.
88
00:11:57,600 --> 00:12:02,993
- Vi var enige.
- Tingene forandrer sig.
89
00:12:04,720 --> 00:12:10,477
Det her har kostet mig en formue.
Advokater, byggeansøgninger.
90
00:12:10,560 --> 00:12:16,397
Jeg siger ikke, du skal slippe det.
Jeg mener, vi skal slå os sammen.
91
00:12:18,400 --> 00:12:22,234
- Jeg ved, du holder af mig.
- Nej!
92
00:12:22,320 --> 00:12:24,470
Stop …
93
00:12:24,560 --> 00:12:29,430
Lad ikke den smukke dreng
stå i vejen for en god forretning.
94
00:12:29,520 --> 00:12:31,989
Hvor vover du?
95
00:12:52,840 --> 00:12:58,040
Hej, Harry. Er der nogen
ørreder i Parson's Pool?
96
00:12:58,120 --> 00:13:02,273
Ikke hvis gedden har været der.
Det er den, jeg er ude efter.
97
00:13:05,120 --> 00:13:07,919
Held og lykke.
98
00:13:12,760 --> 00:13:16,833
Du må kende området godt,
hvis din datter bor her.
99
00:13:16,920 --> 00:13:21,551
Hun ønskede nye omgivelser
efter sin skilsmisse.
100
00:13:21,640 --> 00:13:25,156
Der er den! Se!
101
00:13:25,240 --> 00:13:31,634
Midsomer Barrow. Der er forskellige
versioner af historien.
102
00:13:31,720 --> 00:13:35,156
Enten må en gammel konge dø …
103
00:13:35,240 --> 00:13:38,039
Du har lagt an på mig,
siden vi mødtes første gang.
104
00:13:39,760 --> 00:13:43,640
- Gareth!
- Det er på tide at bestemme sig.
105
00:13:43,720 --> 00:13:46,189
Du boller med den forkerte mand.
106
00:13:46,280 --> 00:13:51,639
Legenden om Fiskekongen kan
have forbindelse til Midsomer Barrow.
107
00:13:51,720 --> 00:13:56,715
Der er forskellige versioner
af beretningen. Undskyld …
108
00:13:56,800 --> 00:14:00,111
Behøver hun hjælp?
109
00:14:00,200 --> 00:14:04,159
Herregud! Det er min datter!
110
00:14:04,240 --> 00:14:10,191
- Hvem er den mand?
- Gareth Heldman. Må jeg …
111
00:14:10,280 --> 00:14:14,797
Der er en bro længere oppe.
Jeg må se, hvad der sker med hende.
112
00:15:38,600 --> 00:15:44,790
Den døde er Gareth Heldman.
36, single. Lokal jordbesidder.
113
00:15:44,880 --> 00:15:49,954
Georgie Bullard tror,
han døde af knivstik i låret -
114
00:15:50,040 --> 00:15:57,117
- som ramte arterien. Mærker i
ansigtet tyder på slagsmål.
115
00:15:57,200 --> 00:15:59,714
Intet mordvåben.
116
00:15:59,800 --> 00:16:04,158
- Vi har kun det her.
- Blev han dræbt med det?
117
00:16:04,240 --> 00:16:10,839
Her var en spydspids. Ofrets blod
producerede en interessant reaktion.
118
00:16:10,920 --> 00:16:14,356
Spidsen var af primitivt jern.
119
00:16:14,440 --> 00:16:19,116
- Harry Green, sir. Flodvagten.
- Tak, betjent.
120
00:16:19,200 --> 00:16:24,320
Harry Green? Kriminalkommissær
Barnaby og inspektør Scott.
121
00:16:24,400 --> 00:16:28,394
- Hvad er der sket med dit ansigt?
- Et ulykkestilfælde.
122
00:16:28,480 --> 00:16:32,713
- Du har vist været i slagsmål.
- Jeg gled på nogle sten.
123
00:16:32,800 --> 00:16:36,794
- Kan nogen bekræfte det?
- Kun den sten, jeg faldt på.
124
00:16:36,880 --> 00:16:43,195
Så du Gareth Heldman ved
floden i går? Eller nogen andre?
125
00:16:43,280 --> 00:16:48,514
Kun David. Han er ofte ved floden
om aftenen. David Heartley-Reade.
126
00:16:48,600 --> 00:16:54,835
Det var ham, der fandt liget.
Han så dig fiske med spyd.
127
00:16:54,920 --> 00:17:00,791
- Var det her en del af dit spyd?
- Ja, men hvor er spidsen?
128
00:17:00,880 --> 00:17:04,794
- Det spørger jeg dig om.
- Jeg efterlod det ved floden!
129
00:17:04,880 --> 00:17:09,351
- Underlig måde at fiske på.
- Ikke hvis man fisker gedder.
130
00:17:09,440 --> 00:17:12,637
De ligger på bunden.
131
00:17:12,720 --> 00:17:16,839
- Beskriv spydspidsen.
- Den var af jern.
132
00:17:16,920 --> 00:17:23,633
Gammel og tung, men perfekt balance.
Min far fandt den for længe siden.
133
00:17:23,720 --> 00:17:28,237
- Hvor gik du hen efter fisketuren?
- Hjem.
134
00:17:28,320 --> 00:17:35,272
- Kan nogen bekræfte det?
- Nej. Far var der ikke.
135
00:17:35,360 --> 00:17:39,240
Så du så ingen andre her i går?
136
00:17:39,320 --> 00:17:43,712
- Det var nogle kvinder ved gravhøjen.
- Jeg ved alt om dem.
137
00:18:25,760 --> 00:18:29,515
Jeg er blevet straffet.
138
00:18:29,600 --> 00:18:33,639
Jeg har altid vidst, det ville
ske, men ikke sådan her.
139
00:18:48,400 --> 00:18:50,835
Så du noget usædvanligt?
140
00:18:50,920 --> 00:18:55,357
Jeg var med Cullys veninde
fra biblioteket . Jane Willows.
141
00:18:55,440 --> 00:18:59,035
Vi så manden skændes med en
kvinde på den anden side floden.
142
00:18:59,120 --> 00:19:03,159
- Det var hendes datter, Vanessa.
- Hørte I, hvad de sagde?
143
00:19:03,240 --> 00:19:07,438
Det lignede et kærlighedsskænderi.
De gik hver til sit.
144
00:19:07,520 --> 00:19:12,594
Jane fulgte efter sin datter
for at se, om hun var uskadt.
145
00:19:12,680 --> 00:19:17,595
Per bad os alle holde en pause
ved gravhøjen og opsuge magien.
146
00:19:17,680 --> 00:19:23,551
- Gjorde du det? Opsugede magien?
- Ja tak, Tom, det gjorde jeg.
147
00:19:23,640 --> 00:19:27,793
Så du andre på den anden side floden?
En ung mand med et spyd?
148
00:19:27,880 --> 00:19:32,192
Jeg lå i græsset med
lukkede øjne og nød roen.
149
00:19:32,280 --> 00:19:35,398
Ikke meget af et vidne,
er jeg bange for.
150
00:19:42,480 --> 00:19:45,279
Værsgo.
151
00:19:58,480 --> 00:20:01,518
Harry!
152
00:20:03,040 --> 00:20:07,193
- Hvad er der sket?
- Jeg kom op at slås.
153
00:20:07,280 --> 00:20:12,832
- Om hvad?
- Jeg så ham overfalde dig.
154
00:20:12,920 --> 00:20:18,279
- Var du ved floden?
- Jeg tolererer ikke den slags.
155
00:20:18,360 --> 00:20:23,799
Jeg dræbte ham ikke!
Nogen stak ham ihjel.
156
00:20:43,800 --> 00:20:49,000
De så Gareth Heldman med Deres
datter, Vanessa, ikke sandt?
157
00:20:49,080 --> 00:20:55,349
Min kone siger, De har mødt Joyce.
Hun siger, de skændtes.
158
00:20:55,440 --> 00:21:01,152
- Det var derfor, jeg gik efter hende.
- Hvad troede De, mrs. Willows?
159
00:21:01,240 --> 00:21:04,551
Miss …
Jeg har aldrig været gift.
160
00:21:04,640 --> 00:21:08,952
Jeg ved ikke, hvad jeg troede.
Jeg var bare urolig.
161
00:21:09,040 --> 00:21:13,398
Så De Deres datters kæreste,
Harry Green, ved floden?
162
00:21:13,480 --> 00:21:18,190
- Talte De med Gareth Heldman?
- Næppe.
163
00:21:18,280 --> 00:21:21,238
Jeg tænkte bare på min datter.
164
00:21:21,320 --> 00:21:27,635
- Indhentede De hende?
- Ja. Hun kørte mig hjem.
165
00:21:38,080 --> 00:21:43,871
Mrs. Heartley-Reade?
KA Scott fra Causton politi.
166
00:21:43,960 --> 00:21:48,033
- Drejer det sig om Gareths død?
- Ja.
167
00:21:48,120 --> 00:21:53,593
Deres mand fandt liget. Kan De
bekræfte hans bevægelser i går?
168
00:21:53,680 --> 00:22:00,029
Han fiskede. Han var helt ødelagt, da
han kom hjem. Gareth var hans fætter.
169
00:22:00,120 --> 00:22:05,798
- Kom de overens?
- Gareth gik ikke op i familie.
170
00:22:05,880 --> 00:22:09,953
- Hvad er det her?
- En ceremoniel spydspids og kalk.
171
00:22:10,040 --> 00:22:14,079
3.000 år gamle. De tilhørte
sikkert en keltisk høvding.
172
00:22:14,160 --> 00:22:18,393
Davids far fandt dem
i Midsomer Barrow for 30 år siden.
173
00:22:26,360 --> 00:22:31,560
Eksem. Jeg har gravet i jorden
alt for længe.
174
00:22:34,600 --> 00:22:39,356
Deres foredrag handlede om en
legende vedrørende gravhøjen.
175
00:22:39,440 --> 00:22:43,593
- Fiskekongen.
- De kan måske fortælle lidt.
176
00:22:43,680 --> 00:22:49,119
Fiskekongen var en velhavende herre,
der blev såret i låret.
177
00:22:49,200 --> 00:22:52,352
"Det smertefulde hug."
178
00:22:52,440 --> 00:22:55,717
Det var sådan,
vores offer blev dræbt.
179
00:22:56,960 --> 00:23:02,194
Her … Den skal De måske se .
180
00:23:02,280 --> 00:23:07,354
David Heartley-Reade.
Det var ham, der fandt liget.
181
00:23:07,440 --> 00:23:11,991
- Det siger De ikke! Hvor passende.
- Passende?
182
00:23:12,080 --> 00:23:17,871
Et symbolsk dødsfald ved gravhøjen,
og eksperten finder liget.
183
00:23:18,960 --> 00:23:23,477
Myter og legender har
deres oprindelse i mennesker.
184
00:23:23,560 --> 00:23:28,031
Vi har alle en smule
hedning i os.
185
00:23:28,120 --> 00:23:32,000
Jeg køber den gamle vandmølle
på Heldmans gods.
186
00:23:32,080 --> 00:23:35,436
Var det det, De skændtes om?
187
00:23:35,520 --> 00:23:41,471
Vi havde forhandlet i ugevis,
men i går skiftede han mening.
188
00:23:41,560 --> 00:23:49,069
Var det alt? De var den sidste,
der så Gareth Heldman i live.
189
00:23:49,160 --> 00:23:54,360
Man skal ikke bagtale de døde,
men Gareth var ingen flink person.
190
00:23:54,440 --> 00:24:01,153
- Antastede han Dem?
- Jeg ville ikke være hans partner.
191
00:24:01,240 --> 00:24:06,474
De har jo allerede en kæreste,
mrs. Stone? |følge Harry Green.
192
00:24:06,560 --> 00:24:09,200
Ja.
193
00:24:09,280 --> 00:24:12,591
Jeg troede, Gareth var
mere Deres type.
194
00:24:12,680 --> 00:24:18,073
Hvad får Dem til at tro, at De ved,
hvilken type jeg sætter pris på?
195
00:24:18,160 --> 00:24:21,790
Så Harry Dem med Gareth
og kom for at redde Dem?
196
00:24:21,880 --> 00:24:26,317
Jeg vidste ikke engang,
Harry var ved floden.
197
00:24:28,440 --> 00:24:31,558
Hvor gik De hen efter
skænderiet med Gareth?
198
00:24:31,640 --> 00:24:36,237
Tilbage til min bil. Så kørte jeg
min mor hjem til Causton.
199
00:24:36,320 --> 00:24:39,756
Harry plejer at fiske med jernspyd.
200
00:24:39,840 --> 00:24:45,472
Har De set det?
Vi har ikke fundet mordvåbnet endnu.
201
00:24:45,560 --> 00:24:50,157
Og De ved ikke, hvordan Harry
fik det blå mærke på kinden?
202
00:24:50,240 --> 00:24:53,835
Hvorfor er De så
interesseret i Harry?
203
00:24:53,920 --> 00:24:59,472
Alle, der var i kontakt med Gareth
Heldman ved floden er mistænkte.
204
00:25:51,400 --> 00:25:55,314
Jeg er kommissær Barnaby,
og det her er KA …
205
00:25:55,400 --> 00:25:58,677
Jeg vil vise Dem noget.
206
00:26:10,160 --> 00:26:14,950
Den er fra gravhøjen.
Det er den spydspids, min far fandt.
207
00:26:15,040 --> 00:26:20,513
- Var det den, Gareth blev dræbt med?
- Den må undersøges.
208
00:26:20,600 --> 00:26:23,672
Den lå i hallen, og døren stod åben.
209
00:26:23,760 --> 00:26:27,913
- Nogen gik ind og lagde den der?
- Ja.
210
00:26:30,400 --> 00:26:35,349
Her er originaltegningen,
min far lavede i sin dagbog.
211
00:26:36,600 --> 00:26:41,197
Roger Heldman gav min far tilladelse
til at udgrave gravhøjen.
212
00:26:41,280 --> 00:26:47,276
Den lå på hans jord.
Det er 30 år siden.
213
00:26:48,000 --> 00:26:53,439
Spydet og kalken lå
i et stenkammer inde i højen.
214
00:27:02,360 --> 00:27:08,231
Far rørte dem ikke. Han ville
lade en kollega se dem på plads.
215
00:27:08,320 --> 00:27:13,952
Spydet og kalken har stor
symbolsk værdi i keltisk mytologi.
216
00:27:14,040 --> 00:27:16,919
Her har vi spydet.
217
00:27:17,000 --> 00:27:19,674
Men hvor er kalken?
218
00:27:19,760 --> 00:27:25,597
Der er en på Ashmolean Museum,
som er identisk med Pauls tegning -
219
00:27:25,680 --> 00:27:31,835
- men den er fra et andet sted. Dr.
Lavery, der fandt Ashmolean-kalken -
220
00:27:31,920 --> 00:27:36,676
- kendte Davids far.
Han er ikke glad for Davids bog.
221
00:27:36,760 --> 00:27:42,392
- Men nu, hvor vi har spydet …
- En meningsløs akademisk disput.
222
00:27:42,480 --> 00:27:47,236
Hvorfor blev skattene
efterladt i kammeret?
223
00:27:47,320 --> 00:27:52,156
Der skete en ulykke. Indgangen brød
sammen, og Roger Heldman døde.
224
00:27:52,240 --> 00:27:55,039
Min moster lod straks
kammeret forsegle.
225
00:27:55,120 --> 00:27:59,956
Deres moster er altså Anne
Heldman, Gareths mor?
226
00:28:00,040 --> 00:28:03,749
- Hun har ikke været der siden.
- Og Deres far?
227
00:28:03,840 --> 00:28:09,358
Han skred, da jeg var få måneder
gammel og er aldrig set siden.
228
00:28:09,440 --> 00:28:13,559
Vi hørte, han døde
i en bilulykke.
229
00:28:13,640 --> 00:28:18,589
Nævner dagbogen andre, der
vidste, spydet var i højen?
230
00:28:18,680 --> 00:28:23,197
Nathan Green.
Han fik penge for gravearbejdet.
231
00:28:23,280 --> 00:28:29,834
Så Nathan Green kan have taget
spydet og givet det til sin søn?
232
00:28:29,920 --> 00:28:33,550
Var det morderen,
der lagde det her?
233
00:28:33,640 --> 00:28:39,033
- Men hvorfor lige her?
- Sommersolhverv nærmer sig.
234
00:28:39,120 --> 00:28:45,196
Magiske kræfter frigøres. Spydet siger,
vi skal gribe øjeblikket.
235
00:28:45,280 --> 00:28:49,592
Det kan ske, nogen forsøger
at rette mistankerne mod Dem.
236
00:28:49,680 --> 00:28:55,437
Men det kan også ske,
De selv lagde spydet der.
237
00:28:58,600 --> 00:29:03,356
- Hvad var Roger Heldmans død?
- Et ulykkestilfælde.
238
00:29:03,440 --> 00:29:08,799
Jeg har efterlyst politisagen.
De graver den frem fra centralarkivet.
239
00:29:08,880 --> 00:29:13,750
Georgie Bullard bekræfter,
at spydspidsen var mordvåbnet.
240
00:29:13,840 --> 00:29:18,596
Begge dødsfald kan have
forbindelse til spydet og gravhøjen.
241
00:29:18,680 --> 00:29:22,435
De kan begge have mytisk betydning.
242
00:29:45,800 --> 00:29:50,158
Politimanden spurgte om dit fiskespyd.
Han sagde, det var væk.
243
00:29:50,240 --> 00:29:55,189
Så du sagde, jeg gav Gareth en flad,
fordi jeg var jaloux?
244
00:29:55,280 --> 00:29:59,433
Hvorfor fortalte du ikke
politiet om slagsmålet?
245
00:29:59,520 --> 00:30:03,036
Fordi jeg er deres
hovedmistænkte.
246
00:30:04,680 --> 00:30:07,832
Du ville da fortælle
mig det, ikke?
247
00:30:07,920 --> 00:30:11,754
- Du tror, jeg dræbte ham.
- Nej! Jeg forstår ikke .
248
00:30:11,840 --> 00:30:14,992
Hvor kunne du?
249
00:30:43,040 --> 00:30:47,398
Hvad så? Har hun droppet dig!
250
00:30:47,480 --> 00:30:51,439
Det er klart nu, hvor hun ikke
kan købe møllen mere.
251
00:30:51,520 --> 00:30:58,597
Det har intet med det at gøre!
Desuden kan hun stadig købe den.
252
00:30:58,680 --> 00:31:05,313
Anne vil ikke sælge.
Hun ved, jeg ikke vil.
253
00:31:09,520 --> 00:31:13,832
Find en kæreste på din egen
alder, af din egen slags.
254
00:31:13,920 --> 00:31:19,472
Forretningskvinde … Hun har
kun sine egne mål for øje.
255
00:31:34,640 --> 00:31:39,111
- Hvem tror du dræbte Gareth?
- Aner det ikke.
256
00:31:39,200 --> 00:31:42,556
Men han var selv ude om det.
257
00:31:42,640 --> 00:31:45,996
Han kørte rundt med alle.
258
00:31:46,080 --> 00:31:49,118
Selv sin egen mor.
259
00:31:56,600 --> 00:32:00,992
- Det er vel mig, De søger.
- Vi vil tale med din far.
260
00:32:02,320 --> 00:32:04,994
Mr. Nathan Green?
261
00:32:05,080 --> 00:32:09,233
Jeg er kommissær Barnaby,
og det her er KA Scott.
262
00:32:09,320 --> 00:32:12,278
Det drejer sig om
Gareth Heldman.
263
00:32:12,360 --> 00:32:19,437
- Hvor var De, da Gareth blev dræbt?
- Jeg lavede ting ved huset.
264
00:32:19,520 --> 00:32:23,798
- Var De alene?
- Ja. Og så?
265
00:32:23,880 --> 00:32:27,430
Kan De identificere det her?
266
00:32:29,720 --> 00:32:35,079
- Mit fiskespyd!
- Gareth Heldman blev dræbt med det.
267
00:32:35,760 --> 00:32:39,754
Harry siger,
De fandt det for længe siden.
268
00:32:39,840 --> 00:32:44,277
Var det, da De hjalp til med
udgravningen ved gravhøjen?
269
00:32:44,360 --> 00:32:48,240
Den blev fjernet fra højen
for 30 år siden.
270
00:32:48,320 --> 00:32:54,157
Folk her finder altid gamle sager.
Bland mig uden om det.
271
00:32:54,240 --> 00:33:00,794
Spydet forsvandt samme aften,
Roger Heldman døde.
272
00:33:00,880 --> 00:33:05,795
- Far…
- Jeg tror, De var der.
273
00:33:05,880 --> 00:33:10,477
- Hvad så De?
- Det var et ulykkestilfælde.
274
00:33:10,560 --> 00:33:14,394
Tog De spydet?
275
00:33:15,560 --> 00:33:18,552
Vi må vide, hvad der skete.
276
00:33:21,960 --> 00:33:26,830
Paul Heartley-Reade sagde,
han havde fundet noget værdifuldt.
277
00:33:26,920 --> 00:33:30,709
Jeg gik tilbage til
højen samme aften.
278
00:33:31,960 --> 00:33:38,354
Det var Heldmans jord, og jeg ville
tage noget af hans. Noget værdifuldt.
279
00:33:56,000 --> 00:33:59,675
- Ville De sælge det?
- Nej.
280
00:33:59,760 --> 00:34:05,039
- Hvad havde De imod ham?
- Jeg dræbte ham ikke.
281
00:34:05,120 --> 00:34:08,875
Hvorfor fortalte De så ikke,
hvad De havde set?
282
00:34:10,040 --> 00:34:14,079
Jeg anede ikke,
der var andre derude.
283
00:34:28,480 --> 00:34:32,678
Så De, hvem det var, der løb væk?
284
00:34:33,560 --> 00:34:37,758
- Det har du aldrig nævnt før!
- Roger Heldman blev myrdet.
285
00:34:37,840 --> 00:34:42,391
- Mange ønskede ham død.
- Så De, hvem det var?
286
00:34:42,480 --> 00:34:47,395
- Paul Heartley-Reade havde motiv.
- Davids far.
287
00:34:47,480 --> 00:34:52,395
- Han var ikke Davids far.
- Hvad snakker du om?
288
00:34:52,480 --> 00:34:57,919
Alle vidste,
Roger Heldman var Davids far.
289
00:35:04,840 --> 00:35:08,310
- Værsgo, frue.
- Tak.
290
00:35:10,400 --> 00:35:12,710
Nessa …
291
00:35:15,200 --> 00:35:19,558
Du kan da tale med Harry igen.
292
00:35:19,640 --> 00:35:22,393
Måske.
293
00:35:42,600 --> 00:35:47,310
Jeg beklager Deres søns død.
294
00:35:52,000 --> 00:35:55,994
Kender De nogen,
der ville myrde ham?
295
00:35:56,080 --> 00:35:59,869
Hvad med Deres nevø,
David Heartley-Reade?
296
00:36:02,440 --> 00:36:06,559
Jeg ved, hvorfor De spørger.
Nathan ringede.
297
00:36:06,640 --> 00:36:11,669
- Er det sandt?
- Min mand var Davids far.
298
00:36:11,760 --> 00:36:15,879
- Ved David det?
- Ja.
299
00:36:15,960 --> 00:36:19,919
Gareth vidste det også,
men de talte aldrig om det.
300
00:36:20,000 --> 00:36:25,791
Da Paul, min søsters mand,
forlod hende, beskyldte hun mig.
301
00:36:25,880 --> 00:36:29,669
Hvorfor gjorde hun det?
302
00:36:31,080 --> 00:36:37,315
Fordi jeg havde lukket det blinde
øje for Rogers utroskab.
303
00:36:37,400 --> 00:36:44,113
Jeg må spørge om Deres mands død
den aften ved gravhøjen.
304
00:36:44,200 --> 00:36:48,239
- Det er 30 år siden!
-Ja…
305
00:36:48,320 --> 00:36:55,078
Kunne han og Nathan være oppe at
slås, da indgangen brasede sammen?
306
00:36:55,160 --> 00:37:00,155
- Ikke Nathan!
- Han var der og stjal spydet.
307
00:37:00,240 --> 00:37:06,589
De skulle vide … Nathan Green er
den mest trofaste ven, man kan have.
308
00:37:06,680 --> 00:37:12,915
Og Paul Heartley-Reade? Han havde
grund til at være sur på Deres mand.
309
00:37:13,000 --> 00:37:16,231
Paul var bitter og krænket.
310
00:37:16,320 --> 00:37:21,713
Han tilgav aldrig min søster
og forlod hende kort efter.
311
00:37:21,800 --> 00:37:27,671
Men hun holdt ikke op med at elske
ham. De var forelskede som børn.
312
00:37:27,760 --> 00:37:30,354
Der er de.
313
00:37:31,120 --> 00:37:34,590
Der er Paul, min søster …
314
00:37:34,680 --> 00:37:37,035
… og Mig.
315
00:37:37,120 --> 00:37:41,079
Kun jeg er tilbage.
316
00:38:11,480 --> 00:38:15,075
Inviter ham på et glas til.
317
00:38:15,160 --> 00:38:19,154
Da du fortalte Anne Heldman, at
Nathan stjal spydet fra højen -
318
00:38:19,240 --> 00:38:25,395
- var hun ikke overrasket over,
at han var der. Bemærkede du det?
319
00:38:25,480 --> 00:38:33,160
Gå hen og spørg ham om forholdet
mellem Anne og Nathan.
320
00:38:33,240 --> 00:38:35,834
Ja.
321
00:38:42,520 --> 00:38:46,036
Øl?
322
00:38:50,840 --> 00:38:54,310
Der er noget, jeg burde have fortalt.
323
00:38:55,920 --> 00:39:00,517
Gareth og jeg skændtes den dag.
Jeg slog ham.
324
00:39:00,600 --> 00:39:04,992
Så du kan godt anholde mig.
325
00:39:08,240 --> 00:39:13,189
- Dræbte du ham?
- Nej. Ikke fordi nogen tror på det.
326
00:39:13,280 --> 00:39:17,353
- Hvorfor løj du?
- Jeg vidste, | ikke ville tro mig.
327
00:39:17,440 --> 00:39:22,469
Så du så ham
med din kæreste?
328
00:39:22,560 --> 00:39:25,518
Du troede, hun var utro.
329
00:39:25,600 --> 00:39:31,391
- Han var på hendes alder og rig.
- Hun kunne ikke lide ham.
330
00:39:31,480 --> 00:39:36,714
- Men det stoppede ham ikke.
- Så du gav ham en.
331
00:39:36,800 --> 00:39:39,030
Ja.
332
00:39:39,120 --> 00:39:43,717
- Okay. Skål.
- Skål.
333
00:39:48,000 --> 00:39:53,518
- Hvad med din far og Anne Heldman?
- Det har jeg aldrig fattet.
334
00:39:53,600 --> 00:39:57,912
- Din far er en kvindebedårer, ikke?
- Det stemmer.
335
00:39:58,000 --> 00:40:01,231
Jeg tror aldrig,
de har været sammen.
336
00:40:01,320 --> 00:40:05,598
De holder virkelig af hinanden.
337
00:40:05,680 --> 00:40:08,638
Har du nogen idé om hvorfor?
338
00:40:08,720 --> 00:40:13,430
Jeg holdt op med at interessere mig
for fars kvinder for længe siden.
339
00:40:14,560 --> 00:40:18,599
Hvad har faderskabet med
Gareths død at gøre?
340
00:40:18,680 --> 00:40:24,119
- De delte da far.
- Gareth var ikke den broderlige type.
341
00:40:24,200 --> 00:40:29,912
Gareth var den legitime søn,
der skulle have arvet godset.
342
00:40:30,000 --> 00:40:34,437
- Hvad syntes De om det?
- Jeg ejer det her hus.
343
00:40:34,520 --> 00:40:39,356
Det viser, at arv ikke har
meget med faderskab at gøre.
344
00:40:39,440 --> 00:40:43,911
Ved De, om nogen havde et horn
i siden til familien Heldman?
345
00:40:44,000 --> 00:40:49,029
- Ikke længere.
- Hvad med Nathan Green?
346
00:40:49,120 --> 00:40:54,991
Nathan og Roger Heldman havde
intet til overs for hinanden. Hvorfor?
347
00:40:55,080 --> 00:41:01,998
Ifølge mor havde Nathan en kæreste,
der arbejdede på Priory House.
348
00:41:02,080 --> 00:41:07,280
Hun løb bort uden et ord.
Hun var bare et barn!
349
00:41:07,360 --> 00:41:11,558
Deres anden far,
Paul Heartley-Reade …
350
00:41:11,640 --> 00:41:15,554
- Kunne han myrde Roger Heldman?
- Nej.
351
00:41:15,640 --> 00:41:21,318
Han overnattede i Oxford. Heldmans
død var et ulykkestilfælde.
352
00:41:21,400 --> 00:41:28,397
Det er ikke sikkert. Vi har beviser,
som retsmedicineren aldrig så.
353
00:42:00,480 --> 00:42:02,949
Harry?
354
00:42:06,600 --> 00:42:09,558
Jeg vil sige undskyld.
355
00:42:10,560 --> 00:42:15,031
- Det er lidt sent med det.
- Jeg mente det ikke!
356
00:42:15,120 --> 00:42:20,479
Vi ved begge, hvor Gareth var.
Jeg er glad for, du slog ham.
357
00:42:20,560 --> 00:42:26,158
- Vil du ikke nok tilgive mig.
- De har også udspurgt far.
358
00:42:26,240 --> 00:42:30,711
Vi er alle mistænkte.
Det betyder ingen ting!
359
00:42:32,560 --> 00:42:36,679
Du ved, jeg elsker dig.
Det gør jeg virkelig.
360
00:42:36,760 --> 00:42:39,957
Harry …
361
00:42:55,520 --> 00:42:59,354
Jeg vil bede dig om noget.
Noget vigtigt.
362
00:42:59,440 --> 00:43:03,434
Jeg ved, hvad du vil spørge om.
Og svaret er nej.
363
00:43:06,160 --> 00:43:10,154
Vi må reetablere den
åndelige harmoni i familien.
364
00:43:10,240 --> 00:43:14,473
- Min søn er død, myrdet.
- Det er derfor.
365
00:43:14,560 --> 00:43:19,589
Fortiden vil stedes til hvile.
Såret er aldrig lægt.
366
00:43:19,680 --> 00:43:24,800
- Kære Anne!
- Jeg tillader det ikke.
367
00:43:36,400 --> 00:43:40,951
Jeg har også ret
til den her jord.
368
00:43:41,040 --> 00:43:47,275
- Jeg behøver ikke din tilladelse.
- Du er virkelig Rogers søn!
369
00:43:47,360 --> 00:43:51,513
Du må give os adgang
til gravhøjen.
370
00:43:53,000 --> 00:43:57,198
Gør, som du vil.
Det gør du alligevel.
371
00:43:57,280 --> 00:44:00,830
Det gjorde Roger altid.
372
00:44:33,680 --> 00:44:40,029
Paul Heartley-Reade var hos Dem
i Oxford, da Roger Heldman døde.
373
00:44:40,120 --> 00:44:45,991
Det er jo flere år siden.
De river vel ikke op i det igen?
374
00:44:46,080 --> 00:44:51,678
Vi efterforsker mordet på hans søn
Gareth, og der er en sammenhæng.
375
00:44:51,760 --> 00:44:56,357
- Kan De bekræfte, han var hos Dem?
- Ja!
376
00:44:56,440 --> 00:45:00,149
- Var De venner?
- Vi var kolleger.
377
00:45:00,240 --> 00:45:05,838
Jeg har fået at vide,
der er en keltisk kalk her -
378
00:45:05,920 --> 00:45:13,236
- som ligner en, Paul Heartley-Reade
fandt i Midsomer Barrow.
379
00:45:13,320 --> 00:45:18,394
Ikke den gamle historie! Vores kalk
blev fundet af en af mine studenter -
380
00:45:18,480 --> 00:45:22,360
- under en udgravning,
jeg ledede i Suffolk!
381
00:45:22,440 --> 00:45:25,558
Lad mig vise Dem det.
382
00:45:29,760 --> 00:45:33,276
FEJRING AF SOMMERSOLHVERV
VED MIDSOMER BARROW
383
00:45:43,800 --> 00:45:49,796
Hør her, David.
Jeg har været hos en advokat.
384
00:45:51,440 --> 00:45:54,353
Jeg følger med dig til festen -
385
00:45:54,440 --> 00:45:57,876
- men det forandrer
intet imellem os.
386
00:45:57,960 --> 00:46:01,590
Vores ægteskab er forbi.
387
00:46:05,200 --> 00:46:08,397
Ønsketænkning.
388
00:46:09,600 --> 00:46:14,276
Guderne skal vide,
vi alle er fristede.
389
00:46:16,240 --> 00:46:21,155
Påstår De, at Paul Heartley-Reades
dagbøger er påfund?
390
00:46:21,240 --> 00:46:24,119
Det er ikke, hvad hans søn vil tro.
391
00:46:24,200 --> 00:46:28,159
Det var en anden, der så,
hvad der fandtes i gravhøjen.
392
00:46:28,240 --> 00:46:34,191
- Heldman var den eneste anden.
- Nathan Green. Ham, der gravede.
393
00:46:34,280 --> 00:46:38,239
Han så spydet og kalken.
394
00:46:38,320 --> 00:46:43,918
Han lod kalken være,
men indrømmer han stjal spydet.
395
00:46:47,800 --> 00:46:53,398
Det spyd blev brugt til at dræbe
Roger Heldmans søn, Gareth.
396
00:47:36,480 --> 00:47:38,869
Hvem er De?
397
00:47:38,960 --> 00:47:42,237
Undskyld … Per Hansen.
398
00:47:42,320 --> 00:47:48,191
Bagdøren stod åben.
Sikket smukt gammelt hus.
399
00:47:48,280 --> 00:47:52,911
- Hvad vil De?
- Deres kone gav mig Deres bog.
400
00:47:56,440 --> 00:47:59,637
Jeg ville spørge om noget i den.
401
00:47:59,720 --> 00:48:02,997
Javel …
402
00:48:05,080 --> 00:48:11,634
- Hvad vil De vide?
- Jeg blev nysgerrig om kalken.
403
00:48:11,720 --> 00:48:15,156
Den ligner en,
jeg har set på Ashmolean.
404
00:48:15,240 --> 00:48:18,710
Som dr. Lavery fandt i Suffolk.
405
00:48:18,800 --> 00:48:23,556
Men som De hævder kommer
fra Midsomer Barrow.
406
00:48:23,640 --> 00:48:28,794
- Spydet er allerede genfundet.
- Hvordan kan De være så sikker?
407
00:48:28,880 --> 00:48:35,354
En lokal indrømmer,
han stjal det, da far udgravede det.
408
00:48:42,400 --> 00:48:45,518
Jeg klarer ikke det her.
409
00:48:46,520 --> 00:48:51,799
- Vi har klaret det før.
- Det her er ikke det samme.
410
00:48:51,880 --> 00:48:55,794
Jeg er her.
Jeg er her stadig.
411
00:49:03,640 --> 00:49:11,354
De er arkæolog, professor Hansen.
Kan De give os Deres syn på det her?
412
00:49:11,440 --> 00:49:16,150
Kan dr. Lavery have taget kalken
fra Midsomer Barrow -
413
00:49:16,240 --> 00:49:23,112
- og gravet den ned et andet sted,
så en student ville finde den?
414
00:49:23,200 --> 00:49:27,956
- Alt er muligt.
- Hvad havde han at vinde?
415
00:49:28,040 --> 00:49:34,150
Anseelse. Men det er muligt,
dagbøgerne er rent bluff.
416
00:49:34,240 --> 00:49:37,392
Præcis som
piltdown-mennesket.
417
00:49:37,480 --> 00:49:41,189
Det er alle arkæologers drøm.
418
00:49:41,280 --> 00:49:45,478
En urørt sted,
der gemmer på skatte.
419
00:49:45,560 --> 00:49:50,953
Jeg taler ikke kun om værdier,
men om symbolske sager.
420
00:49:51,040 --> 00:49:56,353
Ting, man kan tolke,
skrive om, forelæse om.
421
00:49:56,440 --> 00:50:01,310
- Anseelse.
- Et liv. Et tilfredsstillende liv.
422
00:50:01,400 --> 00:50:06,520
- Baseret på bedrageri?
- Måske.
423
00:50:21,400 --> 00:50:23,710
Skål for os.
424
00:50:23,800 --> 00:50:27,236
Vores øjeblik er nært.
425
00:50:27,320 --> 00:50:31,473
Alt forandres i aften.
Drik.
426
00:50:31,560 --> 00:50:34,393
Jeg kan ikke!
427
00:50:43,360 --> 00:50:48,230
Hvis vi kontakter jordmysterierne,
opløser guderne fortiden.
428
00:50:48,320 --> 00:50:52,234
Ingen ritualer i verden
kan hjælpe os.
429
00:50:52,320 --> 00:50:55,870
Mirakler kan ske, Miriam.
430
00:50:55,960 --> 00:50:59,715
Fiskekongen viser os vejen.
431
00:51:40,280 --> 00:51:44,433
- Jeg vil ikke gøre det her, Nathan.
- Du må.
432
00:51:44,520 --> 00:51:48,434
Jeg har ikke været ved højen
siden den aften.
433
00:52:04,440 --> 00:52:07,353
Bliv hos mig.
434
00:52:07,440 --> 00:52:11,673
Hej, Anne.
Jeg er så glad for, du kom.
435
00:52:11,760 --> 00:52:18,359
Jeg beklager, hvis David oprørte dig,
men han er glad for, vi må være her.
436
00:52:18,440 --> 00:52:21,398
Det er pragtfuldt,
du kom her.
437
00:52:21,480 --> 00:52:24,632
Tænder du bålet?
438
00:52:24,720 --> 00:52:27,599
Kom.
439
00:52:49,600 --> 00:52:52,319
Velkommen.
440
00:52:52,400 --> 00:52:55,040
Tænd bålet.
441
00:53:14,600 --> 00:53:21,836
På dette magiske sted deler vi
vore kræfter med Solen.
442
00:53:23,000 --> 00:53:25,753
Festen kan begynde!
443
00:53:42,360 --> 00:53:45,352
En ægte hedning.
444
00:53:45,440 --> 00:53:51,152
På midsommeraften frigøres
jordens kvindelige energier.
445
00:53:51,240 --> 00:53:56,314
- Det er en god nat til sex.
- Skal vi gå hjem nu?
446
00:54:03,480 --> 00:54:07,155
- Mr. Barnaby!
- Der er mange folk.
447
00:54:07,240 --> 00:54:11,029
De giver kraft til
helingsceremonien.
448
00:54:11,120 --> 00:54:15,990
I skal ikke bekymre jer for, at Solen
ikke står op. Det gjorde kelterne.
449
00:54:16,080 --> 00:54:18,913
Solen står op.
450
00:54:19,000 --> 00:54:22,959
Verden forandres i aften.
451
00:54:24,640 --> 00:54:27,792
Det holder vi lige øje med.
452
00:54:27,880 --> 00:54:30,235
Scott!
453
00:54:31,360 --> 00:54:35,991
- Det ser godt ud.
- Hvilken planet er vi på?
454
00:54:36,080 --> 00:54:39,072
Det kan da ikke
være hans alvor, vel?
455
00:54:39,160 --> 00:54:42,790
Morderen kan være her.
456
00:54:42,880 --> 00:54:46,555
- Hej!
- Hej, Joyce.
457
00:54:47,560 --> 00:54:50,791
Miss Willows … Mr. Hansen …
458
00:54:50,880 --> 00:54:54,919
- Jeg vil have en pølse.
- Jeg også.
459
00:54:55,000 --> 00:54:58,118
- Jeg går med.
- Jeg tager en til.
460
00:55:08,960 --> 00:55:13,830
- Vil De have en?
- Er det ikke Jane Willows?
461
00:55:13,920 --> 00:55:17,800
Genkender du mig ikke?
462
00:55:17,880 --> 00:55:19,871
Jo …
463
00:55:19,960 --> 00:55:24,033
Er du tilbage i Midsomer Priors?
Hvordan går det?
464
00:55:24,120 --> 00:55:28,478
Jeg har det fint.
Vi har det fint.
465
00:55:29,880 --> 00:55:34,909
-Ja…
- Min datter Vanessa.
466
00:55:35,000 --> 00:55:39,392
- Hun ejer bageriet i byen.
- Din datter?
467
00:55:41,920 --> 00:55:44,912
- Har du set Nathan?
- Nej.
468
00:55:46,000 --> 00:55:51,359
- Han er her.
- Ja, men når jeg er klar.
469
00:55:53,960 --> 00:55:58,557
- Et ansigt fra fortiden?
- Jeg var barneplejerske for sønnen.
470
00:55:58,640 --> 00:56:01,598
Det er ikke lykkelige minder.
471
00:57:24,520 --> 00:57:27,319
Undskyld …
472
00:57:27,400 --> 00:57:31,997
- Kender jeg Dem?
- Det tror jeg ikke.
473
00:57:32,080 --> 00:57:35,914
Jeg vil have en til.
474
00:57:50,560 --> 00:57:55,999
Mrs. Heldman, jeg har brugt
meget tid på forslaget til møllen.
475
00:57:56,080 --> 00:58:01,109
- Lad hende være i fred.
- Det her angår ikke Dem.
476
00:58:01,200 --> 00:58:03,919
Hun sælger ikke!
477
00:58:04,000 --> 00:58:09,632
- Bland Dem udenom!
- Hold op, far.
478
00:58:09,720 --> 00:58:14,396
Nå men … David mener jo,
stedet tilhører ham.
479
00:58:14,480 --> 00:58:19,953
Roger Heldmans søn og arving.
Læg dog an på ham i stedet.
480
00:58:20,040 --> 00:58:22,998
Det er du jo god til.
481
00:58:27,400 --> 00:58:31,394
Jeg er træt.
Følger du mig hjem?
482
00:58:39,520 --> 00:58:44,196
- Hvem er hun?
- Anne Heldman.
483
00:58:44,280 --> 00:58:47,432
Det var hendes søn,
der blev myrdet.
484
00:58:47,520 --> 00:58:54,278
Jane Willows genkendte hende.
Jane arbejdede for hende engang.
485
00:58:57,640 --> 00:59:02,350
Hvorfor skulle jeg spørge
David om møllen?
486
00:59:02,440 --> 00:59:06,877
Er det sandt, at David
gør krav på Heldman-godset?
487
00:59:06,960 --> 00:59:13,559
Naturligvis ikke. Han ville bare
fejre solhverv her ved gravhøjen.
488
00:59:13,640 --> 00:59:18,191
- Hvornår er det store øjeblik?
- Ved solopgang.
489
00:59:18,280 --> 00:59:22,194
Bliver det et kosmisk klimaks?
490
00:59:23,640 --> 00:59:25,790
Miriam?
491
00:59:25,880 --> 00:59:28,998
Er alt i orden?
492
00:59:29,080 --> 00:59:33,119
Jeg må gå. Jeg tør ikke
være alene med ham.
493
00:59:33,200 --> 00:59:39,640
Han tror, vores ægteskab kan reddes,
hvis han bliver et med Solen.
494
00:59:39,720 --> 00:59:44,078
Godt. Du kommer med mig hjem.
495
00:59:44,160 --> 00:59:47,790
Miriam må væk herfra.
496
00:59:49,000 --> 00:59:52,675
Ikke et ord til David.
497
00:59:58,840 --> 01:00:04,677
Spørg mig ikke. Deres ægteskab
har været elendigt i en evighed.
498
01:00:14,640 --> 01:00:18,190
Jeg håber,
du ved, hvad du laver.
499
01:00:18,280 --> 01:00:23,673
Så snart Solen viser sig, skyder vi
brændende pile mod morgengryet.
500
01:00:23,760 --> 01:00:27,799
- Iid ind i ild.
- Det var ikke det, jeg mente.
501
01:00:27,880 --> 01:00:34,149
Den fantastiske fuldbyrdelse, når
jordmoderen møder himmelfaderen.
502
01:00:34,240 --> 01:00:39,155
- Hvad sker der så?
- Jorden får sin kraft tilbage.
503
01:00:39,240 --> 01:00:44,360
- Begæret tilfredsstilles.
- Vi scorer altså alle.
504
01:01:04,280 --> 01:01:08,717
- Det er på tide, vi går.
- Vi må vente på solopgang.
505
01:01:08,800 --> 01:01:11,599
Må vi det?
506
01:01:11,680 --> 01:01:16,629
Inden Jane Willows gik hjem,
talte hun så med Nathan Green?
507
01:01:16,720 --> 01:01:19,792
Det tror jeg ikke.
Hvorfor?
508
01:01:19,880 --> 01:01:25,159
Jeg tror, de er gamle venner.
Hvad ler du af?
509
01:01:25,240 --> 01:01:31,509
David Heartley-Reade er langt ude.
Hans kone forlod ham i aften.
510
01:01:31,600 --> 01:01:35,355
- Inden solopgang?
- Her er min teori.
511
01:01:35,440 --> 01:01:41,880
Gareth havde en affære med Miriam,
så David dræbte ham.
512
01:01:41,960 --> 01:01:47,990
Nu skal du høre. Roger
Heldman var også Vanessas far.
513
01:01:48,080 --> 01:01:53,871
Han var om sig, hvad?
En rigtig scorekarl.
514
01:01:57,800 --> 01:02:01,236
- Harry, har du set Miriam?
- Nej.
515
01:02:07,040 --> 01:02:11,591
David! Solen står snart op.
516
01:02:11,680 --> 01:02:15,799
En ny Fiskekonge
bliver kronet … Gå.
517
01:02:19,600 --> 01:02:22,991
Gå!
518
01:02:31,480 --> 01:02:34,199
Sir
519
01:02:36,520 --> 01:02:42,675
- Hvor fint! Hvad gør han?
- Han sender sit lys op i Solen.
520
01:02:42,760 --> 01:02:47,277
Han tror, det giver ham kraft
til at redde sit ægteskab.
521
01:03:52,600 --> 01:03:56,389
- Hvis det er David
- Rolig.
522
01:03:58,760 --> 01:04:02,355
- Hvad er der?
- Er Miriam her?
523
01:04:03,640 --> 01:04:06,712
David er død.
524
01:04:30,040 --> 01:04:33,670
Pilen må være blevet
affyret herfra.
525
01:04:33,760 --> 01:04:36,718
Han ledte efter sin kone i aftes.
526
01:04:36,800 --> 01:04:42,113
De skulle skyde deres pile af sted
samtidigt og forenes med Solen.
527
01:04:42,200 --> 01:04:46,194
Hun ville ikke gøre det,
hun syntes, han råbte op.
528
01:04:46,280 --> 01:04:49,955
Vi har to ofre.
Er det samme morder?
529
01:04:50,040 --> 01:04:54,432
Der var en her i går, som også var
ved floden, da Gareth Heldman døde.
530
01:04:54,520 --> 01:04:58,115
Og hun havde et motiv …
Jane Willows.
531
01:04:58,200 --> 01:05:03,479
Hun arbejdede før på Priory House
og var et af Roger Heldmans ofre.
532
01:05:03,560 --> 01:05:08,634
Hvis hendes datter Vanessa
var Roger Heldmans barn -
533
01:05:08,720 --> 01:05:15,558
- og hun så Gareth Heldman
antaste hende … sin halvsøster …
534
01:05:15,640 --> 01:05:21,556
- Hvorfor skulle Jane dræbe David?
- Så Vanessa kan arve godset.
535
01:05:50,680 --> 01:05:54,833
Jeg ved, hvad der skete.
Vanessa ringede.
536
01:05:59,800 --> 01:06:04,556
Det er forfærdeligt.
Hvordan kan jeg hjælpe til?
537
01:06:04,640 --> 01:06:10,113
- Hvornår forlod De festen i aftes?
- Jeg var hjemme efter midnat.
538
01:06:10,200 --> 01:06:13,670
- Og De gik ikke ud igen senere?
- Nej.
539
01:06:18,000 --> 01:06:24,838
Miss Willows … Vidste De, at David
Heartley-Reade var Rogers søn?
540
01:06:24,920 --> 01:06:26,752
Nej!
541
01:06:26,840 --> 01:06:33,792
Han var yngre end Deres datter,
så de var rejst, da han blev født.
542
01:06:33,880 --> 01:06:40,479
De fortalte min kone, at De var
barneplejerske hos Anne Heldman.
543
01:06:40,560 --> 01:06:42,233
Ja.
544
01:06:42,320 --> 01:06:49,113
David Heartley-Reade fortalte,
at Nathan Green var forelsket -
545
01:06:49,200 --> 01:06:53,592
- i en pige,
der arbejdede for Heldmans.
546
01:06:53,680 --> 01:06:59,676
Og … at Roger Heldman
havde forgrebet sig på hende.
547
01:07:02,800 --> 01:07:06,634
Jeg var 16, det var mit første job.
548
01:07:06,720 --> 01:07:11,237
- De blev gravid med hans barn.
- Vanessa.
549
01:07:12,720 --> 01:07:19,592
- Og De forlod byen.
- Jeg har aldrig talt om det.
550
01:07:19,680 --> 01:07:24,993
Så den dag, Gareth blev myrdet,
da De så ham og Vanessa skændes …
551
01:07:25,080 --> 01:07:27,959
Det må have været
et mareridt.
552
01:07:28,040 --> 01:07:32,989
Ikke bare en Heldman, sønnen til
den mand, der forgreb sig på Dem -
553
01:07:33,080 --> 01:07:36,152
- men også hendes halvbror.
554
01:07:36,240 --> 01:07:40,029
Han lignede endda sin far.
555
01:07:40,120 --> 01:07:43,238
Fulgte De efter ham?
556
01:07:43,320 --> 01:07:48,440
Jeg fulgte efter Vanessa for at se,
hvordan hun havde det.
557
01:07:48,520 --> 01:07:53,879
Jeg passede Gareth som barn.
Jeg kunne ikke dræbe ham.
558
01:07:53,960 --> 01:07:58,591
Ved Vanessa,
at Roger Heldman var hendes far?
559
01:07:58,680 --> 01:08:02,514
Jeg kunne ikke fortælle hende,
at hun blev til på den måde.
560
01:08:02,600 --> 01:08:08,312
- Jeg elsker hende for meget.
- Har De aldrig fortalt nogen det?
561
01:08:08,400 --> 01:08:12,997
- Ikke engang Nathan Green?
- Specielt ikke Nathan.
562
01:08:15,240 --> 01:08:18,153
Tak, miss Willows.
563
01:08:18,240 --> 01:08:22,632
Vi må nok tale med Dem igen,
hvis det er i orden.
564
01:08:22,720 --> 01:08:25,394
Kom, Scott.
565
01:08:25,480 --> 01:08:29,235
Mr. Barnaby …
566
01:08:29,320 --> 01:08:33,837
Jeg må være den,
der fortæller hende det.
567
01:08:33,920 --> 01:08:37,197
Så skal det nok være snart.
568
01:08:55,400 --> 01:09:00,395
- Jeg går ned til floden.
- Vent, til du har talt med politiet.
569
01:09:00,480 --> 01:09:05,998
- Jeg må gøre noget for David.
- Morderen kan være derude et sted.
570
01:09:06,080 --> 01:09:11,393
Efter et dødsfald kastede kelterne
deres kæreste ejendele i vandet -
571
01:09:11,480 --> 01:09:15,394
- som ofte til guderne. De troede -
572
01:09:15,480 --> 01:09:21,829
- floder og søer var passager
til den anden side.
573
01:09:21,920 --> 01:09:25,197
David troede det også.
574
01:09:25,280 --> 01:09:28,671
Han må have ringen tilbage.
575
01:09:30,720 --> 01:09:33,997
Jeg går med.
576
01:09:34,080 --> 01:09:39,996
De må fortælle præcis, hvad der skete
ved højen, da Roger Heldman døde.
577
01:09:40,080 --> 01:09:44,438
Burde De ikke jage
Davids morder?
578
01:09:44,520 --> 01:09:49,799
Det, der skete for 30 år siden,
hænger sammen med de nye mord.
579
01:09:49,880 --> 01:09:56,195
- Jeg vil vide præcis, hvad der skete.
- Det her er fjollet.
580
01:09:56,280 --> 01:10:00,558
De forlod gravhøjen med spydet
og begav Dem ned mod floden.
581
01:10:00,640 --> 01:10:05,510
Da De hørte Rogers skrig, vendte De
Dem om og så nogen løbe væk.
582
01:10:05,600 --> 01:10:08,718
- Jeg husker det ikke.
- Det passer ikke.
583
01:10:15,360 --> 01:10:19,354
- De synes, De så Anne Heldman.
- Nej.
584
01:10:19,440 --> 01:10:24,150
- De troede, hun myrdede sin mand.
- De ved ikke, hvad De taler om.
585
01:10:24,240 --> 01:10:30,395
Det passer, ikke? Og jeg tror ikke,
De nogen sinde har sagt det til hende.
586
01:10:30,480 --> 01:10:37,273
Jeg er sikker på, hun tror, det var
Dem, der myrdede hendes mand.
587
01:10:41,800 --> 01:10:45,919
Hvordan …
Hvordan kan hun tro det …
588
01:10:46,000 --> 01:10:51,791
Som hævn … fordi han forgreb sig
på Deres kæreste, Jane Willows.
589
01:10:51,880 --> 01:10:55,874
Anne Heldman gjorde
sit bedste for at beskytte Dem -
590
01:10:55,960 --> 01:11:01,114
- fordi hun var glad for
at slippe af med sin mand.
591
01:11:01,200 --> 01:11:07,116
I 30 år troede De,
De skyldte hende hæder og ære.
592
01:11:07,200 --> 01:11:10,795
Betalte De gælden tilbage i nat?
593
01:11:10,880 --> 01:11:14,794
David gjorde krav
på Heldman-godset.
594
01:11:14,880 --> 01:11:18,475
- Ønskede mrs. Heldman ham død?
- Nej!
595
01:11:18,560 --> 01:11:24,750
Dræbte De ham for
at beskytte hende?
596
01:11:24,840 --> 01:11:30,279
Hun sørger over sin søn.
Hun ønskede ikke flere dødsfald.
597
01:11:51,080 --> 01:11:56,154
Måske er tidspunktet forkert, men
Hvad skete der mellem dig og David?
598
01:11:56,240 --> 01:12:01,110
- Vil du virkelig vide det?
- Det kan hjælpe at tale om det.
599
01:12:02,320 --> 01:12:06,439
Davids besættelse
af syndsforladelse -
600
01:12:06,520 --> 01:12:11,549
- magiske kræfter, solhverv . Du må
have undret dig over, hvad det var.
601
01:12:11,640 --> 01:12:16,589
Var han impotent? Eller havde det
med hans rigtige far at gøre?
602
01:12:16,680 --> 01:12:22,790
Jeg ved intet om min far. Mor tror,
hun beskytter mig ved at tie om det.
603
01:12:22,880 --> 01:12:27,590
- Det er ikke det, hvad?
- Delvist.
604
01:12:30,000 --> 01:12:33,038
Roger Heldman var også min far.
605
01:12:33,120 --> 01:12:36,431
Herregud!
606
01:12:36,520 --> 01:12:39,797
- De kan ikke have vidst det.
- Naturligvis ikke.
607
01:12:39,880 --> 01:12:43,714
David forskede i USA, da vi mødtes.
608
01:12:43,800 --> 01:12:49,557
Vi var tiltrukket af hinanden med det
samme. Vi vidste, vi hørte sammen.
609
01:12:49,640 --> 01:12:54,999
Vi besluttede at gifte os og sendte
postkort til vore forældre.
610
01:12:55,880 --> 01:12:58,349
Miriam !
611
01:12:58,440 --> 01:13:02,559
Vi troede, vi kunne
leve som søskende.
612
01:13:02,640 --> 01:13:05,712
- Gjorde | det?
- En tid.
613
01:13:05,800 --> 01:13:10,351
Indtil David opdagede myterne,
der ville sætte alt på plads igen.
614
01:13:11,440 --> 01:13:17,595
Så ved solhverv skulle
guderne give ham tilladelse
615
01:13:17,680 --> 01:13:23,631
- … til at dyrke sex med dig igen.
- Det gjorde ham vanvittig.
616
01:14:09,520 --> 01:14:12,194
Stop!
617
01:14:12,280 --> 01:14:15,830
- Politi.
- Hvad laver De her?
618
01:14:15,920 --> 01:14:22,519
- Jeg vil se mrs. Heartley-Reade.
- Jaså? Hvad vil De hende?
619
01:14:22,600 --> 01:14:27,276
Dagbøgerne.
Jeg ville købe dem til museet.
620
01:14:27,360 --> 01:14:32,514
Folk reagerer underligt på dødsfald.
Pludselig smider de ting ud.
621
01:14:32,600 --> 01:14:37,754
De sagde, dagbøgerne var fup.
Hvad vil museet med dem til?
622
01:14:39,720 --> 01:14:45,910
Dr. Lavery, sig mig en ting.
Hvor fik De egentlig den kalk fra?
623
01:14:46,000 --> 01:14:51,473
Var det betaling for det falske alibi,
De gav Paul Heartley-Reade?
624
01:15:34,080 --> 01:15:37,550
Anne troede, Nathan Green
myrdede hendes mand.
625
01:15:37,640 --> 01:15:44,194
Da De sagde, at Paul var hos Dem
i Oxford, troede hun på det.
626
01:15:56,240 --> 01:16:01,713
De troede, at kun Paul og Roger
havde været inde i kammeret.
627
01:16:01,800 --> 01:16:05,270
Men Nathan havde også set kalken.
628
01:16:05,360 --> 01:16:10,150
- Det er mit ord mod hans.
- Jeg er ligeglad med kalken.
629
01:16:10,240 --> 01:16:14,473
Men De har begået en
alvorlig forbrydelse.
630
01:16:14,560 --> 01:16:17,473
De gav Paul et falsk alibi.
631
01:16:17,560 --> 01:16:21,633
- De er meddelagtig i mord.
- Det var en ulykke!
632
01:16:21,720 --> 01:16:26,874
De må komme med på stationen
og aflægge vidneforklaring.
633
01:16:26,960 --> 01:16:33,150
Paul er død!
Hvad rolle spiller det nu?
634
01:16:33,240 --> 01:16:37,996
Klokken tre i eftermiddag.
Farvel.
635
01:16:39,960 --> 01:16:45,160
Paul myrdede Roger Heldman.
Men hvem myrdede Gareth og David?
636
01:16:45,240 --> 01:16:53,478
Gareths morder lagde spydspidsen
på Davids hallbord. Hvorfor?
637
01:16:53,560 --> 01:16:59,636
For at mistænkeliggøre David?
Roger Heldman havde et barn til -
638
01:16:59,720 --> 01:17:05,079
- som kan gøre krav på godset.
Jane Willows datter.
639
01:17:20,640 --> 01:17:23,314
Hej, Nathan.
640
01:17:24,320 --> 01:17:27,039
Jane?
641
01:17:27,720 --> 01:17:30,997
Gode Gud …
642
01:17:32,080 --> 01:17:34,469
Jeg troede …
643
01:17:34,560 --> 01:17:38,190
Jeg burde have sagt det,
som det var.
644
01:17:38,280 --> 01:17:43,036
- Det var ikke svært at regne det ud.
- Måske ikke.
645
01:17:43,120 --> 01:17:46,112
Jeg svigtede dig.
646
01:17:46,200 --> 01:17:50,194
Jane, du kunne være kommet til mig.
647
01:17:50,280 --> 01:17:55,719
- Det vidste du vel?
- Jeg skammede mig over at sige det.
648
01:17:55,800 --> 01:18:02,513
Jeg har drømt om at se dig.
Vide, du var i god behold.
649
01:18:02,600 --> 01:18:06,195
Du aner ikke,
hvor meget jeg savnede dig.
650
01:18:06,280 --> 01:18:11,036
- Men jeg kunne ikke …
- Jane … Min Jane …
651
01:18:12,560 --> 01:18:17,509
- Der er gået så lang tid.
- 35 år.
652
01:18:21,760 --> 01:18:25,833
- Hvorfor lige nu?
- Min datter bor i Midsomer Priors.
653
01:18:25,920 --> 01:18:29,515
- Din datter?
- Vanessa.
654
01:18:31,400 --> 01:18:35,234
- Mener du …
- Hun er en Heldman.
655
01:18:35,320 --> 01:18:41,157
Men hun er forelsket i din søn.
Jeg hørte det først i aftes.
656
01:18:41,240 --> 01:18:46,633
Jeg kan ikke beklage
min datters eksistens.
657
01:18:46,720 --> 01:18:52,193
- Det er klart, Harry er så betaget.
- Hun har næse for gode mænd.
658
01:19:03,520 --> 01:19:07,832
- Jeg bliver.
- Nej. Vent på mig ved møllen.
659
01:19:07,920 --> 01:19:11,470
Er du sikker?
660
01:19:11,560 --> 01:19:14,518
Okay.
661
01:19:28,840 --> 01:19:32,674
Må floden rense det, der var.
662
01:19:38,800 --> 01:19:43,749
Hun er her ikke. Hun gik ned til floden
med Miriam Heartley-Reade.
663
01:20:39,280 --> 01:20:41,999
Hjælp!
664
01:20:43,240 --> 01:20:46,596
Hjælp!
665
01:20:47,480 --> 01:20:50,552
Hjælp mig!
666
01:20:56,880 --> 01:20:59,793
Hjælp!
667
01:21:01,800 --> 01:21:04,838
Herovre!
668
01:21:12,640 --> 01:21:16,918
- Hvad skete der?
- Jeg ved det ikke.
669
01:21:53,480 --> 01:21:58,475
Søstre! Det betyder, at hun og
David var … Vidste hun det?
670
01:21:58,560 --> 01:22:03,430
Hun fandt ud af det og ville væk,
men David slap hende ikke.
671
01:22:03,520 --> 01:22:08,356
- Hvad, hvis Miriam dræbte ham?
- Kan hun have gjort det?
672
01:22:08,440 --> 01:22:13,355
Han var hendes bror.
Hun elskede ham stadig.
673
01:22:13,440 --> 01:22:16,558
Hvem kan have
myrdet dr. Lavery?
674
01:22:16,640 --> 01:22:20,918
Der er kun en, der kender
sandheden om Paul Heartley-Reade.
675
01:22:21,000 --> 01:22:27,235
Om spydet, kalken, udgravningen
i gravhøjen. Alt hænger sammen.
676
01:22:27,320 --> 01:22:32,998
Jeg tror, Anne Heldman
har nøglen til gåden.
677
01:22:41,880 --> 01:22:48,149
Vi ved, hverken De eller Nathan Green
havde med deres mands død at gøre.
678
01:22:48,240 --> 01:22:50,993
Men der er en ting, vi må vide.
679
01:22:51,080 --> 01:22:55,995
Aftenen inden solhvervet så De
en mand, De troede, De kendte.
680
01:23:02,160 --> 01:23:08,839
Det var noget ved ham, De
genkendte. Tænk efter, det er vigtigt.
681
01:23:12,280 --> 01:23:15,432
Det var noget ved hans latter.
682
01:23:17,160 --> 01:23:20,755
Paul … Han lo som Paul.
683
01:23:20,840 --> 01:23:24,310
Paul Heartley-Reade?
684
01:23:24,400 --> 01:23:29,839
- Hvor tog Paul hen?
- Han tog til Skandinavien.
685
01:23:29,920 --> 01:23:34,915
- Norge?
- Det er muligt. Jeg forstår ikke.
686
01:23:35,000 --> 01:23:41,713
- Han døde i en bilulykke.
- Ved De mere om ulykken?
687
01:23:41,800 --> 01:23:45,680
- Der gik ild i bilen, og han blev …
- Forbrændt?
688
01:23:45,760 --> 01:23:50,630
- Det var, hvad min søster hørte.
- Tak.
689
01:23:50,720 --> 01:23:54,111
- Godt.
- Men…
690
01:23:56,240 --> 01:24:00,757
- Hvor skal vi hen?
- Midsomer Priors, Glebe House.
691
01:24:27,840 --> 01:24:31,196
Klarer du dig?
692
01:25:08,040 --> 01:25:11,351
Du kører forbi.
693
01:26:04,640 --> 01:26:07,792
Hvad laver De her?
694
01:26:07,880 --> 01:26:11,589
Hvem lukkede Dem ind?
695
01:26:14,360 --> 01:26:19,196
- Det her er mit hus!
- Næppe.
696
01:26:19,280 --> 01:26:22,591
- Hvad vil De?
- Jeg vil have mit navn.
697
01:26:22,680 --> 01:26:26,639
Jeg vil have mit hus
og mit arbejde.
698
01:26:26,720 --> 01:26:29,792
Jeg forstår ikke.
699
01:26:29,880 --> 01:26:36,434
Jeg så et brev med dit pigenavn på.
Jeg kendte dine forældre, Miriam.
700
01:26:36,520 --> 01:26:44,234
Da indså jeg, hvad Davids forestilling
ved solhvervet handlede om.
701
01:26:44,320 --> 01:26:49,872
Godt … Den skal ligge her …
702
01:26:58,160 --> 01:27:03,872
- De skal gå nu!
- Her er den.
703
01:27:11,120 --> 01:27:17,116
Din mand savnede fantasi. Specielt
når han skulle plagiere mit arbejde.
704
01:27:17,200 --> 01:27:23,151
Han og Lavery, de patetiske
amatører, der skændtes som børn -
705
01:27:23,240 --> 01:27:27,837
- over det arbejde, din far
tvang mig til at forlade.
706
01:27:28,640 --> 01:27:31,393
De er her.
707
01:27:34,520 --> 01:27:38,673
Jeg gør det, der burde være gjort
for længe siden. Befrier verden fra -
708
01:27:38,760 --> 01:27:42,799
- Roger Heldmans bastarder!
709
01:27:50,400 --> 01:27:53,836
Paul Heartley-Reade …
710
01:27:53,920 --> 01:27:59,438
Jeg anholder Dem for mordene
på Gareth Heldman -
711
01:27:59,520 --> 01:28:03,434
- David Heartley-Reade
og dr. James Lavery.
712
01:28:03,520 --> 01:28:09,550
Jeg anholder Dem også
for mordet på Roger Heldman.
713
01:28:09,640 --> 01:28:16,319
Operationen gav Dem et nyt ansigt,
men De lider ikke af eksem, vel?
714
01:28:26,520 --> 01:28:30,912
De ville ikke svine handskerne
fil, da De spiste Deres hotcog.
715
01:28:32,000 --> 01:28:39,794
For Deres hænder bærer stadig
spor af brandsårene fra ulykken.
716
01:28:39,880 --> 01:28:46,149
De havde hævnet Dem på Roger
Heldman for hans affære med konen.
717
01:28:46,240 --> 01:28:50,552
For det var Dem,
der myrdede ham ved gravhøjen.
718
01:28:50,640 --> 01:28:54,599
Vendte De tilbage til Midsomer
med henblik på at dræbe igen?
719
01:28:54,680 --> 01:28:58,196
Jeg kom for at se mig om.
720
01:28:58,280 --> 01:29:03,878
- Hvorfor dræbte De Gareth Heldman?
- Spydspidsen.
721
01:29:03,960 --> 01:29:06,952
Den, jeg fandt i gravhøjen.
722
01:29:07,040 --> 01:29:10,112
Gareth fandt den, hvor
Harry lagde den i græsset.
723
01:29:10,200 --> 01:29:16,390
Han kom slentrende med den, da
han havde antastet Janes datter.
724
01:29:16,480 --> 01:29:20,872
Han påstod, det var hans.
Han lod mig ikke engang se den.
725
01:29:20,960 --> 01:29:26,751
- Præcis som sin far.
- Så de tog den fra ham.
726
01:29:32,120 --> 01:29:37,638
Goddag … Hvad har vi her?
727
01:29:39,320 --> 01:29:43,075
Jeg er arkæolog.
Jeg kan fortælle, hvad det er.
728
01:29:43,960 --> 01:29:47,396
Jeg ved, hvad det er.
729
01:30:04,040 --> 01:30:09,991
David fandt Gareths lig, så De
lagde spydspidsen her i hallen.
730
01:30:10,080 --> 01:30:16,554
- De ville mistænkeliggøre David.
- Det kunne have virket.
731
01:30:16,640 --> 01:30:22,795
Da vi ikke anholdt ham, myrdede
De ham. Hvorfor gjorde De det?
732
01:30:22,880 --> 01:30:27,556
- Var det på grund af hans bog?
- Det var mit arbejde!
733
01:30:27,640 --> 01:30:32,999
- Myrdede du ham for det?
- Han tog æren for mit arbejde!
734
01:30:40,960 --> 01:30:44,999
David havde taget fo buer med.
En til sig selv og en til Miriam.
735
01:30:45,080 --> 01:30:50,712
Men Miriam var gået. De fandt
hendes bue og brugte den.
736
01:31:01,480 --> 01:31:06,156
Hvorfor støttede De dr. Laverys
påstand om, at dagbøgerne var bluff?
737
01:31:06,240 --> 01:31:12,031
Spydet var fundet, og De vidste,
Nathan havde set det i gravhøjen.
738
01:31:12,120 --> 01:31:16,830
Stakkels Lavery.
Han var altid en belastning.
739
01:31:16,920 --> 01:31:23,030
Han ville have mine dagbøger for
ikke at blive afsløret som bedrager.
740
01:31:23,120 --> 01:31:29,469
- Var De her, da han kom til huset?
- Jeg så på, da De udspurgte ham.
741
01:31:29,560 --> 01:31:31,949
Fulgte De efter ham til møllen?
742
01:31:32,040 --> 01:31:36,193
Jeg var bange for, han skulle dræbe
Nathan Green, det eneste vidne -
743
01:31:36,280 --> 01:31:39,796
- der havde set
genstandene inde i højen.
744
01:31:39,880 --> 01:31:42,998
De nåede frem inden ham.
745
01:32:19,560 --> 01:32:23,190
Nathan Green fortjente
ikke at dø.
746
01:32:23,280 --> 01:32:28,036
Han var en god mand. Han
arbejdede hårdt under udgravningen.
747
01:32:30,200 --> 01:32:33,716
Kom, det er på tide at gå.
748
01:32:38,720 --> 01:32:43,271
Jeg elskede det her hus.
Jeg er født her.
749
01:32:43,360 --> 01:32:47,957
Jeg var lykkelig,
indtil Roger Heldman tog det hele.
750
01:32:48,040 --> 01:32:54,594
Jeg havde intet tilbage.
Jeg var nødt til at få det tilbage.
751
01:33:20,360 --> 01:33:27,551
"Keltisk kalk og spydspids fra
stenkammeret i Midsomer Barrow."
752
01:33:27,640 --> 01:33:32,191
- Sådan skal det se ud.
- Tænk, at arkæologi er så farligt.
753
01:33:32,280 --> 01:33:37,275
- Er antallet af døde altid så stort?
- Der er kommet kommentarer.
754
01:33:37,360 --> 01:33:41,877
Tre mord … bare for at ændre på
historien om en museumsgenstand.
755
01:33:41,960 --> 01:33:45,510
Det handler ikke bare om det.
756
01:33:45,600 --> 01:33:50,595
Det var en løgn …
Nu er det sandhed.
757
01:34:08,120 --> 01:34:11,636
Tekster: Martin Rendtorff
www.undertext.com
64624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.