All language subtitles for In.The.Dark.2019.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,370 --> 00:00:06,247 ‫(مورفي)، ماذا سنفعل ‫بشأن الممنوعات؟ 2 00:00:06,789 --> 00:00:07,832 ‫انسَ أمرها 3 00:00:08,749 --> 00:00:10,042 ‫لدينا مشكلة 4 00:00:10,376 --> 00:00:12,420 ‫"قبل 9 أيام" 5 00:00:40,281 --> 00:00:41,824 ‫- (ماكس) ‫- أنا هنا 6 00:00:46,913 --> 00:00:49,123 ‫- ظننت أنك ستغادر البلدة ‫- حاولت ذلك 7 00:00:50,416 --> 00:00:52,376 ‫لكن المال الذي أخفيته ‫في منزل البحيرة لم يكن هناك 8 00:00:52,585 --> 00:00:53,628 ‫لذا... 9 00:00:54,253 --> 00:00:55,338 ‫قُبض عليّ 10 00:00:57,590 --> 00:00:58,674 ‫أجل 11 00:00:59,842 --> 00:01:01,719 ‫أتعلم كم ستقضي من الوقت هنا؟ 12 00:01:02,053 --> 00:01:03,179 ‫ربما بضعة سنوات 13 00:01:04,597 --> 00:01:05,723 ‫هذا ليس بذلك السوء 14 00:01:08,100 --> 00:01:09,185 ‫يمكننا إنجاح علاقتنا 15 00:01:09,977 --> 00:01:11,103 ‫ماذا؟ 16 00:01:11,437 --> 00:01:13,814 ‫منذ عودتك، شعرت ‫وكأني أعاني من مشكلة 17 00:01:13,940 --> 00:01:16,192 ‫أفكر فيك طوال الوقت 18 00:01:16,317 --> 00:01:17,443 ‫كفاك، (مورفي) 19 00:01:19,153 --> 00:01:22,448 ‫أعلم أنك الفاعلة، أنت الوحيدة ‫التي علمت بوجود المال هناك 20 00:01:22,949 --> 00:01:24,700 ‫كيف صدف أن "غايدينغ هوب" ‫استعادت نشاطها فجأةً؟ 21 00:01:26,244 --> 00:01:27,411 ‫- وإن حاولت الكذب عليّ... ‫- لم آخذه... 22 00:01:27,537 --> 00:01:30,122 ‫بل وجده (جيس) و(فيليكس) 23 00:01:30,289 --> 00:01:31,624 ‫ولم أتوقع أنك ستحتاجه 24 00:01:31,874 --> 00:01:32,959 ‫لا شك في ذلك 25 00:01:33,292 --> 00:01:35,419 ‫لأنك لا تفكرين إلا في نفسك 26 00:01:36,128 --> 00:01:37,338 ‫لمَ لم تخبريني؟ 27 00:01:38,381 --> 00:01:40,675 ‫كنت سأسبق (دين) بـ10 ساعات ‫لو لم أعد لإحضار ذلك المال 28 00:01:40,800 --> 00:01:42,927 ‫- والآن انظري إلى ما حدث لي ‫- إذاً أهذا خطئي؟ 29 00:01:44,637 --> 00:01:45,763 ‫لقد ارتكبت جريمة 30 00:01:46,389 --> 00:01:47,515 ‫بصراحة، (مورفي)... 31 00:02:54,797 --> 00:02:55,881 ‫انتهى كل شيء 32 00:02:59,135 --> 00:03:01,053 ‫أستغادر؟ إلى أين تذهب؟ 33 00:03:03,931 --> 00:03:05,016 ‫اعتني بنفسك 34 00:03:06,309 --> 00:03:07,351 ‫(ماكس)! 35 00:03:07,810 --> 00:03:08,894 ‫انتظر، (ماكس) 36 00:03:09,770 --> 00:03:10,813 ‫(ماكس)! 37 00:03:11,689 --> 00:03:12,732 ‫(ماكس)! 38 00:03:13,399 --> 00:03:16,027 ‫"إن ذا دارك" 39 00:03:28,289 --> 00:03:29,332 ‫(جيس)؟ 40 00:03:31,959 --> 00:03:33,002 ‫ماذا؟ 41 00:03:34,879 --> 00:03:37,173 ‫- أأنت مشغولة؟ ‫- قليلاً 42 00:03:37,506 --> 00:03:38,633 ‫توقفي! 43 00:03:43,971 --> 00:03:46,390 ‫- أرسلي رسالة إلى (فيليكس) ‫- "سيتم إرسال رسالة إلى (فيليكس)" 44 00:03:47,141 --> 00:03:48,893 ‫أتود الخروج لاحتساء الشراب ‫علامة استفهام 45 00:03:49,018 --> 00:03:52,146 ‫(جيس) مشغولة بمضاجعة الفتاة ‫المسماة (ستيرلينغ)، إرسال 46 00:03:54,857 --> 00:03:57,652 ‫"رسالة من (فيليكس) ‫تقول، لا يمكنني حالياً" 47 00:04:00,279 --> 00:04:01,322 ‫لا بأس! 48 00:04:11,749 --> 00:04:16,045 ‫أتريدين ذلك؟ أتريدين مواجهة ‫(فيليكس بيل)؟ إذاً تعالي 49 00:04:16,837 --> 00:04:17,880 ‫مرحباً! 50 00:04:20,258 --> 00:04:21,342 ‫هاك! 51 00:04:27,139 --> 00:04:32,144 ‫رائع، شكراً (سام) ‫هذا يعني لي الكثير 52 00:04:32,270 --> 00:04:33,396 ‫هذا ما نريد تبييضه 53 00:04:34,772 --> 00:04:36,816 ‫هذه هي حصتك 54 00:04:38,067 --> 00:04:39,110 ‫حسناً... 55 00:04:40,111 --> 00:04:41,362 ‫أهذا شيك؟ 56 00:04:50,621 --> 00:04:54,834 ‫أهذا هو المبلغ؟ ‫لنا نحن الثلاثة؟ 57 00:04:55,668 --> 00:04:56,711 ‫أجل 58 00:04:57,837 --> 00:05:00,756 ‫- بعد أن أخذت حصتي ‫- عذراً، هل قلت "حصتك"؟ 59 00:05:02,341 --> 00:05:03,426 ‫هذا ليس... 60 00:05:04,969 --> 00:05:06,262 ‫عذراً، لكنّي لا... 61 00:05:07,179 --> 00:05:10,349 ‫مع احترامي الشديد ‫عليّ أن أتصرّف بحزم 62 00:05:10,516 --> 00:05:15,354 ‫وأرفض هذا، عذراً! 63 00:05:17,356 --> 00:05:18,399 ‫فهذا غير مقبول 64 00:05:19,191 --> 00:05:20,318 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 65 00:05:21,485 --> 00:05:22,612 ‫أستطلق النار عليّ؟ 66 00:05:23,988 --> 00:05:28,326 ‫لا، لا أعرف حتى كيفية استخدامه ‫أحمله لحماية نفسي منك فقط 67 00:06:05,446 --> 00:06:06,656 ‫اعتُقل (ماكس باريش) 68 00:06:10,201 --> 00:06:11,285 ‫أما زال حياً؟ 69 00:06:12,328 --> 00:06:13,454 ‫يبدو الأمر كذلك 70 00:06:16,540 --> 00:06:17,583 ‫غيّري ذلك 71 00:06:18,834 --> 00:06:19,961 ‫حسناً! 72 00:06:20,211 --> 00:06:21,295 ‫واستدعي (دارنيل) 73 00:06:26,550 --> 00:06:28,719 ‫"تم التصريح للجناح (ب 1) ‫بتناول الفطور" 74 00:06:28,886 --> 00:06:30,888 ‫"على سجناء الجناح (ب 1) ‫الاستعداد للخروج" 75 00:06:31,847 --> 00:06:32,974 ‫الأمر ليس بالسوء الذي تتخيله 76 00:06:34,850 --> 00:06:35,977 ‫حسناً، شكراً! 77 00:06:37,228 --> 00:06:39,522 ‫لدي زوجة وطفل ولا يُسمح لي ‫بالتحدث إليهما إلا مرة في اليوم 78 00:06:40,147 --> 00:06:42,066 ‫لذا دفعت لرجل ‫400 دولار مقابل هذا 79 00:06:42,483 --> 00:06:43,609 ‫400 دولار مقابل ذلك؟ 80 00:06:45,528 --> 00:06:46,862 ‫قلت إن هذا المكان ‫ليس بذلك السوء 81 00:06:56,747 --> 00:06:57,999 ‫أتعلم من كان ذلك الرجل؟ 82 00:06:58,749 --> 00:07:00,793 ‫اسمه (مايك)، وهو مخبول 83 00:07:02,378 --> 00:07:03,421 ‫ما هي جريمته؟ 84 00:07:04,297 --> 00:07:06,173 ‫الإتجار، ممنوعات على ما أظن 85 00:07:06,841 --> 00:07:07,883 ‫لصالح من؟ 86 00:07:08,509 --> 00:07:11,053 ‫- (نيا بيلي)؟ ‫- ربما 87 00:07:17,226 --> 00:07:18,352 ‫أستأتي لتناول الفطور؟ 88 00:07:18,894 --> 00:07:19,937 ‫أنا... 89 00:07:22,315 --> 00:07:25,484 ‫سأبقى هنا في الواقع 90 00:07:26,110 --> 00:07:27,236 ‫لقراءة كتاب أو شيء كذلك 91 00:07:38,623 --> 00:07:40,082 ‫يريد المحقق (دين رايلي) ‫التحدث إليك 92 00:07:42,209 --> 00:07:43,252 ‫حقاً؟ 93 00:07:44,253 --> 00:07:45,296 ‫أعلمه برفضي 94 00:07:48,549 --> 00:07:49,592 ‫أين هو؟ 95 00:07:50,635 --> 00:07:52,845 ‫لن يأتي، ولا يمكنني فعل شيء 96 00:08:05,733 --> 00:08:06,776 ‫مرحباً (مورفي) 97 00:08:08,069 --> 00:08:09,612 ‫انهضي واستعدي للعمل 98 00:08:11,948 --> 00:08:13,532 ‫أنا مريضة 99 00:08:14,325 --> 00:08:15,409 ‫لن أذهب 100 00:08:21,415 --> 00:08:24,085 ‫حسناً، سأحضر لك الماء، حسناً؟ 101 00:08:24,627 --> 00:08:25,878 ‫لا، أنا بخير 102 00:08:28,089 --> 00:08:29,131 ‫سأعود إلى النوم وحسب 103 00:08:30,925 --> 00:08:31,968 ‫حسناً! 104 00:08:49,235 --> 00:08:51,153 ‫- من يطرق الباب؟ ‫- أنا (دين) 105 00:08:54,615 --> 00:08:55,783 ‫أريد التحدث إليك 106 00:08:58,369 --> 00:08:59,412 ‫ارحل! 107 00:09:00,079 --> 00:09:01,205 ‫يتعلق الأمر بـ(ماكس) 108 00:09:01,998 --> 00:09:03,040 ‫إنه واقع في مشكلة 109 00:09:11,632 --> 00:09:12,925 ‫بحقك (مورفي)، افتحي الباب 110 00:09:13,676 --> 00:09:15,136 ‫مهما كان ما تريد قوله ‫قله وأنت في الخارج 111 00:09:16,762 --> 00:09:18,097 ‫أريد منك أن تقنعي (ماكس) ‫بالتحدث إلي 112 00:09:19,390 --> 00:09:21,225 ‫لماذا عساي أن أجعله ‫يتحدث إليك؟ 113 00:09:21,642 --> 00:09:22,852 ‫لأنه سيموت إن لم تفعلي 114 00:09:24,812 --> 00:09:25,938 ‫عمّ تتحدث؟ 115 00:09:28,691 --> 00:09:29,775 ‫انقلب على (ميا) 116 00:09:30,693 --> 00:09:31,861 ‫أرادت قتله في الخارج 117 00:09:31,986 --> 00:09:34,614 ‫أتظنين أنها لا تستطيع الاستعانة ‫برجال داخل السجن للقضاء عليه؟ 118 00:09:36,157 --> 00:09:38,117 ‫شئت أم أبيت، ‫أنا الوحيد الذي يستطيع حمايته 119 00:09:38,242 --> 00:09:39,619 ‫حسناً، إذاً احمِه! 120 00:09:39,869 --> 00:09:42,997 ‫لا تسير الأمور كذلك ‫عليه إخباري بما يعرفه 121 00:09:43,164 --> 00:09:44,582 ‫أنت غير معقول 122 00:09:46,167 --> 00:09:47,752 ‫لم يتوجب عليّ القدوم إلى هنا 123 00:09:51,422 --> 00:09:52,465 ‫اسمعي... 124 00:09:52,882 --> 00:09:54,508 ‫(ماكس) يعلم ‫أين تخفي (نيا) الممنوعات 125 00:09:55,635 --> 00:09:58,554 ‫وهذا سيمنحني النفوذ المطلوب ‫لنقله إلى سجن في ولاية أخرى 126 00:09:59,597 --> 00:10:04,644 ‫لكنه يرفض التحدث إليّ ‫لذا أردت منك أن تقنعيه 127 00:10:06,812 --> 00:10:07,980 ‫أنا أحاول فعل الصواب وحسب 128 00:10:09,815 --> 00:10:10,900 ‫يا لك من شخص جيد 129 00:10:13,736 --> 00:10:15,029 ‫حسناً (مورفي)، حاولت بالفعل 130 00:10:23,246 --> 00:10:25,748 ‫أيمكنني الحصول على مرتبي مبكراً ‫خلال هذا الأسبوع؟ 131 00:10:26,999 --> 00:10:28,668 ‫لا، ستحصل عليه يوم الجمعة 132 00:10:29,418 --> 00:10:31,921 ‫ما الفرق بين حصولي عليه اليوم ‫أو يوم الجمعة؟ 133 00:10:32,129 --> 00:10:34,924 ‫لأننا لا نستطيع تحمل نفقة ذلك، ‫هذا هو السبب 134 00:10:37,468 --> 00:10:38,844 ‫قالت (تشيلسي) إنك ثري 135 00:10:41,264 --> 00:10:44,684 ‫صحيح، لكن عليك الانتظار ‫حتى يوم الجمعة، حسناً؟ 136 00:10:45,309 --> 00:10:48,437 ‫- انظروا إلى من قرر أن يأتي ‫- أجل، أنا آسفة، أعلم ذلك 137 00:10:48,562 --> 00:10:49,814 ‫كان الازدحام المروري شديد 138 00:10:51,148 --> 00:10:52,233 ‫أسلك الطريق نفسه 139 00:10:52,400 --> 00:10:54,944 ‫لم نأتِ معاً، ‫بل التقينا في المرأب 140 00:10:55,152 --> 00:10:57,822 ‫(جيس)، كفاك، ‫أخبرتني (مورفي) مسبقاً أنكما... 141 00:10:58,698 --> 00:11:00,866 ‫- ماذا؟ ‫- أعلم أنكما... 142 00:11:03,452 --> 00:11:05,413 ‫تعالي، أريد التحدث لك ‫أين هي (مورفي)؟ 143 00:11:06,455 --> 00:11:07,873 ‫- إنها مريضة ‫- مصابة بصداع الثمالة 144 00:11:08,124 --> 00:11:09,208 ‫لا، بل هي... 145 00:11:10,459 --> 00:11:11,586 ‫- أجل ‫- مصابة بصداع الثمالة 146 00:11:13,337 --> 00:11:14,463 ‫عما أردت التحدث؟ 147 00:11:14,755 --> 00:11:19,385 ‫- أردت تسليمك حصتك و(مورفي) ‫- يا إلهي، حمداً للرب، رائع 148 00:11:19,969 --> 00:11:21,053 ‫تفضلي 149 00:11:23,347 --> 00:11:26,225 ‫- أهذا هو؟ ‫- أجل، لا تدعيني أبدأ بالكلام 150 00:11:26,434 --> 00:11:27,893 ‫(سام) وضيعة للغاية 151 00:11:28,019 --> 00:11:29,270 ‫لا يهم، سأذهب لإحضار القهوة 152 00:12:01,719 --> 00:12:02,762 ‫مرحباً! 153 00:12:03,262 --> 00:12:04,347 ‫مضى وقت طويل 154 00:12:06,474 --> 00:12:07,892 ‫أجل، مرحباً 155 00:12:09,518 --> 00:12:11,062 ‫يقدمون لنا هنا ‫مشروبات غازية مجانية 156 00:12:11,562 --> 00:12:12,605 ‫لذا أحضرت لك شراباً 157 00:12:15,107 --> 00:12:16,150 ‫شكراً! 158 00:12:18,653 --> 00:12:22,073 ‫ما الأمر؟ أنا في عجلة ‫وبدت رسالتك هامة 159 00:12:22,448 --> 00:12:23,532 ‫أجل 160 00:12:23,658 --> 00:12:25,451 ‫لا أستطيع معرفة ما ‫إن كان (دين) يتلاعب بي أم لا 161 00:12:25,576 --> 00:12:27,828 ‫وبدأت أصاب بالذعر 162 00:12:27,954 --> 00:12:29,205 ‫كيف يتلاعب بك؟ 163 00:12:29,872 --> 00:12:32,333 ‫طرق (دين) بابي وقال لي 164 00:12:32,458 --> 00:12:35,503 ‫- إنه عليّ إقناع (ماكس)، وأنا لا... ‫- (ماكس)؟ ماذا عنه؟ 165 00:12:38,881 --> 00:12:41,592 ‫قال (دين) إن (نيا) لديها رجال ‫داخل السجن وسيقتلون (ماكس) 166 00:12:41,717 --> 00:12:43,427 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- هل اعتُقل (ماكس)؟ 167 00:12:44,220 --> 00:12:45,304 ‫يا إلهي! 168 00:12:47,223 --> 00:12:48,307 ‫ماذا؟ 169 00:12:49,517 --> 00:12:50,601 ‫لا شيء 170 00:12:50,851 --> 00:12:53,771 ‫- (دارنيل)، هل لدى (ميا) صلة... ‫- (مورفي)، انتهى أمر (ماكس) 171 00:12:55,189 --> 00:12:56,774 ‫ولا يمكننا فعل شيء حول ذلك 172 00:12:58,234 --> 00:12:59,944 ‫أنا آسف جداً، عليّ الذهاب 173 00:13:00,069 --> 00:13:01,112 ‫إلى أين؟ 174 00:13:01,821 --> 00:13:02,905 ‫سأعود إلى العمل 175 00:13:06,951 --> 00:13:08,911 ‫"غايدينغ هوب" 176 00:13:11,747 --> 00:13:13,708 ‫لم تسأليني حتى اليوم ‫عن حالي (جيس) 177 00:13:14,709 --> 00:13:16,752 ‫حسناً، كيف حالك اليوم؟ 178 00:13:17,211 --> 00:13:18,713 ‫بحال سيئ جداً (جيس) 179 00:13:18,838 --> 00:13:19,922 ‫لماذا؟ 180 00:13:20,548 --> 00:13:23,593 ‫حجزتُ لي ولـ(تشيلسي) ‫في مطعم "سيدار أند فيغ" 181 00:13:23,759 --> 00:13:25,469 ‫- أين؟ ‫- ظهر في برنامج (شيفس تايبل) 182 00:13:25,720 --> 00:13:28,389 ‫إنه من المطاعم الفاخرة ‫التي لطالما أرادت زيارتها 183 00:13:28,556 --> 00:13:30,433 ‫وعلمت أننا سنتلقى ‫حصتنا الأولى ليلة أمس 184 00:13:30,683 --> 00:13:32,393 ‫لذا قررت زيارة المطعم برفقتها 185 00:13:32,518 --> 00:13:36,355 ‫لكني لا أستطيع تحمل نفقته ‫لأن (سام) أخذت كامل حصتنا 186 00:13:36,480 --> 00:13:38,649 ‫وهذا ظلم مجحف 187 00:13:38,774 --> 00:13:40,359 ‫(فيليكس)، هناك الكثير ‫من الأشياء الظالمة التي تجري الآن 188 00:13:40,484 --> 00:13:41,569 ‫لا أعلم ماذا سأقول لك 189 00:13:41,777 --> 00:13:43,112 ‫أخبر (تشيلسي) ‫أنك تعاني من أزمة مالية 190 00:13:43,237 --> 00:13:46,490 ‫- ماذا يمكنك أن تقول غير ذلك؟ ‫- اشترت ثوباً جديداً (جيس) 191 00:13:46,616 --> 00:13:47,783 ‫انظري إلى هذه الرسالة 192 00:13:48,784 --> 00:13:50,703 ‫يا للهول (تشيلس)، ‫إنها متعطشة 193 00:13:50,870 --> 00:13:52,330 ‫تنحّ جانباً من فضلك 194 00:13:53,164 --> 00:13:54,624 ‫لا أعرف ما الرد المناسب 195 00:13:54,957 --> 00:13:57,919 ‫(فيليكس)، أظن أنها تتوقع منك ‫رداً يظهر رغبتك 196 00:14:00,588 --> 00:14:03,674 ‫مهلاً، ألم تقيما علاقة بعد؟ 197 00:14:04,342 --> 00:14:05,968 ‫لا (جيس)، ليس بعد 198 00:14:08,763 --> 00:14:12,683 ‫أنا معجب جداً بها، وقد مضى ‫وقت طويل منذ علاقتي الأخيرة 199 00:14:12,892 --> 00:14:16,228 ‫وكان من المفترض ‫أن تكون الليلة هي الموعد المثالي 200 00:14:16,687 --> 00:14:17,772 ‫كم مضى من الوقت؟ 201 00:14:18,481 --> 00:14:22,944 ‫لنقل إن (أوباما) كان رئيس البلاد ‫وكانت الحياة أسعد بشكل عام 202 00:14:27,198 --> 00:14:28,241 ‫هاك! 203 00:14:31,410 --> 00:14:32,453 ‫ما هذا؟ 204 00:14:33,496 --> 00:14:35,498 ‫لم تدخل إلى هنا ‫حباً بالقراءة يا صاح 205 00:14:43,673 --> 00:14:44,757 ‫شكراً! 206 00:14:45,174 --> 00:14:47,927 ‫- رجاءً ‫- عذراً، انتهت ساعات الزيارة 207 00:14:48,094 --> 00:14:49,720 ‫عليّ التحدث مع (ماكس بيريش) 208 00:14:50,346 --> 00:14:53,307 ‫- هناك حالة طارئة ‫- حالة طارئة؟ لا شك في ذلك 209 00:14:54,016 --> 00:14:58,521 ‫- يُمنع الوقوف هناك يا سيدة ‫- هلا أوصلت إليه رسالة من أجلي؟ 210 00:15:00,773 --> 00:15:01,899 ‫أتوسل إليك 211 00:15:03,401 --> 00:15:04,527 ‫رجاءً! 212 00:15:12,785 --> 00:15:13,953 ‫- مرحباً؟ ‫- "(مورفي)" 213 00:15:14,829 --> 00:15:15,913 ‫توقفي عن إرسال الرسائل 214 00:15:16,831 --> 00:15:18,749 ‫توقفي عن التواصل معي ‫بأي شكل من الأشكال 215 00:15:20,126 --> 00:15:22,295 ‫عليك أن تخبر (دين) بموقع المنزل ‫الذي تخفي فيه (نيا) الممنوعات 216 00:15:22,712 --> 00:15:25,339 ‫حقاً؟ إنها فكرة ذكية 217 00:15:25,798 --> 00:15:28,301 ‫قال (دين) إنه يستطيع نقلك ‫إلى سجن خارج الولاية وحمايتك 218 00:15:28,467 --> 00:15:29,885 ‫بشرط أن تخبره عن موقع المنزل 219 00:15:30,261 --> 00:15:32,930 ‫شكراً، لكني لا أحتاج ‫إلى مساعدة عشيقك 220 00:15:34,265 --> 00:15:36,559 ‫اكرهني بقدر ما تشاء ‫لكن لا تكن غبياً 221 00:15:36,726 --> 00:15:38,519 ‫"(ماكس)، ستموت في هذا المكان" 222 00:15:38,728 --> 00:15:41,397 ‫أخبره رجاءً، ‫هذا خيارك الوحيد 223 00:15:42,231 --> 00:15:43,274 ‫"إن فعلت ذلك..." 224 00:15:44,442 --> 00:15:45,568 ‫إن أخبرته... 225 00:15:46,777 --> 00:15:48,613 ‫لن تُسجن (نيا) بمفردها 226 00:15:49,530 --> 00:15:51,449 ‫بل سيُسجن أيضاً ‫كل من يعمل لصالحها 227 00:15:52,241 --> 00:15:55,411 ‫- "لا أستطيع فعل ذلك بـ(دارنيل)" ‫- لم يعد يعمل لصالح (نيا) 228 00:15:56,454 --> 00:15:59,832 ‫ترك عمله، حسناً؟ ‫أخبر (دين) بالموقع 229 00:16:00,583 --> 00:16:03,002 ‫رجاءً، لا تلعب دور البطل، ‫حسناً؟ رجاءً! 230 00:16:07,965 --> 00:16:10,301 ‫- حسناً ‫- حالاً (ماكس)! 231 00:16:11,969 --> 00:16:13,012 ‫"حسناً" 232 00:16:13,512 --> 00:16:14,555 ‫"عليّ الذهاب" 233 00:16:24,982 --> 00:16:26,025 ‫يوماً سعيداً 234 00:16:29,737 --> 00:16:30,780 ‫تريد (نيا) مقابلتك 235 00:16:39,455 --> 00:16:41,916 ‫- مرحباً، أنا ذاهبة ‫- إلى اللقاء! 236 00:16:42,792 --> 00:16:44,627 ‫- هل ألغيت حجوزاتك؟ ‫- لا! 237 00:16:45,628 --> 00:16:46,712 ‫(فيليكس) 238 00:16:47,129 --> 00:16:49,465 ‫ماذا؟ أنا أتنعم باللحظات الأخيرة 239 00:16:49,590 --> 00:16:51,217 ‫من معرفتي بأنني كنت ‫على وشك المضاجعة الليلة 240 00:16:51,592 --> 00:16:52,927 ‫- لا يزال ذلك محتملاً ‫- أجل 241 00:16:53,135 --> 00:16:55,388 ‫لا شيء يثير رغبة عشيقتي ‫كاعترافي لها بالإفلاس 242 00:16:55,972 --> 00:16:58,266 ‫(جيس)، هذا الحال سيئ 243 00:16:58,557 --> 00:17:00,768 ‫سرقت (سام) مالي، مالنا 244 00:17:01,018 --> 00:17:03,104 ‫كان من مستحقاتنا ‫لكنها أخذته بكل بساطة 245 00:17:03,521 --> 00:17:05,022 ‫كأنها تستطيع أخذ كل شيء 246 00:17:05,398 --> 00:17:08,651 ‫نعم، كما قلت سابقاً، لا يمكننا ‫فعل شيء حول ذلك (فيليكس) 247 00:17:08,818 --> 00:17:09,902 ‫لذا... 248 00:17:12,446 --> 00:17:14,448 ‫- عليّ الذهاب حالاً ‫- أعلم ذلك 249 00:17:14,574 --> 00:17:15,866 ‫استمتعي بالمضاجعة طوال الليل 250 00:17:25,167 --> 00:17:27,712 ‫- أهلاً، ها قد أتيت ‫- أجل 251 00:17:28,838 --> 00:17:30,506 ‫فاتك اليوم بأكمله 252 00:17:31,591 --> 00:17:32,633 ‫أتشعرين بتحسن؟ 253 00:17:32,925 --> 00:17:35,803 ‫أجل، هل لنا بالتحدث في مكتبك؟ 254 00:17:36,095 --> 00:17:39,682 ‫كنت على وشك المغادرة ‫مع (ستيرلينغ)، إنها آتية 255 00:17:39,974 --> 00:17:41,017 ‫عجباً! 256 00:17:41,976 --> 00:17:43,144 ‫ماذا حدث للعلاقات العرضية؟ 257 00:17:43,811 --> 00:17:46,522 ‫علاقاتنا عرضية ‫أحاول أن تكون كذلك 258 00:17:47,481 --> 00:17:52,445 ‫لكني سعيدة ‫لأول مرة منذ وقت طويل 259 00:17:52,612 --> 00:17:53,654 ‫و... 260 00:17:54,655 --> 00:17:57,366 ‫ظننت أن الأمر يستحق العناء 261 00:17:57,867 --> 00:18:00,953 ‫حسناً، استمتعي بليلتك ‫سأقابلك في المنزل 262 00:18:01,454 --> 00:18:02,914 ‫حسناً، أتحتاجين إلى توصيلة؟ 263 00:18:03,581 --> 00:18:06,542 ‫لا، شكراً، أنا جائعة ‫لذا سأسخّن طعاماً هنا 264 00:18:07,585 --> 00:18:10,546 ‫حسناً، سأقابلك لاحقاً ‫عليّ الذهاب لإحماء السيارة 265 00:18:10,755 --> 00:18:11,797 ‫إلى الأمام 266 00:18:17,970 --> 00:18:19,680 ‫"(تشيلسي): ‫أنا متشوقة لهذه الليلة" 267 00:19:24,328 --> 00:19:26,163 ‫اجلس، أتريد بعض الشاي؟ 268 00:19:27,707 --> 00:19:28,749 ‫لا، شكراً 269 00:19:29,917 --> 00:19:30,960 ‫أتعلم سبب استدعائك؟ 270 00:19:32,962 --> 00:19:37,216 ‫آسف، لم أستطع فعل ذلك ‫لكن (ماكس) لن يخبر عنا 271 00:19:37,550 --> 00:19:39,844 ‫لست قلقة حول (ماكس) ‫هناك من سيتولون أمره 272 00:19:43,139 --> 00:19:45,600 ‫(دارنيل)، أنت تمثل ‫مشكلة بالنسبة لي 273 00:19:47,101 --> 00:19:50,229 ‫إن لم تقم بعملك، سيكون عليّ ‫تنظيف الفوضى التي تخلفها 274 00:19:50,396 --> 00:19:52,273 ‫- مرة واحدة... ‫- لا تتصرف وكأن هذه المرة الأولى 275 00:19:52,398 --> 00:19:54,233 ‫التي تقرّبت فيها من أحد ‫لم يكن يجب أن تتقرب منه 276 00:19:56,110 --> 00:19:59,864 ‫- أنا أتحدث حول (جولز) ‫- أتعلمين بأمرنا؟ 277 00:20:00,281 --> 00:20:01,365 ‫بالتأكيد 278 00:20:04,410 --> 00:20:05,494 ‫ورغم ذلك... 279 00:20:06,120 --> 00:20:09,415 ‫ماذا؟ أتوقعت مني أن أدعك ‫تواعد شرطية لبقية حياتك؟ 280 00:20:10,541 --> 00:20:13,628 ‫كانت تلاحقنا، أنت تبالغ ‫في الثقة، كما فعلت دائماً 281 00:20:15,046 --> 00:20:16,547 ‫أخبريني بما تريدينه مني 282 00:20:18,257 --> 00:20:19,717 ‫أريد منك أن تعود إلى عملك 283 00:20:21,427 --> 00:20:23,471 ‫أثبت لي أنك تعرف ‫مَن يجب أن تخلص لهم 284 00:20:29,018 --> 00:20:30,061 ‫حسناً! 285 00:20:33,022 --> 00:20:34,232 ‫جيد! 286 00:20:35,399 --> 00:20:36,651 ‫لقد عرفتك طوال حياتك 287 00:20:38,027 --> 00:20:39,528 ‫ولا أتمنى أن أخسرك، أتفهم؟ 288 00:20:40,988 --> 00:20:43,157 ‫أجل، أفهم 289 00:20:56,254 --> 00:20:57,380 ‫أهذا دقيق؟ 290 00:21:00,174 --> 00:21:01,259 ‫شكراً! 291 00:21:01,384 --> 00:21:03,219 ‫مهلاً... ظننت أنك ستنقلني ‫إلى سجن خارج الولاية 292 00:21:04,971 --> 00:21:07,014 ‫أجل، لكن عليّ نيل موافقة ‫وما شابه ذلك 293 00:21:07,932 --> 00:21:09,267 ‫(ماكس)، هذه العمليات ‫تستغرق وقتاً طويلاً 294 00:21:10,800 --> 00:21:11,843 ‫شكراً مجدداً 295 00:21:12,260 --> 00:21:14,721 ‫مهلاً! مهلاً! مهلاً! 296 00:21:36,201 --> 00:21:37,285 ‫آسف يا صاح 297 00:22:05,438 --> 00:22:07,732 ‫شكراً، أهلاً بعودتك (دي) 298 00:22:08,942 --> 00:22:10,068 ‫(سام)، ماذا حدث؟ 299 00:22:12,612 --> 00:22:14,906 ‫ذهب رجال (جوزايا) ‫إلى "غراند أند لارسون" قبل ساعة 300 00:22:15,532 --> 00:22:16,616 ‫واحتلوا الشارع 301 00:22:17,325 --> 00:22:18,451 ‫لن يستسلم ذلك الرجل 302 00:22:18,910 --> 00:22:21,538 ‫وسمعت أنه يحاول عقد صفقة ‫مع (ماتيو) لزيادة الإمدادات 303 00:22:22,664 --> 00:22:24,457 ‫سأمنع ذلك بشراء ‫جميع بضاعة (ماتيو) 304 00:22:25,041 --> 00:22:26,459 ‫لا يمكن لـ(جوزايا) بيع ما لا يملكه 305 00:22:26,668 --> 00:22:29,170 ‫- لا يمكنك تحمل نفقة ذلك ‫- سأجد حلاً 306 00:22:29,379 --> 00:22:32,048 ‫حالياً، لنبعث برسالة إلى (جوزايا) 307 00:22:32,382 --> 00:22:36,427 ‫(سام)، اقتلي أحد رجاله واضمني ‫أنه سيعلم أني المسؤولة عن ذلك 308 00:22:37,387 --> 00:22:38,471 ‫(نيا)، دعيني أتولى المهمة 309 00:22:41,099 --> 00:22:42,225 ‫أنت؟ 310 00:22:43,184 --> 00:22:45,228 ‫أعطني فرصة ثانية لكي أثبت لك ‫أنني أستطيع فعل هذا 311 00:22:49,482 --> 00:22:50,525 ‫حسناً! 312 00:22:50,650 --> 00:22:52,360 ‫- (نيا)! ‫- لم أطلب رأيك 313 00:22:54,320 --> 00:22:55,446 ‫قم بالمهمة 314 00:22:58,950 --> 00:22:59,993 ‫يمكنكم الذهاب 315 00:23:06,082 --> 00:23:08,209 ‫ما عداك (فينسينت) ‫سأكلفك بمهمة 316 00:23:11,462 --> 00:23:14,841 ‫"إتصال من الرقم 312..." 317 00:23:16,843 --> 00:23:17,927 ‫مرحباً! 318 00:23:18,219 --> 00:23:19,262 ‫"(مورفي)" 319 00:23:20,263 --> 00:23:21,347 ‫(ماكس)؟ 320 00:23:22,599 --> 00:23:24,017 ‫أتحدثت إلى (دين)؟ 321 00:23:25,185 --> 00:23:27,896 ‫- "لقد خلّ بالاتفاق، (مورفي)" ‫- ماذا تقصد؟ 322 00:23:28,021 --> 00:23:33,193 ‫أخبرته بكل شيء، كما رجوتني ‫لكنه لم يفعل شيئاً 323 00:23:33,443 --> 00:23:35,236 ‫يا إلهي، أأنت بخير؟ 324 00:23:36,279 --> 00:23:37,780 ‫لا أصدق أني استمعت إليك 325 00:23:40,575 --> 00:23:43,536 ‫إن لم تكن (نيا) ترغب في قتلي ‫لا شك أنها ترغب في ذلك الآن 326 00:23:44,704 --> 00:23:47,415 ‫أهناك حارس برفقتك؟ ‫أأنت بأمان؟ 327 00:23:47,874 --> 00:23:49,000 ‫أأنت بأمان؟ 328 00:23:51,294 --> 00:23:52,587 ‫لن أكون بأمان هنا أبداً 329 00:24:02,722 --> 00:24:04,849 ‫افتحي تطبيق (أوبر)، (بريتزل)! 330 00:24:07,685 --> 00:24:10,605 ‫أنا بحاجة للتحدث إلى المحقق ‫(دين رايلي)، هناك أمر طارئ 331 00:24:10,855 --> 00:24:12,774 ‫عذراً يا سيدة ‫إنه في اجتماع 332 00:24:13,900 --> 00:24:17,820 ‫- أخبره أني (مورفي مايسون) ‫- لا أستطيع مقاطعته الآن 333 00:24:19,030 --> 00:24:21,324 ‫أتعلم ماذا؟ ‫سأنتظر حتى تستطيع فعل ذلك 334 00:24:33,294 --> 00:24:35,672 ‫أتتلذذين بالخبز المحمص ‫مع الجبن الفرنسي؟ 335 00:24:36,005 --> 00:24:37,257 ‫أتقصد شطيرة الجبن المشوية ‫ذات الاسم الفاخر؟ 336 00:24:37,382 --> 00:24:39,384 ‫إنه أشهى طبق تناولته في حياتي 337 00:24:39,509 --> 00:24:41,010 ‫- جيد، جيد ‫- تناول قضمة 338 00:24:43,888 --> 00:24:45,431 ‫يا إلهي! 339 00:24:45,890 --> 00:24:48,059 ‫إنه خبز مغطى بالجبن 340 00:24:55,108 --> 00:24:56,234 ‫عليّ قضاء حاجتي 341 00:24:57,193 --> 00:24:58,987 ‫لدي مثانة مفرطة النشاط 342 00:25:00,071 --> 00:25:02,198 ‫لا أعلم لماذا ما زلت أتحدث، ‫سأعود قريباً 343 00:25:02,323 --> 00:25:03,408 ‫حسناً! 344 00:25:15,086 --> 00:25:17,171 ‫يمكنك فعل هذا 345 00:25:24,220 --> 00:25:25,555 ‫المعذرة 346 00:25:29,350 --> 00:25:31,644 ‫ما خطبك يا صاح؟! 347 00:25:44,157 --> 00:25:46,868 ‫لماذا تفعل هذا؟! 348 00:25:48,036 --> 00:25:49,829 ‫لا تسرق أبداً من (نيا) 349 00:25:50,121 --> 00:25:51,247 ‫أتسمعني؟ 350 00:25:51,956 --> 00:25:53,541 ‫نعم! نعم! نعم! 351 00:25:54,834 --> 00:25:56,711 ‫- ماذا؟ ‫- نعم! 352 00:25:57,003 --> 00:25:58,046 ‫حسناً! 353 00:26:00,548 --> 00:26:01,799 ‫هذا تحذيرك الوحيد 354 00:26:17,899 --> 00:26:18,942 ‫مرحباً! 355 00:26:19,734 --> 00:26:21,694 ‫مرحباً يا صاح، ‫شكراً على قدومك 356 00:26:23,112 --> 00:26:25,865 ‫كيف حالك؟ ‫لم نتحدث منذ سنوات 357 00:26:25,990 --> 00:26:27,534 ‫رأيتك مرة وبدأت أقابلك باستمرار 358 00:26:27,700 --> 00:26:28,785 ‫الأمر ليس هكذا 359 00:26:29,619 --> 00:26:30,745 ‫أحتاج إلى خدمة 360 00:26:31,079 --> 00:26:32,121 ‫ما الأمر؟ 361 00:26:33,873 --> 00:26:35,250 ‫أريد أن أقابل (جوزايا) 362 00:26:37,293 --> 00:26:38,378 ‫ظننت أنك تركت العمل 363 00:26:39,379 --> 00:26:40,505 ‫وأنا ظننت ذلك أيضاً 364 00:26:41,297 --> 00:26:42,924 ‫اسمع، إن كانت هذه ‫رسالة من (نيا) 365 00:26:43,049 --> 00:26:45,593 ‫ليست كذلك، ‫فهي لا تعرف حتى أنني هنا 366 00:26:48,137 --> 00:26:49,264 ‫هل تنقلب على (نيا)؟ 367 00:26:51,975 --> 00:26:54,435 ‫عجباً، ستقتلك يا صاح 368 00:26:55,728 --> 00:26:57,605 ‫أخذت كل شيء مني 369 00:26:59,858 --> 00:27:00,984 ‫سأفعل الشيء ذاته بها 370 00:27:02,986 --> 00:27:04,070 ‫نظّم لي اللقاء وحسب 371 00:27:34,893 --> 00:27:36,102 ‫آسف على ذلك 372 00:27:37,270 --> 00:27:39,022 ‫ماذا حدث؟ ‫استغرقت وقتاً طويلاً 373 00:27:39,898 --> 00:27:41,024 ‫ولماذا قميصك مبلل؟ 374 00:27:41,816 --> 00:27:44,819 ‫اصطدمت بنادل في الممر ‫كان يحمل صينية مليئة بكؤوس الماء 375 00:27:44,944 --> 00:27:48,072 ‫- هذا مؤسف، أأنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 376 00:27:51,159 --> 00:27:52,285 ‫أتريدين الخروج من هنا؟ 377 00:27:53,828 --> 00:27:56,331 ‫- الآن؟ ‫- أجل، أظن أن علينا الذهاب 378 00:27:57,707 --> 00:27:58,750 ‫حسناً! 379 00:28:04,589 --> 00:28:07,759 ‫- كان صديقاً لي، أتريد مشروباً؟ ‫- كان موعدكما قصيراً 380 00:28:09,677 --> 00:28:12,514 ‫- (بين)، مرحباً ‫- توقعت أن تكون في الخارج 381 00:28:13,306 --> 00:28:15,725 ‫كنت في الخارج وثم عدت 382 00:28:15,934 --> 00:28:17,310 ‫أتود مشاهدة المباراة ‫في منزل صديقك؟ 383 00:28:18,353 --> 00:28:22,106 ‫لا، إنها لعبة محبطة، ‫سيخسرون 384 00:28:26,110 --> 00:28:27,237 ‫أتود الخروج لمشاهدة فيلم؟ 385 00:28:28,112 --> 00:28:29,155 ‫ليس لدي أي المال 386 00:28:29,531 --> 00:28:30,657 ‫أنا أحمل البعض 387 00:28:32,617 --> 00:28:33,743 ‫تفضل! 388 00:28:37,080 --> 00:28:38,206 ‫اذهب لمشاهدة فيلم 389 00:28:42,627 --> 00:28:44,546 ‫- ماذا تود أن تحتسي؟ ‫- أي شيء ستحتسينه 390 00:28:48,550 --> 00:28:52,345 ‫لمجرد أنك أعطيتني المال، ‫لا يعني أني موافق على مضاجعة أختي 391 00:28:52,637 --> 00:28:54,889 ‫ماذا؟ لسنا... 392 00:28:55,056 --> 00:28:56,307 ‫أمازحك وحسب يا صاح 393 00:28:57,350 --> 00:28:59,853 ‫- حسناً ‫- لكن لا تفعل ذلك، وإلا سأقتلك 394 00:29:00,061 --> 00:29:01,104 ‫ماذا؟ 395 00:29:01,896 --> 00:29:04,482 ‫يا إلهي، أنا أمازحك، اهدأ 396 00:29:06,109 --> 00:29:07,151 ‫مضحك 397 00:29:16,327 --> 00:29:18,454 ‫أعلم أن هذا الشراب خيار بدائي 398 00:29:18,580 --> 00:29:21,374 ‫لا، هذا مثالي، شكراً لك 399 00:29:22,584 --> 00:29:25,295 ‫أنا رجل محب للشراب ‫رجل الشراب 400 00:29:31,342 --> 00:29:32,427 ‫أنا آسف 401 00:29:36,890 --> 00:29:38,433 ‫ربما يجدر بي الذهاب إلى المنزل 402 00:29:40,143 --> 00:29:41,227 ‫حسناً! 403 00:29:44,898 --> 00:29:46,107 ‫سأذهب إلى الحمّام 404 00:29:56,826 --> 00:29:58,203 ‫هذا سخيف 405 00:29:59,162 --> 00:30:01,497 ‫أريد التحدث حالاً ‫إلى المحقق (دين رايلي) 406 00:30:02,040 --> 00:30:03,875 ‫سيدتي، اطلبي ذلك مجدداً، ‫وستُصبحين في الخارج 407 00:33:10,628 --> 00:33:12,964 ‫- (دين)! (دين رايلي)! ‫- يا سيدة! 408 00:33:13,673 --> 00:33:15,800 ‫- أعلم أنك لست في اجتماع ‫- يا سيدة! 409 00:33:15,925 --> 00:33:17,635 ‫- (مورفي)! (مورفي)! ‫- (دين)! 410 00:33:17,760 --> 00:33:19,262 ‫- سأتولى هذا، شكراً ‫- لا تجعلني أنتظرك أبداً 411 00:33:19,387 --> 00:33:21,973 ‫حسناً، اصمتي، توقفي 412 00:33:27,145 --> 00:33:28,729 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫هل فقدت عقلك؟ 413 00:33:29,355 --> 00:33:31,399 ‫أيُسمح لك بالقدوم إلى منزلي ‫لكن لا يُسمح لي بزيارة مكتبك؟ 414 00:33:32,483 --> 00:33:34,694 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- لا تتصرف وكأنك لا تعرف 415 00:33:34,819 --> 00:33:36,571 ‫أريد أن أعرف ‫لماذا خللت بالاتفاقية 416 00:33:37,071 --> 00:33:40,950 ‫أعطاك جميع المعلومات ‫فتركته هناك ليموت 417 00:33:41,075 --> 00:33:43,828 ‫(مورفي)، فعلت ما كان عليّ فعله ‫كنت بحاجة إلى المعلومات 418 00:33:43,953 --> 00:33:45,121 ‫ألم تكتفي بجريمة قتل واحدة؟ 419 00:33:46,038 --> 00:33:47,874 ‫- اخرجي! ‫- لمَ لم تحميه؟ 420 00:33:48,958 --> 00:33:51,419 ‫حصلت على ما أردته ‫لذا لمَ لم تلتزم بوعدك؟ 421 00:33:51,544 --> 00:33:53,171 ‫- (مورفي)؟ ‫- أهذا بسبب غيرتك؟ 422 00:33:54,297 --> 00:33:55,840 ‫- أأنت مثير للشفقة؟ ‫- لا! 423 00:33:56,424 --> 00:33:58,467 ‫أخبرني بالسبب وسأغادر 424 00:33:59,051 --> 00:34:00,303 ‫لأنه ليس هناك فائدة 425 00:34:00,428 --> 00:34:02,221 ‫حتى لو استطعت نقله إلى ولاية أخرى 426 00:34:02,346 --> 00:34:04,765 ‫ستجد (نيا) طريقة للنيل منه ‫عاجلاً أم آجلاً 427 00:34:05,641 --> 00:34:07,226 ‫أنا آسف، لا يمكنني إنقاذه 428 00:34:07,351 --> 00:34:09,103 ‫لا يستطيع أحد فعل ذلك ‫سوى (نيا بيلي) 429 00:34:09,228 --> 00:34:12,148 ‫وبفضل (ماكس)، ‫سأتمكن من سجنها لمدة طويلة 430 00:34:12,273 --> 00:34:13,900 ‫والآن اخرجي من هنا بسرعة 431 00:34:45,473 --> 00:34:46,599 ‫ما الوجهة؟ 432 00:34:49,977 --> 00:34:51,062 ‫يا سيدة؟ 433 00:35:00,988 --> 00:35:04,951 ‫"أيمكننا التحدث؟" 434 00:35:33,604 --> 00:35:34,647 ‫مرحباً! 435 00:35:35,106 --> 00:35:36,232 ‫مرحباً! 436 00:36:01,340 --> 00:36:02,383 ‫(جوزايا) 437 00:36:03,050 --> 00:36:04,135 ‫قابل (دارنيل) 438 00:36:04,719 --> 00:36:05,803 ‫أعلم من يكون 439 00:36:06,345 --> 00:36:09,015 ‫انفصلتَ عن المنظمة ‫عندما كنت أعمل لصالح (نيا) 440 00:36:24,691 --> 00:36:25,984 ‫أنت عملت لصالح (نيا)؟ 441 00:36:27,777 --> 00:36:28,820 ‫لمدة 5 سنوات 442 00:36:31,781 --> 00:36:33,783 ‫لم تكن مهماً بما يكفي لتعرفني 443 00:36:36,828 --> 00:36:37,912 ‫اسمع... 444 00:36:38,830 --> 00:36:39,914 ‫اسمع أنت 445 00:36:42,125 --> 00:36:43,209 ‫أنا لا أثق بـ(نيا) 446 00:36:45,295 --> 00:36:47,088 ‫ولا أثق بأحد يعمل لصالحها 447 00:36:49,257 --> 00:36:50,383 ‫أخبرني بسبب قدومك 448 00:36:50,842 --> 00:36:53,511 ‫من الواضح أنك لم تستمتع بعملك ‫لدى (نيا)، وأنا كذلك 449 00:36:54,637 --> 00:36:55,764 ‫أريد مساعدتك في القضاء عليها 450 00:36:59,059 --> 00:37:00,560 ‫أنا أفعل ذلك بمفردي 451 00:37:01,186 --> 00:37:02,979 ‫لن يكون لديك ما يكفي ‫من المنتجات اللازمة لذلك 452 00:37:03,605 --> 00:37:05,065 ‫إنها توشك على شراء ‫كل منتجات (ماتيو) 453 00:37:08,902 --> 00:37:10,028 ‫أتثق به؟ 454 00:37:11,654 --> 00:37:12,739 ‫أجل 455 00:37:13,448 --> 00:37:14,574 ‫أتأتمنه على حياتك؟ 456 00:37:16,076 --> 00:37:17,160 ‫أجل 457 00:37:18,745 --> 00:37:19,829 ‫سأتذكر ذلك 458 00:37:27,504 --> 00:37:28,588 ‫ماذا لديك؟ 459 00:37:29,339 --> 00:37:33,176 ‫أحد المنازل حيث تخفي ممنوعاتها ‫يمكنك أخذ كل ما لديها الآن 460 00:37:34,594 --> 00:37:35,637 ‫حسناً! 461 00:37:36,721 --> 00:37:37,806 ‫اذهب لإحضارها 462 00:37:38,098 --> 00:37:40,183 ‫المكان محمي ‫أحتاج إلى قوات للدعم 463 00:37:41,726 --> 00:37:42,894 ‫كم رجل؟ 464 00:37:43,561 --> 00:37:44,646 ‫3 465 00:37:49,192 --> 00:37:52,779 ‫أنت، أنت، وأنت (تري) ‫اتفقنا، أنتم الثلاثة! 466 00:37:54,155 --> 00:37:55,198 ‫المشكلة هي... 467 00:37:56,741 --> 00:37:58,785 ‫أنها تتوقع مني ‫أن أرسل لك رسالة 468 00:38:01,454 --> 00:38:02,497 ‫أحد رجالي؟ 469 00:38:03,415 --> 00:38:04,541 ‫أجل، لكن... 470 00:38:12,966 --> 00:38:14,092 ‫الآن، اذهب لإحضارها 471 00:38:23,184 --> 00:38:25,603 ‫أفترض أن لديها رجال ‫في غرفة المعيشة وفي الخلف 472 00:38:25,729 --> 00:38:28,565 ‫سنبذل قصارى جهدنا 473 00:38:28,690 --> 00:38:30,233 ‫إن إقتحمنا هذا المنزل ‫سنمسك بـ(نيا بيلي) 474 00:38:31,401 --> 00:38:32,444 ‫هيا بنا 475 00:38:33,945 --> 00:38:36,031 ‫لا يمكنني مرافقتكم ‫لديها كاميرات مراقبة 476 00:38:36,322 --> 00:38:39,617 ‫لكنها تخفي الممنوعات ‫في الخزانة فوق المغسلة 477 00:38:40,952 --> 00:38:43,663 ‫سنصل إلى المنزل بسرية ‫أطفئوا صافرات الإنذار 478 00:38:44,205 --> 00:38:46,249 ‫اخلعوا الباب الأمامي ‫وتحققوا من خلو الغرفة الأمامية 479 00:38:46,458 --> 00:38:48,209 ‫أرسلوا إلي إشارة الموافقة ‫وسنتبعكم على الفور 480 00:38:48,376 --> 00:38:51,004 ‫بعد أن تقضي على الحارس ‫اجلب الممنوعات واخرج 481 00:38:51,254 --> 00:38:53,965 ‫سيكون هناك رجال في السرداب ‫يعبئون الأكياس، وسيسمعون الطلقات 482 00:39:00,513 --> 00:39:03,058 ‫يا إلهي، وصلت إليه الشرطة 483 00:39:07,187 --> 00:39:08,980 ‫اهرب! اهرب! 484 00:39:16,112 --> 00:39:18,865 ‫على الأقل لم تعد (نيا) ‫تشكّل مشكلة بالنسبة لـ(جوزايا) 485 00:39:18,990 --> 00:39:20,367 ‫أصبحنا بخير الآن! 486 00:39:20,658 --> 00:39:21,743 ‫هيا بنا! 487 00:39:27,415 --> 00:39:28,458 ‫المكان خالٍ! 488 00:39:33,797 --> 00:39:34,881 ‫فتّشه 489 00:39:43,556 --> 00:39:44,641 ‫أين هي يا صاح؟ 490 00:39:47,519 --> 00:39:50,688 ‫- "قبل ساعتين" ‫- ما الوجهة؟ 491 00:39:52,774 --> 00:39:53,817 ‫يا سيدة؟ 492 00:39:57,237 --> 00:39:58,405 ‫مصبغة (سانرايز) 493 00:40:04,536 --> 00:40:05,578 ‫لدي ما أقوله لك 494 00:40:09,666 --> 00:40:10,750 ‫حسناً! 495 00:40:12,627 --> 00:40:14,003 ‫حصل (دين) على سر من (ماكس) 496 00:40:15,922 --> 00:40:17,090 ‫شيء قد يقضي عليك 497 00:40:19,426 --> 00:40:20,969 ‫لم يخبر (سارة) 498 00:40:22,554 --> 00:40:23,680 ‫لكنه أخبر (دين) 499 00:40:25,432 --> 00:40:27,559 ‫وسأخبرك بالمعلومات ‫لكني أريد منك مقابلاً 500 00:40:29,811 --> 00:40:30,895 ‫ما المقابل؟ 501 00:40:35,358 --> 00:40:36,484 ‫(ماكس) 502 00:40:37,736 --> 00:40:38,862 ‫لا تقتليه 503 00:40:41,406 --> 00:40:42,574 ‫إنه مقابل كبير 504 00:40:44,576 --> 00:40:46,494 ‫أعلم مدى قيمة المنظمة 505 00:40:55,128 --> 00:40:57,547 ‫ما هي المعلومات؟ 506 00:40:58,882 --> 00:41:00,091 ‫هل يعلم مكان وجود ممنوعاتك؟ 507 00:41:05,263 --> 00:41:06,514 ‫لقد كذب (ماكس) 508 00:41:07,932 --> 00:41:08,975 ‫لا، لم يكذب 509 00:41:10,643 --> 00:41:11,895 ‫لقد نقلتها 510 00:41:14,689 --> 00:41:16,107 ‫هذا يخلق مشكلة لي 511 00:41:17,734 --> 00:41:18,985 ‫ليس لدي مكان ‫يمكنني وضعها فيه 512 00:41:24,240 --> 00:41:25,325 ‫بلى يوجد! 43329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.