All language subtitles for Kuumaari-2022-Malayalam-HQ-HDRip-400MB-x264-AAC-ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,375 --> 00:02:05,625 -Grandma. -Yes. 2 00:02:05,833 --> 00:02:08,041 What story are you going to tell me today? 3 00:02:08,208 --> 00:02:09,791 Today, 4 00:02:09,875 --> 00:02:13,041 I will tell you a story that my mother once told me. 5 00:02:13,750 --> 00:02:15,791 The story of a brave girl. 6 00:02:16,375 --> 00:02:17,625 -Shall I start? -Yes. 7 00:02:17,875 --> 00:02:19,208 Pay close attention. 8 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 Okay. 9 00:02:22,291 --> 00:02:25,041 Long ago, in a land very far away, 10 00:02:25,125 --> 00:02:28,333 in the heavens beyond the skies, 11 00:02:28,791 --> 00:02:32,583 there lived a beautiful Goddess. 12 00:02:33,166 --> 00:02:35,625 One day, she had a desire 13 00:02:36,125 --> 00:02:37,875 to visit earth. 14 00:02:38,541 --> 00:02:43,041 So, she descended upon the earth along with other Goddesses. 15 00:02:43,583 --> 00:02:46,375 As she wandered across the earth, 16 00:02:46,583 --> 00:02:51,250 she fell in love with our world and its inhabitants. 17 00:02:51,750 --> 00:02:55,666 All the other Goddesses returned to their abode. 18 00:02:56,000 --> 00:02:57,916 But this Goddess 19 00:02:58,041 --> 00:03:00,416 decided to stay back on earth. 20 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 And then? 21 00:03:01,666 --> 00:03:05,500 And then, she met a man. 22 00:03:06,125 --> 00:03:07,958 They fell in love. 23 00:03:08,416 --> 00:03:12,208 And they had many children together. 24 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 But, 25 00:03:14,250 --> 00:03:19,458 these children resembled neither humans nor Gods. 26 00:03:20,041 --> 00:03:24,875 They were gruesome creatures, feared by all. 27 00:03:25,000 --> 00:03:26,916 -Oh, no! -Are you getting scared? 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,833 -Yes. -Don't be scared, okay? 29 00:03:29,666 --> 00:03:33,333 They were cursed with different looks and blessed with different abilities 30 00:03:33,416 --> 00:03:35,166 and they started quarreling among themselves. 31 00:03:35,333 --> 00:03:39,791 They began to wreak havoc across the world. 32 00:03:40,333 --> 00:03:43,958 Seeing all this, the Goddess was tormented. 33 00:03:44,458 --> 00:03:49,708 Unable to witness the disasters that befell the people she loved, 34 00:03:50,041 --> 00:03:53,875 with a heavy heart, the Goddess cursed her own children. 35 00:03:54,333 --> 00:03:59,833 After banishing them to the depths of the earth and mountains in the forests, 36 00:03:59,916 --> 00:04:03,041 the Goddess returned to her abode. 37 00:04:03,625 --> 00:04:07,291 And thus, without being worshiped by anyone, 38 00:04:07,458 --> 00:04:11,250 they were permanently abandoned on this earth. 39 00:04:11,750 --> 00:04:13,958 Several years went by. 40 00:04:14,291 --> 00:04:18,291 However, when men came to know about the powers of these demigods, 41 00:04:18,375 --> 00:04:20,708 they started worshiping them. 42 00:04:21,000 --> 00:04:24,708 That was the beginning of a great disaster. 43 00:04:33,583 --> 00:04:37,458 I am going to tell you the story of a land 44 00:04:37,625 --> 00:04:42,166 that was cursed due to man's greed. 45 00:04:42,750 --> 00:04:47,833 It was the time when the words of the landlords were considered gospel. 46 00:04:48,250 --> 00:04:50,000 Who is that, Grandma? 47 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 That is Chokkan. 48 00:04:52,875 --> 00:04:59,291 Chokkan was a vagabond orphan boy, from the forests of Illymala. 49 00:05:05,458 --> 00:05:08,916 During a summer when mango trees were in bloom, 50 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Chokkan, who was tending to a herd of cattle 51 00:05:12,166 --> 00:05:14,750 left the cows at the cowshed 52 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 and landed in front of the mighty Lord Thuppan, 53 00:05:19,583 --> 00:05:22,041 the head of the Kaanhirangat family. 54 00:05:22,416 --> 00:05:27,500 Thuppan, apart from being extremely cruel, was also very short-tempered. 55 00:05:29,250 --> 00:05:30,833 From what I heard, 56 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 the quality of gems cut by the people of Coorg, 57 00:05:33,458 --> 00:05:35,541 is known across all lands. 58 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Isn't it? 59 00:05:36,916 --> 00:05:38,208 But... 60 00:05:40,041 --> 00:05:42,250 if you check the chambers of the Kaanhirangat family, 61 00:05:42,750 --> 00:05:44,708 you will find stones more precious than these. 62 00:05:47,125 --> 00:05:48,166 This one... 63 00:05:51,666 --> 00:05:54,166 is only worthy of being worn by maids. 64 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 Haven't I told you not to come this way? 65 00:06:03,958 --> 00:06:05,708 Stop gaping and get lost! 66 00:06:06,208 --> 00:06:08,750 Wretches! Foul creatures! 67 00:06:10,041 --> 00:06:13,000 Well, I've quoted my price. 68 00:06:13,750 --> 00:06:16,666 If you agree, I'll buy it. Or else, you may leave. 69 00:06:18,125 --> 00:06:20,250 It's time for my evening prayers. 70 00:06:20,833 --> 00:06:23,291 Chokkan, who lived in the forests of Illymala, 71 00:06:23,500 --> 00:06:26,291 was not allowed to enter that household. 72 00:06:26,416 --> 00:06:29,333 But Nangakutty, Lord Thuppan's wife, 73 00:06:29,416 --> 00:06:33,666 who was confined to the four walls of that house, 74 00:06:33,875 --> 00:06:36,083 was very fond of Chokkan. 75 00:06:37,041 --> 00:06:38,875 Chokkan, why are you in such a hurry? 76 00:06:39,083 --> 00:06:40,375 Eat slowly. 77 00:06:40,583 --> 00:06:42,875 There's enough food here to feed a hundred people. 78 00:06:42,958 --> 00:06:45,083 -No one will take it away. -Okay. 79 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 Well, aren't you scared to run around this forest? 80 00:06:51,666 --> 00:06:53,791 I've heard Illymala Chathan haunts this forest. 81 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 So what? 82 00:06:56,625 --> 00:06:58,916 Illymala Chathan won't harm anyone. 83 00:07:00,583 --> 00:07:02,125 Have you seen it? 84 00:07:06,958 --> 00:07:08,000 I am leaving. 85 00:07:09,708 --> 00:07:11,083 Hey, stop! Don't leave! 86 00:07:13,458 --> 00:07:14,791 Chokkan, your mangoes! 87 00:07:28,541 --> 00:07:30,625 Why did Chokkan run away, Grandma? 88 00:07:30,708 --> 00:07:35,125 Well, Chokkan had a secret that he couldn't share with anyone. 89 00:07:35,250 --> 00:07:36,833 What was that, Grandma? 90 00:07:37,666 --> 00:07:39,791 I'll come tonight. Okay? 91 00:07:40,583 --> 00:07:43,958 Crossing the forest, mountain and waterfalls, 92 00:07:44,125 --> 00:07:45,583 Chokkan actually goes 93 00:07:45,750 --> 00:07:47,916 to meet Illymala Chathan. 94 00:07:48,000 --> 00:07:49,333 Illymala Chathan? 95 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Yes. 96 00:07:53,083 --> 00:07:55,166 A forgotten child of the ancient Goddess. 97 00:07:57,875 --> 00:08:02,208 The people of Illymala forest used to worship this demon. 98 00:08:02,750 --> 00:08:06,416 Apparently, none of the people who went to Chathan's cave 99 00:08:06,500 --> 00:08:08,625 ever made it back. 100 00:08:08,708 --> 00:08:10,625 Oh, no! What about Chokkan then? 101 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 Here, take it. 102 00:09:24,916 --> 00:09:27,041 Why doesn't Chathan harm Chokkan? 103 00:09:27,541 --> 00:09:29,833 Chokkan was Chathan's friend. 104 00:09:30,291 --> 00:09:35,875 Only he was allowed to go there with Chathan's favorite food. 105 00:09:36,500 --> 00:09:38,958 But, on the same night, 106 00:09:39,291 --> 00:09:43,125 another incident took place at the Kaanhirangat house. 107 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 Where's this smell of mangoes coming from? 108 00:09:59,250 --> 00:10:02,500 Haven't I told you not to enter the forest? 109 00:10:03,375 --> 00:10:05,416 That wretched boy must have left the mangoes here. 110 00:10:06,000 --> 00:10:07,833 He must have touched them and eaten them too! 111 00:10:10,375 --> 00:10:12,833 On top of eating the leftovers of that lowlife, 112 00:10:13,041 --> 00:10:14,583 you dared to feed me with those hands? 113 00:10:14,958 --> 00:10:16,083 Get lost from here! 114 00:10:19,416 --> 00:10:20,750 To cleanse myself, 115 00:10:20,875 --> 00:10:23,541 I have to take a dip in the pond now. That's the only way! 116 00:10:25,625 --> 00:10:26,666 Get lost from here! 117 00:10:27,875 --> 00:10:28,791 Move aside. 118 00:10:30,541 --> 00:10:31,916 What will happen if you eat those mangoes? 119 00:10:32,000 --> 00:10:35,166 The people of the forest and whatever they brought 120 00:10:35,250 --> 00:10:37,791 were forbidden for the members of that household. 121 00:10:38,375 --> 00:10:41,208 Crazy rules made by stupid people! 122 00:10:41,541 --> 00:10:42,541 That's all. 123 00:10:42,958 --> 00:10:45,041 And what did the Lord do? 124 00:10:45,125 --> 00:10:47,208 Lord Thuppan who was fuming with rage, 125 00:10:47,333 --> 00:10:49,583 went to the pond to take a bath. 126 00:10:50,083 --> 00:10:51,833 But what he saw there 127 00:10:52,041 --> 00:10:55,708 was an unbearable sight. 128 00:10:58,166 --> 00:10:59,041 Who's there? 129 00:11:07,583 --> 00:11:08,583 You? 130 00:11:11,125 --> 00:11:12,958 How dare you enter these premises! 131 00:11:13,041 --> 00:11:14,041 Scumbag! 132 00:11:14,208 --> 00:11:15,250 Come here! 133 00:11:19,541 --> 00:11:21,875 Stop there! I will teach you a lesson today! 134 00:11:25,458 --> 00:11:28,333 You have the audacity to bathe in Kaanhirangat's family pond? 135 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 No, Lord! Forgive me! 136 00:11:30,583 --> 00:11:31,458 -No, Lord! -Forgive you? 137 00:11:32,041 --> 00:11:33,500 -Forgive you? -No, Lord! 138 00:11:34,958 --> 00:11:36,541 Today, I'm going to... Come here! 139 00:11:38,416 --> 00:11:40,333 Die! 140 00:11:56,500 --> 00:12:00,875 Chokkan's death brought forth the wrath of Illymala Chathan. 141 00:12:01,000 --> 00:12:06,083 The fate of the Kaanhirangat family was never the same again. 142 00:12:11,083 --> 00:12:12,125 What is it? 143 00:12:14,500 --> 00:12:15,791 Don't cry. 144 00:12:18,291 --> 00:12:19,291 Don't worry. 145 00:12:20,750 --> 00:12:22,375 What was that sound? 146 00:12:25,458 --> 00:12:27,458 Oh, no! Move away from there. 147 00:12:28,833 --> 00:12:30,041 Don't cry, son. 148 00:12:54,000 --> 00:12:55,041 From that day onwards, 149 00:12:55,125 --> 00:12:57,250 the curse of Illymala Chathan 150 00:12:57,333 --> 00:13:01,166 started haunting the people of Kaanhirangat, relentlessly. 151 00:13:02,666 --> 00:13:05,583 Rivers and ponds dried up. 152 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 There was suffering all around! 153 00:13:08,875 --> 00:13:14,333 The villagers reminisced over Kaanhirangat's long lost glory. 154 00:13:14,833 --> 00:13:21,416 Several people were cursed with lesions and wounds, and rotted to death. 155 00:13:21,583 --> 00:13:24,958 Everyone spoke about only one thing... 156 00:13:25,041 --> 00:13:27,375 The unabated wrath of Chathan! 157 00:13:28,583 --> 00:13:32,333 They felt that even the Goddess who was responsible for the village's prosperity, 158 00:13:32,833 --> 00:13:34,375 was helpless in this situation. 159 00:13:49,083 --> 00:13:51,083 Before long, the wrath of Chathan 160 00:13:51,166 --> 00:13:53,083 started affecting Lord Thuppan as well. 161 00:14:02,375 --> 00:14:06,125 Astrologers and sorcerers came in hordes. 162 00:14:06,666 --> 00:14:09,083 But all their efforts were in vain. 163 00:14:09,625 --> 00:14:13,000 The fear of death gripped everyone. 164 00:14:13,083 --> 00:14:16,750 So, in order to save the family and the village 165 00:14:16,833 --> 00:14:18,458 from Chathan's curse, 166 00:14:18,875 --> 00:14:21,500 they decided to summon another dark power 167 00:14:21,583 --> 00:14:25,291 from the depths of the underworld, 168 00:14:25,375 --> 00:14:27,000 Gari Devan! 169 00:14:27,333 --> 00:14:29,750 On the night of a Lunar eclipse, 170 00:14:29,958 --> 00:14:33,583 Lord Thuppan summoned Gari Devan. 171 00:14:40,583 --> 00:14:46,958 Later, this world full of demons, demigods, curses and spells 172 00:14:47,208 --> 00:14:49,833 became her world. 173 00:14:50,333 --> 00:14:51,791 Kumari's world. 174 00:15:39,875 --> 00:15:43,666 O' white flower, O' white flower 175 00:15:43,750 --> 00:15:48,291 Who was the one who Read your palm lines? 176 00:15:48,375 --> 00:15:52,375 Who whispered sweet nothings 177 00:15:52,875 --> 00:15:56,583 About you in those pearly ears? 178 00:15:56,666 --> 00:16:01,125 To see the crimson red sky, 179 00:16:01,208 --> 00:16:04,083 Riding on the beaded breeze 180 00:16:05,791 --> 00:16:09,916 The friendly dove waited... 181 00:16:10,000 --> 00:16:13,583 Is it time for fun and frolic? 182 00:16:14,083 --> 00:16:15,500 To see the good times 183 00:16:15,583 --> 00:16:17,958 When there's a snowfall within 184 00:16:18,041 --> 00:16:21,333 Come, o' dear mynah! 185 00:16:22,458 --> 00:16:26,458 To buy the seven colors Flashing before the eyes 186 00:16:26,541 --> 00:16:30,041 Come down, o' rainbow 187 00:16:31,041 --> 00:16:33,916 The rain of thoughts 188 00:16:34,083 --> 00:16:38,416 Overflows to touch the eyes 189 00:16:39,208 --> 00:16:42,125 Your mischief always brings 190 00:16:42,208 --> 00:16:47,291 The coziness of a moonlit Night in the mind 191 00:16:48,375 --> 00:16:52,583 O' white flower, O' white flower 192 00:16:52,666 --> 00:16:56,750 Who was the one who Read your palm lines? 193 00:16:56,833 --> 00:17:01,166 Who whispered sweet nothings 194 00:17:01,250 --> 00:17:05,166 About you in those pearly ears? 195 00:17:39,625 --> 00:17:44,041 O' sweet bird, who makes offerings 196 00:17:44,125 --> 00:17:48,291 At the temple in the jungle 197 00:17:48,375 --> 00:17:52,333 Come this way to see this village 198 00:17:52,416 --> 00:17:56,166 When the sun shines upon the hills 199 00:17:56,250 --> 00:17:59,708 Let's go around the fields, and brush Our invisible wings against each other 200 00:18:00,291 --> 00:18:04,833 Let's get drenched together in the rain 201 00:18:05,541 --> 00:18:09,583 Let's take a dip In the river of the night sky 202 00:18:09,666 --> 00:18:13,875 Let's sleep for a while In the little nest together 203 00:18:13,958 --> 00:18:16,958 The rain of thoughts 204 00:18:17,041 --> 00:18:21,208 Overflows to touch the eyes 205 00:18:22,291 --> 00:18:25,458 Your mischief always brings 206 00:18:25,541 --> 00:18:30,375 The coziness of a moonlit Night in the mind 207 00:18:31,000 --> 00:18:35,083 To see the good times When there's a snowfall within 208 00:18:35,166 --> 00:18:38,291 Come, o' dear mynah! 209 00:18:39,583 --> 00:18:43,583 To buy the seven colors Flashing before the eyes 210 00:18:44,083 --> 00:18:47,708 Come down, o' rainbow 211 00:19:00,041 --> 00:19:00,833 Come. 212 00:19:00,916 --> 00:19:01,750 Take that. 213 00:19:03,375 --> 00:19:04,250 Come on. 214 00:19:04,333 --> 00:19:05,875 Let go of me. I'm not coming. 215 00:19:10,708 --> 00:19:11,750 Where were you? 216 00:19:11,958 --> 00:19:13,333 We were here only. 217 00:19:13,416 --> 00:19:16,375 Many people have been looking for you since morning. 218 00:19:16,666 --> 00:19:17,583 Am I in trouble? 219 00:19:18,500 --> 00:19:20,875 Uncle Sreedharan has something important to tell you. 220 00:19:20,958 --> 00:19:21,583 -What? -Kumari! 221 00:19:21,666 --> 00:19:23,000 -Yes. -Come. 222 00:19:25,000 --> 00:19:27,541 -Go on. -We will get a beating today, for sure. 223 00:19:31,875 --> 00:19:33,000 What is it? 224 00:19:33,625 --> 00:19:35,416 Hey! You have come? 225 00:19:36,000 --> 00:19:37,125 Come. 226 00:19:42,333 --> 00:19:43,291 You know... 227 00:19:43,791 --> 00:19:46,791 We have always considered you as our own daughter. 228 00:19:47,791 --> 00:19:49,041 On his deathbed, 229 00:19:49,208 --> 00:19:51,083 I promised your father 230 00:19:51,625 --> 00:19:53,708 that I will take good care of you. 231 00:19:54,250 --> 00:19:57,833 Till date, we have taken really good care of you. 232 00:19:58,458 --> 00:19:59,583 I know that, Uncle. 233 00:20:01,375 --> 00:20:02,833 What I'm trying to say is that... 234 00:20:03,291 --> 00:20:06,416 Some people from the north are coming to see you tomorrow. 235 00:20:06,500 --> 00:20:08,458 They are from a reputed family. 236 00:20:08,541 --> 00:20:11,333 According to the matchmaker, they have already made up their minds. 237 00:20:11,708 --> 00:20:15,083 Since the horoscopes are also matching, what do we need to worry about? 238 00:20:15,166 --> 00:20:17,916 If it comes to wealth, they own lands as vast as the ocean. 239 00:20:18,500 --> 00:20:20,750 -They haven't demanded any dowry either. -That's true. 240 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Brother... 241 00:20:28,541 --> 00:20:30,833 I knew it when I saw the matchmaker on the way 242 00:20:31,166 --> 00:20:34,333 that my uncles would have found some alliance from somewhere. 243 00:20:34,416 --> 00:20:35,416 Jayan! 244 00:20:35,500 --> 00:20:37,458 Remember where you are now! 245 00:20:37,541 --> 00:20:40,958 This is our family house, not the streets, where rules don't apply. 246 00:20:41,041 --> 00:20:42,125 I know that. 247 00:20:42,208 --> 00:20:43,791 The decision is not yours alone to make! 248 00:20:43,875 --> 00:20:47,166 In that case, you can decide and do as you please. 249 00:20:47,250 --> 00:20:48,541 None of us will oppose you! 250 00:20:48,625 --> 00:20:49,916 -Fine? -Yes! 251 00:20:52,041 --> 00:20:54,833 Why do you want to get her married in such a hurry? 252 00:20:55,291 --> 00:20:56,875 I know how to take care of my sister! 253 00:20:57,375 --> 00:20:58,791 You take care of yourself first. 254 00:20:58,875 --> 00:21:01,375 After that, you can decide things for her. 255 00:21:03,083 --> 00:21:06,166 Because of your brash acts, it has become difficult to step outside. 256 00:21:06,416 --> 00:21:10,250 This family and its lineage has a reputation in this village. 257 00:21:10,333 --> 00:21:11,583 Don't destroy it. 258 00:21:12,541 --> 00:21:16,083 Uncle, your lineage is that of creating divisions among people, right? 259 00:21:16,416 --> 00:21:19,375 You can brag about it. Don't expect me to be a part of it. 260 00:21:21,166 --> 00:21:22,833 You can do whatever you want with your life. 261 00:21:22,916 --> 00:21:26,875 But... while taking a decision regarding her life, we should ask her. 262 00:21:29,416 --> 00:21:32,333 Do you even know who the match is? That too, to our family! 263 00:21:33,041 --> 00:21:35,166 -Consider this as a good fortune. -Yes. 264 00:21:35,250 --> 00:21:38,333 But whenever something good happens, he always ends up obstructing it. 265 00:21:40,833 --> 00:21:44,750 Kumari, we raised him just like our own son. 266 00:21:45,000 --> 00:21:47,375 But he won't listen to us. 267 00:21:48,000 --> 00:21:50,583 You should talk to him and convince him somehow. 268 00:21:53,416 --> 00:21:56,875 To be frank, everyone is aware of the state of affairs here, right? 269 00:21:57,250 --> 00:22:00,958 If this wedding happens, everyone should consider it as their good fortune. 270 00:22:05,833 --> 00:22:09,958 Kumari, don't think that we don't love you. 271 00:22:10,958 --> 00:22:12,708 If this wedding doesn't happen now, 272 00:22:12,833 --> 00:22:14,833 it will become difficult for your younger cousins. 273 00:22:15,458 --> 00:22:17,625 You should convince Jayan. 274 00:22:28,500 --> 00:22:29,791 Near the nose. 275 00:22:30,541 --> 00:22:32,750 You must tell me if you don't like this alliance. 276 00:22:34,208 --> 00:22:35,750 If you say that, 277 00:22:36,666 --> 00:22:38,166 no one is going to scold you here. 278 00:22:44,625 --> 00:22:46,000 Why aren't you saying anything? 279 00:22:46,708 --> 00:22:48,041 Didn't you hear what Uncle said? 280 00:22:48,666 --> 00:22:50,250 How long can we stay here like this? 281 00:22:52,625 --> 00:22:53,750 It's not just that. 282 00:22:54,333 --> 00:22:56,458 I can't stay here, taking care of you all the time. 283 00:22:57,916 --> 00:22:59,791 I only said that your choice must be considered. 284 00:23:00,541 --> 00:23:01,541 What did you think it is? 285 00:23:02,291 --> 00:23:04,500 Do you think that I agreed to it because they are wealthy? 286 00:23:05,625 --> 00:23:07,708 Are you seeing me for the first time? 287 00:23:08,791 --> 00:23:09,791 Is that what I said? 288 00:23:10,750 --> 00:23:11,916 You... 289 00:23:12,750 --> 00:23:14,250 My only solace is that you are here. 290 00:23:15,375 --> 00:23:16,458 Once you leave, 291 00:23:17,708 --> 00:23:18,708 who else will be here for me? 292 00:23:18,791 --> 00:23:20,083 Yes. 293 00:23:20,833 --> 00:23:22,375 But you're planning to go to Calcutta! 294 00:23:22,958 --> 00:23:24,083 How does it matter where I am then? 295 00:23:27,541 --> 00:23:30,708 And... I had made some inquires on my own, about Dhruvan. 296 00:23:32,958 --> 00:23:33,875 Dhruvan? 297 00:23:34,875 --> 00:23:37,708 Oh! Our uncles didn't even tell you his name? 298 00:23:41,000 --> 00:23:43,041 Things are not like what they presented. 299 00:23:43,958 --> 00:23:46,166 It's a cursed land, on the verge of destruction. 300 00:23:46,916 --> 00:23:49,291 And there's an old house that has lost its glory 301 00:23:49,666 --> 00:23:50,916 and several landlords. 302 00:23:52,833 --> 00:23:55,458 And this Dhruvan... is the youngest descendant of that family. 303 00:23:56,000 --> 00:23:59,625 I heard that he's a peculiar character. 304 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 He has an elder brother. 305 00:24:03,166 --> 00:24:04,208 Achuthan. 306 00:24:04,791 --> 00:24:06,250 Their father died long ago. 307 00:24:06,791 --> 00:24:10,541 Their uncle, who treats snakebites is the head of the family now. 308 00:24:11,416 --> 00:24:12,416 I don't know... 309 00:24:13,416 --> 00:24:15,125 I don't have a good feeling about this, Kumari. 310 00:24:21,541 --> 00:24:22,666 -Kumari. -Yes. 311 00:24:25,041 --> 00:24:27,708 -Are you really going to get married? -Shh... Lower your voice. 312 00:24:29,208 --> 00:24:30,041 Yes. 313 00:24:30,791 --> 00:24:32,375 Don't get married. 314 00:24:32,500 --> 00:24:34,750 If you do, you will have to leave us, right? 315 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Well, once you grow up, 316 00:24:37,166 --> 00:24:39,875 you will also have to leave this house after getting married, right? 317 00:24:40,583 --> 00:24:42,875 There's plenty of time left for that, right? 318 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 I will speak to my father. 319 00:24:44,958 --> 00:24:47,083 He will definitely listen to me. 320 00:24:47,333 --> 00:24:48,500 Please don't go. 321 00:24:48,583 --> 00:24:50,416 If you go, I will be alone here. 322 00:24:51,833 --> 00:24:55,041 You have Devika, Amala and others, right? 323 00:24:55,625 --> 00:24:57,375 I'll go and come back really soon. 324 00:24:57,958 --> 00:24:59,708 I need only you, Kumari. 325 00:24:59,875 --> 00:25:01,166 Please don't go. 326 00:25:02,083 --> 00:25:03,083 Come here. 327 00:25:08,333 --> 00:25:11,916 So, once I grow up, I will also have to leave like you, right? 328 00:25:22,458 --> 00:25:23,541 Come quickly! 329 00:26:09,625 --> 00:26:16,416 The great celebration Of the marriage of Sita 330 00:26:16,500 --> 00:26:22,416 The great celebration Of the marriage of Ram 331 00:26:23,000 --> 00:26:30,041 The great celebration Of the marriage of Sita 332 00:26:30,583 --> 00:26:36,916 The great celebration Of the marriage of Ram 333 00:26:37,875 --> 00:26:44,041 Who adorned the eyes with lines, Unbeknownst to the clouds 334 00:26:44,125 --> 00:26:50,875 As this wedding blesses My heart with a vermillion mark 335 00:26:51,583 --> 00:26:57,791 Is the flame burning for that, Unbeknownst to the darkness? 336 00:26:57,875 --> 00:27:04,125 Is it searching for it In the morning, in vain? 337 00:27:04,291 --> 00:27:10,791 The eyes are getting Welled up on their own 338 00:27:10,875 --> 00:27:17,875 Searching for your Words within your heart 339 00:27:18,958 --> 00:27:25,083 Drenching in the rain within, Unbeknownst to the dirt roads 340 00:27:25,750 --> 00:27:32,416 Teardrops never fall Unbeknownst to the eyelashes 341 00:27:41,291 --> 00:27:42,583 Who is this filthy woman? 342 00:27:43,041 --> 00:27:44,500 Step aside from the road! 343 00:27:46,333 --> 00:27:47,125 Kumari... 344 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 -Don't! -Where is she? 345 00:27:51,291 --> 00:27:53,375 -But I know her... -Just do as I say. 346 00:27:54,791 --> 00:27:56,916 Kumari, my dear... 347 00:27:57,000 --> 00:27:59,458 -Ponnamma... -Don't go there now, my dear. 348 00:27:59,791 --> 00:28:01,291 It's a cursed land. 349 00:28:01,875 --> 00:28:02,958 Don't go there, dear. 350 00:28:03,041 --> 00:28:04,958 Achuthan, stop staring and start the car. 351 00:28:06,166 --> 00:28:07,750 -Ponnamma! -Dear! 352 00:28:08,750 --> 00:28:10,125 -Kumari! -But... 353 00:28:10,833 --> 00:28:12,083 Don't do this, dear! 354 00:28:12,666 --> 00:28:13,833 Don't go there! 355 00:28:14,208 --> 00:28:16,041 It's a cursed land! 356 00:29:24,666 --> 00:29:26,208 Take everything inside. 357 00:29:26,375 --> 00:29:27,375 Careful! 358 00:29:29,666 --> 00:29:30,833 Careful. 359 00:29:48,458 --> 00:29:49,541 Please come. 360 00:29:51,875 --> 00:29:52,916 Come, dear. 361 00:29:57,666 --> 00:29:58,666 This way... 362 00:30:19,875 --> 00:30:21,375 She has arrived. 363 00:30:22,833 --> 00:30:26,208 It's been a long wait, over twelve generations. 364 00:30:28,500 --> 00:30:32,666 It will end very soon! 365 00:31:11,791 --> 00:31:13,791 These are some medicines for Dhruvan. 366 00:31:15,083 --> 00:31:18,041 You must make him take these without fail, from now on. 367 00:31:19,083 --> 00:31:20,083 Go ahead. 368 00:31:54,750 --> 00:31:56,250 What's your uncle doing over there? 369 00:33:56,291 --> 00:33:57,750 Kumari, where are you going? 370 00:33:57,833 --> 00:33:59,416 We're not supposed to be here. 371 00:33:59,625 --> 00:34:00,541 But there was a boy... 372 00:34:03,041 --> 00:34:04,250 There was a boy over there. 373 00:34:05,833 --> 00:34:06,833 -A boy? -Yes. 374 00:34:06,916 --> 00:34:07,708 Where? 375 00:34:08,208 --> 00:34:10,750 Come with me, Kumari. Don't cause any trouble. 376 00:34:10,833 --> 00:34:12,291 No, he was there. I swear. 377 00:34:12,375 --> 00:34:13,916 That must be your imagination. 378 00:34:14,000 --> 00:34:15,708 There was a boy holding a mango. 379 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 Come on! 380 00:34:20,291 --> 00:34:22,083 We have a pond like this back home. 381 00:34:22,250 --> 00:34:23,625 Just that it's not so big. 382 00:34:23,875 --> 00:34:28,041 During monsoons, all the kids in the village come there and play games. 383 00:34:28,583 --> 00:34:31,208 I've heard that several people used to come here. 384 00:34:31,416 --> 00:34:34,291 But since this is the family pond, no one comes here now. 385 00:34:36,416 --> 00:34:37,583 -Kumari... -Yes. 386 00:34:37,708 --> 00:34:39,958 You shouldn't go near that forest area again. 387 00:34:40,500 --> 00:34:42,250 If Uncle sees it, you'll be in trouble. 388 00:34:42,916 --> 00:34:43,958 Why is that? 389 00:34:44,541 --> 00:34:46,541 That forest belongs to Illymala Chathan. 390 00:34:46,875 --> 00:34:48,500 -Illymala Chathan? -Yes. 391 00:34:48,958 --> 00:34:50,291 No one goes that way. 392 00:34:50,708 --> 00:34:52,583 Especially, people from this family. 393 00:34:52,958 --> 00:34:53,958 Why so? 394 00:34:54,458 --> 00:34:55,458 A long time ago... 395 00:34:55,750 --> 00:34:58,458 To be precise, twelve generations ago, 396 00:34:59,250 --> 00:35:01,833 Lord Thuppan, who was the head of this family back then, 397 00:35:02,416 --> 00:35:05,416 killed an innocent orphan boy, in this pond. 398 00:35:06,083 --> 00:35:08,708 Illymala Chathan was very fond of that boy. 399 00:35:09,416 --> 00:35:14,208 Chathan became furious and cursed this land and this family. 400 00:35:15,083 --> 00:35:16,875 Later, when there was no other way, 401 00:35:17,416 --> 00:35:20,208 the head of the family prayed to Gari Devan 402 00:35:20,375 --> 00:35:22,208 and performed some special rituals. 403 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 After that, 404 00:35:24,625 --> 00:35:27,375 Gari Devan has been protecting the people of this house. 405 00:35:28,083 --> 00:35:31,375 Chathan never harmed anyone from Kaanhirangat, after that. 406 00:35:32,333 --> 00:35:35,458 But still, people who cross the forest and go to Chathan's cave 407 00:35:35,708 --> 00:35:37,958 never return alive. 408 00:35:39,583 --> 00:35:41,083 These are all just myths, right? 409 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 We can't just write it off. 410 00:35:45,125 --> 00:35:48,750 Every family has its own secrets, right? 411 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 Come on, let's take a bath and leave quickly. 412 00:36:28,000 --> 00:36:29,166 Didn't you sleep? 413 00:36:31,208 --> 00:36:33,833 -What? -Didn't you sleep? 414 00:36:35,208 --> 00:36:36,250 Why did you wake up? 415 00:36:37,041 --> 00:36:39,291 I woke up scared from a nightmare. 416 00:36:43,166 --> 00:36:44,916 If there's a problem, I can call my mother. 417 00:36:45,208 --> 00:36:46,208 No, you don't have to. 418 00:36:46,625 --> 00:36:47,916 Just sit here. 419 00:36:54,166 --> 00:36:56,166 Our house is always full of people. 420 00:36:56,875 --> 00:36:58,458 At night, I sleep along with... 421 00:36:58,625 --> 00:37:00,166 Amala, Devika... 422 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 But now, 423 00:37:04,041 --> 00:37:06,291 in such a huge house, all of a sudden... 424 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 I feel really lonely. 425 00:37:11,500 --> 00:37:13,333 Hence the nightmares. 426 00:37:16,000 --> 00:37:17,166 -Your... -What? 427 00:37:23,208 --> 00:37:24,541 Give me your hand. 428 00:37:31,458 --> 00:37:32,458 Hold it tight. 429 00:37:32,708 --> 00:37:34,083 Tight... Hold it tight. 430 00:37:36,250 --> 00:37:38,000 Hold it tightly and go to bed. 431 00:37:38,875 --> 00:37:40,541 You won't have any nightmares. 432 00:37:43,250 --> 00:37:44,000 -Lie down. -Okay. 433 00:38:04,041 --> 00:38:05,291 Here's the ball made of palm leaves. 434 00:38:06,750 --> 00:38:09,041 So, where's the ball I made for you last time? 435 00:38:09,666 --> 00:38:10,708 -We don't know. -What? 436 00:38:10,791 --> 00:38:11,791 We don't know. 437 00:38:14,291 --> 00:38:15,583 Who needs this one? 438 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 -Me! -Me! 439 00:38:16,750 --> 00:38:18,083 Which one? This one? 440 00:38:18,166 --> 00:38:19,208 Yes. 441 00:38:19,333 --> 00:38:23,333 Whoever wants it, needs to give me two coins. 442 00:38:23,416 --> 00:38:24,625 -Is that so? -Yes. 443 00:38:27,166 --> 00:38:29,041 What? No one has two coins? 444 00:38:29,125 --> 00:38:30,166 No. 445 00:38:30,791 --> 00:38:31,791 No. 446 00:38:34,083 --> 00:38:36,250 -What will we do then? -We don't know. 447 00:38:36,375 --> 00:38:37,583 What will we do? 448 00:38:40,333 --> 00:38:43,291 If I become the Lord, will you do as I say? 449 00:38:43,375 --> 00:38:44,666 Yes, we will. 450 00:38:45,208 --> 00:38:46,333 Promise? 451 00:38:46,875 --> 00:38:47,750 Promise! 452 00:38:47,833 --> 00:38:50,250 Or else, I will finish you off. 453 00:38:52,500 --> 00:38:53,416 Here, take it. 454 00:38:53,500 --> 00:38:54,750 Okay. 455 00:38:55,583 --> 00:38:57,166 So, you must obey your Lord! 456 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Okay. 457 00:38:59,750 --> 00:39:00,750 You may leave. 458 00:39:02,708 --> 00:39:04,375 Will you obey the Lord? 459 00:39:04,458 --> 00:39:05,375 -Yes. -Take this then. 460 00:39:05,458 --> 00:39:07,791 -Come. Watch your step. -Okay. 461 00:39:07,958 --> 00:39:09,666 -And the Lord... -Yes, yes! 462 00:39:18,375 --> 00:39:20,708 I hope you're doing well, Brother. 463 00:39:21,708 --> 00:39:25,916 I miss home and the children there. 464 00:39:27,208 --> 00:39:28,416 Like you said, 465 00:39:28,625 --> 00:39:30,708 he's a peculiar character indeed. 466 00:39:32,875 --> 00:39:33,875 But... 467 00:39:34,500 --> 00:39:35,875 he likes me a lot. 468 00:39:37,333 --> 00:39:38,375 And I like him too. 469 00:39:42,875 --> 00:39:43,958 Where are the others? 470 00:39:44,458 --> 00:39:46,250 The rains are getting heavier. Hurry up! 471 00:39:47,791 --> 00:39:49,250 Yes, take it. 472 00:39:49,416 --> 00:39:50,625 -Lord! -Yes. 473 00:39:50,791 --> 00:39:53,583 The income is from the paddy field at Aayirampara is... 474 00:39:53,833 --> 00:39:55,875 1336 bales of rice. 475 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Okay. 476 00:39:58,791 --> 00:40:00,458 -Make it fast! -What is it, Velappan? 477 00:40:00,916 --> 00:40:03,625 The yield is reducing by the day. 478 00:40:04,750 --> 00:40:06,500 The yield has been poor this season, Lord. 479 00:40:06,625 --> 00:40:11,041 Moreover, I lost my son at the Mapila fields. 480 00:40:11,125 --> 00:40:13,333 So, please forgive us this time, Lord. 481 00:40:13,416 --> 00:40:14,791 Stop apologizing, Dad! 482 00:40:15,833 --> 00:40:19,000 These villagers have been working these fields for several years. 483 00:40:19,583 --> 00:40:21,083 And they have given yields in thousands. 484 00:40:21,166 --> 00:40:23,041 People are starving, Lord! 485 00:40:23,833 --> 00:40:25,083 You said you'll protect the village 486 00:40:25,166 --> 00:40:27,666 but you're taking the highest share from the yield. 487 00:40:27,750 --> 00:40:30,125 Who knows if that story was cooked up to fool the people? 488 00:40:30,208 --> 00:40:31,708 If this continues, 489 00:40:31,875 --> 00:40:33,833 you will have to work the fields yourself! 490 00:40:34,333 --> 00:40:35,291 -Do you understand? -Son... 491 00:40:35,500 --> 00:40:38,875 Be it for sowing or reaping, none of us will step into the fields. 492 00:40:44,875 --> 00:40:48,666 Do you remember the poverty-stricken Velappan 493 00:40:48,750 --> 00:40:51,375 who fell at my feet begging for a job at the fields? 494 00:40:51,458 --> 00:40:52,500 Lord! 495 00:40:52,583 --> 00:40:55,041 To feed your wife and kids, 496 00:40:55,500 --> 00:40:56,833 I ceded my land to you. 497 00:40:56,916 --> 00:40:58,875 -And this is how you pay me back? -Sir... 498 00:40:58,958 --> 00:41:00,375 That is my greatest mistake! 499 00:41:00,625 --> 00:41:01,875 -Isn't it? -Lord! 500 00:41:02,375 --> 00:41:03,833 That wasn't the mistake, Lord! 501 00:41:03,916 --> 00:41:07,125 The thought that those who've taken help from you are your slaves... 502 00:41:07,208 --> 00:41:08,250 That's your mistake. 503 00:41:08,333 --> 00:41:10,416 And you can't produce grains through sorcery, right? 504 00:41:10,958 --> 00:41:11,958 Take him away from here! 505 00:41:12,041 --> 00:41:13,291 Don't try to scare us! 506 00:41:13,375 --> 00:41:15,375 We'll say whatever we have to say! 507 00:41:15,458 --> 00:41:17,833 -Take him away! -Thankless people! 508 00:41:18,333 --> 00:41:20,000 Forgive us! Forgive us! 509 00:41:20,083 --> 00:41:23,791 Why are you listening to all this? This should be nipped in the bud. 510 00:41:23,875 --> 00:41:24,708 Get lost! 511 00:41:28,375 --> 00:41:30,083 You can't take care of your own self. 512 00:41:30,166 --> 00:41:31,625 And you're giving advice? 513 00:41:35,375 --> 00:41:37,166 Why did you have to intervene, Dhruvan? 514 00:41:37,250 --> 00:41:38,625 Let him talk, Krishnan. 515 00:41:39,125 --> 00:41:41,291 He's giving enough gossip material for the people. 516 00:41:41,375 --> 00:41:43,500 -Krishna! -What are you looking at? Back to work! 517 00:42:26,458 --> 00:42:27,500 -Give it. -What? 518 00:42:27,666 --> 00:42:28,666 To dry your hair. 519 00:42:29,375 --> 00:42:30,708 No. I'll do it myself. 520 00:42:31,958 --> 00:42:33,000 I will do it myself. 521 00:42:35,583 --> 00:42:38,333 Show me your hand. Shall I apply the medicine? 522 00:42:38,458 --> 00:42:40,875 No, I will do it myself. Just keep it over there. 523 00:42:42,833 --> 00:42:43,875 Over there. 524 00:42:46,416 --> 00:42:48,041 What were you searching for, earlier? 525 00:42:50,083 --> 00:42:51,083 This? 526 00:42:51,250 --> 00:42:52,125 Yes. 527 00:42:57,625 --> 00:42:58,625 What is this? 528 00:42:59,375 --> 00:43:00,375 I want to know. 529 00:43:02,916 --> 00:43:06,125 What do you want to know? About my mental illness? 530 00:43:07,791 --> 00:43:09,708 There are plenty of stories going around. 531 00:43:10,375 --> 00:43:11,791 You can believe any one of them. 532 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 I want to know the truth about the man I married. 533 00:43:19,083 --> 00:43:21,125 No one cared about what happened here today. 534 00:43:22,208 --> 00:43:23,750 -Including your mother. -My mother! 535 00:43:26,208 --> 00:43:28,666 Apart from the word "Mother" and its sound, 536 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 no one allowed me to experience what it means. 537 00:43:35,416 --> 00:43:37,750 For the one who came unexpected at the wrong time, 538 00:43:38,125 --> 00:43:39,875 everything was prohibited. 539 00:43:48,083 --> 00:43:50,333 As far as I can remember, 540 00:43:51,750 --> 00:43:54,250 people cared only about my brother. 541 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 The rightful heir to be the Lord. 542 00:44:00,500 --> 00:44:02,041 The great sorcerer! 543 00:44:04,000 --> 00:44:05,041 No one noticed me. 544 00:44:07,666 --> 00:44:09,083 No one spoke to me. 545 00:44:09,833 --> 00:44:11,083 No one befriended me. 546 00:44:12,416 --> 00:44:14,458 Gradually, I too stopped talking to them. 547 00:44:17,750 --> 00:44:19,416 It was just me and my conscience. 548 00:44:20,916 --> 00:44:22,958 My conscience grew along with me. 549 00:44:25,583 --> 00:44:28,000 I like being alone, all the time. 550 00:44:28,833 --> 00:44:31,250 Then, everyone started saying that the younger heir is crazy! 551 00:44:34,166 --> 00:44:37,125 People found pleasure in calling me crazy. 552 00:44:43,166 --> 00:44:45,041 Our teacher was a healer as well. 553 00:44:46,833 --> 00:44:50,458 My brother and I were sent to study under him. 554 00:44:53,000 --> 00:44:54,750 My brother was taught sorcery and chants. 555 00:44:55,833 --> 00:44:57,000 And I was being treated. 556 00:45:00,916 --> 00:45:03,541 If he cures the younger heir of Kaanhirangat, 557 00:45:04,083 --> 00:45:06,375 he will become rich and famous! 558 00:45:07,416 --> 00:45:10,041 But then, what was wrong with the younger heir of Kaanhirangat? 559 00:45:13,375 --> 00:45:15,083 Born into a prestigious family, 560 00:45:15,291 --> 00:45:17,416 I was pampered too much, 561 00:45:17,541 --> 00:45:20,791 became too arrogant and that led to me being disobedient! 562 00:45:21,291 --> 00:45:23,875 And the treatment was... being beaten with a cane! 563 00:45:32,291 --> 00:45:34,583 I will never forget that day. 564 00:45:37,708 --> 00:45:39,125 At dusk, 565 00:45:39,791 --> 00:45:41,083 on the other side of school, 566 00:45:42,208 --> 00:45:44,541 skipping my lessons, 567 00:45:46,166 --> 00:45:49,375 I was watching the dance performance, mesmerized. 568 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 And our teacher beat me for that. 569 00:45:53,500 --> 00:45:54,875 He beat me mercilessly. 570 00:45:55,000 --> 00:45:56,875 He beat me in front of everyone. 571 00:45:57,916 --> 00:46:00,166 He beat me till I fell unconscious! 572 00:46:03,625 --> 00:46:06,125 Everyone around me was cheering and clapping! 573 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 I can still hear it in my head. 574 00:46:10,041 --> 00:46:11,666 "The younger heir has lost it." 575 00:46:16,375 --> 00:46:18,583 Before the next sunrise, 576 00:46:19,666 --> 00:46:23,166 I burnt our teacher to ashes! 577 00:46:26,958 --> 00:46:28,416 Then came the performer. 578 00:46:29,750 --> 00:46:30,875 I was really fond of him. 579 00:46:32,750 --> 00:46:34,541 He was shouting from the stage... 580 00:46:34,625 --> 00:46:36,750 "The younger heir is a lunatic!" 581 00:46:36,833 --> 00:46:38,666 "The younger heir is a lunatic!" 582 00:46:38,750 --> 00:46:39,833 "The younger heir... " 583 00:46:40,416 --> 00:46:41,833 I chopped his tongue! 584 00:46:43,583 --> 00:46:45,375 And then everyone said, 585 00:46:45,833 --> 00:46:48,916 "The younger heir has completely lost it." 586 00:46:50,916 --> 00:46:55,583 So, these medicines are to calm me down and to destroy my conscience. 587 00:47:04,833 --> 00:47:07,666 I've never had the chance to sleep listening to stories or lullabies. 588 00:47:09,000 --> 00:47:10,958 I could never get sleep. 589 00:47:12,250 --> 00:47:15,666 When I close my eyes, I only had terrifying nightmares. 590 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 That's when my conscience gave this to me, 591 00:47:20,208 --> 00:47:21,208 to give me company. 592 00:47:22,250 --> 00:47:23,625 To hold tight. 593 00:47:25,958 --> 00:47:28,750 There's no one else in my life, 594 00:47:28,875 --> 00:47:30,833 to give me company. 595 00:47:31,500 --> 00:47:33,500 No one likes my company. 596 00:47:44,500 --> 00:47:46,083 Who said that you have no one? 597 00:47:47,666 --> 00:47:48,500 Leave it. 598 00:47:49,791 --> 00:47:50,791 Leave it. 599 00:47:51,583 --> 00:47:53,083 I am here as your companion, right? 600 00:47:56,833 --> 00:47:58,583 From now on, you can hold me tight. 601 00:48:03,000 --> 00:48:04,958 You are not alone anymore. 602 00:48:09,750 --> 00:48:11,708 You are not alone anymore. 603 00:48:12,750 --> 00:48:14,041 I'll be there for you. 604 00:48:16,541 --> 00:48:18,375 You don't have to fear anything now. 605 00:48:23,708 --> 00:48:25,458 You won't have nightmares anymore. 606 00:48:33,916 --> 00:48:34,958 What is it? 607 00:49:00,416 --> 00:49:05,500 The heart found A spring within the rocks 608 00:49:05,583 --> 00:49:12,083 I found tenderness Within the solitary rocks 609 00:49:12,583 --> 00:49:17,625 I heard the tune of a poem, Within the arts 610 00:49:17,791 --> 00:49:23,833 There's an intoxicating melody Within the arts 611 00:49:23,916 --> 00:49:26,833 The eyes began speaking 612 00:49:26,916 --> 00:49:29,916 They became moist, They sang songs 613 00:49:30,000 --> 00:49:32,458 This union is now a reality 614 00:49:36,958 --> 00:49:42,166 The heart found A spring within the rocks 615 00:49:42,250 --> 00:49:48,666 I found tenderness Within the solitary rocks 616 00:50:15,500 --> 00:50:18,500 Who said that you are alone? 617 00:50:18,583 --> 00:50:21,500 Isn't my heart with you? 618 00:50:21,583 --> 00:50:27,625 I am a part of your life, Just like your breath 619 00:50:27,708 --> 00:50:30,541 Who said that you are alone? 620 00:50:30,708 --> 00:50:33,458 Isn't my heart with you? 621 00:50:33,541 --> 00:50:38,583 I am a part of your life, Just like your breath 622 00:50:40,708 --> 00:50:43,583 I will always be engrossed in you 623 00:50:43,750 --> 00:50:46,750 I shall always be with you 624 00:50:46,833 --> 00:50:52,791 I will turn into a rainbow, Flowing like a river of love 625 00:50:52,916 --> 00:50:58,833 I am the magical spell, That blends into you 626 00:50:58,958 --> 00:51:04,125 The heart found A spring within the rocks 627 00:51:04,208 --> 00:51:10,083 I found tenderness Within the solitary rocks 628 00:51:10,875 --> 00:51:16,041 I heard the tune of a poem, Within the arts 629 00:51:16,250 --> 00:51:21,666 There's an intoxicating melody Within the arts 630 00:51:22,250 --> 00:51:25,291 The eyes began speaking 631 00:51:25,416 --> 00:51:28,416 They became moist, They sang songs 632 00:51:28,541 --> 00:51:31,375 This union is now a reality 633 00:54:01,833 --> 00:54:02,791 Don't be afraid. 634 00:54:03,375 --> 00:54:05,250 Muthamma has come to rescue you. 635 00:54:07,750 --> 00:54:10,125 There's a life growing in your stomach. 636 00:54:11,041 --> 00:54:13,875 I can sense that it is throbbing within you. 637 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 But, 638 00:54:16,250 --> 00:54:19,041 that child's life is in danger. 639 00:54:21,708 --> 00:54:24,541 The people you love will be the reason for it. 640 00:54:25,708 --> 00:54:28,541 That day, you should come seeking Illymala Chathan. 641 00:54:30,958 --> 00:54:34,166 Only the Chathan can save your son. 642 00:54:39,500 --> 00:54:42,000 You can see a river when you cross this forest. 643 00:54:46,583 --> 00:54:49,000 I'll wait for you on the other side of the river. 644 00:54:51,208 --> 00:54:54,625 I will take you to Chathan. 645 00:55:09,291 --> 00:55:10,291 Kumari! 646 00:55:15,875 --> 00:55:16,875 Kumari! 647 00:55:17,750 --> 00:55:18,791 Where did she go? 648 00:55:21,416 --> 00:55:22,541 Kumari! 649 00:55:31,458 --> 00:55:32,333 Oh, no! 650 00:55:33,541 --> 00:55:34,541 Kumari. 651 00:55:37,375 --> 00:55:38,250 Careful! 652 00:55:39,083 --> 00:55:40,541 Why did you come here alone? 653 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Come. 654 00:55:43,083 --> 00:55:44,083 Oh, no! 655 00:55:52,500 --> 00:55:53,541 Dear... 656 00:56:03,291 --> 00:56:04,958 Make sure to keep the fever under control. 657 00:56:05,458 --> 00:56:07,333 I don't see any other problems. 658 00:56:07,458 --> 00:56:10,000 Also, you need to be really careful during this phase. 659 00:56:10,500 --> 00:56:13,375 Or else, it will affect the child growing inside you. 660 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 Check properly once again, Doctor. 661 00:56:18,500 --> 00:56:20,250 It can also be some other ailment, right? 662 00:56:22,875 --> 00:56:26,333 Achuthan, I've been doing this for a long time. 663 00:56:27,625 --> 00:56:28,958 She is pregnant. 664 00:56:29,041 --> 00:56:30,125 No doubt about it. 665 00:56:47,541 --> 00:56:49,166 I see this as a good omen. 666 00:56:49,875 --> 00:56:51,583 Do you understand what I mean? 667 00:56:52,333 --> 00:56:53,708 -Yes. -Okay. 668 00:56:56,666 --> 00:56:57,500 Move aside! 669 00:57:12,708 --> 00:57:14,333 Don't move, Kumari. 670 00:57:14,666 --> 00:57:15,833 -Slowly! -This thorn! 671 00:57:16,291 --> 00:57:17,291 Yes. 672 00:57:18,916 --> 00:57:20,541 The tip of the thorn is still in there. 673 00:57:20,625 --> 00:57:22,541 The pain will stop only if we remove that. 674 00:57:23,500 --> 00:57:27,208 No one here is happy. Is it because we conceived first? 675 00:57:27,791 --> 00:57:29,583 This is a stubborn thorn. 676 00:57:33,833 --> 00:57:35,916 Who told you that no one here is happy? 677 00:57:38,333 --> 00:57:40,333 My brother is the only one who's not happy. 678 00:57:41,791 --> 00:57:43,458 It's been so long since he got married. 679 00:57:44,708 --> 00:57:46,250 And they haven't had a child yet. 680 00:57:48,125 --> 00:57:50,250 They would have really longed for it, right? 681 00:57:50,958 --> 00:57:52,958 Uncle was very happy. 682 00:57:54,333 --> 00:57:56,291 He has never spoken to me like this, till date. 683 00:57:57,416 --> 00:57:58,958 And that too, standing so close to me! 684 00:58:02,083 --> 00:58:03,291 What did Uncle say? 685 00:58:05,000 --> 00:58:06,750 He said that it's a good omen. 686 00:58:08,625 --> 00:58:09,916 What's that omen? 687 00:58:14,583 --> 00:58:17,458 -I don't feel so happy... -Do you understand what I am saying? 688 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Stay happy. 689 00:58:30,416 --> 00:58:32,625 Why have you wrapped this around your head? 690 00:58:33,166 --> 00:58:35,166 If you leave it like this, 691 00:58:35,583 --> 00:58:37,166 water will ooze into your head 692 00:58:37,916 --> 00:58:39,500 and you will fall sick. 693 00:58:41,458 --> 00:58:44,625 That should not affect my child. 694 00:58:46,541 --> 00:58:47,541 Stay happy. 695 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 Lord! 696 01:01:39,916 --> 01:01:40,916 Where are you? 697 01:01:49,291 --> 01:01:50,291 Lord! 698 01:01:58,333 --> 01:01:59,208 Listen... 699 01:02:01,458 --> 01:02:03,416 Why... why are you sitting here? 700 01:02:04,708 --> 01:02:05,708 What are you doing? 701 01:02:07,000 --> 01:02:08,708 -Do you see this? -What's this? 702 01:02:08,791 --> 01:02:10,250 -Three fingers. -Show it to me. 703 01:02:10,458 --> 01:02:11,750 Three fingers for me too! 704 01:02:12,166 --> 01:02:13,500 What's all this? 705 01:02:13,583 --> 01:02:14,958 -Your fingers! -Kumari! 706 01:02:15,041 --> 01:02:16,750 -Show it to me. -Don't be afraid, Kumari. 707 01:02:16,833 --> 01:02:17,708 Let me see. 708 01:02:17,791 --> 01:02:19,291 -I am like Gari Devan now. -Mother! 709 01:02:20,291 --> 01:02:21,416 -Mother! -Kumari! 710 01:02:21,666 --> 01:02:23,583 I have three fingers now, just like Gari Devan. 711 01:02:39,333 --> 01:02:41,625 I thought his madness was cured. 712 01:02:43,083 --> 01:02:45,416 Doesn't everyone know that he should be given medicines on time? 713 01:02:46,875 --> 01:02:48,875 Or, is it that the new members can do as they please? 714 01:02:49,375 --> 01:02:50,833 No regard for rules! 715 01:02:51,833 --> 01:02:53,250 I've been noticing for some days now. 716 01:02:54,208 --> 01:02:55,708 Just because a child is on the way, 717 01:02:55,833 --> 01:02:57,708 do you think you have become the Lord already? 718 01:03:00,666 --> 01:03:02,500 I'm still the elder one here. 719 01:03:04,458 --> 01:03:06,291 Doing crazy things all the time! 720 01:03:08,625 --> 01:03:10,791 Do you understand anything I'm saying now? 721 01:03:14,458 --> 01:03:15,500 I don't think so! 722 01:03:17,166 --> 01:03:19,208 -Seeking Gari Devan... -Stop it! 723 01:03:19,291 --> 01:03:20,666 Don't do it! Stop it! 724 01:03:23,000 --> 01:03:24,583 I did see him. and speak to him. 725 01:03:25,958 --> 01:03:27,458 What do you want to know? 726 01:03:29,041 --> 01:03:32,083 If you obstruct the path that I have paved... 727 01:03:34,500 --> 01:03:35,916 Enough! Stop it! 728 01:03:37,541 --> 01:03:40,375 -Didn't you see his recklessness? -You too had an opportunity. 729 01:03:41,041 --> 01:03:42,541 But you chose to go elsewhere! 730 01:03:44,041 --> 01:03:47,250 There should be someone to take the family's lineage forward. 731 01:03:47,333 --> 01:03:48,875 I have decided. 732 01:03:49,333 --> 01:03:51,250 Henceforth, everyone should consider him as the Lord! 733 01:03:51,333 --> 01:03:52,916 That applies to you, as well. 734 01:03:53,625 --> 01:03:56,375 If you oppose my decision, get out of here! 735 01:04:09,208 --> 01:04:10,708 Now that you have ruined everything, 736 01:04:11,375 --> 01:04:12,625 you are happy, right? 737 01:04:25,708 --> 01:04:28,125 What am I in front of everyone in the family now? 738 01:04:28,916 --> 01:04:29,958 A fool. 739 01:04:33,000 --> 01:04:37,541 Didn't I tell you not to allow their union? 740 01:04:40,750 --> 01:04:42,958 What's the point in thinking about it now? 741 01:04:46,333 --> 01:04:49,708 You could have taken me to your house, right? 742 01:04:55,166 --> 01:04:57,250 What's the point in getting angry with me? 743 01:04:59,083 --> 01:05:00,875 What else do you expect me to do? 744 01:05:02,083 --> 01:05:04,666 You too have a right to everything there, don't you? 745 01:05:04,875 --> 01:05:08,375 In order to obtain that, you can take help from Chathan-- 746 01:05:08,500 --> 01:05:10,041 What are you blabbering? 747 01:05:10,333 --> 01:05:12,166 Don't look down upon it. 748 01:05:13,875 --> 01:05:15,416 If Dhruvan becomes the next in command, 749 01:05:15,500 --> 01:05:17,750 you can forget about being the head of the family. 750 01:05:17,958 --> 01:05:20,041 You won't be allowed to enter that house. 751 01:05:25,875 --> 01:05:28,625 If Chathan is appeased, anything is possible. 752 01:05:36,875 --> 01:05:37,875 Sister-in-law, 753 01:05:39,291 --> 01:05:41,291 I didn't expect him to do that. 754 01:05:42,666 --> 01:05:44,125 I had expected this. 755 01:05:46,041 --> 01:05:47,250 What did you think? 756 01:05:47,916 --> 01:05:49,583 That I can't have children? 757 01:05:51,750 --> 01:05:52,958 I chose not to. 758 01:05:54,583 --> 01:05:55,750 Such a child... 759 01:05:55,833 --> 01:05:57,583 Should not be born in this house. 760 01:05:58,791 --> 01:05:59,750 Why so? 761 01:06:01,583 --> 01:06:03,041 This land is cursed. 762 01:06:04,916 --> 01:06:06,166 Kumari, didn't I tell you 763 01:06:06,916 --> 01:06:09,416 the story of how Lord Thuppan summoned Gari Devan 764 01:06:09,916 --> 01:06:11,875 in order to escape Chathan's curse? 765 01:06:12,791 --> 01:06:13,625 Yes. 766 01:06:14,208 --> 01:06:15,875 Back then, Gari Devan demanded 767 01:06:16,666 --> 01:06:17,500 a human sacrifice. 768 01:06:19,833 --> 01:06:22,833 The first child of that generation! 769 01:06:23,958 --> 01:06:25,375 By the grace of the Goddess, 770 01:06:25,958 --> 01:06:29,500 Nangakutty begot Kannan after longing for many years. 771 01:06:30,250 --> 01:06:33,125 But, fate had other plans. 772 01:06:34,166 --> 01:06:37,916 The Lord, who lost faith in the Goddess, decided to offer the child as a sacrifice. 773 01:06:38,000 --> 01:06:39,125 -No! -Take her away! 774 01:06:39,208 --> 01:06:40,333 Don't take him! 775 01:07:48,583 --> 01:07:50,208 With that, the curse was lifted. 776 01:07:51,625 --> 01:07:53,833 Lord Thuppan regained his health. 777 01:07:54,791 --> 01:07:57,625 But, unable to bear the loss of her child, 778 01:07:58,166 --> 01:07:59,166 Nangakutty 779 01:07:59,541 --> 01:08:02,291 smashed her head against the Goddess' idol and died. 780 01:08:04,583 --> 01:08:08,833 Since then, this family is being protected by Gari Devan's power. 781 01:08:09,750 --> 01:08:12,958 But that power will cease to exist with this generation. 782 01:08:14,500 --> 01:08:16,541 So, Gari Devan has to be summoned again 783 01:08:16,916 --> 01:08:18,708 and another sacrifice has to be made. 784 01:08:20,833 --> 01:08:21,833 That's why... 785 01:08:22,708 --> 01:08:25,208 Uncle has decided to train Dhruvan in sorcery. 786 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 If that happens, 787 01:08:28,625 --> 01:08:30,500 Gari Devan must be appeased, come what may. 788 01:08:33,250 --> 01:08:35,750 Another sacrifice is the only way to do it. 789 01:08:37,291 --> 01:08:38,291 For that, 790 01:08:39,541 --> 01:08:41,375 they will need a child from this generation. 791 01:08:43,333 --> 01:08:44,166 Your child! 792 01:08:45,583 --> 01:08:47,041 What are you saying, Sister-in-law? 793 01:08:47,875 --> 01:08:49,500 Sacrificing one's own child? 794 01:08:50,166 --> 01:08:51,250 Yes, Kumari. 795 01:08:53,583 --> 01:08:54,916 He will never do it. 796 01:08:57,208 --> 01:09:00,250 To uphold traditions and power, they will do anything. 797 01:09:01,291 --> 01:09:04,375 And they will not consider the agony of a mother. 798 01:09:05,500 --> 01:09:07,291 If you don't believe me even now, 799 01:09:08,875 --> 01:09:12,208 there's something else in this house that you need to know. 800 01:09:37,208 --> 01:09:38,208 Who is that? 801 01:09:40,541 --> 01:09:41,625 Lord Thuppan. 802 01:09:45,625 --> 01:09:48,500 The Lord who cured the curse by sacrificing his own child, 803 01:09:48,625 --> 01:09:50,000 never died. 804 01:09:51,875 --> 01:09:55,291 He has been living a miserable life in this attic, ever since. 805 01:09:56,291 --> 01:09:57,166 Death! 806 01:09:58,625 --> 01:09:59,958 Gari! 807 01:10:00,041 --> 01:10:02,791 Kumari, that magic ritual should not happen. 808 01:10:03,166 --> 01:10:04,375 Curse! 809 01:10:04,541 --> 01:10:06,041 A power to oppose Gari Devan. 810 01:10:06,541 --> 01:10:08,375 We need that in this house. 811 01:10:09,583 --> 01:10:11,875 Illymala Chathan is the only one who can do it. 812 01:10:48,791 --> 01:10:50,166 Madam! 813 01:10:53,125 --> 01:10:54,583 Madam! 814 01:11:05,083 --> 01:11:06,208 Kumari. 815 01:11:06,916 --> 01:11:10,208 Nangakutty couldn't save her own child. 816 01:11:11,250 --> 01:11:14,166 That fate should not befall you. 817 01:11:17,500 --> 01:11:20,833 We cannot overcome our fate with fear. 818 01:11:21,750 --> 01:11:25,458 Everyone in this house is waiting for your child. 819 01:11:27,041 --> 01:11:28,041 Don't give up. 820 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 You are a strong woman. 821 01:11:32,708 --> 01:11:33,541 You must fight! 822 01:14:42,958 --> 01:14:45,791 I was expecting you sooner. 823 01:14:57,875 --> 01:14:59,541 Nothing will happen to your child. 824 01:14:59,958 --> 01:15:01,166 Chathan will protect him. 825 01:15:04,000 --> 01:15:06,666 How do you know that my child is in danger? 826 01:15:10,541 --> 01:15:12,291 Some truths are like that. 827 01:15:13,041 --> 01:15:14,375 We will know it. 828 01:15:14,833 --> 01:15:18,208 When the time comes, everyone will know about it. 829 01:15:20,500 --> 01:15:21,500 My... 830 01:15:22,208 --> 01:15:23,875 child should not be harmed. 831 01:15:24,958 --> 01:15:25,875 That's all I want. 832 01:15:27,500 --> 01:15:29,666 I cannot do anything myself. 833 01:15:30,416 --> 01:15:32,250 But I can help you. 834 01:15:32,625 --> 01:15:34,250 I will take you to Chathan. 835 01:15:39,875 --> 01:15:43,000 These are spells passed down through generations. 836 01:15:44,708 --> 01:15:46,250 To appease Chathan, 837 01:15:47,458 --> 01:15:49,000 these spells will help you. 838 01:15:55,375 --> 01:15:56,375 Remember this! 839 01:15:57,958 --> 01:15:59,916 Once you summon Chathan, 840 01:16:01,375 --> 01:16:03,083 there's no going back! 841 01:16:16,416 --> 01:16:17,416 Come. 842 01:18:56,791 --> 01:18:58,833 Make sure that no one sees this. 843 01:19:00,500 --> 01:19:03,625 This has the power amassed by generations of our tribe. 844 01:19:04,708 --> 01:19:07,541 You should go and bury this in your house. 845 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 You should never dig it up again, come what may! 846 01:19:30,416 --> 01:19:34,333 Things that man can't see or do... 847 01:19:34,750 --> 01:19:37,416 Many such things will happen now. 848 01:19:41,125 --> 01:19:44,000 Chathan will save your child's life. 849 01:20:08,916 --> 01:20:09,916 Lord! 850 01:20:13,166 --> 01:20:15,000 Help us, Lord! 851 01:20:21,416 --> 01:20:22,666 Get up! 852 01:20:23,250 --> 01:20:24,291 Open your eyes! 853 01:20:40,916 --> 01:20:42,250 Oh, no! 854 01:20:47,333 --> 01:20:48,375 Lord! 855 01:20:48,458 --> 01:20:50,875 Look at what he has done, Lord! 856 01:20:50,958 --> 01:20:53,291 This was done by Chathan! 857 01:20:53,375 --> 01:20:56,125 This was done by Chathan, Lord! 858 01:20:56,208 --> 01:20:58,708 -The villagers are all terrified. -Okay. 859 01:20:58,791 --> 01:21:01,916 They are afraid that history will repeat itself. 860 01:21:03,125 --> 01:21:04,333 Lord! 861 01:21:04,416 --> 01:21:05,541 Save us, Lord! 862 01:21:06,666 --> 01:21:09,375 If this happens on top of the destruction of the crops, 863 01:21:09,958 --> 01:21:13,083 only our dead bodies will remain on the fields! 864 01:21:13,791 --> 01:21:15,458 Don't be afraid of all this. 865 01:21:16,583 --> 01:21:18,125 Nothing will happen to you all. 866 01:21:20,125 --> 01:21:22,541 Don't consider this as a false promise from the Lord. 867 01:21:23,833 --> 01:21:26,875 Consider this a promise from Lord Dhruvan of Kaanhirangat. 868 01:21:31,500 --> 01:21:33,083 On the upcoming auspicious day, 869 01:21:35,541 --> 01:21:37,333 I will quit my position as the sorcerer. 870 01:21:37,791 --> 01:21:38,833 After that, 871 01:21:39,625 --> 01:21:41,083 Dhruvan will be your Lord. 872 01:21:41,166 --> 01:21:42,916 Lord, but that... 873 01:21:45,166 --> 01:21:46,541 Many more threats will come up. 874 01:21:47,125 --> 01:21:49,416 But he will ensure that no harm befalls you. 875 01:21:54,875 --> 01:21:55,750 Lord! 876 01:21:58,291 --> 01:21:59,666 Lord! 877 01:22:07,291 --> 01:22:11,000 These are the people who mocked you and saw you as a mere madman. 878 01:22:11,083 --> 01:22:12,666 Now they are kneeling in front of you. 879 01:22:13,458 --> 01:22:17,500 That too, by believing my word that you will save them. 880 01:22:17,750 --> 01:22:19,166 -You're seeing this, right? -Yes. 881 01:22:19,250 --> 01:22:20,541 People are scared now. 882 01:22:21,041 --> 01:22:22,333 To grow one's power, 883 01:22:23,166 --> 01:22:25,583 there's no better tool than fear! 884 01:22:35,375 --> 01:22:37,708 So, what are you guys planning to do next? 885 01:22:40,333 --> 01:22:42,583 Chathan has descended from the forest to the village. 886 01:22:42,875 --> 01:22:45,416 He won't need much time to reach your house. 887 01:22:46,958 --> 01:22:48,708 If it's the cattle today, 888 01:22:49,416 --> 01:22:50,958 tomorrow it might be... 889 01:22:51,375 --> 01:22:52,625 you, from Kaanhirangat. 890 01:22:57,666 --> 01:23:00,208 So, you must decide what needs to be done. 891 01:23:12,375 --> 01:23:13,625 What is it? 892 01:23:15,500 --> 01:23:19,541 It's not that I don't wish to see Dhruvan as the next heir. 893 01:23:20,291 --> 01:23:22,625 But if he becomes the sorcerer... 894 01:23:23,625 --> 01:23:26,125 Savithri, you know what's happening in the village. 895 01:23:26,875 --> 01:23:29,125 This family has been protecting the village for generations. 896 01:23:29,208 --> 01:23:31,875 If we have to continue doing that, we need to perform some rituals. 897 01:23:32,083 --> 01:23:33,125 He knows that too. 898 01:23:34,291 --> 01:23:35,708 -But... -Enough! 899 01:23:36,750 --> 01:23:39,458 Do you have any other suggestions? 900 01:23:40,125 --> 01:23:41,125 If so, we can do that. 901 01:23:50,541 --> 01:23:54,708 Seeing the changes in him after you came to this house, 902 01:23:54,791 --> 01:23:56,875 I was really happy. 903 01:23:58,208 --> 01:24:02,500 I had only heard rumors about the ritual here. 904 01:24:03,166 --> 01:24:07,958 But now, it seems like Uncle and Dhruvan have decided and fixed everything. 905 01:24:08,541 --> 01:24:09,791 What can we do? 906 01:27:32,291 --> 01:27:34,166 Whatever I'm doing for you... 907 01:27:34,583 --> 01:27:36,625 Is it right or wrong? 908 01:27:37,083 --> 01:27:38,500 I don't know. 909 01:27:39,291 --> 01:27:42,916 I don't know what comes next. 910 01:27:43,541 --> 01:27:44,750 But I know one thing for sure. 911 01:27:45,750 --> 01:27:47,208 In order to save you, 912 01:27:47,708 --> 01:27:49,500 this is the only way in front of me. 913 01:27:57,958 --> 01:28:00,000 Uncle was skilled in healing snakebites. 914 01:28:01,041 --> 01:28:04,166 He'd summon the very snake that bit someone, to suck out the venom. 915 01:28:04,666 --> 01:28:05,916 Whenever he did that, 916 01:28:06,000 --> 01:28:08,333 Uncle would say that he'd be cursed. 917 01:28:09,666 --> 01:28:11,708 And that he himself would die from a snakebite. 918 01:28:15,625 --> 01:28:18,833 How far along are you in your pregnancy? 919 01:28:19,583 --> 01:28:20,583 Seven. 920 01:28:21,291 --> 01:28:22,333 Seven. 921 01:28:23,625 --> 01:28:25,250 Seven means... 922 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 That means... 923 01:28:27,625 --> 01:28:29,541 Sixty days from now, 924 01:28:31,208 --> 01:28:32,208 the child will be born. 925 01:28:32,583 --> 01:28:33,541 Isn't it? 926 01:28:33,625 --> 01:28:34,625 Yes. 927 01:28:50,833 --> 01:28:52,333 Go inside, Kumari! Go! 928 01:28:54,083 --> 01:28:55,083 Go inside! 929 01:28:56,375 --> 01:28:58,291 Oh, no! No! Stop! 930 01:29:01,333 --> 01:29:03,166 The haystacks are on fire, Lord! 931 01:29:05,166 --> 01:29:06,916 The haystacks are on fire, Lord! 932 01:29:08,458 --> 01:29:09,750 Come quickly, Lord! 933 01:29:11,166 --> 01:29:12,625 Come quickly, Lord! 934 01:29:13,958 --> 01:29:14,958 Go inside! 935 01:29:31,208 --> 01:29:32,208 What is this? 936 01:29:36,166 --> 01:29:37,166 Go away! 937 01:29:38,125 --> 01:29:40,125 Sir! Sir! 938 01:29:49,041 --> 01:29:51,375 Chathan has attacked our house again! 939 01:29:52,875 --> 01:29:55,166 My calculations have gone wrong somewhere. 940 01:30:15,000 --> 01:30:16,291 My downfall. 941 01:30:17,583 --> 01:30:20,166 Someone is yearning for that. 942 01:30:22,750 --> 01:30:25,291 Who would wish for that in this house? 943 01:30:28,083 --> 01:30:29,583 Not in my house. 944 01:30:35,416 --> 01:30:36,833 Velappan's son. 945 01:30:37,333 --> 01:30:38,541 -Him? -Yes. 946 01:30:38,708 --> 01:30:40,583 He said all that out of desperation. 947 01:30:40,666 --> 01:30:42,083 He doesn't know what to say... 948 01:30:42,166 --> 01:30:44,625 Where to say, what to say, how to say it. That sense... 949 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 He should have it. 950 01:30:48,333 --> 01:30:49,458 Isn't it? 951 01:30:50,291 --> 01:30:51,375 It must be there. 952 01:30:53,458 --> 01:30:55,750 He should be in my courtyard at dawn tomorrow. 953 01:31:00,250 --> 01:31:02,000 Should we act in haste? 954 01:31:02,250 --> 01:31:03,666 Why don't you think once again... 955 01:31:10,708 --> 01:31:12,750 I wasn't asking for your opinion. 956 01:31:15,833 --> 01:31:17,583 That is an order! 957 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 Lord! 958 01:31:41,833 --> 01:31:42,791 Lord! 959 01:31:44,666 --> 01:31:45,708 Lord! 960 01:31:46,416 --> 01:31:48,208 Please untie him, Lord! 961 01:31:49,458 --> 01:31:50,458 Lord! 962 01:31:53,500 --> 01:31:56,083 Please untie my son, Lord! 963 01:31:56,500 --> 01:31:58,125 Please untie him, Lord! 964 01:31:58,208 --> 01:31:59,958 Beat me as much as you want. 965 01:32:01,791 --> 01:32:02,791 I don't know... 966 01:32:03,333 --> 01:32:04,375 anything. 967 01:32:10,166 --> 01:32:12,583 No, Lord! Please don't do this. 968 01:32:21,833 --> 01:32:22,750 Lord! 969 01:32:35,125 --> 01:32:36,000 Tell me! 970 01:32:36,083 --> 01:32:37,500 Aren't you the one who's helping Chathan? 971 01:32:38,000 --> 01:32:38,916 Stop it! 972 01:32:43,291 --> 01:32:45,208 If he's the one who has done it, 973 01:32:46,000 --> 01:32:47,958 he will die here. 974 01:32:49,416 --> 01:32:55,291 Or if it is any one of you who has done it... 975 01:32:55,458 --> 01:32:56,791 You are a Lord, right? 976 01:33:00,625 --> 01:33:02,250 Instead of punishing the helpless, 977 01:33:02,875 --> 01:33:04,125 go to the forest. 978 01:33:04,458 --> 01:33:06,625 You can find Chathan and his followers there. 979 01:33:07,791 --> 01:33:09,083 Go and ask them. 980 01:33:12,125 --> 01:33:13,125 Lord! 981 01:33:14,958 --> 01:33:16,208 Lord! 982 01:33:29,375 --> 01:33:30,458 I'm going to the forest. 983 01:33:31,208 --> 01:33:32,208 Illymala forest. 984 01:33:32,875 --> 01:33:33,958 Don't do it. 985 01:33:34,333 --> 01:33:37,291 -What? -You shouldn't go there. 986 01:33:38,041 --> 01:33:41,583 You cannot defeat that force. 987 01:33:42,000 --> 01:33:43,416 We need to finish off Chathan. 988 01:33:43,500 --> 01:33:44,541 No. 989 01:33:44,625 --> 01:33:45,458 For our family... 990 01:33:45,541 --> 01:33:48,333 This impulsive behavior fueled by your thirst for power 991 01:33:48,750 --> 01:33:50,750 will destroy you. 992 01:33:52,375 --> 01:33:54,000 Until the eclipse, 993 01:33:54,125 --> 01:33:56,750 he needs you. 994 01:33:56,875 --> 01:33:58,208 I will finish him off. 995 01:33:58,291 --> 01:33:59,250 No! 996 01:33:59,333 --> 01:34:00,875 He needn't be alive anymore. 997 01:34:00,958 --> 01:34:02,125 I will finish him off. 998 01:35:36,541 --> 01:35:37,625 Quick! 999 01:36:02,750 --> 01:36:05,666 Oh, no! My hut is on fire! 1000 01:36:20,000 --> 01:36:23,333 I'm not standing in front of my house and bragging now. 1001 01:36:25,541 --> 01:36:27,625 I'm saying this, standing on your land. 1002 01:36:29,166 --> 01:36:31,416 Twelve generations ago, 1003 01:36:31,916 --> 01:36:33,208 our Lord Thuppan 1004 01:36:34,041 --> 01:36:36,833 took the life of someone from your clan. 1005 01:36:39,625 --> 01:36:40,625 But I, 1006 01:36:41,166 --> 01:36:42,791 Kaanhirangat's Dhruvan, 1007 01:36:44,208 --> 01:36:47,708 will not spare anyone from your clan! 1008 01:36:50,875 --> 01:36:53,500 I will burn you all to ashes... 1009 01:36:58,041 --> 01:37:02,666 If you dare to come to our village with your Chathan again. 1010 01:37:12,916 --> 01:37:18,041 Now you won't realize what time has in store for you. 1011 01:37:19,875 --> 01:37:23,875 You are a madman who was born to bring doom to your family. 1012 01:37:27,916 --> 01:37:33,375 Don't try to save the people of Kaanhirangat by killing your child. 1013 01:37:35,916 --> 01:37:37,250 Chathan will come. 1014 01:37:37,458 --> 01:37:39,666 He will save your child. 1015 01:37:40,166 --> 01:37:44,208 This is the promise Illymala Chathan made to Kumari! 1016 01:37:45,333 --> 01:37:47,416 How dare you talk about Kumari! 1017 01:37:50,041 --> 01:37:51,958 Wherever you may hide, 1018 01:37:52,541 --> 01:37:55,958 even if a thousand eyes stand guard for you all night, 1019 01:37:56,500 --> 01:37:58,041 Chathan will come. 1020 01:37:58,541 --> 01:38:00,208 He will seek revenge! 1021 01:38:29,541 --> 01:38:30,833 Lord! 1022 01:38:30,916 --> 01:38:32,416 Come, Lord! 1023 01:38:32,500 --> 01:38:34,125 Lord! Come! 1024 01:38:34,208 --> 01:38:36,166 Let's go back, Lord! 1025 01:38:36,250 --> 01:38:37,958 Come, Lord! 1026 01:38:38,958 --> 01:38:40,625 Please listen to me, Lord! 1027 01:38:41,125 --> 01:38:42,208 Come, Lord! 1028 01:38:43,000 --> 01:38:43,875 Come on! 1029 01:38:56,041 --> 01:38:57,041 Stop! 1030 01:38:59,083 --> 01:39:00,083 Let go! 1031 01:39:51,250 --> 01:39:52,416 Come, Lord! 1032 01:39:53,041 --> 01:39:54,375 Let's go back, Lord! 1033 01:39:55,583 --> 01:39:57,125 Let's go back! 1034 01:40:18,750 --> 01:40:22,291 You are lucky that you are bearing my child. 1035 01:40:37,791 --> 01:40:41,583 Promising that you'll stand by me, and that you'll be there for me, 1036 01:40:42,291 --> 01:40:44,583 did you come into my life only to destroy me? 1037 01:40:46,250 --> 01:40:48,000 Was it to destroy me, Kumari? 1038 01:40:49,916 --> 01:40:51,791 Is that why you took his side? 1039 01:40:53,083 --> 01:40:54,083 Tell me. 1040 01:40:57,250 --> 01:40:59,750 Why do you have to sacrifice our child for this? 1041 01:41:14,875 --> 01:41:16,708 To save a village, 1042 01:41:17,666 --> 01:41:20,833 if our lives have to be sacrificed, we must do it! 1043 01:41:21,708 --> 01:41:23,083 That's our duty. 1044 01:41:23,833 --> 01:41:25,000 Be it mine, 1045 01:41:25,791 --> 01:41:26,791 yours, 1046 01:41:27,208 --> 01:41:28,833 or this child's. 1047 01:41:32,708 --> 01:41:34,541 I am a Lord! 1048 01:41:39,000 --> 01:41:41,250 The Lord of a village, 1049 01:41:41,958 --> 01:41:47,375 where thousands of people fear the curse of Chathan. 1050 01:41:48,708 --> 01:41:50,541 I have a duty towards them. 1051 01:41:57,875 --> 01:42:00,208 My brother lost his life because of you. 1052 01:42:01,500 --> 01:42:02,750 And Uncle followed soon after. 1053 01:42:03,708 --> 01:42:06,750 If this sacrifice doesn't happen before the upcoming eclipse, 1054 01:42:06,833 --> 01:42:09,916 all of us will die here, thanks to the curse of Chathan! 1055 01:42:10,000 --> 01:42:11,583 Is that what you want, Kumari? 1056 01:42:12,375 --> 01:42:13,416 No! 1057 01:42:14,625 --> 01:42:16,375 I won't allow it. 1058 01:42:16,791 --> 01:42:18,500 I won't allow anyone to stop it! 1059 01:42:18,708 --> 01:42:21,791 I will perform this sacrifice. 1060 01:42:23,708 --> 01:42:26,125 That's my duty. 1061 01:42:28,833 --> 01:42:31,125 My duty is towards my child, Lord! 1062 01:42:33,083 --> 01:42:35,291 I will go to any extent to save him. 1063 01:42:44,875 --> 01:42:48,041 Do you think that he will help you? 1064 01:42:50,208 --> 01:42:53,208 He cannot do anything to me. 1065 01:43:03,833 --> 01:43:04,916 My... 1066 01:43:05,666 --> 01:43:06,666 child. 1067 01:43:08,041 --> 01:43:09,416 My child! 1068 01:43:14,416 --> 01:43:16,333 Don't let her step outside! 1069 01:44:01,833 --> 01:44:03,083 Didn't she eat anything? 1070 01:44:05,958 --> 01:44:06,958 Madam! 1071 01:44:30,000 --> 01:44:31,458 -What is it? -Lord Dhruvan? 1072 01:44:31,541 --> 01:44:32,541 Wait there. 1073 01:44:41,000 --> 01:44:42,208 She wants to meet you. 1074 01:44:42,291 --> 01:44:43,291 Parijatham. 1075 01:44:58,375 --> 01:45:04,083 I knew that you're not how your brother and the villagers describe you to be. 1076 01:45:10,083 --> 01:45:12,416 You've attained something that your brother never could. 1077 01:45:14,083 --> 01:45:15,083 Authority. 1078 01:45:20,958 --> 01:45:22,166 In order to maintain that, 1079 01:45:23,750 --> 01:45:28,291 which force are you teaming up with? 1080 01:45:42,791 --> 01:45:43,791 Parijatham. 1081 01:45:46,958 --> 01:45:51,625 I am not the kind of man my uncle or brother imagined me to be. 1082 01:45:52,458 --> 01:45:55,125 Nor am I the kind of man you imagined me to be. 1083 01:45:58,166 --> 01:45:59,833 I came here 1084 01:46:00,875 --> 01:46:05,291 to thank you for a favor you did. 1085 01:46:08,625 --> 01:46:12,291 You sent my brother to him, right? 1086 01:46:18,291 --> 01:46:24,583 Now, if you ever dare come to my house citing that deal... 1087 01:46:34,541 --> 01:46:37,000 No force is going to save you! 1088 01:46:40,541 --> 01:46:42,791 You will have the same fate as your brother. 1089 01:47:24,208 --> 01:47:25,208 She's here. 1090 01:47:50,583 --> 01:47:51,583 Where is he now? 1091 01:47:54,250 --> 01:47:55,250 Why do you want to know? 1092 01:47:56,250 --> 01:47:57,791 We can just leave, right? 1093 01:47:58,375 --> 01:47:59,375 We will leave. 1094 01:48:00,583 --> 01:48:02,291 But I want to meet him before that. 1095 01:48:04,000 --> 01:48:05,000 Brother... 1096 01:48:05,541 --> 01:48:06,541 Brother... 1097 01:48:07,166 --> 01:48:10,333 I just want to leave this place somehow. 1098 01:48:14,666 --> 01:48:15,541 Brother... 1099 01:48:20,125 --> 01:48:22,416 If you're so slow, when will this work get done? 1100 01:48:28,083 --> 01:48:29,000 Lord! 1101 01:48:29,791 --> 01:48:30,750 What are you doing? 1102 01:48:30,833 --> 01:48:31,708 Who are you? 1103 01:48:35,625 --> 01:48:36,625 Don't do it! 1104 01:48:36,750 --> 01:48:38,083 Stop it! 1105 01:48:38,166 --> 01:48:40,375 Don't just stand there watching! Stop him! 1106 01:48:42,291 --> 01:48:45,000 If you dare come near my sister again, 1107 01:48:45,125 --> 01:48:47,875 your blood will flow through these fields! 1108 01:49:17,166 --> 01:49:18,250 Your sister... 1109 01:49:18,333 --> 01:49:19,875 She's my wife now! 1110 01:49:52,125 --> 01:49:53,333 Come on! 1111 01:50:02,500 --> 01:50:03,416 Hey! 1112 01:50:47,875 --> 01:50:49,250 Oh, no! 1113 01:50:53,041 --> 01:50:54,625 Him and his bloody sister! 1114 01:50:56,916 --> 01:50:59,000 Lie here and rot! 1115 01:51:06,250 --> 01:51:08,291 Don't you dare touch this body! 1116 01:51:14,708 --> 01:51:15,875 Oh, no! 1117 01:51:16,416 --> 01:51:17,416 The Lord has killed him! 1118 01:51:17,708 --> 01:51:18,750 The Lord has killed him! 1119 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 What? 1120 01:51:22,375 --> 01:51:23,958 He just left from here, right? 1121 01:51:24,208 --> 01:51:25,583 What are you saying? 1122 01:51:26,000 --> 01:51:27,583 -What? Move aside! -Madam! 1123 01:51:27,958 --> 01:51:29,291 -Move aside! -Madam! 1124 01:51:29,416 --> 01:51:31,375 -Madam! -Move aside! Let go of me! 1125 01:51:31,541 --> 01:51:33,291 -Move aside! -No, madam! 1126 01:51:33,375 --> 01:51:34,666 Let go of me! 1127 01:51:34,791 --> 01:51:36,708 -Let me go! -Don't go there now, madam! 1128 01:51:37,833 --> 01:51:39,083 Please let go of me! 1129 01:51:39,208 --> 01:51:41,041 -Let me go! -Hold her! 1130 01:51:41,125 --> 01:51:42,166 Oh, no! 1131 01:51:42,416 --> 01:51:44,083 Don't cry, madam! 1132 01:51:47,125 --> 01:51:49,708 I want to go see my brother. 1133 01:51:49,875 --> 01:51:50,750 Let go of me! 1134 01:52:09,541 --> 01:52:10,541 Dear! 1135 01:52:15,375 --> 01:52:16,750 Like any other mother, 1136 01:52:17,458 --> 01:52:21,375 I too wished only for my son's well-being. 1137 01:52:28,666 --> 01:52:29,791 All this while, 1138 01:52:30,583 --> 01:52:33,375 you bore everything and lived here. 1139 01:52:37,375 --> 01:52:40,958 God will definitely show you a way. 1140 01:52:43,583 --> 01:52:44,583 Which God? 1141 01:52:47,208 --> 01:52:49,041 Which God are you talking about, Mother? 1142 01:52:55,791 --> 01:52:58,791 Should I continue to bear and forgive everything 1143 01:52:58,916 --> 01:53:01,458 and surrender my child to your Gods and your traditions? 1144 01:53:04,000 --> 01:53:06,000 Is that what you are trying to say? 1145 01:53:09,541 --> 01:53:11,125 Be it for anyone, 1146 01:53:12,166 --> 01:53:13,166 or anything, 1147 01:53:14,375 --> 01:53:16,166 I am not going to give up my child. 1148 01:53:18,000 --> 01:53:20,333 If you are here to say that, you may leave. 1149 01:53:22,166 --> 01:53:24,125 I know what to do next. 1150 01:53:52,666 --> 01:53:53,916 Don't be afraid. 1151 01:53:55,125 --> 01:53:56,125 Come! 1152 01:53:57,625 --> 01:53:59,166 Come closer. 1153 01:54:05,208 --> 01:54:06,833 Your child... 1154 01:54:07,333 --> 01:54:12,291 Only a few days are left for him to be born. 1155 01:54:13,958 --> 01:54:16,541 After that, the eclipse will start. 1156 01:54:20,208 --> 01:54:23,875 This is all the result of the sins that I committed. 1157 01:54:24,583 --> 01:54:27,166 That's why I am suffering. 1158 01:54:29,500 --> 01:54:33,208 But there is another soul in this house 1159 01:54:33,791 --> 01:54:36,416 who's deprived of salvation. 1160 01:54:38,666 --> 01:54:40,500 Nangakutty. 1161 01:54:43,458 --> 01:54:46,041 For twelve generations, 1162 01:54:46,125 --> 01:54:49,708 she has been waiting for your arrival. 1163 01:54:52,458 --> 01:54:56,833 She is the one who sent you to Chathan. 1164 01:55:00,375 --> 01:55:04,583 Illymala Chathan gave me his word that he would save my child. 1165 01:55:06,250 --> 01:55:10,166 It's not your child that Chathan wants. 1166 01:55:11,083 --> 01:55:12,583 He is coming 1167 01:55:12,750 --> 01:55:14,541 to seek revenge. 1168 01:55:18,375 --> 01:55:21,708 You should bring back 1169 01:55:22,958 --> 01:55:29,375 the Goddess whom I abandoned in the dark chamber of this house. 1170 01:55:36,916 --> 01:55:39,166 No mother 1171 01:55:39,750 --> 01:55:43,000 should ever face this situation again. 1172 01:55:44,666 --> 01:55:47,833 This eclipse is the right time to do it. 1173 01:55:50,166 --> 01:55:52,541 Why should we wait until the eclipse? 1174 01:55:55,583 --> 01:56:00,291 The time between the eclipse and the next sacrifice 1175 01:56:01,916 --> 01:56:07,208 is when the strength of these creatures would be deteriorating. 1176 01:56:08,416 --> 01:56:12,291 They will fight each other during that time period. 1177 01:56:14,041 --> 01:56:17,166 Whoever is the strongest among them 1178 01:56:17,916 --> 01:56:20,291 will decide the fate. 1179 01:56:20,791 --> 01:56:24,875 A darkness engulfed this house back then... 1180 01:56:25,916 --> 01:56:28,083 To drive away that darkness, 1181 01:56:28,166 --> 01:56:31,791 you should follow her voice once again. 1182 01:57:00,333 --> 01:57:01,333 Go quickly! 1183 01:57:13,916 --> 01:57:15,333 Bring it quickly, Paru! 1184 01:57:16,208 --> 01:57:18,291 Don't worry. Hold tight, madam. 1185 01:57:18,500 --> 01:57:19,541 Careful! 1186 01:57:20,333 --> 01:57:21,375 Madam! 1187 01:57:22,750 --> 01:57:23,875 I want to sit. 1188 01:57:24,416 --> 01:57:25,708 Slowly. 1189 01:57:26,333 --> 01:57:27,625 Be calm. 1190 01:57:38,166 --> 01:57:39,541 God, please protect the child! 1191 01:57:49,916 --> 01:57:51,875 Drink some more, dear. Don't worry. 1192 01:58:15,833 --> 01:58:17,666 Try again, madam. Try again! 1193 01:58:32,500 --> 01:58:33,583 Dear. 1194 01:58:35,958 --> 01:58:36,958 Dear! 1195 02:07:53,416 --> 02:07:54,666 Gari! 1196 02:09:25,416 --> 02:09:26,250 Move! 1197 02:09:30,958 --> 02:09:32,875 I will make this sacrifice. 1198 02:09:34,208 --> 02:09:36,291 -I won't allow anyone to stop this. -No! 1199 02:09:36,583 --> 02:09:37,666 Move away! 1200 02:09:40,083 --> 02:09:41,791 Move away! 1201 02:09:44,875 --> 02:09:46,333 I will make this sacrifice. 1202 02:09:46,416 --> 02:09:48,083 I will! 1203 02:12:20,000 --> 02:12:24,541 And Chathan, who sought his revenge by chopping off Gari's tongue, 1204 02:12:24,625 --> 02:12:27,041 returned to Illymala. 1205 02:12:28,000 --> 02:12:32,291 Kaanhirangat, which was cursed over Chokkan's murder, 1206 02:12:32,375 --> 02:12:35,208 and Lord Thuppan who was awaiting his death, 1207 02:12:35,291 --> 02:12:36,666 were cured of their curses. 1208 02:12:36,750 --> 02:12:37,958 What's happening? 1209 02:12:38,083 --> 02:12:39,500 Are you done sleeping? 1210 02:12:42,166 --> 02:12:45,333 The yield from the paddy fields of Aayirampara? 1211 02:12:45,416 --> 02:12:46,416 I know. 1212 02:12:46,750 --> 02:12:49,208 They have been working for us for so long, right? 1213 02:12:49,291 --> 02:12:50,750 Forget the old accounts. 1214 02:12:53,750 --> 02:12:54,750 You may leave now. 1215 02:12:54,833 --> 02:12:56,166 I'll do as I promised. 1216 02:12:57,208 --> 02:12:58,500 Okay, Madam. 1217 02:13:01,333 --> 02:13:03,583 Is this necessary? 1218 02:13:05,458 --> 02:13:07,458 Several mistakes have been made here. 1219 02:13:07,875 --> 02:13:09,541 It's time we correct those. 1220 02:13:17,416 --> 02:13:21,916 The authority, which was desired by the men of Kaanhirangat, 1221 02:13:22,083 --> 02:13:23,916 came to Kumari. 1222 02:13:24,541 --> 02:13:27,833 Kumari, who saved her child from Gari, 1223 02:13:28,250 --> 02:13:33,458 brought back prosperity and good fortune to the land. 1224 02:13:36,291 --> 02:13:38,750 -What happened after that? -After that... 1225 02:13:43,625 --> 02:13:44,625 Mother! 1226 02:13:44,750 --> 02:13:46,041 Did you see my son? 1227 02:13:48,541 --> 02:13:51,208 Paru, is he anywhere in the front yard? 1228 02:13:55,583 --> 02:13:56,583 Son! 86809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.