All language subtitles for Midsomer Murders - S07E02 - Bad Tidings.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,400 --> 00:00:53,794 - Jeg tjekkede dit kontoudtog. - Det får vi jo sidst på måneden. 2 00:00:53,880 --> 00:00:59,273 - Indser du, vi snart er ruinerede? - Det er bare penge! 3 00:00:59,360 --> 00:01:03,069 Hvad skulle jeg have gjort? 4 00:01:03,160 --> 00:01:06,915 Ikke så højt! Vi er på et offentligt sted. 5 00:01:07,960 --> 00:01:10,873 Du kan lige så godt høre det. 6 00:01:10,960 --> 00:01:16,592 Jeg talte med bankdirektøren i dag, det var der, jeg hørte det. 7 00:01:16,680 --> 00:01:22,153 - Jeg spærrede kontoen. - Fanden tage dig! 8 00:01:25,200 --> 00:01:27,032 SPANSK AFTEN 9 00:01:32,720 --> 00:01:35,712 Godaften, Fiona. 10 00:03:53,920 --> 00:03:56,639 Hallo? 11 00:03:58,120 --> 00:04:00,839 Hallo! 12 00:04:41,240 --> 00:04:44,119 Monty! 13 00:04:50,800 --> 00:04:52,393 Kom! 14 00:04:55,120 --> 00:04:59,796 Cassie . Hende må du da huske. Cassie Woods. 15 00:04:59,880 --> 00:05:05,114 - Nej, det tror jeg ikke. - Forældrene drev Piper's Cross Farm. 16 00:05:05,200 --> 00:05:08,636 Hun havde en bror … Noel. 17 00:05:08,720 --> 00:05:13,237 Nogle år yngre end hende. Du kunne lide ham. 18 00:05:13,320 --> 00:05:19,714 Du sagde altid, han var så høflig. Okay. Hvad med Rachel? 19 00:05:19,800 --> 00:05:24,397 Hej, Cully. Hvad skylder vi æren? 20 00:05:24,480 --> 00:05:30,795 Jeg ville bare sige, at jeg ville arrangere en genforening. 21 00:05:31,920 --> 00:05:36,437 - Hvad slags genforening? - Mine gamle skolekammerater. 22 00:05:36,520 --> 00:05:41,435 Vi var fire… Jeg, Cassie, Rachel og Lynn Morris. 23 00:05:41,520 --> 00:05:46,879 Jeg husker Lynn Morris. Plejede hun ikke at drille dig? 24 00:05:46,960 --> 00:05:50,351 Da du gik i mellemskolen? 25 00:05:50,440 --> 00:05:54,229 Nej, jeg var bare overfølsom. 26 00:05:54,320 --> 00:05:58,553 Sidste år i gymnasiet var vi bedste veninder. 27 00:05:58,640 --> 00:06:05,956 Vi lovede hinanden at ses om ti år. Så jeg ville arrangere en date. 28 00:06:06,040 --> 00:06:11,831 Mennesker forandrer sig. De er måske ikke, som du husker dem. 29 00:06:11,920 --> 00:06:15,754 Hvornår mødte du sidst disse venner? 30 00:06:17,200 --> 00:06:21,353 Vi har ikke set hinanden siden skolen. 31 00:06:25,040 --> 00:06:27,919 Monty! 32 00:06:32,360 --> 00:06:36,911 Alle bor i Midsomer Mallow-området. Jeg har tjekket det. 33 00:06:37,000 --> 00:06:41,915 Lynn er tilsyneladende gift. Hvorfor har du så travlt? 34 00:06:42,000 --> 00:06:47,313 Troys erstatning kommer i dag. Jeg vil være der og tage imod ham. 35 00:06:47,400 --> 00:06:51,917 - Hvordan er han? - Jeg har aldrig mødt ham. 36 00:07:15,320 --> 00:07:18,472 Godmorgen, Alan. 37 00:07:18,560 --> 00:07:24,078 Er KA Scott kommet? Den lykkelige, de har sendt os fra London. 38 00:07:24,160 --> 00:07:28,870 Jeg har ikke set ham. Han har ikke efterladt besked. 39 00:07:33,920 --> 00:07:36,639 Barnaby. 40 00:07:50,920 --> 00:07:55,471 - De er vel ikke KA Scott? - Jo. Hvorfor? 41 00:07:55,560 --> 00:07:58,951 Jeg er kommissær Barnaby. 42 00:08:00,520 --> 00:08:03,638 Ja, sir. 43 00:08:03,720 --> 00:08:08,237 - Og vi har travlt. - Javel. 44 00:08:17,520 --> 00:08:23,118 Jeg nåede ikke hurtigtoget og måtte vente i halvanden time på at skifte. 45 00:08:24,120 --> 00:08:29,149 - Har du været her på lag før? - Nej, sir. 46 00:08:30,800 --> 00:08:34,873 Smuk natur, hvis man kan lide den slags. 47 00:08:42,760 --> 00:08:46,993 - Har du et sted at bo? - Ikke endnu. 48 00:08:47,080 --> 00:08:52,200 - Vi har jo tjenesteboligerne. - Det er ikke min stil. 49 00:08:54,240 --> 00:08:58,871 - Hvad hedder det her sted? - Chainey's Field. 50 00:08:58,960 --> 00:09:03,272 Det er offentlig jord. Den er nævnt i jordebogen. 51 00:09:03,360 --> 00:09:06,318 Fascinerende. 52 00:09:14,480 --> 00:09:17,677 Hun hedder Fiona Thompson. 53 00:09:17,760 --> 00:09:22,880 Manden meldte hende savnet. Hun har været væk siden i aftes. 54 00:09:39,720 --> 00:09:43,600 Velkommen til Midsomer. 55 00:09:46,840 --> 00:09:49,354 Donald … 56 00:09:50,360 --> 00:09:52,397 Shirley … 57 00:09:52,480 --> 00:09:56,189 Det er Fiona Thompson … 58 00:09:56,280 --> 00:10:02,515 Jeg fandt en af hendes sko, så jeg ringede til politiet. 59 00:10:02,600 --> 00:10:06,309 De sko, hun havde på i aftes. 60 00:10:06,400 --> 00:10:09,836 Den lå i Chainey's Field. 61 00:10:10,840 --> 00:10:14,993 Vi skulle aldrig have ønsket hende død. 62 00:10:15,080 --> 00:10:19,870 - Hvad i alverden mener du? - Hvad er der, Mary? 63 00:10:20,920 --> 00:10:24,436 For nu er hun død. 64 00:10:25,880 --> 00:10:29,191 Hun er blevet myrdet. 65 00:10:33,280 --> 00:10:37,831 Jeg troede, hun sov i gæsteværelset. 66 00:10:37,920 --> 00:10:43,598 Jeg opdagede først i morges, at hun ikke var gået på arbejde. 67 00:10:43,680 --> 00:10:47,435 Hvor arbejdede hun, mr. Thompson? 68 00:10:47,520 --> 00:10:52,310 På Causton College. Hun var sekretær der. 69 00:10:52,400 --> 00:10:56,155 Hun kunne lide at være der. 70 00:10:56,240 --> 00:11:02,191 - De var vel ude sammen i går? - Ja, men hun gik tidligt hjem. 71 00:11:02,280 --> 00:11:05,193 Vi var til spansk aften. 72 00:11:05,280 --> 00:11:12,118 I forsamlingshuset. Midsomer Mallows byforening … 73 00:11:12,200 --> 00:11:15,158 De er så glade for deres temaaftener. 74 00:11:15,240 --> 00:11:21,316 - Er De medlem af byforeningen? - Nej, men Fiona er. 75 00:11:23,280 --> 00:11:25,954 Var. 76 00:11:26,040 --> 00:11:31,240 Vi beklager, vi må stille de spørgsmål så kort efter… 77 00:11:32,280 --> 00:11:35,750 Men de er vigtige. 78 00:11:35,840 --> 00:11:43,315 - Hvorfor gik Deres kone tidligt? - Vi skændtes. 79 00:11:43,400 --> 00:11:47,473 - Om hvad da? - Spiller det nogen rolle? 80 00:11:47,560 --> 00:11:50,552 Ja, desværre. 81 00:11:54,000 --> 00:11:58,119 Det handlede om penge. 82 00:11:58,200 --> 00:12:02,273 Fiona brugte altid for mange penge. 83 00:12:02,360 --> 00:12:07,230 Hun behøvede ikke købe den spanske kjole. Den var hundedyr. 84 00:12:10,600 --> 00:12:15,037 - Hvor blev hun fundet? - På Chainey's Field. 85 00:12:16,840 --> 00:12:21,232 Hvad lavede hun der? 86 00:12:21,320 --> 00:12:25,712 Hvad med de andre medlemmer af byforeningen … 87 00:12:25,800 --> 00:12:28,872 Kom Deres kone overens med dem? 88 00:12:28,960 --> 00:12:33,272 Medlemmerne af byforeningen kommer aldrig overens. 89 00:12:33,360 --> 00:12:37,274 De bryder sig ikke om hinanden. 90 00:12:42,000 --> 00:12:46,631 - Sagde jeg noget galt, sir? - Det var måden, du sagde det på. 91 00:12:46,720 --> 00:12:51,920 Blodpletter. Hun blev altså dræbt her … 92 00:12:52,000 --> 00:12:55,356 Og så blev liget slæbt ned ad vejen. 93 00:12:55,440 --> 00:13:00,116 Vi leder efter en kniv med et langt, smalt blad. 94 00:13:03,360 --> 00:13:09,356 - Hvorfor lignede hun et juletræ? - Hun havde været til spansk aften. 95 00:13:09,440 --> 00:13:13,559 Det forklarer den røde rose. Sød detalje. 96 00:13:15,520 --> 00:13:18,956 Hvad mener du med sød detalje? 97 00:13:19,040 --> 00:13:23,671 Hun gik næppe rundt med den i munden. 98 00:13:23,760 --> 00:13:26,957 Nogen har en sær humoristisk sans. 99 00:13:38,640 --> 00:13:43,237 - Fandt Mary en af hendes sko? - Ja. 100 00:13:43,320 --> 00:13:49,191 Vær ikke fjollet. Mary lufter ikke hunden på Chainey's Field. 101 00:13:49,280 --> 00:13:53,990 - Hun var der i morges. Spørg hende. - Det skal jeg gøre. 102 00:13:54,080 --> 00:13:58,631 Hvad rolle spiller det, hvor skoen blev fundet? Den stakkels kvinde er død. 103 00:13:58,720 --> 00:14:04,716 Ja, Donald, og som beboer og bestyrelsesmedlem vil jeg sørge. 104 00:14:04,800 --> 00:14:08,077 Men jeg vil ikke sørge længe. 105 00:14:09,080 --> 00:14:15,395 Jeg gik på bakken, og så ville Monty, det er min hund … 106 00:14:15,480 --> 00:14:22,637 Han ville ned til Chainey's Field. Det var der, jeg fandt skoen. 107 00:14:22,720 --> 00:14:26,759 Hvad kan De fortælle om Fiona Thompson? 108 00:14:28,760 --> 00:14:32,594 Hun var ikke særlig rar. 109 00:14:32,680 --> 00:14:38,676 - På hvilken måde? - Hun elskede at skændes. 110 00:14:38,760 --> 00:14:42,549 Hun skændes vel med sin skaber lige nu. 111 00:14:44,920 --> 00:14:49,437 - Det er politiet. De vil tale med os. - Kom ind. 112 00:14:49,520 --> 00:14:55,550 Shirley er foreningens sekretær, og Donald gammelt bestyrelsesmedlem. 113 00:14:55,640 --> 00:15:02,558 Fiona og hendes mand skændtes vist i aftes, inden hun gik herfra. 114 00:15:02,640 --> 00:15:06,076 Hørte De, hvad de skændtes om? 115 00:15:07,640 --> 00:15:14,478 - Nej, orkesteret spillede jo. - Og jeg var mest ude bagved. 116 00:15:14,560 --> 00:15:19,396 Så De hørte ikke nogen trusler? Af mr. Thompson. 117 00:15:20,440 --> 00:15:24,434 Nej. Men han så vred ud. 118 00:15:24,520 --> 00:15:28,798 - Charles truede hende engang. - Han truer altid folk. 119 00:15:28,880 --> 00:15:32,794 Han ville smide hende ud af bestyrelsen. 120 00:15:32,880 --> 00:15:39,195 - Hvem er Charles? - Charles Rust, bestyrelsesformanden. 121 00:15:39,280 --> 00:15:42,272 Han var praktiserende læge før. 122 00:15:42,360 --> 00:15:45,910 Det her kan lyde uvenligt. 123 00:15:46,000 --> 00:15:51,678 Men jeg håber ikke, mordet påvirker nogen af vore andre arrangementer. 124 00:15:52,920 --> 00:15:57,153 Jeg var nok den sidste, der så hende i live. 125 00:15:57,240 --> 00:15:59,629 Bortset fra én person. 126 00:16:00,640 --> 00:16:05,953 Jeg stod her og røg, da hun kom farende. 127 00:16:06,040 --> 00:16:10,193 Jeg sagde godaften til hende, men hun gik bare sin vej. 128 00:16:10,280 --> 00:16:15,559 - Så De andre? - Nej. Charles tjekkede parkeringen. 129 00:16:15,640 --> 00:16:19,270 Men jeg tror, han gik ind igen. 130 00:16:19,360 --> 00:16:22,193 Hørte De noget? 131 00:16:22,280 --> 00:16:25,557 Jeg hørte en lyd. 132 00:16:25,640 --> 00:16:30,999 En knirkende lyd. 133 00:16:31,080 --> 00:16:34,232 Derude i mørket. 134 00:16:48,280 --> 00:16:52,035 Mr. Charles Rust? Godmorgen. 135 00:16:52,120 --> 00:16:57,991 - Jeg er kriminalkommissær Barnaby. - Jeg ved, hvem De er. 136 00:16:58,080 --> 00:17:01,198 Nyheden har spredt sig. 137 00:17:01,280 --> 00:17:05,877 Hvornår så De sidst Fiona Thompson? 138 00:17:05,960 --> 00:17:09,237 I aftes ved den spanske aften. 139 00:17:09,320 --> 00:17:14,520 Så De hende forlade forsamlingshuset? 140 00:17:14,600 --> 00:17:20,357 Jamen stod De ikke udenfor huset, da hun gik. 141 00:17:20,440 --> 00:17:24,638 Jeg tjekkede parkeringen nogle gange, men jeg så ikke, da hun gik. 142 00:17:24,720 --> 00:17:30,193 Jeg vil ikke tale ondt om de døde, men det er ironisk, at vor kære Fiona - 143 00:17:30,280 --> 00:17:36,674 - skulle ende sine dage på Chainey's Field. Hun hadede stedet. 144 00:17:36,760 --> 00:17:40,071 Hun ville have det ryddet. 145 00:17:54,040 --> 00:18:00,070 Cully Barnaby af alle mennesker ! Hvordan går det? Hvor er du? 146 00:18:00,160 --> 00:18:04,791 I Causton. Det er dejligt at snakke med dig efter alle disse år, Cassie. 147 00:18:04,880 --> 00:18:10,478 - Hvad går du og laver? - Jeg overtog mine forældres gård. 148 00:18:10,560 --> 00:18:15,919 Hvor skønt! Det var jo det, du ville. Hvad med din lillebror? 149 00:18:16,000 --> 00:18:20,471 Han er ikke så lille mere. Han er her stadig. 150 00:18:20,560 --> 00:18:24,679 Er han aldrig flyttet hjemmefra? 151 00:18:24,760 --> 00:18:30,438 - Hvorfor er jeg ikke rendt på dig? - Jeg har mest været i London. 152 00:18:30,520 --> 00:18:33,672 Det er dejligt at være tilbage i Midsomer. 153 00:18:33,760 --> 00:18:36,639 Joyce … 154 00:18:36,720 --> 00:18:42,557 Min nye kollega Daniel Scott. Daniel Scott… Joyce Barnaby. 155 00:18:42,640 --> 00:18:46,838 De ligner slet ikke en politimands kone. 156 00:18:46,920 --> 00:18:52,438 - De ser ikke bekymret ud. - Det var sødt sagt. 157 00:18:52,520 --> 00:18:57,754 Han har ingen steder at bo, så jeg arrangerer bed & breakfast. 158 00:18:57,840 --> 00:19:02,471 Det havde hjulpet, hvis han havde taget det rigtige tog i morges. 159 00:19:02,560 --> 00:19:07,236 Kan du også tale Lynn? Vent lide, Cassie. 160 00:19:07,320 --> 00:19:12,156 - Telefonbogen. - Undskyld. 161 00:19:12,240 --> 00:19:15,392 Far … Hvem er din nye ven? 162 00:19:15,480 --> 00:19:20,554 - Det er Troys afløser. - Det siger du ikke? 163 00:19:20,640 --> 00:19:25,760 Og du ligner slet ikke en politimands datter. 164 00:19:32,720 --> 00:19:37,157 Glem alt om bed & breakfast. Han ser helt udkørt ud. 165 00:19:37,240 --> 00:19:42,633 Det er bare en nat, Tom. Gæsteværelset står tomt. 166 00:19:42,720 --> 00:19:46,076 Det her er mit hjem. 167 00:19:46,160 --> 00:19:50,791 Det er også min fritid. Jeg har meget lidt fritid. 168 00:19:50,880 --> 00:19:56,114 - Og jeg kender ham slet ikke. - Så lær ham at kende. 169 00:20:13,200 --> 00:20:16,318 Noel! 170 00:20:16,400 --> 00:20:22,794 Du gætter aldrig, hvem jeg lige har talt med … Cully. 171 00:20:22,880 --> 00:20:26,236 Lille Cully Barnaby? 172 00:20:26,320 --> 00:20:31,076 - Hun vil møde mig og Lynn. - Som i gamle dage. 173 00:20:31,160 --> 00:20:35,393 - Hvad skal vi have? - Pasta. 174 00:20:36,400 --> 00:20:40,837 Lækkert. Du kunne blive nogen en god kone. 175 00:20:41,840 --> 00:20:45,993 Hun vil også møde Rachel. 176 00:20:46,080 --> 00:20:49,516 Problematisk. 177 00:20:59,960 --> 00:21:02,349 Lynn! 178 00:21:04,560 --> 00:21:06,790 Lynn! 179 00:21:14,440 --> 00:21:18,274 Hvorfor har du låst døren? 180 00:21:23,320 --> 00:21:28,633 - Hvor har du været? - Jeg sad fast i trafikken. 181 00:21:29,680 --> 00:21:35,278 - Hvad er der? - Så du ingen politibiler? 182 00:21:35,360 --> 00:21:40,196 Nogen har dræbt Fiona Thompson. 183 00:21:46,320 --> 00:21:49,358 Hvad med det her? 184 00:21:49,440 --> 00:21:53,354 "Etværelses. Inklusive parkering. Rolig gade." 185 00:21:53,440 --> 00:21:56,671 Jeg kan godt lide lidt gang i gaden. 186 00:21:56,760 --> 00:22:02,312 - Hvor ligger din lejlighed? - I den rolige ende af byen. 187 00:22:02,400 --> 00:22:06,439 Du har mit mobilnummer. Ring, hvis der er noget. 188 00:22:06,520 --> 00:22:10,115 Det skal jeg gøre. Tak. 189 00:22:21,760 --> 00:22:26,755 Vi fik lige et opkald. Gary Thompson vil tale med os. 190 00:22:26,840 --> 00:22:30,629 Tror De, han vil tilstå? 191 00:22:30,720 --> 00:22:33,997 Det slog mig i aftes. 192 00:22:34,080 --> 00:22:39,075 Jeg lå vågen og tænkte over, hvem der ville skade hende. 193 00:22:39,160 --> 00:22:42,710 Fiona havde masser af fjender. 194 00:22:42,800 --> 00:22:46,873 - Var Charles Rust en af dem? - Ja. 195 00:22:46,960 --> 00:22:52,433 Hun gjorde flere i bestyrelsen vrede. Hun sagde, hvad hun mente. 196 00:22:52,520 --> 00:22:55,558 Men derfor skal man ikke slå folk ihjel. 197 00:22:55,640 --> 00:23:01,830 Og så huskede jeg landarbejderen, der var her for en uge siden. 198 00:23:01,920 --> 00:23:07,279 Han ville se, om noget skulle laves. Han blev vred over hendes nej. 199 00:23:07,360 --> 00:23:10,034 Hun sagde, han truede hende. 200 00:23:10,120 --> 00:23:14,956 Ved De, hvad han hedder? Eller hvor han bor? 201 00:23:15,040 --> 00:23:20,991 Han trak rundt på en gammel trækvogn. 202 00:23:21,080 --> 00:23:25,711 Han udførte noget arbejde hos Spearmans. De ejer Grove House. 203 00:23:25,800 --> 00:23:29,191 Hvad slags arbejde udfører han? 204 00:23:29,280 --> 00:23:33,956 Jeg bad altid Fiona om ikke at åbne for fremmede. 205 00:23:34,040 --> 00:23:37,590 Hvad slags job? 206 00:23:39,400 --> 00:23:44,315 Han pudser vinduer og sliber knive. 207 00:23:45,360 --> 00:23:49,354 Matthew, åbner du? Jeg er ved at skifte. 208 00:23:53,520 --> 00:23:56,433 Og jeg er optaget! 209 00:24:12,640 --> 00:24:16,634 - Hvad ønsker De? - Mr. Spearman? 210 00:24:16,720 --> 00:24:20,350 Jeg er kriminalkommissær Barnaby … 211 00:24:21,800 --> 00:24:25,839 … og det her er KA Scott. 212 00:24:28,680 --> 00:24:33,914 - Vi efterforsker Deres nabos død. - Forfærdeligt nyt. 213 00:24:34,000 --> 00:24:39,200 - Hvad kan vi hjælpe med? - Må vi komme ind? 214 00:24:39,280 --> 00:24:43,877 - Hvem er det, Matthew? - Politiet. 215 00:24:43,960 --> 00:24:46,713 Det drejer sig om Fiona Thompson. 216 00:24:51,840 --> 00:24:55,595 Skynd jer at fange den skyldige. 217 00:24:55,680 --> 00:25:00,959 Matthew er her kun 3-4 dage om ugen. Ellers er jeg alene. 218 00:25:04,880 --> 00:25:08,919 Jeg overnatter i London, når der er meget at lave. 219 00:25:09,000 --> 00:25:14,757 - Var De i London natten til i går? - Nej, vi var herhjemme sammen. 220 00:25:14,840 --> 00:25:17,593 Men vi kan ikke have set noget. 221 00:25:17,680 --> 00:25:22,675 Når de har en af deres temaaftener, skruer jeg godt op for musikken. 222 00:25:22,760 --> 00:25:27,072 - Og jeg går tidligt i seng. - Det er alderen. 223 00:25:27,160 --> 00:25:30,630 Jeg spøgte bare. 224 00:25:31,720 --> 00:25:36,191 Så ingen af jer er medlem i byforeningen? 225 00:25:36,280 --> 00:25:40,513 - Matthew har været medlem. - Men ikke længe. 226 00:25:40,600 --> 00:25:47,597 Jeg kunne ikke holde dem ud. Det var, mens Lynn var på New Zealand. 227 00:25:48,600 --> 00:25:51,353 Jeg besøgte min mor. 228 00:25:51,440 --> 00:25:56,594 Hun flyttede dertil og giftede sig. Jeg var til brylluppet. Nu må jeg gå. 229 00:25:56,680 --> 00:26:01,595 De så ikke noget den aften, men hørte De noget? 230 00:26:01,680 --> 00:26:07,915 - Kun deres patetiske spanske musik. - De hørte ingen knirkende lyd? 231 00:26:08,000 --> 00:26:12,597 - Som om nogen rulles på hjul? - Nej. 232 00:26:12,680 --> 00:26:18,073 De har vist ansat en landarbejder, som trækker rundt på en kærre. 233 00:26:18,160 --> 00:26:25,237 Jeg hyrede ham en gang. Jeg spurgte ikke, hvad han hed. 234 00:26:25,320 --> 00:26:28,438 Truede han nogen af jer? 235 00:26:28,520 --> 00:26:33,674 Han blev lidt irriteret, da jeg ikke ville betale ham. 236 00:26:59,560 --> 00:27:02,359 Cully! 237 00:27:04,320 --> 00:27:10,430 - Du siger ikke, der er gået 10 år! - Jo, det er der. Næsten på dagen. 238 00:27:10,520 --> 00:27:15,469 - Som tiden dog går. - Du har knapt forandret dig. 239 00:27:15,560 --> 00:27:21,112 - Du ser så godt ud. - Frisk luft og god opførsel. 240 00:27:21,200 --> 00:27:24,431 Jeg har jo en gård, jeg skal tage mig af. 241 00:27:24,520 --> 00:27:30,152 - Er der ingen mænd i dit liv? - Med mine arbejdstider? Næppe. 242 00:27:32,400 --> 00:27:36,633 Noel. Hvor er det dejligt at se dig. 243 00:27:37,680 --> 00:27:41,230 Kære Cully. Efter alle disse år. 244 00:27:43,720 --> 00:27:47,270 Så Lynn er gift? Hvordan er han? 245 00:27:47,360 --> 00:27:52,389 - Han er ældre end hende. - En slags forretningsmand. 246 00:27:52,480 --> 00:27:55,996 - Nogen børn? - Nej. 247 00:27:56,080 --> 00:27:59,118 Hvad med Rachel? 248 00:27:59,200 --> 00:28:02,750 Herregud, Cassie! Rydder du aldrig op? 249 00:28:02,840 --> 00:28:07,869 - Det er en bondegård, Lynn. - Det er ingen undskyldning. 250 00:28:07,960 --> 00:28:11,396 Cully! Kom og hils på. 251 00:28:19,320 --> 00:28:25,157 - Hvorfor mødtes vi ikke hos mig? - Jeg ville se gården igen. 252 00:28:25,240 --> 00:28:30,076 Sidst, jeg så dig, skulle du være dyrlæge. Blev du det? 253 00:28:30,160 --> 00:28:34,791 Nej, jeg har arbejdet som skuespiller med tilfældige ansættelser. 254 00:28:34,880 --> 00:28:38,669 Hvad med dig? Du ville jo giftes. 255 00:28:38,760 --> 00:28:42,799 Allerede dengang? Det har jeg gjort nu. 256 00:28:42,880 --> 00:28:47,795 Nu har du set gården, og jeg vil opmuntres, så lad os gå ind til byen. 257 00:28:49,440 --> 00:28:55,311 - Rachel bor her i Midsomer Mallow? - Hun lejer et hus i udkanten af byen. 258 00:28:55,400 --> 00:28:59,871 Har hun telefon? Nej? Hvor tit mødes |? 259 00:28:59,960 --> 00:29:05,751 Vi mødes ikke så tit for tiden. Hun holder sig for sig selv. 260 00:29:05,840 --> 00:29:11,756 - Jeg forstår ikke. - Vi er ikke de samme som dengang. 261 00:29:11,840 --> 00:29:16,311 Hvad er der? Hvad er der sket? 262 00:29:17,320 --> 00:29:24,954 For tre år siden flyttede hun til London. Ingen vidste hvorfor. 263 00:29:25,040 --> 00:29:28,874 Hun tog derind for at føde en pige. 264 00:29:28,960 --> 00:29:33,909 Hvor skønt! Hvad er der i vejen med det? Hvem er faderen? 265 00:29:34,000 --> 00:29:39,871 - Det vil vi også vide. - I må have lagt to og to sammen. 266 00:29:39,960 --> 00:29:42,918 Det virkede ikke. 267 00:29:43,000 --> 00:29:47,870 - Har hun sin datter hos sig? - Ja. 268 00:29:47,960 --> 00:29:52,989 Hun må være en god mor. Hun har altid elsket børn. 269 00:29:55,960 --> 00:30:02,559 Okay. Husker | det løfte, | afgav den dag, vi afsluttede skolen? 270 00:30:02,640 --> 00:30:06,270 Vi fire. 271 00:30:06,360 --> 00:30:12,800 Vi lovede hinanden at mødes om ti år og fejre det på en fin restaurant. 272 00:30:12,880 --> 00:30:15,793 Nej, det husker jeg ikke. 273 00:30:15,880 --> 00:30:20,795 - Jeg ville bestille bord på Lacey's. - Det bliver dyrt. 274 00:30:20,880 --> 00:30:24,839 Så lader du gummistøvlerne blive hjemme. 275 00:30:24,920 --> 00:30:30,154 Det betyder meget for mig, at vi fre mødes igen. 276 00:30:36,920 --> 00:30:40,754 Et sted i nærheden af Midsomer Mallow. 277 00:30:40,840 --> 00:30:44,674 Nej, vi har ikke et navn. 278 00:30:44,760 --> 00:30:50,915 Der kan ikke være så mange skærslibere tilbage. 279 00:30:52,200 --> 00:30:57,320 Sir … Jeg tror, jeg har opsporet vores landarbejder. 280 00:30:57,400 --> 00:31:01,837 Jacob Stoke. Ingen adresse, men han er i Midsomer-området. 281 00:31:01,920 --> 00:31:05,993 - Er han straffet? - For drikkeri og trusler. 282 00:31:06,080 --> 00:31:11,598 Han har tilsyneladende et værksted, en slags garage. Barrow End. 283 00:31:11,680 --> 00:31:14,593 Hej, far. 284 00:31:14,680 --> 00:31:19,072 Det er mine gamle venner. Lynn Spearman. 285 00:31:19,160 --> 00:31:23,791 - Og Cassie Woods. - Jeg husker, da vi sidst sås. 286 00:31:23,880 --> 00:31:27,794 Det var under en skolekomedie. De kom for sent. 287 00:31:27,880 --> 00:31:32,511 - Kunne jeg lide stykket? - Det var der vist ingen, der kunne. 288 00:31:32,600 --> 00:31:35,399 Vi ses senere. 289 00:31:35,480 --> 00:31:39,917 - Hvordan går det? - Jeg har fundet en lejlighed. 290 00:31:40,000 --> 00:31:46,633 Har du fået en bil endnu? Jeg kan hente dig og køre tingene over. 291 00:31:46,720 --> 00:31:50,156 Tak. Vi ses. 292 00:31:53,320 --> 00:31:57,757 - Har du tid til at fejre? - Han er ny her. 293 00:31:57,840 --> 00:32:03,199 - Vi skal nok tage os af ham. - Han er ikke rig. 294 00:32:03,280 --> 00:32:07,353 Han er bare en fattig politimand. 295 00:32:40,760 --> 00:32:45,755 Det er længe siden, nogen har brugt det her sted. 296 00:32:45,840 --> 00:32:50,152 Han kan være rejst videre. Have forladt området. 297 00:33:22,920 --> 00:33:27,835 - Rigtig god aften. - Godaften, Charles. 298 00:33:41,560 --> 00:33:47,636 I husker sikkett, vi havde noget af et problem på sidste møde. 299 00:33:48,640 --> 00:33:53,669 - Fiona. - Vi ville stemme hende ud. 300 00:33:53,760 --> 00:33:59,278 Men hun sad fast. Det er trist, hun er død, men det har sine fordele. 301 00:33:59,360 --> 00:34:02,990 Problemet er nu ude af verden. 302 00:34:05,440 --> 00:34:10,196 Vi mener stadig ikke, vi burde have ønsket hende død. 303 00:34:10,280 --> 00:34:13,193 Ville du da ønske hende tilbage? 304 00:34:13,280 --> 00:34:17,990 - Du behøver ikke råbe op. - Hende skal man råbe op af. 305 00:34:19,000 --> 00:34:22,789 Vil du have Fiona tilbage? 306 00:34:25,840 --> 00:34:32,280 - Lad os ikke danse på hendes grav. - Nej. Specielt ikke med politiet her. 307 00:34:33,320 --> 00:34:39,350 Du behøver ikke skrive protokol, Shirley. Det er et uformelt møde. 308 00:34:39,440 --> 00:34:42,512 Hvorom alting er livet går videre. 309 00:34:42,600 --> 00:34:48,630 Sa vi bør holde vores årlige ”Åben havedag" som planlagt. 310 00:34:48,720 --> 00:34:54,830 - Synes du virkelig det? - Nej, vi må udskyde det et år. 311 00:34:54,920 --> 00:34:57,992 Som tegn på respekt. 312 00:34:58,080 --> 00:35:04,395 Vi kan ikke gøre det, Charles. Der foregår en politiefterforskning. 313 00:35:04,480 --> 00:35:11,079 Jeg ved ikke, om det er noget, men jeg hørte noget den aften, hun døde. 314 00:35:11,160 --> 00:35:17,315 - Hvad hørte du? - En knirkende lyd. 315 00:35:17,400 --> 00:35:22,839 - Men for guds skyld … - Jeg fortalte det til politiet. 316 00:35:22,920 --> 00:35:28,950 Det morede dem sikkert. | din alder er det let at bilde sig ting ind. 317 00:35:33,360 --> 00:35:37,957 Charles, når du siger: "livet går videre" … 318 00:35:38,040 --> 00:35:45,117 Skyldes det, du vil vinde førstepræmie for smukkeste have igen? 319 00:35:48,760 --> 00:35:56,474 Jeg aflyser resten af mødet, til | er mere positivt indstillet. 320 00:35:57,920 --> 00:36:01,311 Vi tales ved i morgen tidlig. 321 00:36:11,800 --> 00:36:17,716 Måske skulle vi ønske flere mennesker døde. Det ser ud til at fungere. 322 00:36:31,200 --> 00:36:37,196 - En aviskiosk? - Ja. Man går ind omme bagved. 323 00:36:48,320 --> 00:36:52,234 - Det er lidt småt. - Det går for nu. 324 00:36:52,320 --> 00:36:59,192 Jeg bliver her ikke så længe. Det er perfekt indtil videre. 325 00:36:59,280 --> 00:37:02,910 Jeg kan købe morgenavisen dernede. 326 00:37:03,000 --> 00:37:08,712 - Du er da lige kommet. - Det var ikke min idé. 327 00:37:10,120 --> 00:37:16,275 - Nogen ønskede at forfiytte mig. - Javel. 328 00:37:16,360 --> 00:37:20,149 Og man vil jo også forfremmes. 329 00:37:20,240 --> 00:37:24,279 - Ved min far det her? - Han aner det nok. 330 00:37:24,360 --> 00:37:31,471 - Du spilder ikke hans tid, vel? - Nej, det gør jeg ikke. 331 00:37:33,800 --> 00:37:38,795 Jeg skal ind til Midsomer Mallow i morgen tidlig. Vil du have et lift? 332 00:37:38,880 --> 00:37:42,111 Nej tak. Jeg finder selv derind. 333 00:37:44,520 --> 00:37:47,194 Okay. 334 00:37:48,200 --> 00:37:51,875 Jamen hav det godt. 335 00:37:54,880 --> 00:38:00,478 Ja. Og Anne kan lave plakaterne igen. 336 00:38:00,560 --> 00:38:04,519 Hun er hurtig og billig. 337 00:38:04,600 --> 00:38:07,399 Er vi klar på det? 338 00:38:07,480 --> 00:38:13,635 Så lader jeg dig tage dig af det, Josephine. Tak. 339 00:39:18,880 --> 00:39:22,350 Cully. Hvad laver du her? 340 00:39:22,440 --> 00:39:28,197 Jeg har købt den her til en ven. Hun har et barn. 341 00:39:29,200 --> 00:39:34,354 - Hvor bor hun? - I et hus på Snakes Lane. 342 00:39:34,440 --> 00:39:38,957 - De er smukke. - Ja. De sælger kun dukker. 343 00:39:39,040 --> 00:39:42,396 Alle slags. 344 00:41:53,960 --> 00:41:57,590 Mr. Rust. Undskyld, vi forstyrrer igen. 345 00:41:57,680 --> 00:42:01,878 Det her er KA Scott. 346 00:42:01,960 --> 00:42:05,840 Jeg har ikke tid til at svare på flere spørgsmål. 347 00:42:11,480 --> 00:42:16,429 Smukke roser. Det er en smuk have. 348 00:42:16,520 --> 00:42:19,034 Det er nok den smukkeste i byen. 349 00:42:19,120 --> 00:42:22,715 Selv har jeg kun haft en altankasse. 350 00:42:22,800 --> 00:42:25,838 Og klokken? 351 00:42:25,920 --> 00:42:32,269 Nå, klokken. De har sikkert mødt Donald Tew? 352 00:42:32,360 --> 00:42:37,878 Han var rektor her før. Man ringede kun med klokken en gang om året. 353 00:42:37,960 --> 00:42:42,557 - Og hvornår var det? - Ved skoleafslutningen. 354 00:42:42,640 --> 00:42:48,318 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Vil De se på den her? 355 00:43:06,040 --> 00:43:09,670 Det er en "Fragrant Cloud". 356 00:43:09,760 --> 00:43:13,719 En tehybrid. Den er temmelig almindelig. 357 00:43:13,800 --> 00:43:19,193 - Kan den stamme fra Deres buske? - Ja. 358 00:43:19,280 --> 00:43:25,834 Men der er lignende buske i byen, dog ikke så velholdte som min. 359 00:43:25,920 --> 00:43:30,596 De kan se det i denne weekend, hvor vi holder åben havedag. 360 00:43:30,680 --> 00:43:36,312 Hvorfor spørger De mig om en død, skadet rose? 361 00:43:37,320 --> 00:43:41,314 Den blev fundet ved Fiona Thompsons lig. 362 00:43:41,400 --> 00:43:47,715 - Hun bar den vel til kjolen. - Nej, det gjorde hun ikke. 363 00:43:47,800 --> 00:43:54,991 De sagde, De tjekkede parkeringen nogle gange på den spanske aften. 364 00:43:55,080 --> 00:44:00,871 - Stemmer det? - Ja. Nogle idioter kan ikke parkere. 365 00:44:00,960 --> 00:44:06,160 - Ellers var De ikke udenfor. - Nej. 366 00:44:06,240 --> 00:44:13,590 - Før hvad tid? - Det må have været efter midnat. 367 00:44:14,640 --> 00:44:22,149 Tak. Det her var Donald Tews hus, ikke? Hvornår var han rektor? 368 00:44:22,240 --> 00:44:26,473 Ja. Tavlen i køkkenet tilhørte skolen. 369 00:44:26,560 --> 00:44:31,839 Og jeg bruger katederet i mit arbejdsværelse. 370 00:44:31,920 --> 00:44:35,311 Jeg elsker det her hus. 371 00:44:35,400 --> 00:44:40,634 - Deltager De i havekonkurrencen? - Ja da. 372 00:44:40,720 --> 00:44:44,998 Og jeg forventer at vinde. 373 00:44:45,080 --> 00:44:48,277 Det gør De sikkert. 374 00:44:49,440 --> 00:44:52,831 Du kan charmere hvem som helst. 375 00:45:15,400 --> 00:45:19,917 Politiet har været hjemme hos Charles igen. 376 00:45:20,920 --> 00:45:23,833 Det er anden gang. 377 00:45:23,920 --> 00:45:28,869 - Hvor tit har de afhørt dig? - Kun en gang. 378 00:45:28,960 --> 00:45:33,318 Også mig. Så de må mistænke noget. 379 00:45:36,000 --> 00:45:39,755 Han fortjener at blive straffet. 380 00:45:39,840 --> 00:45:43,276 Det gør han virkelig. 381 00:45:58,840 --> 00:46:05,712 - Hallo? Noel. Er Cassie her? - Nej, det er markedsdag. 382 00:46:05,800 --> 00:46:11,193 - Er der noget galt? - Jeg var hjemme hos Rachel. 383 00:46:11,280 --> 00:46:15,558 - Men hun åbnede ikke. - Hun kan ikke lide besøg. 384 00:46:15,640 --> 00:46:23,115 Hvorfor ikke? Jeg ved, hun var der. Hun må have set mig. 385 00:46:23,200 --> 00:46:27,910 - Sådan er hun nu om dage. - Hvad er der sket? 386 00:46:28,000 --> 00:46:32,358 Hun har det fint. Tro mig. 387 00:46:34,440 --> 00:46:38,115 Det lugter godt. 388 00:46:38,200 --> 00:46:42,194 - Laver du altid mad? - Og gør rent. 389 00:46:42,280 --> 00:46:46,274 Cassie har aldrig været god til husarbejde. 390 00:46:47,600 --> 00:46:52,390 - Har du aldrig villet flytte? - Nej. Jeg trives her. 391 00:46:52,480 --> 00:46:57,429 - Hvad med kærester? - Det har jeg ikke tid til lige nu. 392 00:46:57,520 --> 00:47:04,711 - Og jeg er aldrig kommet over dig. - Det var bare en teenageforelskelse. 393 00:47:04,800 --> 00:47:10,352 - Desuden var jeg for gammel for dig. - Kun nogle år for gammel. 394 00:47:12,120 --> 00:47:17,354 - Husker du, da vi kyssede? - Ja. 395 00:47:18,360 --> 00:47:21,830 Det var på Chainey's Field. 396 00:47:39,200 --> 00:47:46,311 Hvis min mand havde levet, kunne han have hindret Charles i at bo i huset. 397 00:47:46,400 --> 00:47:50,792 Han havde sørget for, at skolen var blevet fredet. 398 00:47:50,880 --> 00:47:56,239 Og så havde du været lejer. 399 00:47:58,440 --> 00:48:02,638 Og måden Charles taler til dig på … 400 00:48:04,080 --> 00:48:09,029 Ingen kunne lide ham som læge. Han var hadet. 401 00:48:15,080 --> 00:48:17,674 To. 402 00:48:17,760 --> 00:48:23,676 Og han kan ikke lide, at nogen går i vejen for ham. 403 00:48:23,760 --> 00:48:29,950 Fiona gik i vejen for ham. Og se, hvordan det gik hende. 404 00:48:41,480 --> 00:48:44,393 Hør. 405 00:48:59,880 --> 00:49:03,510 Var det den lyd, du hørte? 406 00:49:04,960 --> 00:49:09,318 Gå ikke derud, jeg beder dig. 407 00:49:09,400 --> 00:49:12,756 Gå ikke derud. 408 00:49:45,440 --> 00:49:52,915 Nu har bestyrelsesidioterne overtaget byen igen. De kunne da bede om lov. 409 00:49:53,000 --> 00:49:57,915 Hvorfor det? Du talte jo om, hvad de kunne gøre ved deres bestyrelse. 410 00:49:58,000 --> 00:50:04,952 - Hvor skal du hen? - Ud og væk. Vil du med? 411 00:50:05,040 --> 00:50:09,193 Nej, jeg har en del arbejde. 412 00:50:09,280 --> 00:50:13,319 Ved du … Der ser ud til at være flere af dem i år. 413 00:50:14,320 --> 00:50:17,358 Det må skyldes mordet. 414 00:50:27,280 --> 00:50:32,195 - Hvorfor gå rundt i andres have? - Man kan lære af det. 415 00:50:32,280 --> 00:50:38,356 Hvad da? Hvordan man binder hestebønner op? 416 00:50:42,480 --> 00:50:47,919 Vi er en uddøende race. Vi går mere op | vores have og vores husdyr - 417 00:50:48,000 --> 00:50:52,392 - end vi gør i vores familie. 418 00:50:59,760 --> 00:51:03,958 - Er du uskadt? - Ja. 419 00:51:31,400 --> 00:51:34,677 Er det ikke den bil, der overhalede os? 420 00:51:34,760 --> 00:51:42,269 - Vil du sige noget til hende? - Og spolere vores eftermiddag? Nej. 421 00:52:05,600 --> 00:52:11,278 - Noget nyt? - Helen Broom fik haveprisen. 422 00:52:11,360 --> 00:52:16,196 Godt. Så holder hun bøtte i et års tid. 423 00:52:16,280 --> 00:52:19,830 Nu fortsætter dommerne. 424 00:52:20,840 --> 00:52:24,071 Han er så ivrig efter at vinde. 425 00:52:37,280 --> 00:52:43,276 - Hvad skulle der være? - Et stykke kage, tak. 426 00:52:43,360 --> 00:52:47,354 - Hvad med din diæt? - Hvilken diæt? 427 00:52:47,440 --> 00:52:50,956 Desuden er det weekend. 428 00:52:52,640 --> 00:52:58,397 Må jeg ? Jeg går rundt og kigger lidt. 429 00:52:58,480 --> 00:53:02,474 - Hvor er Lynn? - Vi skal ses senere. 430 00:53:02,560 --> 00:53:05,393 Jeg har arrangeret noget. 431 00:53:22,360 --> 00:53:25,512 Undskyld mig … 432 00:53:26,520 --> 00:53:32,038 Vær søde at gå herfra. Min have er ikke åben for offentligheden. 433 00:53:33,040 --> 00:53:36,431 Det har den aldrig været. 434 00:54:06,360 --> 00:54:09,432 Goddag, mr. Thompson. 435 00:54:09,520 --> 00:54:14,594 Man skulle tro, de svin havde haft større respekt. 436 00:54:14,680 --> 00:54:19,595 - Fiona er end ikke begravet endnu. - Jeg beklager, at … 437 00:54:24,360 --> 00:54:30,117 - Er det her det hele? - Ja, det er jeg bange for. 438 00:54:30,200 --> 00:54:35,957 Hjemme hos mig var havedagen altid, når nogen brød ind i skuret. 439 00:54:38,080 --> 00:54:41,152 Noget at drikke? 440 00:54:48,600 --> 00:54:51,319 Goddag, Mike . Rosemary. 441 00:54:51,400 --> 00:54:54,518 Den er endnu finere end sidste år. 442 00:54:54,600 --> 00:54:59,595 Intet trug eller hængende kurve så langt øjet rækker. 443 00:55:38,400 --> 00:55:43,076 - Hvad kaldes det her øl? - Rigtigt øl. 444 00:55:43,160 --> 00:55:46,437 Her kommer Joyce. 445 00:55:46,520 --> 00:55:50,718 Jeg rendte lige på Cully og hendes venner. 446 00:55:50,800 --> 00:55:54,953 - Må jeg byde på noget at drikke? - Tak. 447 00:56:01,840 --> 00:56:06,232 Tusind tak. 448 00:56:11,040 --> 00:56:16,592 - Hvor skal vi hen? - Jeg sagde, jeg har arrangeret noget. 449 00:56:18,680 --> 00:56:21,911 Følg med os. 450 00:58:26,720 --> 00:58:31,237 Hvor vover han? Hvor vover han at gøre det? 451 00:58:50,080 --> 00:58:53,755 Jeg kommer straks. 452 00:59:26,600 --> 00:59:30,389 Ryk tilbage! 453 00:59:46,880 --> 00:59:52,080 - Et æble til læreren. - Han var bare ikke lærer. 454 01:00:12,600 --> 01:00:19,040 - Hvad sagde han om klokken? - Den ringede kun ved afslutningen. 455 01:00:19,120 --> 01:00:22,476 Kom og se i køkkenet. 456 01:00:28,760 --> 01:00:32,833 AFSLUTNING 457 01:00:40,320 --> 01:00:43,676 Må jeg tale med Dem, mr. Tew? 458 01:00:48,680 --> 01:00:52,878 Det er nok en god idé at afslutte den åbne havedag nu. 459 01:00:52,960 --> 01:00:56,794 Afslutte den? Nu? 460 01:00:56,880 --> 01:01:00,316 Ja. Jeg beder Dem. 461 01:01:01,320 --> 01:01:04,278 Ja. 462 01:01:06,520 --> 01:01:10,354 Vi må desværre afslutte dagen. 463 01:01:10,440 --> 01:01:14,798 Vær venlige at rykke tilbage. Jeg beklager. 464 01:01:14,880 --> 01:01:17,394 Ryk tilbage. 465 01:01:17,480 --> 01:01:22,190 Har du set Cully? Hverken hun eller hendes venner er her. 466 01:01:22,280 --> 01:01:26,717 Jeg vil vide, hvor hun er. Vennerne bor på Piper's Cross Farm. 467 01:01:26,800 --> 01:01:30,680 En anden ven bor på Snakes Lane. 468 01:01:30,760 --> 01:01:34,071 Man kører fra Causton Road. 469 01:01:49,240 --> 01:01:55,191 Jeg husker det her sted. Vi kom her, da vi var små. 470 01:01:55,280 --> 01:01:57,920 Lad os gå længere op. 471 01:01:58,000 --> 01:02:03,552 Da jeg hørte klokken … troede jeg … 472 01:02:05,200 --> 01:02:09,671 Jeg troede, han ringede med den for at vise sig. 473 01:02:09,760 --> 01:02:13,754 For at fejre, han havde vundet førstepræmie. 474 01:02:14,760 --> 01:02:17,229 Tak. 475 01:02:18,840 --> 01:02:22,913 - Så De andre derinde? - Nej. 476 01:02:23,000 --> 01:02:27,437 - Hørte De noget? - Nej, ingen ting. 477 01:02:29,720 --> 01:02:36,956 Det er så underligt at høre lyden. Ingen har ringet med klokken i årevis. 478 01:03:23,240 --> 01:03:26,915 Han blev overfaldet, mens han sad ved bordet. 479 01:03:27,000 --> 01:03:31,949 Har De fundet mordvåbnet? Han blev hugget flere gange. 480 01:03:32,040 --> 01:03:35,920 Sikkert med den samme langbladede kniv. 481 01:03:36,000 --> 01:03:40,233 Først en rose, og så et æble. Hvorfor ydmyge de døde? 482 01:03:43,040 --> 01:03:48,991 Det ligner sig selv fuldstændig. Jeg havde glemt, hvor smukt det er. 483 01:03:49,080 --> 01:03:54,075 Cully Barnaby, ser man det. Jeg troede, du havde glemt os. 484 01:03:54,160 --> 01:04:00,918 Hvordan kunne jeg glemme jer? Vi skulle jo være venner for livet. 485 01:04:01,000 --> 01:04:05,790 - Hvor er din datter? - Mine forældre passer hende. 486 01:04:05,880 --> 01:04:10,829 - Sikken skam. Hvad hedder hun? - Lily. 487 01:04:10,920 --> 01:04:15,915 - Når I kommer til byen … - Jeg kommer aldrig til byen. 488 01:04:16,000 --> 01:04:19,436 Så landsbyen. 489 01:04:20,440 --> 01:04:27,597 Noel! Du er fantastisk. Du har til og med taget blomster med. 490 01:04:27,680 --> 01:04:33,198 Ros ham nu ikke for meget. Det får han rigeligt af derhjemme. 491 01:04:37,400 --> 01:04:40,472 Smag på sådan en her. 492 01:04:40,560 --> 01:04:43,598 Kom og sæt dig, Cully. 493 01:04:43,680 --> 01:04:47,116 Kom nu. 494 01:04:55,480 --> 01:05:01,590 Jeg fulgte efter dommerne ind i Charles' have. 495 01:05:01,680 --> 01:05:08,029 - Gik De ind i huset? - Nej. Jeg har bedre ting at gøre. 496 01:05:09,240 --> 01:05:16,431 - Bar De det på den spanske aften? - Ja. Jeg har undervist i drama. 497 01:05:16,520 --> 01:05:20,150 Jeg har altid samlet på kostumer. 498 01:05:20,240 --> 01:05:25,235 - Det ser ægte ud. - Det er det. 499 01:05:25,320 --> 01:05:29,712 - De har også et matadorsværd. - Ja. 500 01:05:29,800 --> 01:05:34,590 Men jeg havde det ikke med til forsamlingshuset. 501 01:05:34,680 --> 01:05:39,151 Fiona var en urostifter, men jeg havde ingen grund til at skade hende. 502 01:05:39,240 --> 01:05:45,794 - Rust var praktiserende læge her. - Ja. Han sluttede for år tilbage. 503 01:05:45,880 --> 01:05:51,558 - Var han en dygtig læge? - Han kunne vel sine ting. 504 01:05:51,640 --> 01:05:57,716 Men hans personale var besværligt. Nogle gange kunne man ikke se ham. 505 01:05:57,800 --> 01:06:02,317 - Da Fiona arbejdede for ham … - Fiona Thompson? 506 01:06:02,400 --> 01:06:07,873 - Arbejdede hun ikke i Causton? - Jo, men før Charles trak sig 507 01:06:07,960 --> 01:06:13,672 Hun var hans receptionist. Hun styrede alle journalerne. 508 01:06:13,760 --> 01:06:19,233 - Hvad laver Carol Curtis nu? - Den so… 509 01:06:19,320 --> 01:06:24,156 - Hun giftede sig og flyttede nordpå. - Der passer til hende. 510 01:06:25,440 --> 01:06:32,597 Det er det bedste for alle kvinder, der gifter sig for sagens skyld. 511 01:06:32,680 --> 01:06:39,438 - Gælder det også mig? - Ja. Din mand ler aldrig. 512 01:06:39,520 --> 01:06:42,672 Hvad slags liv er det? 513 01:06:46,400 --> 01:06:51,998 Rachel, det er ti år siden, vi sidst sås … 514 01:06:52,080 --> 01:06:57,712 - Så jeg ville fejre det. - Vi fejrer jo nu. 515 01:06:57,800 --> 01:07:04,069 Jo, men jeg syntes, vi skulle gøre det med stil. 516 01:07:04,160 --> 01:07:06,629 Okay. 517 01:07:13,080 --> 01:07:16,471 Hvem vil med ud at svømme? 518 01:07:34,000 --> 01:07:37,709 Kom nu, Noel. Vis, hvad du er lavet af. 519 01:07:38,800 --> 01:07:44,273 - Også dig, Lynn. - Nej, vandet er beskidt. 520 01:07:44,360 --> 01:07:47,910 Kom nu, Cassie! 521 01:07:55,800 --> 01:07:59,077 | med dig! 522 01:08:19,120 --> 01:08:21,555 Stop dog! 523 01:08:21,640 --> 01:08:23,597 Stop så! 524 01:09:20,680 --> 01:09:23,798 Er du okay? 525 01:09:33,080 --> 01:09:35,117 Lynn? 526 01:09:36,120 --> 01:09:39,033 Lynn, er du hjemme? 527 01:09:42,240 --> 01:09:47,235 - Hvor har du været? - Jeg var ude med nogle venner. 528 01:09:48,880 --> 01:09:53,590 - Måske skulle du bo hos dem i nat. - Jeg vil ikke bo hos dem. 529 01:09:53,680 --> 01:09:59,119 Jeg må tage til London. Hør her 530 01:10:00,240 --> 01:10:05,519 Der er sket et mord til her i byen. Jeg vil ikke efterlade dig alene. 531 01:10:05,600 --> 01:10:12,757 Et mord til? Efterlad mig ikke, bliv her. 532 01:10:12,840 --> 01:10:17,789 Det går ikke, der er for meget at lave i London. 533 01:10:30,360 --> 01:10:34,115 - Hvor var hun? - | floden. 534 01:10:34,200 --> 01:10:39,639 Hun festede med sine venner. Hun er taget hjem nu. 535 01:10:39,720 --> 01:10:42,314 Godt. 536 01:11:02,920 --> 01:11:05,560 Hallo! 537 01:11:10,240 --> 01:11:16,270 Hvis Stoke er vores mand … Hvorfor så dræbe Fiona Thompson og Rust? 538 01:11:19,040 --> 01:11:23,318 Godaften. Kriminalkommissær Barnaby. 539 01:11:23,400 --> 01:11:27,997 KA Scott fra Causton-politi. 540 01:11:30,000 --> 01:11:34,870 - Jacob Stoke plejer at komme her. - Ja, men nu er han udelukket. 541 01:11:34,960 --> 01:11:41,434 - Hvorfor blev han udelukket? - Han var slem for nogle dage siden. 542 01:11:41,520 --> 01:11:45,912 - Ved De, hvor han bor? - Nej. Rundt omkring. 543 01:11:46,000 --> 01:11:49,436 På Chainey's Field nogle gange. 544 01:11:49,520 --> 01:11:54,913 Hvis han er for fuld, sover han rusen ud på sin kærre. 545 01:12:14,640 --> 01:12:18,838 Hej, far. Jeg kom forbi for at sige undskyld. 546 01:12:24,480 --> 01:12:29,429 Men du havde ikke behøvet sende Daniel ud for at finde mig. 547 01:12:29,520 --> 01:12:34,390 - Din mor var urolig for dig. - Det ved jeg. 548 01:12:34,480 --> 01:12:39,953 Og et mord til i Midsomer Mallow … Morderen må gå rundt blandt folk. 549 01:12:40,040 --> 01:12:44,352 - Noget at drikke? - Nej tak. 550 01:12:44,440 --> 01:12:50,231 - Morede du dig med dine venner? - Det var … okay. 551 01:12:53,040 --> 01:12:58,752 - Vi mødtes igen til sidst. - Var hende fra Snakes Lane med? 552 01:12:58,840 --> 01:13:03,596 Ja, hun var med. Jeg kan ikke fatte, hun har en datter. 553 01:13:03,680 --> 01:13:08,800 - Hvem er faderen? - Hun fødte barnet langt væk. 554 01:13:09,800 --> 01:13:14,829 - Hvornår var det? - For omtrent tre år siden. 555 01:13:16,120 --> 01:13:24,039 - De havde forandret sig. - Det sagde jeg jo. 556 01:13:24,120 --> 01:13:28,273 Bortset fra Noel. Han forandrer sig aldrig. 557 01:13:28,360 --> 01:13:34,231 Det er Cassies bror. Vi var sammen før i tiden. 558 01:13:34,320 --> 01:13:39,076 - Han var så sjov dengang. - Hvordan sjov? 559 01:13:39,160 --> 01:13:42,676 Han fik os til at le. 560 01:13:42,760 --> 01:13:45,513 Han fandt på practical jokes. 561 01:13:48,000 --> 01:13:52,597 Ja, de var anderledes. 562 01:14:12,760 --> 01:14:16,116 Jeg kommer! 563 01:14:18,360 --> 01:14:21,398 Tag det roligt! 564 01:14:22,560 --> 01:14:28,476 - Du indser vel, den er næsten 12? - Jeg kommer nu, sir. 565 01:14:34,440 --> 01:14:38,991 - Du godeste, hvor ser her ud. - Hvor er mine sko? 566 01:14:40,000 --> 01:14:45,439 En ting skal du vide … Jeg er i dårligt humør i dag. 567 01:14:45,520 --> 01:14:49,559 Så sig mig … Har du i sinde at blive her? 568 01:14:49,640 --> 01:14:55,477 - I den her lejlighed? - Nej, i min afdeling. 569 01:14:55,560 --> 01:14:59,793 Du føler måske, du er blevet uretfærdigt behandlet. 570 01:14:59,880 --> 01:15:03,475 Ved at blive sendt ud af London. 571 01:15:06,240 --> 01:15:10,677 Okay, jeg skal være oprigtig. Måske kan jeg ikke holde landet ud. 572 01:15:10,760 --> 01:15:16,472 Men jeg er villig til at holde det ud indtil videre. 573 01:15:16,560 --> 01:15:23,910 - Du er villig til at holde det ud. - Ja. Og her er måske lidt rodet. 574 01:15:24,000 --> 01:15:29,313 Men jeg har faktisk haft travlt med to mord, siden jeg kom hertil. 575 01:15:29,400 --> 01:15:35,510 Jeg har ikke tid til vasketøj. Og jeg er træt, og det er søndag. 576 01:15:35,600 --> 01:15:41,118 Og dit slips sidder skævt. Og du har ikke fri om søndagen. 577 01:15:41,200 --> 01:15:46,354 - Fint. Må jeg give morgenmad? - Ja, det må du. 578 01:15:55,440 --> 01:16:00,037 Vi kan ikke identificere liget, det er svært forbrændt. 579 01:16:01,400 --> 01:16:04,995 Vi ved vist, hvem han er. 580 01:16:06,000 --> 01:16:11,029 Hvis han var fuld, kan han have sat ild på sig selv ved en fejltagelse. 581 01:16:11,120 --> 01:16:13,953 Har du en plasticpose? 582 01:16:16,960 --> 01:16:20,749 Jeg har set den her før. 583 01:16:22,080 --> 01:16:24,276 Pose. 584 01:16:29,680 --> 01:16:33,310 Vi må vist se i dr. Rusts sygejournaler. 585 01:16:33,400 --> 01:16:40,158 - På en søndag? - Ja brug din charme. 586 01:17:43,760 --> 01:17:47,230 Goddag. 587 01:17:47,320 --> 01:17:51,029 Tom Barnaby fra Causton-politi. 588 01:17:51,120 --> 01:17:56,638 - Barnaby? Er De Cullys far? - Det stemmer. 589 01:18:00,520 --> 01:18:04,514 Og du må være Rachel. 590 01:18:10,280 --> 01:18:13,352 Nogen må vist hellere købe en ny dukke til dig. 591 01:18:15,200 --> 01:18:20,639 Cully skulle møde tre gamle venner. Jeg kender Lynn og Cassie … 592 01:18:20,720 --> 01:18:24,076 Men jeg kan ikke huske dig. 593 01:18:24,160 --> 01:18:30,156 Nej, det er ikke så underligt. Jeg var den stille af os. 594 01:19:07,320 --> 01:19:12,110 Goddag, miss Bennett. Det her er KA Scott. 595 01:19:12,200 --> 01:19:17,400 De må undskylde ulejligheden, men kan De se på den her? 596 01:19:20,920 --> 01:19:27,758 Det er en af mine … resterne af den. Jeg solgte den for nogle dage siden. 597 01:19:27,840 --> 01:19:32,596 - Er der flere af den type? - Ja, men de er ikke identiske. 598 01:19:32,680 --> 01:19:35,513 Det er en del af deres charme. 599 01:19:35,600 --> 01:19:40,390 De er vist sekretær i byforeningens bestyrelse? 600 01:19:40,480 --> 01:19:44,269 Var De også det, da Matthew Spearman var medlem? 601 01:19:44,360 --> 01:19:48,274 Ja, men han brød sig ikke om os. 602 01:19:48,360 --> 01:19:51,830 Det var, da konen var i New Zealand? 603 01:19:51,920 --> 01:19:57,632 - Hvor længe siden er det? - Donald var kasserer, så … 604 01:19:57,720 --> 01:20:03,079 Og Charles var ny formand. Det er nok tre år siden. 605 01:20:03,160 --> 01:20:07,757 Tre år … Tak. 606 01:20:28,360 --> 01:20:32,877 - Hvor fandt I den? - Er det den dukke, du købte? 607 01:20:32,960 --> 01:20:37,989 Ja. Jeg købte den til Rachels datter. Hvad er der sket med den? 608 01:20:38,080 --> 01:20:44,634 - Gav du den til hende? - Nej. Jeg var der, men ingen åbnede. 609 01:20:44,720 --> 01:20:48,873 Så du så ikke datteren? Det gjorde jeg. 610 01:20:48,960 --> 01:20:54,592 Og hun ligner ikke sin mor det mindste … Sid ned. 611 01:20:59,080 --> 01:21:04,439 - Hvad gjorde du med dukken? - Jeg gav den til Noel. 612 01:21:04,520 --> 01:21:11,074 - Han ville give den til Rachel. - Noel spøgefuglen? 613 01:21:11,160 --> 01:21:16,314 - Gav han den til hende? - Aner det ikke. Hun takkede ikke. 614 01:21:16,400 --> 01:21:19,836 Hvad drejer det her sig om? 615 01:21:19,920 --> 01:21:26,075 Hvad var det for practical jokes, Noel plejede at finde på i skolen? 616 01:21:26,160 --> 01:21:29,357 Det ved jeg ikke! 617 01:21:29,440 --> 01:21:34,071 Han lagde sjove ting i andres skabe og borde. 618 01:21:34,160 --> 01:21:37,949 Bare for at skræmme dem. Hvorfor det? 619 01:21:39,480 --> 01:21:46,511 Dukken blev fundet ved et forbrændt lig af en, der blev stukket ned. 620 01:21:47,520 --> 01:21:50,512 Sikken spøg. 621 01:21:50,600 --> 01:21:53,752 Nej, far… Ikke Noel. 622 01:21:56,520 --> 01:22:00,309 Hvordan kan du tro det? 623 01:22:23,520 --> 01:22:26,353 Hej, Cassie! 624 01:22:26,440 --> 01:22:30,832 Er din bror hjemme? 625 01:22:30,920 --> 01:22:37,838 Ja, Cully gav mig en pose med en dukke. Det var en gave til Lily. 626 01:22:37,920 --> 01:22:44,474 - Gav du den til Rachel? - Nej. Jeg gav den til Lynn. 627 01:22:44,560 --> 01:22:47,712 Hun ville give den til Rachel. 628 01:22:47,800 --> 01:22:52,920 Min bror har ret til at vide, hvad det drejer sig om. 629 01:22:53,000 --> 01:22:55,992 Lad os gå ind i huset? 630 01:22:58,560 --> 01:23:04,750 For tre år siden rejste Lynn Spearman til New Zealand. Ikke sandt? 631 01:23:04,840 --> 01:23:06,751 Ja. 632 01:23:06,840 --> 01:23:11,516 Samtidig tog Rachel til London for at føde sit barn. 633 01:23:11,600 --> 01:23:15,150 Sikke da et sammentræf. 634 01:23:15,240 --> 01:23:22,158 Det er sjovt, at folk ikke begyndte at sladre i sådan en lille by. 635 01:23:22,240 --> 01:23:27,872 For mindst to personer vidste, det ikke var noget sammentræf. 636 01:23:27,960 --> 01:23:32,193 Charles Rust og hans receptionist Fiona Thompson. 637 01:23:32,280 --> 01:23:35,671 Og de er nu begge døde. 638 01:23:35,760 --> 01:23:40,675 Vi læste Lynns og Rachels journaler. Rachel har ikke været syg længe - 639 01:23:40,760 --> 01:23:46,153 - men for tre år siden blev Lynns journal sendt fra en læge i London. 640 01:23:46,240 --> 01:23:50,871 Hun glemte at skifte læge, da hun kom tilbage til Midsomer Mallow. 641 01:23:50,960 --> 01:23:55,079 Lily er Lynns barn. 642 01:23:55,160 --> 01:23:57,834 Har jeg ret? 643 01:24:02,280 --> 01:24:04,794 Ja. 644 01:24:04,880 --> 01:24:09,238 Og du, Noel Woods, er faderen. 645 01:24:15,360 --> 01:24:18,239 Ja. 646 01:24:19,920 --> 01:24:25,836 - Dræbte du Rust og Fiona Thompson? - Nej. 647 01:24:25,920 --> 01:24:30,790 - Ved du, hvem der gjorde det? - Naturligvis ikke. 648 01:24:32,560 --> 01:24:39,478 Lynn og jeg havde det sjovt sammen. Matthew var næsten aldrig hjemme. 649 01:24:39,560 --> 01:24:42,837 Og så gik det bare helt galt. 650 01:24:42,920 --> 01:24:49,474 Lynn mistede interessen. Det var bare en leg for hende. 651 01:24:49,560 --> 01:24:53,315 Som om hun ville bevise noget. 652 01:24:53,400 --> 01:24:56,677 Jeg tror ikke, hun bryder sig om nogen. 653 01:24:56,760 --> 01:25:00,116 Ikke engang sin datter? 654 01:25:00,200 --> 01:25:06,754 Men jeg holder af Lily. Jeg prøver at se hende tit, men det er svært. 655 01:25:06,840 --> 01:25:09,912 På hvilket måde? 656 01:25:11,000 --> 01:25:13,833 Vi diskuterede det mellem venner. 657 01:25:13,920 --> 01:25:19,154 Vi besluttede at holde sammen og udleve en løgn. 658 01:25:19,240 --> 01:25:23,438 Det må have været svært. Lily ligner sin mor på en prik. 659 01:25:23,520 --> 01:25:29,277 Det ved jeg. Det er derfor, Rachel ikke må ses med hende. 660 01:25:29,360 --> 01:25:34,480 - Og der er et problem. - hvad da? 661 01:25:35,480 --> 01:25:41,396 Hun har haft pigen for længe. Hun opfører sig som den rigtige mor. 662 01:25:41,480 --> 01:25:44,472 Det kan skabe problemer. 663 01:26:57,960 --> 01:27:02,670 - Hvad laver du her? - Jeg må tale med dig. 664 01:27:02,760 --> 01:27:07,118 For guds skyld … Så kom med ind. 665 01:27:26,480 --> 01:27:30,439 Nu skal du få noget at drikke, skat. 666 01:27:31,560 --> 01:27:34,473 Hop ud. 667 01:28:00,440 --> 01:28:04,957 - Flytter du? - Ja. 668 01:28:05,040 --> 01:28:09,716 - Hvor har du været så sent? - Jeg har postet nogle breve. 669 01:28:09,800 --> 01:28:13,714 Når de får dem, er vi væk. 670 01:28:13,800 --> 01:28:18,829 - Når hvem får dem? - Noel, Cassie og Lynn. 671 01:28:21,080 --> 01:28:26,359 Lily og jeg går ofte ud om aftenen. Ind til byen og tilbage igen. 672 01:28:27,640 --> 01:28:32,350 På den måde … er der ingen, der ser os. 673 01:28:42,440 --> 01:28:46,718 Hun er ikke din datter, vel? 674 01:28:46,800 --> 01:28:49,918 Hun er Lynns. 675 01:28:50,000 --> 01:28:54,278 - Hvem er faderen? - Spiller det nogen rolle? 676 01:28:55,720 --> 01:28:59,270 Det er Noel. 677 01:28:59,360 --> 01:29:03,672 Og han forlader aldrig sin søster. De behøver hinanden. 678 01:29:03,760 --> 01:29:07,754 - Hvad så med Lynn? - Hun behøver ingen. 679 01:29:07,840 --> 01:29:12,835 - Det er derfor, du rejser? - Ja. Lily behøver et rigtigt liv. 680 01:29:12,920 --> 01:29:18,040 Hun kan ikke blive kørt rundt i mørket til evig tid. 681 01:29:18,120 --> 01:29:24,799 Gå nu med dig. Forsvind så! 682 01:29:26,000 --> 01:29:28,879 Forsvind! 683 01:29:42,240 --> 01:29:45,437 Hvem der? 684 01:29:53,320 --> 01:29:55,596 Lynn? 685 01:30:00,760 --> 01:30:04,833 Husker du, hvordan jeg gjorde dig ondt, da vi var små? 686 01:30:04,920 --> 01:30:09,073 Det var, fordi du sladrede. 687 01:30:09,160 --> 01:30:13,631 Det er der ingen, der gør mod mig. 688 01:30:18,120 --> 01:30:23,149 Så nu må jeg gøre dig ondt igen. 689 01:30:24,600 --> 01:30:30,073 - Du og din skide genforening! - Lad være! 690 01:30:40,000 --> 01:30:43,277 Efter alt, hvad jeg har gjort for dig… 691 01:30:58,080 --> 01:31:01,630 Det var på den spanske aften. 692 01:31:02,640 --> 01:31:08,556 Matthew var gået tidligt i seng. Jeg gik en tur … 693 01:31:08,640 --> 01:31:15,751 … og så Fiona spankulere rundt i sin flamenco-kjole. 694 01:31:28,680 --> 01:31:30,591 Hallo? 695 01:31:30,680 --> 01:31:34,560 - Hun havde ringet tidligere den dag. - Hallo! 696 01:31:34,640 --> 01:31:41,239 Hun sagde, hun manglede penge og nævnte min sygejournal. 697 01:31:41,320 --> 01:31:47,635 Så jeg tænkte: "Jeg skal ordne dig, din so." 698 01:31:49,560 --> 01:31:56,876 Jeg slæbte hende ud til Chainey's Field. Hun hadede det sted. 699 01:31:56,960 --> 01:32:02,114 Og Charles Rust? Vidste han det også? 700 01:32:03,960 --> 01:32:10,115 Det kan ikke have været svært. Aben have, og alle var optaget. 701 01:32:10,200 --> 01:32:16,594 Men du overhalede mig kort før på vej hjem til Rachel. 702 01:32:17,960 --> 01:32:21,510 Er det ikke den bil, der overhalede os? 703 01:32:22,520 --> 01:32:29,074 - Vil du sige noget til hende? - Og spolere vores eftermiddag? Nej. 704 01:32:29,160 --> 01:32:32,630 Eller ville du ses? 705 01:32:33,640 --> 01:32:37,190 En hurtig bil som din … 706 01:32:38,200 --> 01:32:43,354 Du kunne nå filbage til byen og gøre det, du måtte gøre. 707 01:32:49,160 --> 01:32:54,314 Da Fiona var af vejen var det logisk at afslutte jobbet. 708 01:32:54,400 --> 01:32:59,110 Lægen, der kendte din hemmelighed. Truede han også med afsløring? 709 01:32:59,200 --> 01:33:02,477 Kunne du stole på ham? 710 01:33:26,880 --> 01:33:30,236 Det kunne have endt der. 711 01:33:30,320 --> 01:33:34,075 Men Cully havde regnet hemmeligheden ud. 712 01:33:34,160 --> 01:33:37,949 Jeg fulgte efter hende ud til Rachel. 713 01:33:38,040 --> 01:33:43,592 Det ville ikke vare længe, før hun fortalte far det. 714 01:33:43,680 --> 01:33:47,514 - Lynn? - Ingen sladrer. 715 01:33:47,600 --> 01:33:51,070 Ikke om mig. Spørg Cully. 716 01:33:53,720 --> 01:33:57,679 Hvad med Jacob Stoke? 717 01:33:57,760 --> 01:34:02,675 Og landarbejderen? Ville han også sladre? 718 01:34:02,760 --> 01:34:07,914 Var du bange for, han havde set noget, da du dræbte Fiona? 719 01:34:08,000 --> 01:34:13,951 Eller måske hørte du noget, lige inden du dræbte hende? 720 01:34:14,040 --> 01:34:19,752 En knirkende lyd, som du troede var kærren. 721 01:34:19,840 --> 01:34:22,593 Men det var det ikke. 722 01:34:22,680 --> 01:34:28,756 Det var lyden af din datters barnevogn, der kom gennem byen. 723 01:34:28,840 --> 01:34:32,196 Rachel og Lily. 724 01:34:32,280 --> 01:34:38,196 De gik sikkert forbi dit flotte hus, mere end en gang i mørket. 725 01:34:39,360 --> 01:34:44,799 Veninden, du havde udnyttet, og barnet, du svigtede. 726 01:34:47,000 --> 01:34:52,757 Og du havde sikkert set Stoke sove rusen ud før. 727 01:34:52,840 --> 01:34:56,117 Det må have været nemt at dræbe ham. 728 01:35:58,680 --> 01:36:05,234 Sig mig, Lynn … Hvorfor rosen, æblet og dukken? 729 01:36:08,920 --> 01:36:15,519 Det var som en leg. Det mindede mig om skoletiden. 730 01:36:19,120 --> 01:36:23,273 Matthew siger altid, jeg er barnlig. 731 01:36:24,640 --> 01:36:28,998 Men han har ingen humor. 732 01:36:31,000 --> 01:36:34,630 Det har jeg. 733 01:36:36,080 --> 01:36:40,199 Det var derfor, Noel og jeg kom så godt overens. 734 01:36:53,840 --> 01:36:57,993 Dejlig restaurant, Cully. 735 01:36:58,080 --> 01:37:03,712 - Jeg havde ikke valgt stedet. - Nej, du spiser hellere hjemme. 736 01:37:03,800 --> 01:37:06,952 Efter en dags hårdt arbejde, ja. 737 01:37:09,320 --> 01:37:12,915 Jeg kommer ikke for sent igen, vel? 738 01:37:13,000 --> 01:37:17,756 - Hej, Daniel. - Mrs. Barnaby … Sir. 739 01:37:18,920 --> 01:37:23,551 Tak for invitationen, Cully. Du ser fantastisk ud … 740 01:37:25,040 --> 01:37:28,431 Bare sid ned. 741 01:37:32,480 --> 01:37:38,920 Jeg inviterede jer, fordi jeg ikke ville aflyse eller komme alene. 742 01:37:39,000 --> 01:37:43,949 - Det er forståeligt. - Udbringer | en skål med mig? 743 01:37:44,040 --> 01:37:46,919 På fraværende venner. 744 01:37:50,920 --> 01:37:53,878 På fraværende venner. 61222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.