Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,400 --> 00:00:53,794
- Jeg tjekkede dit kontoudtog.
- Det får vi jo sidst på måneden.
2
00:00:53,880 --> 00:00:59,273
- Indser du, vi snart er ruinerede?
- Det er bare penge!
3
00:00:59,360 --> 00:01:03,069
Hvad skulle jeg have gjort?
4
00:01:03,160 --> 00:01:06,915
Ikke så højt!
Vi er på et offentligt sted.
5
00:01:07,960 --> 00:01:10,873
Du kan lige så godt høre det.
6
00:01:10,960 --> 00:01:16,592
Jeg talte med bankdirektøren i dag,
det var der, jeg hørte det.
7
00:01:16,680 --> 00:01:22,153
- Jeg spærrede kontoen.
- Fanden tage dig!
8
00:01:25,200 --> 00:01:27,032
SPANSK AFTEN
9
00:01:32,720 --> 00:01:35,712
Godaften, Fiona.
10
00:03:53,920 --> 00:03:56,639
Hallo?
11
00:03:58,120 --> 00:04:00,839
Hallo!
12
00:04:41,240 --> 00:04:44,119
Monty!
13
00:04:50,800 --> 00:04:52,393
Kom!
14
00:04:55,120 --> 00:04:59,796
Cassie . Hende må du da huske.
Cassie Woods.
15
00:04:59,880 --> 00:05:05,114
- Nej, det tror jeg ikke.
- Forældrene drev Piper's Cross Farm.
16
00:05:05,200 --> 00:05:08,636
Hun havde en bror … Noel.
17
00:05:08,720 --> 00:05:13,237
Nogle år yngre end hende.
Du kunne lide ham.
18
00:05:13,320 --> 00:05:19,714
Du sagde altid, han var så høflig.
Okay. Hvad med Rachel?
19
00:05:19,800 --> 00:05:24,397
Hej, Cully.
Hvad skylder vi æren?
20
00:05:24,480 --> 00:05:30,795
Jeg ville bare sige,
at jeg ville arrangere en genforening.
21
00:05:31,920 --> 00:05:36,437
- Hvad slags genforening?
- Mine gamle skolekammerater.
22
00:05:36,520 --> 00:05:41,435
Vi var fire…
Jeg, Cassie, Rachel og Lynn Morris.
23
00:05:41,520 --> 00:05:46,879
Jeg husker Lynn Morris.
Plejede hun ikke at drille dig?
24
00:05:46,960 --> 00:05:50,351
Da du gik i mellemskolen?
25
00:05:50,440 --> 00:05:54,229
Nej, jeg var bare overfølsom.
26
00:05:54,320 --> 00:05:58,553
Sidste år i gymnasiet
var vi bedste veninder.
27
00:05:58,640 --> 00:06:05,956
Vi lovede hinanden at ses om ti år.
Så jeg ville arrangere en date.
28
00:06:06,040 --> 00:06:11,831
Mennesker forandrer sig. De er
måske ikke, som du husker dem.
29
00:06:11,920 --> 00:06:15,754
Hvornår mødte du
sidst disse venner?
30
00:06:17,200 --> 00:06:21,353
Vi har ikke set hinanden
siden skolen.
31
00:06:25,040 --> 00:06:27,919
Monty!
32
00:06:32,360 --> 00:06:36,911
Alle bor i Midsomer Mallow-området.
Jeg har tjekket det.
33
00:06:37,000 --> 00:06:41,915
Lynn er tilsyneladende gift.
Hvorfor har du så travlt?
34
00:06:42,000 --> 00:06:47,313
Troys erstatning kommer i dag.
Jeg vil være der og tage imod ham.
35
00:06:47,400 --> 00:06:51,917
- Hvordan er han?
- Jeg har aldrig mødt ham.
36
00:07:15,320 --> 00:07:18,472
Godmorgen, Alan.
37
00:07:18,560 --> 00:07:24,078
Er KA Scott kommet? Den
lykkelige, de har sendt os fra London.
38
00:07:24,160 --> 00:07:28,870
Jeg har ikke set ham.
Han har ikke efterladt besked.
39
00:07:33,920 --> 00:07:36,639
Barnaby.
40
00:07:50,920 --> 00:07:55,471
- De er vel ikke KA Scott?
- Jo. Hvorfor?
41
00:07:55,560 --> 00:07:58,951
Jeg er kommissær Barnaby.
42
00:08:00,520 --> 00:08:03,638
Ja, sir.
43
00:08:03,720 --> 00:08:08,237
- Og vi har travlt.
- Javel.
44
00:08:17,520 --> 00:08:23,118
Jeg nåede ikke hurtigtoget og måtte
vente i halvanden time på at skifte.
45
00:08:24,120 --> 00:08:29,149
- Har du været her på lag før?
- Nej, sir.
46
00:08:30,800 --> 00:08:34,873
Smuk natur,
hvis man kan lide den slags.
47
00:08:42,760 --> 00:08:46,993
- Har du et sted at bo?
- Ikke endnu.
48
00:08:47,080 --> 00:08:52,200
- Vi har jo tjenesteboligerne.
- Det er ikke min stil.
49
00:08:54,240 --> 00:08:58,871
- Hvad hedder det her sted?
- Chainey's Field.
50
00:08:58,960 --> 00:09:03,272
Det er offentlig jord.
Den er nævnt i jordebogen.
51
00:09:03,360 --> 00:09:06,318
Fascinerende.
52
00:09:14,480 --> 00:09:17,677
Hun hedder Fiona Thompson.
53
00:09:17,760 --> 00:09:22,880
Manden meldte hende savnet.
Hun har været væk siden i aftes.
54
00:09:39,720 --> 00:09:43,600
Velkommen til Midsomer.
55
00:09:46,840 --> 00:09:49,354
Donald …
56
00:09:50,360 --> 00:09:52,397
Shirley …
57
00:09:52,480 --> 00:09:56,189
Det er Fiona Thompson …
58
00:09:56,280 --> 00:10:02,515
Jeg fandt en af hendes sko,
så jeg ringede til politiet.
59
00:10:02,600 --> 00:10:06,309
De sko, hun havde på i aftes.
60
00:10:06,400 --> 00:10:09,836
Den lå i Chainey's Field.
61
00:10:10,840 --> 00:10:14,993
Vi skulle aldrig have
ønsket hende død.
62
00:10:15,080 --> 00:10:19,870
- Hvad i alverden mener du?
- Hvad er der, Mary?
63
00:10:20,920 --> 00:10:24,436
For nu er hun død.
64
00:10:25,880 --> 00:10:29,191
Hun er blevet myrdet.
65
00:10:33,280 --> 00:10:37,831
Jeg troede,
hun sov i gæsteværelset.
66
00:10:37,920 --> 00:10:43,598
Jeg opdagede først i morges,
at hun ikke var gået på arbejde.
67
00:10:43,680 --> 00:10:47,435
Hvor arbejdede hun,
mr. Thompson?
68
00:10:47,520 --> 00:10:52,310
På Causton College.
Hun var sekretær der.
69
00:10:52,400 --> 00:10:56,155
Hun kunne lide at være der.
70
00:10:56,240 --> 00:11:02,191
- De var vel ude sammen i går?
- Ja, men hun gik tidligt hjem.
71
00:11:02,280 --> 00:11:05,193
Vi var til spansk aften.
72
00:11:05,280 --> 00:11:12,118
I forsamlingshuset.
Midsomer Mallows byforening …
73
00:11:12,200 --> 00:11:15,158
De er så glade for
deres temaaftener.
74
00:11:15,240 --> 00:11:21,316
- Er De medlem af byforeningen?
- Nej, men Fiona er.
75
00:11:23,280 --> 00:11:25,954
Var.
76
00:11:26,040 --> 00:11:31,240
Vi beklager, vi må stille de
spørgsmål så kort efter…
77
00:11:32,280 --> 00:11:35,750
Men de er vigtige.
78
00:11:35,840 --> 00:11:43,315
- Hvorfor gik Deres kone tidligt?
- Vi skændtes.
79
00:11:43,400 --> 00:11:47,473
- Om hvad da?
- Spiller det nogen rolle?
80
00:11:47,560 --> 00:11:50,552
Ja, desværre.
81
00:11:54,000 --> 00:11:58,119
Det handlede om penge.
82
00:11:58,200 --> 00:12:02,273
Fiona brugte altid
for mange penge.
83
00:12:02,360 --> 00:12:07,230
Hun behøvede ikke købe den
spanske kjole. Den var hundedyr.
84
00:12:10,600 --> 00:12:15,037
- Hvor blev hun fundet?
- På Chainey's Field.
85
00:12:16,840 --> 00:12:21,232
Hvad lavede hun der?
86
00:12:21,320 --> 00:12:25,712
Hvad med de andre
medlemmer af byforeningen …
87
00:12:25,800 --> 00:12:28,872
Kom Deres kone overens med dem?
88
00:12:28,960 --> 00:12:33,272
Medlemmerne af byforeningen
kommer aldrig overens.
89
00:12:33,360 --> 00:12:37,274
De bryder sig ikke om hinanden.
90
00:12:42,000 --> 00:12:46,631
- Sagde jeg noget galt, sir?
- Det var måden, du sagde det på.
91
00:12:46,720 --> 00:12:51,920
Blodpletter.
Hun blev altså dræbt her …
92
00:12:52,000 --> 00:12:55,356
Og så blev liget slæbt ned ad vejen.
93
00:12:55,440 --> 00:13:00,116
Vi leder efter en kniv
med et langt, smalt blad.
94
00:13:03,360 --> 00:13:09,356
- Hvorfor lignede hun et juletræ?
- Hun havde været til spansk aften.
95
00:13:09,440 --> 00:13:13,559
Det forklarer den røde rose.
Sød detalje.
96
00:13:15,520 --> 00:13:18,956
Hvad mener du
med sød detalje?
97
00:13:19,040 --> 00:13:23,671
Hun gik næppe rundt
med den i munden.
98
00:13:23,760 --> 00:13:26,957
Nogen har en sær humoristisk sans.
99
00:13:38,640 --> 00:13:43,237
- Fandt Mary en af hendes sko?
- Ja.
100
00:13:43,320 --> 00:13:49,191
Vær ikke fjollet. Mary lufter ikke
hunden på Chainey's Field.
101
00:13:49,280 --> 00:13:53,990
- Hun var der i morges. Spørg hende.
- Det skal jeg gøre.
102
00:13:54,080 --> 00:13:58,631
Hvad rolle spiller det, hvor skoen blev
fundet? Den stakkels kvinde er død.
103
00:13:58,720 --> 00:14:04,716
Ja, Donald, og som beboer og
bestyrelsesmedlem vil jeg sørge.
104
00:14:04,800 --> 00:14:08,077
Men jeg vil ikke sørge længe.
105
00:14:09,080 --> 00:14:15,395
Jeg gik på bakken, og så ville
Monty, det er min hund …
106
00:14:15,480 --> 00:14:22,637
Han ville ned til Chainey's Field.
Det var der, jeg fandt skoen.
107
00:14:22,720 --> 00:14:26,759
Hvad kan De fortælle
om Fiona Thompson?
108
00:14:28,760 --> 00:14:32,594
Hun var ikke særlig rar.
109
00:14:32,680 --> 00:14:38,676
- På hvilken måde?
- Hun elskede at skændes.
110
00:14:38,760 --> 00:14:42,549
Hun skændes vel med
sin skaber lige nu.
111
00:14:44,920 --> 00:14:49,437
- Det er politiet. De vil tale med os.
- Kom ind.
112
00:14:49,520 --> 00:14:55,550
Shirley er foreningens sekretær, og
Donald gammelt bestyrelsesmedlem.
113
00:14:55,640 --> 00:15:02,558
Fiona og hendes mand skændtes
vist i aftes, inden hun gik herfra.
114
00:15:02,640 --> 00:15:06,076
Hørte De, hvad de skændtes om?
115
00:15:07,640 --> 00:15:14,478
- Nej, orkesteret spillede jo.
- Og jeg var mest ude bagved.
116
00:15:14,560 --> 00:15:19,396
Så De hørte ikke nogen trusler?
Af mr. Thompson.
117
00:15:20,440 --> 00:15:24,434
Nej. Men han så vred ud.
118
00:15:24,520 --> 00:15:28,798
- Charles truede hende engang.
- Han truer altid folk.
119
00:15:28,880 --> 00:15:32,794
Han ville smide hende
ud af bestyrelsen.
120
00:15:32,880 --> 00:15:39,195
- Hvem er Charles?
- Charles Rust, bestyrelsesformanden.
121
00:15:39,280 --> 00:15:42,272
Han var praktiserende læge før.
122
00:15:42,360 --> 00:15:45,910
Det her kan lyde uvenligt.
123
00:15:46,000 --> 00:15:51,678
Men jeg håber ikke, mordet påvirker
nogen af vore andre arrangementer.
124
00:15:52,920 --> 00:15:57,153
Jeg var nok den sidste,
der så hende i live.
125
00:15:57,240 --> 00:15:59,629
Bortset fra én person.
126
00:16:00,640 --> 00:16:05,953
Jeg stod her og røg,
da hun kom farende.
127
00:16:06,040 --> 00:16:10,193
Jeg sagde godaften til hende,
men hun gik bare sin vej.
128
00:16:10,280 --> 00:16:15,559
- Så De andre?
- Nej. Charles tjekkede parkeringen.
129
00:16:15,640 --> 00:16:19,270
Men jeg tror, han gik ind igen.
130
00:16:19,360 --> 00:16:22,193
Hørte De noget?
131
00:16:22,280 --> 00:16:25,557
Jeg hørte en lyd.
132
00:16:25,640 --> 00:16:30,999
En knirkende lyd.
133
00:16:31,080 --> 00:16:34,232
Derude i mørket.
134
00:16:48,280 --> 00:16:52,035
Mr. Charles Rust? Godmorgen.
135
00:16:52,120 --> 00:16:57,991
- Jeg er kriminalkommissær Barnaby.
- Jeg ved, hvem De er.
136
00:16:58,080 --> 00:17:01,198
Nyheden har spredt sig.
137
00:17:01,280 --> 00:17:05,877
Hvornår så De sidst
Fiona Thompson?
138
00:17:05,960 --> 00:17:09,237
I aftes ved den spanske aften.
139
00:17:09,320 --> 00:17:14,520
Så De hende forlade
forsamlingshuset?
140
00:17:14,600 --> 00:17:20,357
Jamen stod De ikke udenfor huset,
da hun gik.
141
00:17:20,440 --> 00:17:24,638
Jeg tjekkede parkeringen nogle
gange, men jeg så ikke, da hun gik.
142
00:17:24,720 --> 00:17:30,193
Jeg vil ikke tale ondt om de døde,
men det er ironisk, at vor kære Fiona -
143
00:17:30,280 --> 00:17:36,674
- skulle ende sine dage på Chainey's
Field. Hun hadede stedet.
144
00:17:36,760 --> 00:17:40,071
Hun ville have det ryddet.
145
00:17:54,040 --> 00:18:00,070
Cully Barnaby af alle mennesker !
Hvordan går det? Hvor er du?
146
00:18:00,160 --> 00:18:04,791
I Causton. Det er dejligt at snakke
med dig efter alle disse år, Cassie.
147
00:18:04,880 --> 00:18:10,478
- Hvad går du og laver?
- Jeg overtog mine forældres gård.
148
00:18:10,560 --> 00:18:15,919
Hvor skønt! Det var jo det, du
ville. Hvad med din lillebror?
149
00:18:16,000 --> 00:18:20,471
Han er ikke så lille mere.
Han er her stadig.
150
00:18:20,560 --> 00:18:24,679
Er han aldrig flyttet hjemmefra?
151
00:18:24,760 --> 00:18:30,438
- Hvorfor er jeg ikke rendt på dig?
- Jeg har mest været i London.
152
00:18:30,520 --> 00:18:33,672
Det er dejligt at være
tilbage i Midsomer.
153
00:18:33,760 --> 00:18:36,639
Joyce …
154
00:18:36,720 --> 00:18:42,557
Min nye kollega Daniel Scott.
Daniel Scott… Joyce Barnaby.
155
00:18:42,640 --> 00:18:46,838
De ligner slet ikke
en politimands kone.
156
00:18:46,920 --> 00:18:52,438
- De ser ikke bekymret ud.
- Det var sødt sagt.
157
00:18:52,520 --> 00:18:57,754
Han har ingen steder at bo,
så jeg arrangerer bed & breakfast.
158
00:18:57,840 --> 00:19:02,471
Det havde hjulpet, hvis han
havde taget det rigtige tog i morges.
159
00:19:02,560 --> 00:19:07,236
Kan du også tale Lynn?
Vent lide, Cassie.
160
00:19:07,320 --> 00:19:12,156
- Telefonbogen.
- Undskyld.
161
00:19:12,240 --> 00:19:15,392
Far … Hvem er din nye ven?
162
00:19:15,480 --> 00:19:20,554
- Det er Troys afløser.
- Det siger du ikke?
163
00:19:20,640 --> 00:19:25,760
Og du ligner slet ikke
en politimands datter.
164
00:19:32,720 --> 00:19:37,157
Glem alt om bed & breakfast.
Han ser helt udkørt ud.
165
00:19:37,240 --> 00:19:42,633
Det er bare en nat, Tom.
Gæsteværelset står tomt.
166
00:19:42,720 --> 00:19:46,076
Det her er mit hjem.
167
00:19:46,160 --> 00:19:50,791
Det er også min fritid.
Jeg har meget lidt fritid.
168
00:19:50,880 --> 00:19:56,114
- Og jeg kender ham slet ikke.
- Så lær ham at kende.
169
00:20:13,200 --> 00:20:16,318
Noel!
170
00:20:16,400 --> 00:20:22,794
Du gætter aldrig, hvem jeg
lige har talt med … Cully.
171
00:20:22,880 --> 00:20:26,236
Lille Cully Barnaby?
172
00:20:26,320 --> 00:20:31,076
- Hun vil møde mig og Lynn.
- Som i gamle dage.
173
00:20:31,160 --> 00:20:35,393
- Hvad skal vi have?
- Pasta.
174
00:20:36,400 --> 00:20:40,837
Lækkert.
Du kunne blive nogen en god kone.
175
00:20:41,840 --> 00:20:45,993
Hun vil også møde Rachel.
176
00:20:46,080 --> 00:20:49,516
Problematisk.
177
00:20:59,960 --> 00:21:02,349
Lynn!
178
00:21:04,560 --> 00:21:06,790
Lynn!
179
00:21:14,440 --> 00:21:18,274
Hvorfor har du
låst døren?
180
00:21:23,320 --> 00:21:28,633
- Hvor har du været?
- Jeg sad fast i trafikken.
181
00:21:29,680 --> 00:21:35,278
- Hvad er der?
- Så du ingen politibiler?
182
00:21:35,360 --> 00:21:40,196
Nogen har dræbt
Fiona Thompson.
183
00:21:46,320 --> 00:21:49,358
Hvad med det her?
184
00:21:49,440 --> 00:21:53,354
"Etværelses.
Inklusive parkering. Rolig gade."
185
00:21:53,440 --> 00:21:56,671
Jeg kan godt lide lidt gang i gaden.
186
00:21:56,760 --> 00:22:02,312
- Hvor ligger din lejlighed?
- I den rolige ende af byen.
187
00:22:02,400 --> 00:22:06,439
Du har mit mobilnummer.
Ring, hvis der er noget.
188
00:22:06,520 --> 00:22:10,115
Det skal jeg gøre. Tak.
189
00:22:21,760 --> 00:22:26,755
Vi fik lige et opkald.
Gary Thompson vil tale med os.
190
00:22:26,840 --> 00:22:30,629
Tror De, han vil tilstå?
191
00:22:30,720 --> 00:22:33,997
Det slog mig i aftes.
192
00:22:34,080 --> 00:22:39,075
Jeg lå vågen og tænkte over,
hvem der ville skade hende.
193
00:22:39,160 --> 00:22:42,710
Fiona havde masser
af fjender.
194
00:22:42,800 --> 00:22:46,873
- Var Charles Rust en af dem?
- Ja.
195
00:22:46,960 --> 00:22:52,433
Hun gjorde flere i bestyrelsen vrede.
Hun sagde, hvad hun mente.
196
00:22:52,520 --> 00:22:55,558
Men derfor skal man
ikke slå folk ihjel.
197
00:22:55,640 --> 00:23:01,830
Og så huskede jeg landarbejderen,
der var her for en uge siden.
198
00:23:01,920 --> 00:23:07,279
Han ville se, om noget skulle laves.
Han blev vred over hendes nej.
199
00:23:07,360 --> 00:23:10,034
Hun sagde,
han truede hende.
200
00:23:10,120 --> 00:23:14,956
Ved De, hvad han hedder?
Eller hvor han bor?
201
00:23:15,040 --> 00:23:20,991
Han trak rundt på en
gammel trækvogn.
202
00:23:21,080 --> 00:23:25,711
Han udførte noget arbejde hos
Spearmans. De ejer Grove House.
203
00:23:25,800 --> 00:23:29,191
Hvad slags arbejde udfører han?
204
00:23:29,280 --> 00:23:33,956
Jeg bad altid Fiona
om ikke at åbne for fremmede.
205
00:23:34,040 --> 00:23:37,590
Hvad slags job?
206
00:23:39,400 --> 00:23:44,315
Han pudser vinduer og sliber knive.
207
00:23:45,360 --> 00:23:49,354
Matthew, åbner du?
Jeg er ved at skifte.
208
00:23:53,520 --> 00:23:56,433
Og jeg er optaget!
209
00:24:12,640 --> 00:24:16,634
- Hvad ønsker De?
- Mr. Spearman?
210
00:24:16,720 --> 00:24:20,350
Jeg er
kriminalkommissær Barnaby …
211
00:24:21,800 --> 00:24:25,839
… og det her er KA Scott.
212
00:24:28,680 --> 00:24:33,914
- Vi efterforsker Deres nabos død.
- Forfærdeligt nyt.
213
00:24:34,000 --> 00:24:39,200
- Hvad kan vi hjælpe med?
- Må vi komme ind?
214
00:24:39,280 --> 00:24:43,877
- Hvem er det, Matthew?
- Politiet.
215
00:24:43,960 --> 00:24:46,713
Det drejer sig om Fiona Thompson.
216
00:24:51,840 --> 00:24:55,595
Skynd jer at fange den skyldige.
217
00:24:55,680 --> 00:25:00,959
Matthew er her kun 3-4 dage
om ugen. Ellers er jeg alene.
218
00:25:04,880 --> 00:25:08,919
Jeg overnatter i London,
når der er meget at lave.
219
00:25:09,000 --> 00:25:14,757
- Var De i London natten til i går?
- Nej, vi var herhjemme sammen.
220
00:25:14,840 --> 00:25:17,593
Men vi kan ikke have set noget.
221
00:25:17,680 --> 00:25:22,675
Når de har en af deres temaaftener,
skruer jeg godt op for musikken.
222
00:25:22,760 --> 00:25:27,072
- Og jeg går tidligt i seng.
- Det er alderen.
223
00:25:27,160 --> 00:25:30,630
Jeg spøgte bare.
224
00:25:31,720 --> 00:25:36,191
Så ingen af jer er
medlem i byforeningen?
225
00:25:36,280 --> 00:25:40,513
- Matthew har været medlem.
- Men ikke længe.
226
00:25:40,600 --> 00:25:47,597
Jeg kunne ikke holde dem ud. Det var,
mens Lynn var på New Zealand.
227
00:25:48,600 --> 00:25:51,353
Jeg besøgte min mor.
228
00:25:51,440 --> 00:25:56,594
Hun flyttede dertil og giftede sig.
Jeg var til brylluppet. Nu må jeg gå.
229
00:25:56,680 --> 00:26:01,595
De så ikke noget den aften,
men hørte De noget?
230
00:26:01,680 --> 00:26:07,915
- Kun deres patetiske spanske musik.
- De hørte ingen knirkende lyd?
231
00:26:08,000 --> 00:26:12,597
- Som om nogen rulles på hjul?
- Nej.
232
00:26:12,680 --> 00:26:18,073
De har vist ansat en landarbejder,
som trækker rundt på en kærre.
233
00:26:18,160 --> 00:26:25,237
Jeg hyrede ham en gang.
Jeg spurgte ikke, hvad han hed.
234
00:26:25,320 --> 00:26:28,438
Truede han nogen af jer?
235
00:26:28,520 --> 00:26:33,674
Han blev lidt irriteret,
da jeg ikke ville betale ham.
236
00:26:59,560 --> 00:27:02,359
Cully!
237
00:27:04,320 --> 00:27:10,430
- Du siger ikke, der er gået 10 år!
- Jo, det er der. Næsten på dagen.
238
00:27:10,520 --> 00:27:15,469
- Som tiden dog går.
- Du har knapt forandret dig.
239
00:27:15,560 --> 00:27:21,112
- Du ser så godt ud.
- Frisk luft og god opførsel.
240
00:27:21,200 --> 00:27:24,431
Jeg har jo en gård,
jeg skal tage mig af.
241
00:27:24,520 --> 00:27:30,152
- Er der ingen mænd i dit liv?
- Med mine arbejdstider? Næppe.
242
00:27:32,400 --> 00:27:36,633
Noel. Hvor er det dejligt at se dig.
243
00:27:37,680 --> 00:27:41,230
Kære Cully. Efter alle disse år.
244
00:27:43,720 --> 00:27:47,270
Så Lynn er gift?
Hvordan er han?
245
00:27:47,360 --> 00:27:52,389
- Han er ældre end hende.
- En slags forretningsmand.
246
00:27:52,480 --> 00:27:55,996
- Nogen børn?
- Nej.
247
00:27:56,080 --> 00:27:59,118
Hvad med Rachel?
248
00:27:59,200 --> 00:28:02,750
Herregud, Cassie!
Rydder du aldrig op?
249
00:28:02,840 --> 00:28:07,869
- Det er en bondegård, Lynn.
- Det er ingen undskyldning.
250
00:28:07,960 --> 00:28:11,396
Cully! Kom og hils på.
251
00:28:19,320 --> 00:28:25,157
- Hvorfor mødtes vi ikke hos mig?
- Jeg ville se gården igen.
252
00:28:25,240 --> 00:28:30,076
Sidst, jeg så dig, skulle du
være dyrlæge. Blev du det?
253
00:28:30,160 --> 00:28:34,791
Nej, jeg har arbejdet som skuespiller
med tilfældige ansættelser.
254
00:28:34,880 --> 00:28:38,669
Hvad med dig?
Du ville jo giftes.
255
00:28:38,760 --> 00:28:42,799
Allerede dengang?
Det har jeg gjort nu.
256
00:28:42,880 --> 00:28:47,795
Nu har du set gården, og jeg vil
opmuntres, så lad os gå ind til byen.
257
00:28:49,440 --> 00:28:55,311
- Rachel bor her i Midsomer Mallow?
- Hun lejer et hus i udkanten af byen.
258
00:28:55,400 --> 00:28:59,871
Har hun telefon? Nej?
Hvor tit mødes |?
259
00:28:59,960 --> 00:29:05,751
Vi mødes ikke så tit for tiden.
Hun holder sig for sig selv.
260
00:29:05,840 --> 00:29:11,756
- Jeg forstår ikke.
- Vi er ikke de samme som dengang.
261
00:29:11,840 --> 00:29:16,311
Hvad er der?
Hvad er der sket?
262
00:29:17,320 --> 00:29:24,954
For tre år siden flyttede hun til
London. Ingen vidste hvorfor.
263
00:29:25,040 --> 00:29:28,874
Hun tog derind for
at føde en pige.
264
00:29:28,960 --> 00:29:33,909
Hvor skønt! Hvad er der i vejen
med det? Hvem er faderen?
265
00:29:34,000 --> 00:29:39,871
- Det vil vi også vide.
- I må have lagt to og to sammen.
266
00:29:39,960 --> 00:29:42,918
Det virkede ikke.
267
00:29:43,000 --> 00:29:47,870
- Har hun sin datter hos sig?
- Ja.
268
00:29:47,960 --> 00:29:52,989
Hun må være en god mor.
Hun har altid elsket børn.
269
00:29:55,960 --> 00:30:02,559
Okay. Husker | det løfte, | afgav
den dag, vi afsluttede skolen?
270
00:30:02,640 --> 00:30:06,270
Vi fire.
271
00:30:06,360 --> 00:30:12,800
Vi lovede hinanden at mødes om ti
år og fejre det på en fin restaurant.
272
00:30:12,880 --> 00:30:15,793
Nej, det husker jeg ikke.
273
00:30:15,880 --> 00:30:20,795
- Jeg ville bestille bord på Lacey's.
- Det bliver dyrt.
274
00:30:20,880 --> 00:30:24,839
Så lader du gummistøvlerne
blive hjemme.
275
00:30:24,920 --> 00:30:30,154
Det betyder meget for mig,
at vi fre mødes igen.
276
00:30:36,920 --> 00:30:40,754
Et sted i nærheden
af Midsomer Mallow.
277
00:30:40,840 --> 00:30:44,674
Nej, vi har ikke et navn.
278
00:30:44,760 --> 00:30:50,915
Der kan ikke være så mange
skærslibere tilbage.
279
00:30:52,200 --> 00:30:57,320
Sir … Jeg tror, jeg har opsporet
vores landarbejder.
280
00:30:57,400 --> 00:31:01,837
Jacob Stoke. Ingen adresse,
men han er i Midsomer-området.
281
00:31:01,920 --> 00:31:05,993
- Er han straffet?
- For drikkeri og trusler.
282
00:31:06,080 --> 00:31:11,598
Han har tilsyneladende et værksted,
en slags garage. Barrow End.
283
00:31:11,680 --> 00:31:14,593
Hej, far.
284
00:31:14,680 --> 00:31:19,072
Det er mine gamle venner.
Lynn Spearman.
285
00:31:19,160 --> 00:31:23,791
- Og Cassie Woods.
- Jeg husker, da vi sidst sås.
286
00:31:23,880 --> 00:31:27,794
Det var under en skolekomedie.
De kom for sent.
287
00:31:27,880 --> 00:31:32,511
- Kunne jeg lide stykket?
- Det var der vist ingen, der kunne.
288
00:31:32,600 --> 00:31:35,399
Vi ses senere.
289
00:31:35,480 --> 00:31:39,917
- Hvordan går det?
- Jeg har fundet en lejlighed.
290
00:31:40,000 --> 00:31:46,633
Har du fået en bil endnu? Jeg kan
hente dig og køre tingene over.
291
00:31:46,720 --> 00:31:50,156
Tak. Vi ses.
292
00:31:53,320 --> 00:31:57,757
- Har du tid til at fejre?
- Han er ny her.
293
00:31:57,840 --> 00:32:03,199
- Vi skal nok tage os af ham.
- Han er ikke rig.
294
00:32:03,280 --> 00:32:07,353
Han er bare en fattig politimand.
295
00:32:40,760 --> 00:32:45,755
Det er længe siden,
nogen har brugt det her sted.
296
00:32:45,840 --> 00:32:50,152
Han kan være rejst videre.
Have forladt området.
297
00:33:22,920 --> 00:33:27,835
- Rigtig god aften.
- Godaften, Charles.
298
00:33:41,560 --> 00:33:47,636
I husker sikkett, vi havde
noget af et problem på sidste møde.
299
00:33:48,640 --> 00:33:53,669
- Fiona.
- Vi ville stemme hende ud.
300
00:33:53,760 --> 00:33:59,278
Men hun sad fast. Det er trist, hun er
død, men det har sine fordele.
301
00:33:59,360 --> 00:34:02,990
Problemet er nu ude af verden.
302
00:34:05,440 --> 00:34:10,196
Vi mener stadig ikke,
vi burde have ønsket hende død.
303
00:34:10,280 --> 00:34:13,193
Ville du da ønske hende tilbage?
304
00:34:13,280 --> 00:34:17,990
- Du behøver ikke råbe op.
- Hende skal man råbe op af.
305
00:34:19,000 --> 00:34:22,789
Vil du have Fiona tilbage?
306
00:34:25,840 --> 00:34:32,280
- Lad os ikke danse på hendes grav.
- Nej. Specielt ikke med politiet her.
307
00:34:33,320 --> 00:34:39,350
Du behøver ikke skrive protokol,
Shirley. Det er et uformelt møde.
308
00:34:39,440 --> 00:34:42,512
Hvorom alting er
livet går videre.
309
00:34:42,600 --> 00:34:48,630
Sa vi bør holde vores årlige
Ӂben havedag" som planlagt.
310
00:34:48,720 --> 00:34:54,830
- Synes du virkelig det?
- Nej, vi må udskyde det et år.
311
00:34:54,920 --> 00:34:57,992
Som tegn på respekt.
312
00:34:58,080 --> 00:35:04,395
Vi kan ikke gøre det, Charles.
Der foregår en politiefterforskning.
313
00:35:04,480 --> 00:35:11,079
Jeg ved ikke, om det er noget, men jeg
hørte noget den aften, hun døde.
314
00:35:11,160 --> 00:35:17,315
- Hvad hørte du?
- En knirkende lyd.
315
00:35:17,400 --> 00:35:22,839
- Men for guds skyld …
- Jeg fortalte det til politiet.
316
00:35:22,920 --> 00:35:28,950
Det morede dem sikkert. | din alder
er det let at bilde sig ting ind.
317
00:35:33,360 --> 00:35:37,957
Charles, når du siger:
"livet går videre" …
318
00:35:38,040 --> 00:35:45,117
Skyldes det, du vil vinde førstepræmie
for smukkeste have igen?
319
00:35:48,760 --> 00:35:56,474
Jeg aflyser resten af mødet,
til | er mere positivt indstillet.
320
00:35:57,920 --> 00:36:01,311
Vi tales ved i morgen tidlig.
321
00:36:11,800 --> 00:36:17,716
Måske skulle vi ønske flere mennesker
døde. Det ser ud til at fungere.
322
00:36:31,200 --> 00:36:37,196
- En aviskiosk?
- Ja. Man går ind omme bagved.
323
00:36:48,320 --> 00:36:52,234
- Det er lidt småt.
- Det går for nu.
324
00:36:52,320 --> 00:36:59,192
Jeg bliver her ikke så længe.
Det er perfekt indtil videre.
325
00:36:59,280 --> 00:37:02,910
Jeg kan købe
morgenavisen dernede.
326
00:37:03,000 --> 00:37:08,712
- Du er da lige kommet.
- Det var ikke min idé.
327
00:37:10,120 --> 00:37:16,275
- Nogen ønskede at forfiytte mig.
- Javel.
328
00:37:16,360 --> 00:37:20,149
Og man vil jo også forfremmes.
329
00:37:20,240 --> 00:37:24,279
- Ved min far det her?
- Han aner det nok.
330
00:37:24,360 --> 00:37:31,471
- Du spilder ikke hans tid, vel?
- Nej, det gør jeg ikke.
331
00:37:33,800 --> 00:37:38,795
Jeg skal ind til Midsomer Mallow
i morgen tidlig. Vil du have et lift?
332
00:37:38,880 --> 00:37:42,111
Nej tak. Jeg finder selv derind.
333
00:37:44,520 --> 00:37:47,194
Okay.
334
00:37:48,200 --> 00:37:51,875
Jamen hav det godt.
335
00:37:54,880 --> 00:38:00,478
Ja. Og Anne kan lave
plakaterne igen.
336
00:38:00,560 --> 00:38:04,519
Hun er hurtig og billig.
337
00:38:04,600 --> 00:38:07,399
Er vi klar på det?
338
00:38:07,480 --> 00:38:13,635
Så lader jeg dig tage dig
af det, Josephine. Tak.
339
00:39:18,880 --> 00:39:22,350
Cully. Hvad laver du her?
340
00:39:22,440 --> 00:39:28,197
Jeg har købt den her til en ven.
Hun har et barn.
341
00:39:29,200 --> 00:39:34,354
- Hvor bor hun?
- I et hus på Snakes Lane.
342
00:39:34,440 --> 00:39:38,957
- De er smukke.
- Ja. De sælger kun dukker.
343
00:39:39,040 --> 00:39:42,396
Alle slags.
344
00:41:53,960 --> 00:41:57,590
Mr. Rust.
Undskyld, vi forstyrrer igen.
345
00:41:57,680 --> 00:42:01,878
Det her er KA Scott.
346
00:42:01,960 --> 00:42:05,840
Jeg har ikke tid til at svare
på flere spørgsmål.
347
00:42:11,480 --> 00:42:16,429
Smukke roser.
Det er en smuk have.
348
00:42:16,520 --> 00:42:19,034
Det er nok den smukkeste i byen.
349
00:42:19,120 --> 00:42:22,715
Selv har jeg kun
haft en altankasse.
350
00:42:22,800 --> 00:42:25,838
Og klokken?
351
00:42:25,920 --> 00:42:32,269
Nå, klokken.
De har sikkert mødt Donald Tew?
352
00:42:32,360 --> 00:42:37,878
Han var rektor her før. Man ringede
kun med klokken en gang om året.
353
00:42:37,960 --> 00:42:42,557
- Og hvornår var det?
- Ved skoleafslutningen.
354
00:42:42,640 --> 00:42:48,318
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Vil De se på den her?
355
00:43:06,040 --> 00:43:09,670
Det er en "Fragrant Cloud".
356
00:43:09,760 --> 00:43:13,719
En tehybrid.
Den er temmelig almindelig.
357
00:43:13,800 --> 00:43:19,193
- Kan den stamme fra Deres buske?
- Ja.
358
00:43:19,280 --> 00:43:25,834
Men der er lignende buske i byen,
dog ikke så velholdte som min.
359
00:43:25,920 --> 00:43:30,596
De kan se det i denne weekend,
hvor vi holder åben havedag.
360
00:43:30,680 --> 00:43:36,312
Hvorfor spørger De mig
om en død, skadet rose?
361
00:43:37,320 --> 00:43:41,314
Den blev fundet ved
Fiona Thompsons lig.
362
00:43:41,400 --> 00:43:47,715
- Hun bar den vel til kjolen.
- Nej, det gjorde hun ikke.
363
00:43:47,800 --> 00:43:54,991
De sagde, De tjekkede parkeringen
nogle gange på den spanske aften.
364
00:43:55,080 --> 00:44:00,871
- Stemmer det?
- Ja. Nogle idioter kan ikke parkere.
365
00:44:00,960 --> 00:44:06,160
- Ellers var De ikke udenfor.
- Nej.
366
00:44:06,240 --> 00:44:13,590
- Før hvad tid?
- Det må have været efter midnat.
367
00:44:14,640 --> 00:44:22,149
Tak. Det her var Donald Tews
hus, ikke? Hvornår var han rektor?
368
00:44:22,240 --> 00:44:26,473
Ja. Tavlen i køkkenet
tilhørte skolen.
369
00:44:26,560 --> 00:44:31,839
Og jeg bruger katederet
i mit arbejdsværelse.
370
00:44:31,920 --> 00:44:35,311
Jeg elsker det her hus.
371
00:44:35,400 --> 00:44:40,634
- Deltager De i havekonkurrencen?
- Ja da.
372
00:44:40,720 --> 00:44:44,998
Og jeg forventer at vinde.
373
00:44:45,080 --> 00:44:48,277
Det gør De sikkert.
374
00:44:49,440 --> 00:44:52,831
Du kan charmere hvem som helst.
375
00:45:15,400 --> 00:45:19,917
Politiet har været hjemme
hos Charles igen.
376
00:45:20,920 --> 00:45:23,833
Det er anden gang.
377
00:45:23,920 --> 00:45:28,869
- Hvor tit har de afhørt dig?
- Kun en gang.
378
00:45:28,960 --> 00:45:33,318
Også mig.
Så de må mistænke noget.
379
00:45:36,000 --> 00:45:39,755
Han fortjener at blive straffet.
380
00:45:39,840 --> 00:45:43,276
Det gør han virkelig.
381
00:45:58,840 --> 00:46:05,712
- Hallo? Noel. Er Cassie her?
- Nej, det er markedsdag.
382
00:46:05,800 --> 00:46:11,193
- Er der noget galt?
- Jeg var hjemme hos Rachel.
383
00:46:11,280 --> 00:46:15,558
- Men hun åbnede ikke.
- Hun kan ikke lide besøg.
384
00:46:15,640 --> 00:46:23,115
Hvorfor ikke? Jeg ved,
hun var der. Hun må have set mig.
385
00:46:23,200 --> 00:46:27,910
- Sådan er hun nu om dage.
- Hvad er der sket?
386
00:46:28,000 --> 00:46:32,358
Hun har det fint.
Tro mig.
387
00:46:34,440 --> 00:46:38,115
Det lugter godt.
388
00:46:38,200 --> 00:46:42,194
- Laver du altid mad?
- Og gør rent.
389
00:46:42,280 --> 00:46:46,274
Cassie har aldrig været god
til husarbejde.
390
00:46:47,600 --> 00:46:52,390
- Har du aldrig villet flytte?
- Nej. Jeg trives her.
391
00:46:52,480 --> 00:46:57,429
- Hvad med kærester?
- Det har jeg ikke tid til lige nu.
392
00:46:57,520 --> 00:47:04,711
- Og jeg er aldrig kommet over dig.
- Det var bare en teenageforelskelse.
393
00:47:04,800 --> 00:47:10,352
- Desuden var jeg for gammel for dig.
- Kun nogle år for gammel.
394
00:47:12,120 --> 00:47:17,354
- Husker du, da vi kyssede?
- Ja.
395
00:47:18,360 --> 00:47:21,830
Det var på Chainey's Field.
396
00:47:39,200 --> 00:47:46,311
Hvis min mand havde levet, kunne han
have hindret Charles i at bo i huset.
397
00:47:46,400 --> 00:47:50,792
Han havde sørget for,
at skolen var blevet fredet.
398
00:47:50,880 --> 00:47:56,239
Og så havde du været lejer.
399
00:47:58,440 --> 00:48:02,638
Og måden Charles
taler til dig på …
400
00:48:04,080 --> 00:48:09,029
Ingen kunne lide ham som læge.
Han var hadet.
401
00:48:15,080 --> 00:48:17,674
To.
402
00:48:17,760 --> 00:48:23,676
Og han kan ikke lide,
at nogen går i vejen for ham.
403
00:48:23,760 --> 00:48:29,950
Fiona gik i vejen for ham.
Og se, hvordan det gik hende.
404
00:48:41,480 --> 00:48:44,393
Hør.
405
00:48:59,880 --> 00:49:03,510
Var det den lyd, du hørte?
406
00:49:04,960 --> 00:49:09,318
Gå ikke derud, jeg beder dig.
407
00:49:09,400 --> 00:49:12,756
Gå ikke derud.
408
00:49:45,440 --> 00:49:52,915
Nu har bestyrelsesidioterne overtaget
byen igen. De kunne da bede om lov.
409
00:49:53,000 --> 00:49:57,915
Hvorfor det? Du talte jo om, hvad de
kunne gøre ved deres bestyrelse.
410
00:49:58,000 --> 00:50:04,952
- Hvor skal du hen?
- Ud og væk. Vil du med?
411
00:50:05,040 --> 00:50:09,193
Nej, jeg har en del arbejde.
412
00:50:09,280 --> 00:50:13,319
Ved du … Der ser ud til
at være flere af dem i år.
413
00:50:14,320 --> 00:50:17,358
Det må skyldes mordet.
414
00:50:27,280 --> 00:50:32,195
- Hvorfor gå rundt i andres have?
- Man kan lære af det.
415
00:50:32,280 --> 00:50:38,356
Hvad da? Hvordan man
binder hestebønner op?
416
00:50:42,480 --> 00:50:47,919
Vi er en uddøende race. Vi går mere
op | vores have og vores husdyr -
417
00:50:48,000 --> 00:50:52,392
- end vi gør i vores familie.
418
00:50:59,760 --> 00:51:03,958
- Er du uskadt?
- Ja.
419
00:51:31,400 --> 00:51:34,677
Er det ikke den bil,
der overhalede os?
420
00:51:34,760 --> 00:51:42,269
- Vil du sige noget til hende?
- Og spolere vores eftermiddag? Nej.
421
00:52:05,600 --> 00:52:11,278
- Noget nyt?
- Helen Broom fik haveprisen.
422
00:52:11,360 --> 00:52:16,196
Godt. Så holder hun
bøtte i et års tid.
423
00:52:16,280 --> 00:52:19,830
Nu fortsætter dommerne.
424
00:52:20,840 --> 00:52:24,071
Han er så ivrig efter at vinde.
425
00:52:37,280 --> 00:52:43,276
- Hvad skulle der være?
- Et stykke kage, tak.
426
00:52:43,360 --> 00:52:47,354
- Hvad med din diæt?
- Hvilken diæt?
427
00:52:47,440 --> 00:52:50,956
Desuden er det weekend.
428
00:52:52,640 --> 00:52:58,397
Må jeg ?
Jeg går rundt og kigger lidt.
429
00:52:58,480 --> 00:53:02,474
- Hvor er Lynn?
- Vi skal ses senere.
430
00:53:02,560 --> 00:53:05,393
Jeg har arrangeret noget.
431
00:53:22,360 --> 00:53:25,512
Undskyld mig …
432
00:53:26,520 --> 00:53:32,038
Vær søde at gå herfra. Min have
er ikke åben for offentligheden.
433
00:53:33,040 --> 00:53:36,431
Det har den aldrig været.
434
00:54:06,360 --> 00:54:09,432
Goddag, mr. Thompson.
435
00:54:09,520 --> 00:54:14,594
Man skulle tro, de svin
havde haft større respekt.
436
00:54:14,680 --> 00:54:19,595
- Fiona er end ikke begravet endnu.
- Jeg beklager, at …
437
00:54:24,360 --> 00:54:30,117
- Er det her det hele?
- Ja, det er jeg bange for.
438
00:54:30,200 --> 00:54:35,957
Hjemme hos mig var havedagen altid,
når nogen brød ind i skuret.
439
00:54:38,080 --> 00:54:41,152
Noget at drikke?
440
00:54:48,600 --> 00:54:51,319
Goddag, Mike . Rosemary.
441
00:54:51,400 --> 00:54:54,518
Den er endnu finere end sidste år.
442
00:54:54,600 --> 00:54:59,595
Intet trug eller hængende
kurve så langt øjet rækker.
443
00:55:38,400 --> 00:55:43,076
- Hvad kaldes det her øl?
- Rigtigt øl.
444
00:55:43,160 --> 00:55:46,437
Her kommer Joyce.
445
00:55:46,520 --> 00:55:50,718
Jeg rendte lige på Cully
og hendes venner.
446
00:55:50,800 --> 00:55:54,953
- Må jeg byde på noget at drikke?
- Tak.
447
00:56:01,840 --> 00:56:06,232
Tusind tak.
448
00:56:11,040 --> 00:56:16,592
- Hvor skal vi hen?
- Jeg sagde, jeg har arrangeret noget.
449
00:56:18,680 --> 00:56:21,911
Følg med os.
450
00:58:26,720 --> 00:58:31,237
Hvor vover han?
Hvor vover han at gøre det?
451
00:58:50,080 --> 00:58:53,755
Jeg kommer straks.
452
00:59:26,600 --> 00:59:30,389
Ryk tilbage!
453
00:59:46,880 --> 00:59:52,080
- Et æble til læreren.
- Han var bare ikke lærer.
454
01:00:12,600 --> 01:00:19,040
- Hvad sagde han om klokken?
- Den ringede kun ved afslutningen.
455
01:00:19,120 --> 01:00:22,476
Kom og se i køkkenet.
456
01:00:28,760 --> 01:00:32,833
AFSLUTNING
457
01:00:40,320 --> 01:00:43,676
Må jeg tale med Dem, mr. Tew?
458
01:00:48,680 --> 01:00:52,878
Det er nok en god idé at afslutte
den åbne havedag nu.
459
01:00:52,960 --> 01:00:56,794
Afslutte den? Nu?
460
01:00:56,880 --> 01:01:00,316
Ja. Jeg beder Dem.
461
01:01:01,320 --> 01:01:04,278
Ja.
462
01:01:06,520 --> 01:01:10,354
Vi må desværre afslutte dagen.
463
01:01:10,440 --> 01:01:14,798
Vær venlige at rykke tilbage.
Jeg beklager.
464
01:01:14,880 --> 01:01:17,394
Ryk tilbage.
465
01:01:17,480 --> 01:01:22,190
Har du set Cully? Hverken hun
eller hendes venner er her.
466
01:01:22,280 --> 01:01:26,717
Jeg vil vide, hvor hun er.
Vennerne bor på Piper's Cross Farm.
467
01:01:26,800 --> 01:01:30,680
En anden ven bor
på Snakes Lane.
468
01:01:30,760 --> 01:01:34,071
Man kører fra Causton Road.
469
01:01:49,240 --> 01:01:55,191
Jeg husker det her sted.
Vi kom her, da vi var små.
470
01:01:55,280 --> 01:01:57,920
Lad os gå længere op.
471
01:01:58,000 --> 01:02:03,552
Da jeg hørte klokken …
troede jeg …
472
01:02:05,200 --> 01:02:09,671
Jeg troede, han ringede
med den for at vise sig.
473
01:02:09,760 --> 01:02:13,754
For at fejre, han havde
vundet førstepræmie.
474
01:02:14,760 --> 01:02:17,229
Tak.
475
01:02:18,840 --> 01:02:22,913
- Så De andre derinde?
- Nej.
476
01:02:23,000 --> 01:02:27,437
- Hørte De noget?
- Nej, ingen ting.
477
01:02:29,720 --> 01:02:36,956
Det er så underligt at høre lyden.
Ingen har ringet med klokken i årevis.
478
01:03:23,240 --> 01:03:26,915
Han blev overfaldet,
mens han sad ved bordet.
479
01:03:27,000 --> 01:03:31,949
Har De fundet mordvåbnet?
Han blev hugget flere gange.
480
01:03:32,040 --> 01:03:35,920
Sikkert med den samme
langbladede kniv.
481
01:03:36,000 --> 01:03:40,233
Først en rose, og så et æble.
Hvorfor ydmyge de døde?
482
01:03:43,040 --> 01:03:48,991
Det ligner sig selv fuldstændig.
Jeg havde glemt, hvor smukt det er.
483
01:03:49,080 --> 01:03:54,075
Cully Barnaby, ser man det.
Jeg troede, du havde glemt os.
484
01:03:54,160 --> 01:04:00,918
Hvordan kunne jeg glemme jer?
Vi skulle jo være venner for livet.
485
01:04:01,000 --> 01:04:05,790
- Hvor er din datter?
- Mine forældre passer hende.
486
01:04:05,880 --> 01:04:10,829
- Sikken skam. Hvad hedder hun?
- Lily.
487
01:04:10,920 --> 01:04:15,915
- Når I kommer til byen …
- Jeg kommer aldrig til byen.
488
01:04:16,000 --> 01:04:19,436
Så landsbyen.
489
01:04:20,440 --> 01:04:27,597
Noel! Du er fantastisk. Du har
til og med taget blomster med.
490
01:04:27,680 --> 01:04:33,198
Ros ham nu ikke for meget.
Det får han rigeligt af derhjemme.
491
01:04:37,400 --> 01:04:40,472
Smag på sådan en her.
492
01:04:40,560 --> 01:04:43,598
Kom og sæt dig, Cully.
493
01:04:43,680 --> 01:04:47,116
Kom nu.
494
01:04:55,480 --> 01:05:01,590
Jeg fulgte efter dommerne
ind i Charles' have.
495
01:05:01,680 --> 01:05:08,029
- Gik De ind i huset?
- Nej. Jeg har bedre ting at gøre.
496
01:05:09,240 --> 01:05:16,431
- Bar De det på den spanske aften?
- Ja. Jeg har undervist i drama.
497
01:05:16,520 --> 01:05:20,150
Jeg har altid samlet på kostumer.
498
01:05:20,240 --> 01:05:25,235
- Det ser ægte ud.
- Det er det.
499
01:05:25,320 --> 01:05:29,712
- De har også et matadorsværd.
- Ja.
500
01:05:29,800 --> 01:05:34,590
Men jeg havde det ikke
med til forsamlingshuset.
501
01:05:34,680 --> 01:05:39,151
Fiona var en urostifter, men jeg havde
ingen grund til at skade hende.
502
01:05:39,240 --> 01:05:45,794
- Rust var praktiserende læge her.
- Ja. Han sluttede for år tilbage.
503
01:05:45,880 --> 01:05:51,558
- Var han en dygtig læge?
- Han kunne vel sine ting.
504
01:05:51,640 --> 01:05:57,716
Men hans personale var besværligt.
Nogle gange kunne man ikke se ham.
505
01:05:57,800 --> 01:06:02,317
- Da Fiona arbejdede for ham …
- Fiona Thompson?
506
01:06:02,400 --> 01:06:07,873
- Arbejdede hun ikke i Causton?
- Jo, men før Charles trak sig
507
01:06:07,960 --> 01:06:13,672
Hun var hans receptionist.
Hun styrede alle journalerne.
508
01:06:13,760 --> 01:06:19,233
- Hvad laver Carol Curtis nu?
- Den so…
509
01:06:19,320 --> 01:06:24,156
- Hun giftede sig og flyttede nordpå.
- Der passer til hende.
510
01:06:25,440 --> 01:06:32,597
Det er det bedste for alle kvinder,
der gifter sig for sagens skyld.
511
01:06:32,680 --> 01:06:39,438
- Gælder det også mig?
- Ja. Din mand ler aldrig.
512
01:06:39,520 --> 01:06:42,672
Hvad slags liv er det?
513
01:06:46,400 --> 01:06:51,998
Rachel, det er ti år siden,
vi sidst sås …
514
01:06:52,080 --> 01:06:57,712
- Så jeg ville fejre det.
- Vi fejrer jo nu.
515
01:06:57,800 --> 01:07:04,069
Jo, men jeg syntes,
vi skulle gøre det med stil.
516
01:07:04,160 --> 01:07:06,629
Okay.
517
01:07:13,080 --> 01:07:16,471
Hvem vil med ud at svømme?
518
01:07:34,000 --> 01:07:37,709
Kom nu, Noel.
Vis, hvad du er lavet af.
519
01:07:38,800 --> 01:07:44,273
- Også dig, Lynn.
- Nej, vandet er beskidt.
520
01:07:44,360 --> 01:07:47,910
Kom nu, Cassie!
521
01:07:55,800 --> 01:07:59,077
| med dig!
522
01:08:19,120 --> 01:08:21,555
Stop dog!
523
01:08:21,640 --> 01:08:23,597
Stop så!
524
01:09:20,680 --> 01:09:23,798
Er du okay?
525
01:09:33,080 --> 01:09:35,117
Lynn?
526
01:09:36,120 --> 01:09:39,033
Lynn, er du hjemme?
527
01:09:42,240 --> 01:09:47,235
- Hvor har du været?
- Jeg var ude med nogle venner.
528
01:09:48,880 --> 01:09:53,590
- Måske skulle du bo hos dem i nat.
- Jeg vil ikke bo hos dem.
529
01:09:53,680 --> 01:09:59,119
Jeg må tage til London.
Hør her
530
01:10:00,240 --> 01:10:05,519
Der er sket et mord til her i byen.
Jeg vil ikke efterlade dig alene.
531
01:10:05,600 --> 01:10:12,757
Et mord til?
Efterlad mig ikke, bliv her.
532
01:10:12,840 --> 01:10:17,789
Det går ikke,
der er for meget at lave i London.
533
01:10:30,360 --> 01:10:34,115
- Hvor var hun?
- | floden.
534
01:10:34,200 --> 01:10:39,639
Hun festede med sine venner.
Hun er taget hjem nu.
535
01:10:39,720 --> 01:10:42,314
Godt.
536
01:11:02,920 --> 01:11:05,560
Hallo!
537
01:11:10,240 --> 01:11:16,270
Hvis Stoke er vores mand … Hvorfor
så dræbe Fiona Thompson og Rust?
538
01:11:19,040 --> 01:11:23,318
Godaften.
Kriminalkommissær Barnaby.
539
01:11:23,400 --> 01:11:27,997
KA Scott fra Causton-politi.
540
01:11:30,000 --> 01:11:34,870
- Jacob Stoke plejer at komme her.
- Ja, men nu er han udelukket.
541
01:11:34,960 --> 01:11:41,434
- Hvorfor blev han udelukket?
- Han var slem for nogle dage siden.
542
01:11:41,520 --> 01:11:45,912
- Ved De, hvor han bor?
- Nej. Rundt omkring.
543
01:11:46,000 --> 01:11:49,436
På Chainey's Field nogle gange.
544
01:11:49,520 --> 01:11:54,913
Hvis han er for fuld,
sover han rusen ud på sin kærre.
545
01:12:14,640 --> 01:12:18,838
Hej, far. Jeg kom forbi
for at sige undskyld.
546
01:12:24,480 --> 01:12:29,429
Men du havde ikke behøvet
sende Daniel ud for at finde mig.
547
01:12:29,520 --> 01:12:34,390
- Din mor var urolig for dig.
- Det ved jeg.
548
01:12:34,480 --> 01:12:39,953
Og et mord til i Midsomer Mallow …
Morderen må gå rundt blandt folk.
549
01:12:40,040 --> 01:12:44,352
- Noget at drikke?
- Nej tak.
550
01:12:44,440 --> 01:12:50,231
- Morede du dig med dine venner?
- Det var … okay.
551
01:12:53,040 --> 01:12:58,752
- Vi mødtes igen til sidst.
- Var hende fra Snakes Lane med?
552
01:12:58,840 --> 01:13:03,596
Ja, hun var med. Jeg kan ikke fatte,
hun har en datter.
553
01:13:03,680 --> 01:13:08,800
- Hvem er faderen?
- Hun fødte barnet langt væk.
554
01:13:09,800 --> 01:13:14,829
- Hvornår var det?
- For omtrent tre år siden.
555
01:13:16,120 --> 01:13:24,039
- De havde forandret sig.
- Det sagde jeg jo.
556
01:13:24,120 --> 01:13:28,273
Bortset fra Noel.
Han forandrer sig aldrig.
557
01:13:28,360 --> 01:13:34,231
Det er Cassies bror.
Vi var sammen før i tiden.
558
01:13:34,320 --> 01:13:39,076
- Han var så sjov dengang.
- Hvordan sjov?
559
01:13:39,160 --> 01:13:42,676
Han fik os til at le.
560
01:13:42,760 --> 01:13:45,513
Han fandt på
practical jokes.
561
01:13:48,000 --> 01:13:52,597
Ja, de var anderledes.
562
01:14:12,760 --> 01:14:16,116
Jeg kommer!
563
01:14:18,360 --> 01:14:21,398
Tag det roligt!
564
01:14:22,560 --> 01:14:28,476
- Du indser vel, den er næsten 12?
- Jeg kommer nu, sir.
565
01:14:34,440 --> 01:14:38,991
- Du godeste, hvor ser her ud.
- Hvor er mine sko?
566
01:14:40,000 --> 01:14:45,439
En ting skal du vide …
Jeg er i dårligt humør i dag.
567
01:14:45,520 --> 01:14:49,559
Så sig mig …
Har du i sinde at blive her?
568
01:14:49,640 --> 01:14:55,477
- I den her lejlighed?
- Nej, i min afdeling.
569
01:14:55,560 --> 01:14:59,793
Du føler måske, du er blevet
uretfærdigt behandlet.
570
01:14:59,880 --> 01:15:03,475
Ved at blive sendt
ud af London.
571
01:15:06,240 --> 01:15:10,677
Okay, jeg skal være oprigtig.
Måske kan jeg ikke holde landet ud.
572
01:15:10,760 --> 01:15:16,472
Men jeg er villig til
at holde det ud indtil videre.
573
01:15:16,560 --> 01:15:23,910
- Du er villig til at holde det ud.
- Ja. Og her er måske lidt rodet.
574
01:15:24,000 --> 01:15:29,313
Men jeg har faktisk haft travlt
med to mord, siden jeg kom hertil.
575
01:15:29,400 --> 01:15:35,510
Jeg har ikke tid til vasketøj.
Og jeg er træt, og det er søndag.
576
01:15:35,600 --> 01:15:41,118
Og dit slips sidder skævt.
Og du har ikke fri om søndagen.
577
01:15:41,200 --> 01:15:46,354
- Fint. Må jeg give morgenmad?
- Ja, det må du.
578
01:15:55,440 --> 01:16:00,037
Vi kan ikke identificere liget,
det er svært forbrændt.
579
01:16:01,400 --> 01:16:04,995
Vi ved vist, hvem han er.
580
01:16:06,000 --> 01:16:11,029
Hvis han var fuld, kan han have sat
ild på sig selv ved en fejltagelse.
581
01:16:11,120 --> 01:16:13,953
Har du en plasticpose?
582
01:16:16,960 --> 01:16:20,749
Jeg har set den her før.
583
01:16:22,080 --> 01:16:24,276
Pose.
584
01:16:29,680 --> 01:16:33,310
Vi må vist se i
dr. Rusts sygejournaler.
585
01:16:33,400 --> 01:16:40,158
- På en søndag?
- Ja brug din charme.
586
01:17:43,760 --> 01:17:47,230
Goddag.
587
01:17:47,320 --> 01:17:51,029
Tom Barnaby fra Causton-politi.
588
01:17:51,120 --> 01:17:56,638
- Barnaby? Er De Cullys far?
- Det stemmer.
589
01:18:00,520 --> 01:18:04,514
Og du må være Rachel.
590
01:18:10,280 --> 01:18:13,352
Nogen må vist hellere købe
en ny dukke til dig.
591
01:18:15,200 --> 01:18:20,639
Cully skulle møde tre gamle venner.
Jeg kender Lynn og Cassie …
592
01:18:20,720 --> 01:18:24,076
Men jeg kan ikke huske dig.
593
01:18:24,160 --> 01:18:30,156
Nej, det er ikke så underligt.
Jeg var den stille af os.
594
01:19:07,320 --> 01:19:12,110
Goddag, miss Bennett.
Det her er KA Scott.
595
01:19:12,200 --> 01:19:17,400
De må undskylde ulejligheden,
men kan De se på den her?
596
01:19:20,920 --> 01:19:27,758
Det er en af mine … resterne af den.
Jeg solgte den for nogle dage siden.
597
01:19:27,840 --> 01:19:32,596
- Er der flere af den type?
- Ja, men de er ikke identiske.
598
01:19:32,680 --> 01:19:35,513
Det er en del af deres charme.
599
01:19:35,600 --> 01:19:40,390
De er vist sekretær
i byforeningens bestyrelse?
600
01:19:40,480 --> 01:19:44,269
Var De også det, da
Matthew Spearman var medlem?
601
01:19:44,360 --> 01:19:48,274
Ja, men han brød sig ikke om os.
602
01:19:48,360 --> 01:19:51,830
Det var, da konen var
i New Zealand?
603
01:19:51,920 --> 01:19:57,632
- Hvor længe siden er det?
- Donald var kasserer, så …
604
01:19:57,720 --> 01:20:03,079
Og Charles var ny formand.
Det er nok tre år siden.
605
01:20:03,160 --> 01:20:07,757
Tre år … Tak.
606
01:20:28,360 --> 01:20:32,877
- Hvor fandt I den?
- Er det den dukke, du købte?
607
01:20:32,960 --> 01:20:37,989
Ja. Jeg købte den til Rachels datter.
Hvad er der sket med den?
608
01:20:38,080 --> 01:20:44,634
- Gav du den til hende?
- Nej. Jeg var der, men ingen åbnede.
609
01:20:44,720 --> 01:20:48,873
Så du så ikke datteren?
Det gjorde jeg.
610
01:20:48,960 --> 01:20:54,592
Og hun ligner ikke sin mor
det mindste … Sid ned.
611
01:20:59,080 --> 01:21:04,439
- Hvad gjorde du med dukken?
- Jeg gav den til Noel.
612
01:21:04,520 --> 01:21:11,074
- Han ville give den til Rachel.
- Noel spøgefuglen?
613
01:21:11,160 --> 01:21:16,314
- Gav han den til hende?
- Aner det ikke. Hun takkede ikke.
614
01:21:16,400 --> 01:21:19,836
Hvad drejer det her sig om?
615
01:21:19,920 --> 01:21:26,075
Hvad var det for practical jokes,
Noel plejede at finde på i skolen?
616
01:21:26,160 --> 01:21:29,357
Det ved jeg ikke!
617
01:21:29,440 --> 01:21:34,071
Han lagde sjove ting
i andres skabe og borde.
618
01:21:34,160 --> 01:21:37,949
Bare for at skræmme dem.
Hvorfor det?
619
01:21:39,480 --> 01:21:46,511
Dukken blev fundet ved et forbrændt
lig af en, der blev stukket ned.
620
01:21:47,520 --> 01:21:50,512
Sikken spøg.
621
01:21:50,600 --> 01:21:53,752
Nej, far… Ikke Noel.
622
01:21:56,520 --> 01:22:00,309
Hvordan kan du tro det?
623
01:22:23,520 --> 01:22:26,353
Hej, Cassie!
624
01:22:26,440 --> 01:22:30,832
Er din bror hjemme?
625
01:22:30,920 --> 01:22:37,838
Ja, Cully gav mig en pose med en
dukke. Det var en gave til Lily.
626
01:22:37,920 --> 01:22:44,474
- Gav du den til Rachel?
- Nej. Jeg gav den til Lynn.
627
01:22:44,560 --> 01:22:47,712
Hun ville give
den til Rachel.
628
01:22:47,800 --> 01:22:52,920
Min bror har ret til at vide,
hvad det drejer sig om.
629
01:22:53,000 --> 01:22:55,992
Lad os gå ind i huset?
630
01:22:58,560 --> 01:23:04,750
For tre år siden rejste Lynn Spearman
til New Zealand. Ikke sandt?
631
01:23:04,840 --> 01:23:06,751
Ja.
632
01:23:06,840 --> 01:23:11,516
Samtidig tog Rachel til London
for at føde sit barn.
633
01:23:11,600 --> 01:23:15,150
Sikke da et sammentræf.
634
01:23:15,240 --> 01:23:22,158
Det er sjovt, at folk ikke begyndte
at sladre i sådan en lille by.
635
01:23:22,240 --> 01:23:27,872
For mindst to personer vidste,
det ikke var noget sammentræf.
636
01:23:27,960 --> 01:23:32,193
Charles Rust og hans
receptionist Fiona Thompson.
637
01:23:32,280 --> 01:23:35,671
Og de er nu begge døde.
638
01:23:35,760 --> 01:23:40,675
Vi læste Lynns og Rachels journaler.
Rachel har ikke været syg længe -
639
01:23:40,760 --> 01:23:46,153
- men for tre år siden blev Lynns
journal sendt fra en læge i London.
640
01:23:46,240 --> 01:23:50,871
Hun glemte at skifte læge, da hun
kom tilbage til Midsomer Mallow.
641
01:23:50,960 --> 01:23:55,079
Lily er Lynns barn.
642
01:23:55,160 --> 01:23:57,834
Har jeg ret?
643
01:24:02,280 --> 01:24:04,794
Ja.
644
01:24:04,880 --> 01:24:09,238
Og du, Noel Woods, er faderen.
645
01:24:15,360 --> 01:24:18,239
Ja.
646
01:24:19,920 --> 01:24:25,836
- Dræbte du Rust og Fiona Thompson?
- Nej.
647
01:24:25,920 --> 01:24:30,790
- Ved du, hvem der gjorde det?
- Naturligvis ikke.
648
01:24:32,560 --> 01:24:39,478
Lynn og jeg havde det sjovt sammen.
Matthew var næsten aldrig hjemme.
649
01:24:39,560 --> 01:24:42,837
Og så gik det bare helt galt.
650
01:24:42,920 --> 01:24:49,474
Lynn mistede interessen.
Det var bare en leg for hende.
651
01:24:49,560 --> 01:24:53,315
Som om hun ville bevise noget.
652
01:24:53,400 --> 01:24:56,677
Jeg tror ikke,
hun bryder sig om nogen.
653
01:24:56,760 --> 01:25:00,116
Ikke engang sin datter?
654
01:25:00,200 --> 01:25:06,754
Men jeg holder af Lily. Jeg prøver
at se hende tit, men det er svært.
655
01:25:06,840 --> 01:25:09,912
På hvilket måde?
656
01:25:11,000 --> 01:25:13,833
Vi diskuterede det mellem venner.
657
01:25:13,920 --> 01:25:19,154
Vi besluttede at holde sammen
og udleve en løgn.
658
01:25:19,240 --> 01:25:23,438
Det må have været svært.
Lily ligner sin mor på en prik.
659
01:25:23,520 --> 01:25:29,277
Det ved jeg. Det er derfor,
Rachel ikke må ses med hende.
660
01:25:29,360 --> 01:25:34,480
- Og der er et problem.
- hvad da?
661
01:25:35,480 --> 01:25:41,396
Hun har haft pigen for længe. Hun
opfører sig som den rigtige mor.
662
01:25:41,480 --> 01:25:44,472
Det kan skabe problemer.
663
01:26:57,960 --> 01:27:02,670
- Hvad laver du her?
- Jeg må tale med dig.
664
01:27:02,760 --> 01:27:07,118
For guds skyld … Så kom med ind.
665
01:27:26,480 --> 01:27:30,439
Nu skal du få noget
at drikke, skat.
666
01:27:31,560 --> 01:27:34,473
Hop ud.
667
01:28:00,440 --> 01:28:04,957
- Flytter du?
- Ja.
668
01:28:05,040 --> 01:28:09,716
- Hvor har du været så sent?
- Jeg har postet nogle breve.
669
01:28:09,800 --> 01:28:13,714
Når de får dem, er vi væk.
670
01:28:13,800 --> 01:28:18,829
- Når hvem får dem?
- Noel, Cassie og Lynn.
671
01:28:21,080 --> 01:28:26,359
Lily og jeg går ofte ud om aftenen.
Ind til byen og tilbage igen.
672
01:28:27,640 --> 01:28:32,350
På den måde …
er der ingen, der ser os.
673
01:28:42,440 --> 01:28:46,718
Hun er ikke din datter, vel?
674
01:28:46,800 --> 01:28:49,918
Hun er Lynns.
675
01:28:50,000 --> 01:28:54,278
- Hvem er faderen?
- Spiller det nogen rolle?
676
01:28:55,720 --> 01:28:59,270
Det er Noel.
677
01:28:59,360 --> 01:29:03,672
Og han forlader aldrig sin søster.
De behøver hinanden.
678
01:29:03,760 --> 01:29:07,754
- Hvad så med Lynn?
- Hun behøver ingen.
679
01:29:07,840 --> 01:29:12,835
- Det er derfor, du rejser?
- Ja. Lily behøver et rigtigt liv.
680
01:29:12,920 --> 01:29:18,040
Hun kan ikke blive kørt
rundt i mørket til evig tid.
681
01:29:18,120 --> 01:29:24,799
Gå nu med dig.
Forsvind så!
682
01:29:26,000 --> 01:29:28,879
Forsvind!
683
01:29:42,240 --> 01:29:45,437
Hvem der?
684
01:29:53,320 --> 01:29:55,596
Lynn?
685
01:30:00,760 --> 01:30:04,833
Husker du, hvordan jeg
gjorde dig ondt, da vi var små?
686
01:30:04,920 --> 01:30:09,073
Det var, fordi du sladrede.
687
01:30:09,160 --> 01:30:13,631
Det er der ingen, der gør mod mig.
688
01:30:18,120 --> 01:30:23,149
Så nu må jeg gøre dig ondt igen.
689
01:30:24,600 --> 01:30:30,073
- Du og din skide genforening!
- Lad være!
690
01:30:40,000 --> 01:30:43,277
Efter alt, hvad jeg
har gjort for dig…
691
01:30:58,080 --> 01:31:01,630
Det var på den spanske aften.
692
01:31:02,640 --> 01:31:08,556
Matthew var gået tidligt i seng.
Jeg gik en tur …
693
01:31:08,640 --> 01:31:15,751
… og så Fiona spankulere rundt
i sin flamenco-kjole.
694
01:31:28,680 --> 01:31:30,591
Hallo?
695
01:31:30,680 --> 01:31:34,560
- Hun havde ringet tidligere den dag.
- Hallo!
696
01:31:34,640 --> 01:31:41,239
Hun sagde, hun manglede penge
og nævnte min sygejournal.
697
01:31:41,320 --> 01:31:47,635
Så jeg tænkte:
"Jeg skal ordne dig, din so."
698
01:31:49,560 --> 01:31:56,876
Jeg slæbte hende ud til Chainey's
Field. Hun hadede det sted.
699
01:31:56,960 --> 01:32:02,114
Og Charles Rust?
Vidste han det også?
700
01:32:03,960 --> 01:32:10,115
Det kan ikke have været svært.
Aben have, og alle var optaget.
701
01:32:10,200 --> 01:32:16,594
Men du overhalede mig kort før
på vej hjem til Rachel.
702
01:32:17,960 --> 01:32:21,510
Er det ikke den bil,
der overhalede os?
703
01:32:22,520 --> 01:32:29,074
- Vil du sige noget til hende?
- Og spolere vores eftermiddag? Nej.
704
01:32:29,160 --> 01:32:32,630
Eller ville du ses?
705
01:32:33,640 --> 01:32:37,190
En hurtig bil som din …
706
01:32:38,200 --> 01:32:43,354
Du kunne nå filbage til byen
og gøre det, du måtte gøre.
707
01:32:49,160 --> 01:32:54,314
Da Fiona var af vejen
var det logisk at afslutte jobbet.
708
01:32:54,400 --> 01:32:59,110
Lægen, der kendte din hemmelighed.
Truede han også med afsløring?
709
01:32:59,200 --> 01:33:02,477
Kunne du stole på ham?
710
01:33:26,880 --> 01:33:30,236
Det kunne have endt der.
711
01:33:30,320 --> 01:33:34,075
Men Cully havde regnet
hemmeligheden ud.
712
01:33:34,160 --> 01:33:37,949
Jeg fulgte efter
hende ud til Rachel.
713
01:33:38,040 --> 01:33:43,592
Det ville ikke vare længe,
før hun fortalte far det.
714
01:33:43,680 --> 01:33:47,514
- Lynn?
- Ingen sladrer.
715
01:33:47,600 --> 01:33:51,070
Ikke om mig.
Spørg Cully.
716
01:33:53,720 --> 01:33:57,679
Hvad med Jacob Stoke?
717
01:33:57,760 --> 01:34:02,675
Og landarbejderen?
Ville han også sladre?
718
01:34:02,760 --> 01:34:07,914
Var du bange for, han havde
set noget, da du dræbte Fiona?
719
01:34:08,000 --> 01:34:13,951
Eller måske hørte du noget,
lige inden du dræbte hende?
720
01:34:14,040 --> 01:34:19,752
En knirkende lyd,
som du troede var kærren.
721
01:34:19,840 --> 01:34:22,593
Men det var det ikke.
722
01:34:22,680 --> 01:34:28,756
Det var lyden af din datters
barnevogn, der kom gennem byen.
723
01:34:28,840 --> 01:34:32,196
Rachel og Lily.
724
01:34:32,280 --> 01:34:38,196
De gik sikkert forbi dit flotte hus,
mere end en gang i mørket.
725
01:34:39,360 --> 01:34:44,799
Veninden, du havde udnyttet,
og barnet, du svigtede.
726
01:34:47,000 --> 01:34:52,757
Og du havde sikkert set Stoke
sove rusen ud før.
727
01:34:52,840 --> 01:34:56,117
Det må have været
nemt at dræbe ham.
728
01:35:58,680 --> 01:36:05,234
Sig mig, Lynn …
Hvorfor rosen, æblet og dukken?
729
01:36:08,920 --> 01:36:15,519
Det var som en leg.
Det mindede mig om skoletiden.
730
01:36:19,120 --> 01:36:23,273
Matthew siger altid,
jeg er barnlig.
731
01:36:24,640 --> 01:36:28,998
Men han har ingen humor.
732
01:36:31,000 --> 01:36:34,630
Det har jeg.
733
01:36:36,080 --> 01:36:40,199
Det var derfor, Noel og jeg
kom så godt overens.
734
01:36:53,840 --> 01:36:57,993
Dejlig restaurant, Cully.
735
01:36:58,080 --> 01:37:03,712
- Jeg havde ikke valgt stedet.
- Nej, du spiser hellere hjemme.
736
01:37:03,800 --> 01:37:06,952
Efter en dags hårdt arbejde, ja.
737
01:37:09,320 --> 01:37:12,915
Jeg kommer ikke for sent igen, vel?
738
01:37:13,000 --> 01:37:17,756
- Hej, Daniel.
- Mrs. Barnaby … Sir.
739
01:37:18,920 --> 01:37:23,551
Tak for invitationen, Cully.
Du ser fantastisk ud …
740
01:37:25,040 --> 01:37:28,431
Bare sid ned.
741
01:37:32,480 --> 01:37:38,920
Jeg inviterede jer, fordi jeg ikke
ville aflyse eller komme alene.
742
01:37:39,000 --> 01:37:43,949
- Det er forståeligt.
- Udbringer | en skål med mig?
743
01:37:44,040 --> 01:37:46,919
På fraværende venner.
744
01:37:50,920 --> 01:37:53,878
På fraværende venner.
61222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.