Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:10,110
So Yeong. You can't give them too much water!
2
00:00:11,826 --> 00:00:13,556
‐ We're coming!
‐ They're coming with snacks!
3
00:00:15,660 --> 00:00:20,400
‐ You're working hard! Have some snacks!
‐ Rice wine!
4
00:00:21,348 --> 00:00:25,308
‐ Okay, okay.
‐ Have some snacks.
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,856
Let's go.
6
00:00:26,863 --> 00:00:29,933
Come quick, come.
7
00:00:29,930 --> 00:00:32,160
Come here!
8
00:00:34,907 --> 00:00:37,667
[Good Night Bookstore]
9
00:01:04,881 --> 00:01:07,361
You know, Hae Won,
10
00:01:09,014 --> 00:01:11,404
I have a feeling
11
00:01:13,210 --> 00:01:16,890
that you're doing well.
12
00:01:34,640 --> 00:01:36,370
You will be going in now.
13
00:01:36,370 --> 00:01:40,860
Leave your belongings here and follow me
just with your instruments.
14
00:01:47,204 --> 00:01:50,604
Hyung! Hyung, just thirty minutes please.
The rehearsal hasn't finished yet.
15
00:01:50,604 --> 00:01:51,374
Alright.
16
00:01:51,368 --> 00:01:55,908
We're sorry, please be on standby
just a little while longer. My apologies.
17
00:02:15,254 --> 00:02:19,194
[An Afternoon's Journey with Music]
18
00:02:44,500 --> 00:02:50,470
[Episode 16
After A Long Winter]
19
00:03:02,068 --> 00:03:05,208
Hello, this is Good Night Bookstore.
20
00:03:06,458 --> 00:03:08,598
Yes, yes.
21
00:03:10,738 --> 00:03:13,108
Please wait a second.
22
00:03:16,069 --> 00:03:18,549
Yes, I have it.
23
00:03:19,830 --> 00:03:22,160
Five copies?
24
00:03:22,734 --> 00:03:25,544
Yes, alright.
25
00:03:34,037 --> 00:03:37,077
You're doing well, right, Hae Won?
26
00:03:41,376 --> 00:03:46,486
I am also doing well.
27
00:03:50,105 --> 00:03:53,095
‐ A stew, this time?
‐ Yes.
28
00:03:56,374 --> 00:03:59,684
But why is there seaweed in this stew?
29
00:03:59,680 --> 00:04:01,770
Seaweed stew.
30
00:04:02,601 --> 00:04:04,361
And why sausages?
31
00:04:04,360 --> 00:04:07,250
Sausage and seaweed stew.
32
00:04:08,399 --> 00:04:13,779
You're this bad as well, but you still told me
to take care of Hae Won's meals?
33
00:04:13,782 --> 00:04:16,092
Are you telling me you don't remember?
34
00:04:16,090 --> 00:04:19,880
‐ When are you leaving?
‐ In a week.
35
00:04:21,940 --> 00:04:25,740
‐ Goodbye, then.
‐ Sure.
36
00:04:25,740 --> 00:04:28,280
You won't ever come back?
37
00:04:28,280 --> 00:04:32,020
If I can do that,
isn't it good for both of us?
38
00:04:33,200 --> 00:04:36,480
Well, as you wish.
39
00:04:38,820 --> 00:04:42,550
The publishing sphere has been affected
by recession for a few years already.
40
00:04:42,554 --> 00:04:45,334
In such a market, how do you manage
to systematically pick
41
00:04:45,328 --> 00:04:47,808
bestsellers that sell over
fifty thousand copies?
42
00:04:47,810 --> 00:04:50,870
Where did you gain such ability?
43
00:04:52,030 --> 00:04:57,150
I don't know. Rather than my ability,
44
00:04:57,150 --> 00:05:01,490
I think it might be a present
from someone up there.
45
00:05:01,490 --> 00:05:03,850
Is that so?
46
00:05:03,850 --> 00:05:08,000
Let's stop the official interview here.
47
00:05:12,226 --> 00:05:13,676
This is off the record,
48
00:05:13,679 --> 00:05:15,599
but I heard you are dating
writer Sim Myeong Yeo,
49
00:05:15,603 --> 00:05:18,373
whose book you are publishing this time?
50
00:05:18,370 --> 00:05:20,600
Is that true?
51
00:05:23,557 --> 00:05:25,617
No.
52
00:05:26,860 --> 00:05:31,850
We were a couple for a long time.
But are now separated.
53
00:05:33,940 --> 00:05:38,160
But you still work together?
54
00:05:39,740 --> 00:05:43,720
Well, since we broke up
after dating for a long time,
55
00:05:43,720 --> 00:05:47,560
we are now in a relationship
that we support each other's futures.
56
00:05:47,560 --> 00:05:52,470
I see. Thank you very much for today.
57
00:05:52,470 --> 00:05:54,830
Well, we've been doing this often.
58
00:05:54,830 --> 00:05:57,900
Please write a good article for our Writer Sim.
59
00:05:57,900 --> 00:06:01,780
You're really caring about her future.
60
00:06:03,570 --> 00:06:05,590
[Myeong Yeo]
61
00:06:06,831 --> 00:06:09,481
Hello?
62
00:06:09,482 --> 00:06:11,722
Yes, where are you?
63
00:06:12,822 --> 00:06:15,002
Chestnut. Come here.
64
00:06:15,003 --> 00:06:19,533
Unni, where are our plastic bags?
65
00:06:35,592 --> 00:06:37,872
[From: Sim Myeong Ju
To: Sim Myeong Yeo]
66
00:06:43,920 --> 00:06:45,980
Unni.
67
00:06:50,778 --> 00:06:54,518
‐ What is this?
‐ The letter you wrote to me.
68
00:06:54,520 --> 00:06:59,270
‐ And so, what do you want me to do with this?
‐ I'm telling you to write that kind of thing.
69
00:06:59,918 --> 00:07:03,368
‐ To whom?
‐ To your daughter.
70
00:07:03,372 --> 00:07:05,452
Why?
71
00:07:05,450 --> 00:07:08,860
Unni. Hae Won doesn't know a thing.
72
00:07:08,860 --> 00:07:12,650
Why you rejected her visits,
73
00:07:12,654 --> 00:07:17,124
why you returned all her letters,
why you aren't living with her,
74
00:07:17,125 --> 00:07:22,265
why you're always so hard‐hearted.
She doesn't know any of that.
75
00:07:23,170 --> 00:07:25,970
That's why,
76
00:07:25,970 --> 00:07:29,760
you should write one.
Hello, my sibling, listen here.
77
00:07:29,761 --> 00:07:34,491
Some things stay unknown forever
if you don't go out of your way to say them.
78
00:07:39,990 --> 00:07:42,550
To Oppa Yeong Su.
79
00:07:42,550 --> 00:07:46,670
Oppa, are you enjoying your university life?
80
00:07:46,670 --> 00:07:51,600
As for me, I am attending this school
from which you are missing.
81
00:07:54,150 --> 00:07:58,240
Today as well, I am walking,
lonesome and solitary,
82
00:07:58,240 --> 00:08:01,560
in these corridors devoid of romance.
83
00:08:01,560 --> 00:08:06,410
In this boring and yawn‐inducing place,
I am holding up well.
84
00:08:06,410 --> 00:08:09,450
Alright, let's start class!
85
00:08:11,900 --> 00:08:13,790
Hey, the teacher is here.
86
00:08:13,790 --> 00:08:16,000
Quiet! Quiet, quiet.
87
00:08:17,210 --> 00:08:20,540
We have a transfer student. His name is...
88
00:08:20,540 --> 00:08:22,440
‐ Im Hui?
‐ Yes?
89
00:08:23,490 --> 00:08:26,190
What's this? Your name is also Im Hui?
90
00:08:26,190 --> 00:08:28,190
Yes, but what of it?
91
00:08:28,190 --> 00:08:30,620
This isn't a common name,
but here is another one.
92
00:08:30,620 --> 00:08:33,110
Her name is also Im Hui.
93
00:08:52,318 --> 00:08:55,158
‐ So?
‐ Ta da, fall in love!
94
00:08:55,160 --> 00:08:58,480
You've gone nuts. It hasn't been a month
since Kim Yeong Su graduated.
95
00:08:58,482 --> 00:09:01,132
The ink on his graduation certificate
hasn't even dried yet.
96
00:09:01,130 --> 00:09:04,890
‐ Hyeon Ji. Oppa Yeong Su will be happy.
‐ What?
97
00:09:04,890 --> 00:09:08,450
‐ He has Song Jae In, you know.
‐ I can't believe you.
98
00:09:08,454 --> 00:09:13,254
I pray for Unni Jae In's happiness.
I pray, I pray.
99
00:09:13,250 --> 00:09:14,840
Look at that.
100
00:09:14,838 --> 00:09:17,728
Anyway,
this time I'll date this guy for sure.
101
00:09:17,735 --> 00:09:21,535
Listen here, you won't end up dating him
just because you say you want to.
102
00:09:21,540 --> 00:09:23,870
Do you think things in life are this simple?
103
00:09:23,870 --> 00:09:27,480
But, Hyeon Ji.
104
00:09:27,486 --> 00:09:30,686
Are you being jealous?
105
00:09:30,690 --> 00:09:32,290
What?
106
00:09:32,290 --> 00:09:34,790
I mean, you're scared that
if it turns out well for me
107
00:09:34,786 --> 00:09:36,846
and the super handsome
and cool transfer student,
108
00:09:36,850 --> 00:09:40,240
I won't be able to have lunch with you.
You're jealous because of this.
109
00:09:40,240 --> 00:09:43,150
‐ No, no. Don't be like this. Stop it, baby.
‐ What?
110
00:09:43,150 --> 00:09:44,960
Bullshit, baby.
111
00:09:44,960 --> 00:09:50,840
I got it, I love you too.
Anyway, I fell in love with the new Im Hui!
112
00:09:50,845 --> 00:09:53,825
Look here, you're a senior.
113
00:09:53,835 --> 00:09:55,905
And with your current grades,
114
00:09:55,914 --> 00:09:57,894
you might not even be able to
get into a local university.
115
00:09:57,890 --> 00:10:01,000
Oh! It's Im Hui! Bye!
116
00:10:01,000 --> 00:10:04,250
‐ Hey!
‐ Im Hui!
117
00:10:04,250 --> 00:10:08,640
Hi, I'm the fated one with the same name
as you, Im Hui. Do you like books?
118
00:10:08,640 --> 00:10:10,590
Who was I talking to?
119
00:10:10,590 --> 00:10:12,260
What are the Chinese characters for your name?
120
00:10:12,261 --> 00:10:14,991
For me it's "Im" as in clinical test,
and "Hui" as in whistle!
121
00:10:14,990 --> 00:10:17,470
‐ Oh!
‐ What, what is it?
122
00:10:17,470 --> 00:10:20,640
Ah, Im Hui, wait for me!
123
00:10:21,971 --> 00:10:23,981
You have a package!
124
00:10:24,527 --> 00:10:26,917
‐ You're here?
‐ Yes.
125
00:10:27,480 --> 00:10:29,970
You have a lot today.
126
00:10:29,970 --> 00:10:32,520
By the way, this one,
127
00:10:32,520 --> 00:10:34,060
it must be selling well.
128
00:10:34,060 --> 00:10:35,700
There were a lot of orders.
129
00:10:35,700 --> 00:10:39,530
They sold a lot of this one
at the downtown bookstore, too.
130
00:10:39,530 --> 00:10:41,720
Yes, it's been pretty popular.
131
00:10:41,718 --> 00:10:48,208
Um, this book. I heard the woman
at the Walnut House wrote it. Is that true?
132
00:10:48,210 --> 00:10:50,440
Yes, it is.
133
00:10:50,440 --> 00:10:53,340
I'll get going now. Have a good day!
134
00:10:59,780 --> 00:11:03,380
[The Maze of Sisterfield]
135
00:11:06,592 --> 00:11:08,442
[The Maze of Sisterfield]
136
00:11:51,958 --> 00:11:54,848
Hae Won, how are you?
137
00:11:56,618 --> 00:11:59,478
I am fine.
138
00:11:59,480 --> 00:12:02,020
‐ Can we have some more kimchi?
‐ Yes.
139
00:12:05,120 --> 00:12:07,270
The weather is nice.
140
00:12:13,057 --> 00:12:15,087
I have nothing to say.
141
00:12:18,220 --> 00:12:22,220
Do you still hate me?
142
00:12:24,290 --> 00:12:29,380
Even if you do,
I have nothing to say about that.
143
00:12:33,069 --> 00:12:35,289
Myeong Yeo said
144
00:12:35,288 --> 00:12:39,208
there are some things people
will never know if you never say them.
145
00:12:45,300 --> 00:12:50,190
I was at the age you were
when you graduated college
146
00:12:50,190 --> 00:12:52,270
when I had you.
147
00:12:54,150 --> 00:12:56,810
At the age you are now,
148
00:12:56,815 --> 00:13:00,705
I was the mother of a six‐year‐old girl.
149
00:13:11,818 --> 00:13:13,948
I was also
150
00:13:13,950 --> 00:13:18,560
being physically abused by your father,
151
00:13:19,230 --> 00:13:21,660
who we thought was so great.
152
00:13:38,770 --> 00:13:41,540
I didn't know how to comfort myself
153
00:13:45,690 --> 00:13:48,680
from that trashy life,
154
00:13:50,730 --> 00:13:53,130
so I took it out on you.
155
00:13:57,690 --> 00:13:59,910
I was selfish
156
00:14:01,500 --> 00:14:03,890
and only cared for myself.
157
00:14:05,755 --> 00:14:07,875
Even though I did all that,
158
00:14:09,800 --> 00:14:13,180
I hope you know I still loved you.
159
00:14:14,830 --> 00:14:16,920
My only problem was
160
00:14:19,040 --> 00:14:22,060
expressing it.
161
00:14:30,521 --> 00:14:35,261
Also, Myeong Yeo decided to leave.
162
00:14:36,180 --> 00:14:38,070
To somewhere far away.
163
00:14:38,860 --> 00:14:41,670
So, could you please come down
just once before then?
164
00:15:08,254 --> 00:15:10,144
The weather...
165
00:15:12,230 --> 00:15:16,280
The weather is so nice, Hae Won.
166
00:15:48,494 --> 00:15:51,754
Mom, I'm going to make some money!
167
00:16:01,670 --> 00:16:05,030
Eun Seob! Eun Seob! Eun Seob!
168
00:16:05,030 --> 00:16:07,690
Give me money. Come on, quickly!
169
00:16:07,690 --> 00:16:09,240
Hold on.
170
00:16:10,180 --> 00:16:11,240
How much do you need?
171
00:16:11,240 --> 00:16:13,330
Let me see.
172
00:16:13,330 --> 00:16:15,950
10,000 won is fine. Thank you!
173
00:16:15,950 --> 00:16:18,930
Oh yeah. You know,
we got a new transfer student.
174
00:16:18,930 --> 00:16:21,790
His name is Im Hui. The same as mine.
175
00:16:21,790 --> 00:16:24,020
I like him a lot.
176
00:16:25,940 --> 00:16:27,480
Wait, it's a guy?
177
00:16:27,480 --> 00:16:28,910
Yeah, of course.
178
00:16:28,910 --> 00:16:31,340
I have a guy I like! I like him a lot.
179
00:16:31,340 --> 00:16:33,500
I like him already. I'm going to date him.
180
00:16:33,500 --> 00:16:38,470
Hui, don't you think you're a little too young
to be dating already...
181
00:16:40,130 --> 00:16:41,520
Alright.
182
00:16:41,520 --> 00:16:44,980
Be careful, and call whenever you're on a date.
183
00:16:44,980 --> 00:16:46,620
What? Are you crazy?
184
00:16:46,620 --> 00:16:49,200
Do you want me to take more of your money?
185
00:16:49,200 --> 00:16:50,320
Just go.
186
00:16:50,320 --> 00:16:53,520
Okay, Eun Seob.
Thanks, Eun Seob. Bye, Eun Seob.
187
00:16:53,518 --> 00:16:55,368
Good night, Im Eun Seob.
188
00:17:53,620 --> 00:17:56,610
[As winter goes and spring comes,
love comes again]
189
00:18:06,130 --> 00:18:08,570
‐ Oh, hello!
‐ Hey!
190
00:18:08,570 --> 00:18:10,920
Those flowers are pretty.
Did someone give them to you?
191
00:18:10,920 --> 00:18:13,240
Of course not, I bought them.
192
00:18:13,240 --> 00:18:14,640
Are you going somewhere?
193
00:18:14,640 --> 00:18:17,020
I'm off to see flowers, too.
194
00:18:18,879 --> 00:18:21,339
Grandfather, I'll be back!
195
00:18:21,340 --> 00:18:23,130
Hey, Seung Ho.
196
00:18:23,127 --> 00:18:24,867
Turn the light off.
197
00:18:24,868 --> 00:18:26,698
Oh, right!
198
00:18:28,059 --> 00:18:29,239
Good boy.
199
00:18:29,240 --> 00:18:31,940
Grandfather, we'll change our seats today.
200
00:18:31,941 --> 00:18:33,731
I hope I'll be next to Ji Yeon.
201
00:18:33,732 --> 00:18:36,512
Pray for me so that we sit
next to each other.
202
00:18:36,507 --> 00:18:37,667
Alright.
203
00:18:37,669 --> 00:18:39,829
‐ You have to!
‐ Alright.
204
00:18:39,830 --> 00:18:42,180
I hope I'm next to her.
205
00:18:47,244 --> 00:18:47,914
[Spring Sale]
206
00:18:47,916 --> 00:18:49,456
"Come to the garden of spring."
207
00:18:49,462 --> 00:18:50,522
[Bring in Spring Into Your Home
with New Lights]
208
00:18:50,520 --> 00:18:55,540
"If you don't come, there's no point to
any of this. So you have‐‐"
209
00:18:55,540 --> 00:18:57,010
Welcome!
210
00:18:57,010 --> 00:18:59,050
We're going to decorate a newlyweds' home.
211
00:18:59,052 --> 00:19:01,172
To tell you about these lights,
212
00:19:01,170 --> 00:19:03,680
if you install them up in the ceiling,
213
00:19:03,685 --> 00:19:07,375
you'll never have to change them.
Never. Never!
214
00:19:07,380 --> 00:19:11,220
You will never have to change them again.
They'll last a lifetime.
215
00:19:11,217 --> 00:19:13,647
They're really good!
216
00:19:13,655 --> 00:19:17,715
You have to... um... call 010...
217
00:19:19,140 --> 00:19:21,250
Where was I?
218
00:19:21,250 --> 00:19:23,990
Gwon Hyeon Ji!
219
00:19:23,990 --> 00:19:26,470
It's time for school!
220
00:19:27,480 --> 00:19:29,400
It's almost time!
221
00:19:29,406 --> 00:19:32,266
Where the heck is she again?
222
00:19:34,550 --> 00:19:37,250
Hey, what did you take
that made you run off like that?
223
00:19:37,250 --> 00:19:38,550
I don't know!
224
00:19:38,550 --> 00:19:42,150
Supplements...
Who are you going to give those to?!
225
00:19:43,300 --> 00:19:46,420
Of course, spring equates to supplements...
226
00:19:50,553 --> 00:19:52,913
Out of my way!
227
00:19:57,480 --> 00:20:00,120
Out of my way!
228
00:20:02,580 --> 00:20:07,180
[Welcome to Our School]
Out of my way! Make way!
229
00:20:07,920 --> 00:20:11,860
It's time for snacks!
230
00:20:19,947 --> 00:20:25,707
[Warm and happy spring]
231
00:20:25,710 --> 00:20:27,830
[Spring filled with excellent luck]
232
00:21:58,350 --> 00:22:01,640
How many times a day does she need to change?
233
00:22:01,640 --> 00:22:07,440
All you need is one outfit
and a fresh set of underwear before bed.
234
00:22:07,440 --> 00:22:11,770
Changing in the morning
because it's been muddied,
235
00:22:11,769 --> 00:22:16,909
changing at lunchtime
because of chili sauce...
236
00:22:16,910 --> 00:22:19,990
I mean, is she the one doing laundry?
237
00:22:19,989 --> 00:22:22,979
Mother.
238
00:22:22,980 --> 00:22:27,700
Oh, son, you're home. Have you eaten?
239
00:22:27,700 --> 00:22:30,230
This...
240
00:22:31,660 --> 00:22:34,160
What is this?
241
00:22:34,161 --> 00:22:39,281
‐ It was your birthday, so...
‐ Oh my.
242
00:22:39,282 --> 00:22:42,352
So it was! Gosh.
243
00:22:43,606 --> 00:22:48,306
You bought me a present for my birthday?
244
00:22:48,308 --> 00:22:50,378
Just...
245
00:22:50,379 --> 00:22:55,249
My world, my son is the best.
246
00:22:55,256 --> 00:23:01,266
The daughter and husband are useless.
They know nothing. Really.
247
00:23:03,931 --> 00:23:06,321
Seriously.
248
00:23:08,350 --> 00:23:11,490
[...mom, Yun Yeo Jeong]
249
00:23:17,570 --> 00:23:21,050
[To my beloved mom, Yun Yeo Jeong]
250
00:23:27,272 --> 00:23:31,162
I bought it and...
251
00:23:31,160 --> 00:23:33,570
Oh...
252
00:23:34,561 --> 00:23:41,101
Get going. I'd like to be alone.
253
00:23:41,103 --> 00:23:43,483
Alright.
254
00:23:59,750 --> 00:24:05,330
[To my beloved mom, Yun Yeo Jeong]
255
00:24:17,310 --> 00:24:24,400
[To my beloved mom, Yun Yeo Jeong]
256
00:24:55,051 --> 00:24:57,761
Please enjoy.
257
00:25:09,446 --> 00:25:14,696
‐ Have you been well?
‐ Yeah. this suits you.
258
00:25:15,896 --> 00:25:19,206
‐ Isn't the coffee good?
‐ It is.
259
00:25:19,210 --> 00:25:21,770
But the name of the cafe is...
260
00:25:21,772 --> 00:25:27,112
Oh. It's true.
The name of the piece you performed.
261
00:25:27,116 --> 00:25:31,566
What? That makes it seem like
you've liked me for a long time.
262
00:25:31,571 --> 00:25:35,011
But I did like you for a long time.
263
00:25:40,950 --> 00:25:45,360
‐ Did I get caught?
‐ Yes, you did.
264
00:25:45,361 --> 00:25:50,451
How did you find out?
That saying I liked you for a long time
265
00:25:50,450 --> 00:25:53,780
was 100% not sincere?
266
00:25:53,780 --> 00:25:57,550
I know. How did I find out?
267
00:25:59,930 --> 00:26:02,920
That's just...
268
00:26:24,426 --> 00:26:26,706
Hi.
269
00:26:27,941 --> 00:26:33,041
‐ Did I do something to get caught?
‐ No.
270
00:26:37,497 --> 00:26:39,107
I...
271
00:26:40,527 --> 00:26:45,347
know the eyes of someone
who's liked me for a very long time.
272
00:26:57,850 --> 00:27:00,210
You need to do it again then!
273
00:27:00,210 --> 00:27:04,550
Sales are down as it is! How annoying!
274
00:27:07,870 --> 00:27:11,090
Hey, hey! Listen up.
275
00:27:11,090 --> 00:27:14,320
I'll make something like Jeju's Olle Trail,
and Hyecheon City will become totally‐‐
276
00:27:14,320 --> 00:27:17,460
That's enough! How long are you going to
go on about Hyecheon City?
277
00:27:17,460 --> 00:27:19,620
What else can he do if not that?
Just let him be.
278
00:27:19,617 --> 00:27:20,697
Think about it!
279
00:27:20,705 --> 00:27:23,135
It would be so great to take
Hyecheon City and‐‐
280
00:27:23,142 --> 00:27:24,462
Hey, it's Ji Eun Sil!
281
00:27:24,460 --> 00:27:26,760
Guys! Sorry, I'm late!
282
00:27:26,758 --> 00:27:27,528
Hi!
283
00:27:27,530 --> 00:27:31,080
‐ Why didn't you come out the other day?
‐ It's been a while because of work!
284
00:27:31,086 --> 00:27:33,736
It's late. What about work tomorrow?
285
00:27:33,742 --> 00:27:35,512
You're going to be late to work again,
aren't you?
286
00:27:35,510 --> 00:27:37,770
I quit.
287
00:27:37,770 --> 00:27:40,400
This isn't the time to quit, why?
288
00:27:40,400 --> 00:27:42,360
You didn't know how good you had it
and kept complaining.
289
00:27:42,359 --> 00:27:44,639
You finally quit! So upsetting.
290
00:27:44,639 --> 00:27:46,719
The moment you feel like it's late is
when it's already too late.
291
00:27:46,718 --> 00:27:49,058
That's why you have to quit right away.
292
00:27:49,060 --> 00:27:52,550
Hey, don't you remember how bad it was for me?
Right, Jang Wu?
293
00:27:52,554 --> 00:27:53,264
Huh, me?
294
00:27:53,257 --> 00:27:55,147
‐ Right?
‐ Yeah, you're great.
295
00:27:55,150 --> 00:27:58,090
‐ Never mind. Give me a glass.
‐ Here.
296
00:27:58,091 --> 00:28:02,221
Hey, Lee Jang Wu.
You seem kind of close with Ji Eun Sil.
297
00:28:02,220 --> 00:28:03,590
I know, right? So suspicious.
298
00:28:03,594 --> 00:28:05,444
It's not that.
As a proud civil servant of Hyecheon City,
299
00:28:05,445 --> 00:28:08,315
I should care about
the welfare of a jobless‐‐
300
00:28:08,320 --> 00:28:10,410
Hold on. Truth.
When you didn't come last time,
301
00:28:10,410 --> 00:28:14,210
Lee Jang Wu went on about
how you liked him back then!
302
00:28:14,210 --> 00:28:18,230
I know! Be honest.
At the reunion, did he hit on your or not?
303
00:28:18,230 --> 00:28:20,220
What happened back then?
304
00:28:20,220 --> 00:28:22,280
Oh, Eun Seob's here!
305
00:28:22,280 --> 00:28:25,680
Oh, it's Eun Seob!
306
00:28:27,350 --> 00:28:30,310
Eun Seob, sit here.
307
00:28:30,310 --> 00:28:32,610
Hurry up and sit down.
308
00:28:34,000 --> 00:28:36,600
‐ Is the bookstore doing well?
‐ Somewhat.
309
00:28:36,600 --> 00:28:39,810
Hey, I was curious since a while back.
310
00:28:39,810 --> 00:28:42,280
How did you two become close?
311
00:28:42,278 --> 00:28:44,668
I know. It's an odd combination.
312
00:28:44,668 --> 00:28:46,828
You didn't know?
Im Eun Seob saved Lee Jang Wu.
313
00:28:46,830 --> 00:28:48,870
Back then,
the kids who were bullying Lee Jang Wu
314
00:28:48,871 --> 00:28:51,251
dragged him to the mountain and tied him up.
315
00:28:51,250 --> 00:28:53,600
Hey, h‐how d‐do you know that?
316
00:28:53,600 --> 00:28:55,370
‐ You told me yourself.
‐ I did?
317
00:28:55,367 --> 00:28:57,707
‐ You did!
‐ I‐I did? When?
318
00:28:57,710 --> 00:28:59,840
How did he get into Seoul
University with that memory?
319
00:28:59,844 --> 00:29:01,754
I don't know.
I guess he cheated or something.
320
00:29:01,750 --> 00:29:04,880
No, w‐when did I tell you that?
321
00:29:04,880 --> 00:29:07,520
It was in the letter you gave me along with
the hundred roses.
322
00:29:07,522 --> 00:29:10,792
"I'm Lee Jang Wu, the class president."
323
00:29:10,793 --> 00:29:13,053
"I probably seem pretty great to you,
but to be honest‐‐"
324
00:29:13,054 --> 00:29:15,124
‐ Stop it.
‐ Who was it again?
325
00:29:15,120 --> 00:29:16,050
Jae Yeong.
326
00:29:16,050 --> 00:29:17,720
I've been getting bullied by Jae Yeong's gang.
327
00:29:17,720 --> 00:29:19,880
Stop it. Stop!
328
00:29:19,880 --> 00:29:23,160
‐ He's over‐reacting!
‐ Don't laugh. Don't.
329
00:29:23,160 --> 00:29:25,710
Wow, that's amazing.
330
00:29:25,710 --> 00:29:28,760
He's telling me to stop it.
331
00:29:32,950 --> 00:29:36,020
Hey, I'm going to divide it evenly
and upload it to our chatroom.
332
00:29:36,020 --> 00:29:39,090
‐ Thank you.
‐ Thank you for the meal!
333
00:29:39,090 --> 00:29:40,380
Make sure you take note
and wire me the money!
334
00:29:40,380 --> 00:29:42,070
Thanks for the treat.
335
00:29:42,076 --> 00:29:45,776
Next time, let's go somewhere
that's not here... Please!
336
00:29:45,777 --> 00:29:49,677
You try reserving a place for a big group.
Do you know how hard it is?
337
00:29:49,681 --> 00:29:52,261
Hey, stop fighting. I'm so sick of it!
338
00:29:52,259 --> 00:29:56,269
But why didn't Hae Won come today?
I really miss her.
339
00:29:56,274 --> 00:29:57,594
Should we call her?
340
00:29:57,589 --> 00:29:59,119
No. What? Why would you call her?
341
00:29:59,119 --> 00:30:00,739
Why would you call someone
that transferred to Seoul?
342
00:30:00,740 --> 00:30:02,680
Alright, let's all split up from here!
343
00:30:02,680 --> 00:30:06,540
Yeah, let's all go!
344
00:30:06,540 --> 00:30:08,320
The second round will be our homes.
345
00:30:11,620 --> 00:30:14,790
‐ Alright, bye!
‐ Bye!
346
00:30:14,790 --> 00:30:18,290
‐ Of course. Let's go!
‐ Let's go for a second round.
347
00:30:18,295 --> 00:30:21,365
‐ Stop it, you pig.
‐ Pig?
348
00:30:21,376 --> 00:30:23,696
‐ He keeps calling me a pig.
‐ And that we're dating!
349
00:30:23,697 --> 00:30:25,487
‐ Hey!
‐ We're not, okay!
350
00:30:25,490 --> 00:30:27,860
‐ Why are you trying to upset me?
‐ You're going to hurt my feelings.
351
00:30:27,860 --> 00:30:30,680
‐ We're not dating!
‐ Why would we date?
352
00:31:56,620 --> 00:31:59,350
[Stop]
353
00:32:01,496 --> 00:32:04,346
Unni, where's the nail clipper?
354
00:32:04,350 --> 00:32:06,770
I can't find it. Oh.
355
00:32:08,513 --> 00:32:10,013
You...
356
00:32:10,010 --> 00:32:12,930
You haven't left yet.
357
00:32:12,930 --> 00:32:15,830
I came because I thought you left.
358
00:32:15,830 --> 00:32:18,530
‐ What is this?
‐ "What is this?"
359
00:32:20,129 --> 00:32:22,349
Hey, Mok Hae Won.
360
00:32:25,680 --> 00:32:28,700
We really can't give you fried eggs
for free anymore, alright?
361
00:32:28,698 --> 00:32:29,788
Alright, alright!
362
00:32:29,790 --> 00:32:32,480
Don't ask!
363
00:32:36,606 --> 00:32:39,166
When are you going back this time?
364
00:32:39,176 --> 00:32:41,696
I was thinking in about a week?
365
00:32:42,630 --> 00:32:46,180
‐ How did your auditions for tutoring go?
‐ I didn't pass any of them.
366
00:32:46,180 --> 00:32:47,660
Is that so?
367
00:32:47,662 --> 00:32:50,862
I was thinking about renting out a space
with my old classmates from music school
368
00:32:50,860 --> 00:32:53,250
and teach kids there.
369
00:32:55,227 --> 00:33:00,277
I realized that I don't have many talents
besides teaching kids.
370
00:33:02,760 --> 00:33:06,680
I thought you said you weren't someone
who deserves to teach.
371
00:33:06,680 --> 00:33:08,070
That's true.
372
00:33:08,070 --> 00:33:09,790
But?
373
00:33:09,790 --> 00:33:14,460
But... even though I don't know
if I deserve to...
374
00:33:14,460 --> 00:33:16,100
Since I've started again,
375
00:33:16,103 --> 00:33:20,063
I've realized that
what I've been doing isn't that bad after all.
376
00:33:21,410 --> 00:33:23,200
What is she saying?
377
00:33:23,200 --> 00:33:29,330
Because my time in Seoul
was so lonely and hard,
378
00:33:29,330 --> 00:33:33,120
I think I hated
everything I was doing, as well.
379
00:33:33,121 --> 00:33:38,651
And since I've started it again
after being in pain,
380
00:33:38,652 --> 00:33:41,872
I could see my job for what it really is.
381
00:33:41,870 --> 00:33:44,060
How did it look?
382
00:33:45,480 --> 00:33:47,940
That it wasn't all that bad.
383
00:33:47,943 --> 00:33:51,973
That there were times where I was happy.
384
00:33:51,970 --> 00:33:53,850
That's nice.
385
00:33:56,200 --> 00:33:57,840
When are you going to open the music school?
386
00:33:57,840 --> 00:34:00,530
That's not decided for sure yet.
387
00:34:00,534 --> 00:34:05,034
But did you come down here for good, Mom?
388
00:34:05,027 --> 00:34:07,477
I sold the house in Paju.
389
00:34:08,660 --> 00:34:10,450
That's nice.
390
00:34:12,100 --> 00:34:14,710
Did you live there?
391
00:34:14,710 --> 00:34:20,620
I did.
I took care of it well and sold it well.
392
00:34:20,619 --> 00:34:22,649
That's nice.
393
00:34:28,986 --> 00:34:30,936
Hello.
394
00:34:36,070 --> 00:34:39,580
Oh, Hae Won. When did you come down?
395
00:34:39,580 --> 00:34:42,270
Just now. Did you come to eat?
396
00:34:42,270 --> 00:34:44,430
Yeah, I came to eat
but there aren't any empty tables.
397
00:34:44,430 --> 00:34:45,630
There are lots of tables!
398
00:34:45,630 --> 00:34:49,650
No, no. I want to eat under the sun today.
The weather is so nice today!
399
00:34:49,652 --> 00:34:52,142
Hae Won, I'll see you around.
400
00:34:52,144 --> 00:34:54,044
Call me later.
401
00:34:54,040 --> 00:34:57,240
Hello. Eat well.
You ladies both have sunglasses on...
402
00:34:57,240 --> 00:35:01,480
W‐well, I'll see you around! I'll call you.
403
00:35:01,480 --> 00:35:04,470
There aren't any free tables in there.
404
00:35:04,470 --> 00:35:05,590
What?
405
00:35:05,590 --> 00:35:09,870
No there's no free tables! I just checked.
406
00:35:09,870 --> 00:35:11,790
‐ Are you sure?
‐ No, there are no tables. Let's go.
407
00:35:11,790 --> 00:35:13,330
There's none, let's get something else.
408
00:35:13,330 --> 00:35:15,570
What do you guys want to eat?
409
00:35:38,310 --> 00:35:40,450
‐ Bye.
‐ Okay.
410
00:35:40,450 --> 00:35:43,910
‐ Bye, Aunt.
‐ Okay.
411
00:35:43,910 --> 00:35:45,450
Get my luggage.
412
00:35:45,451 --> 00:35:47,971
Is that it?
413
00:35:50,865 --> 00:35:53,755
This family is not clingy at all.
414
00:35:53,760 --> 00:35:55,160
We'll get going then.
415
00:35:55,160 --> 00:35:57,140
‐ Bye.
‐ Goodbye.
416
00:36:00,140 --> 00:36:02,760
Why do you say your goodbyes like that?
417
00:36:02,760 --> 00:36:06,080
What about it? That was good enough.
418
00:36:23,640 --> 00:36:25,670
Are you going to come back?
419
00:36:25,670 --> 00:36:28,270
No.
420
00:36:28,270 --> 00:36:31,870
I'm not coming back. Ever.
421
00:37:35,240 --> 00:37:36,720
What about something braised?
422
00:37:36,720 --> 00:37:38,430
Braised? What about a stew?
423
00:37:38,430 --> 00:37:41,700
A stew sounds good.
I know a good place that makes stew.
424
00:37:41,700 --> 00:37:43,470
Yeah?
425
00:37:44,730 --> 00:37:47,850
You guys go ahead and I'll meet you there.
426
00:37:51,660 --> 00:37:53,620
Hey, Ji Eun Sil.
427
00:37:53,620 --> 00:37:55,250
‐ Eun Sil!
‐ Oh my gosh!
428
00:37:55,255 --> 00:37:56,815
What is this? Where did you come from?
429
00:37:56,821 --> 00:37:59,011
From there. What are you doing?
430
00:37:59,010 --> 00:38:00,550
What would an unemployed person do?
431
00:38:00,547 --> 00:38:02,507
I just stepped out of the house
because I was feeling guilty.
432
00:38:02,516 --> 00:38:04,206
‐ What about you?
‐ Me?
433
00:38:04,211 --> 00:38:05,691
I'm not doing anything.
434
00:38:05,688 --> 00:38:07,008
Didn't you...
435
00:38:07,010 --> 00:38:09,800
Yeah... I'm going to tell them
I'm taking a half day today.
436
00:38:09,802 --> 00:38:10,962
Alright...
437
00:38:10,960 --> 00:38:12,900
I'm going to do it right now.
438
00:38:12,900 --> 00:38:14,470
‐ You do that.
‐ What are you going to do after your walk?
439
00:38:14,470 --> 00:38:18,930
I'm not doing anything. All I have is time.
Why? Did you want to do something?
440
00:38:18,932 --> 00:38:22,162
I'm going to think about it slowly.
Do you want to watch a movie?
441
00:38:22,163 --> 00:38:24,283
Do you want to go hiking on the mountains?
442
00:38:24,280 --> 00:38:27,490
If not that,
do you want to go to the market to eat?
443
00:38:27,490 --> 00:38:29,860
Do you want to go to the convenience store?
The convenience store.
444
00:38:29,860 --> 00:38:31,500
Honestly, I've already eaten,
I'm really full.
445
00:38:31,502 --> 00:38:33,112
Yeah, I've already eaten too.
I'm full.
446
00:38:33,110 --> 00:38:35,940
There's this particular thing I really want
and that's a milkshake.
447
00:38:35,940 --> 00:38:39,270
But this neighborhood doesn't sell milkshakes
and it's really upsetting me.
448
00:38:39,268 --> 00:38:41,308
So do you want to come with me to find
449
00:38:41,309 --> 00:38:45,379
a milkshake‐flavored ice cream?
450
00:38:46,300 --> 00:38:48,390
Yes. Let's go together.
451
00:38:48,391 --> 00:38:49,921
You're a really cool guy, aren't you?!
452
00:38:49,922 --> 00:38:51,662
‐ Why? What did I do that was cool?
‐ Enough of that.
453
00:38:51,663 --> 00:38:54,343
Stop blushing and go tell them
you're taking a half day.
454
00:38:54,342 --> 00:38:56,002
I will stay right here and wait for you.
455
00:38:56,000 --> 00:38:58,570
Alright. I'll go take that half day right now.
456
00:39:12,033 --> 00:39:15,723
Thanks for dropping me off, Cha Yun Taek.
457
00:39:17,390 --> 00:39:20,040
Are you not going to cry?
458
00:39:20,040 --> 00:39:22,500
I don't cry anymore.
459
00:39:25,140 --> 00:39:28,480
Sim Myeong Yeo,
are you really not going to come back?
460
00:39:28,480 --> 00:39:31,140
Yep. I'm never coming back.
461
00:39:31,140 --> 00:39:34,390
But can't you still come by sometimes?
462
00:39:34,392 --> 00:39:40,362
You know...
you could come when you really miss it.
463
00:39:47,800 --> 00:39:50,490
I don't want to.
464
00:39:50,490 --> 00:39:52,250
I don't want to.
465
00:40:28,840 --> 00:40:30,570
‐ I'm telling you to run.
‐ What?
466
00:40:30,570 --> 00:40:33,610
Run! Why won't you run?
467
00:40:33,610 --> 00:40:35,750
Why are you in such a hurry, Eun Sil?
I got it, I'll come quick.
468
00:40:35,750 --> 00:40:38,070
Right, come quick if you don't want to die.
469
00:40:38,070 --> 00:40:39,770
You didn't hear me?
470
00:40:39,773 --> 00:40:41,983
‐ No, I didn't hear a thing?
‐ You really!
471
00:40:41,980 --> 00:40:43,170
What?
472
00:40:43,170 --> 00:40:46,100
You said you would come back out right away!
473
00:40:46,101 --> 00:40:50,361
You said you could come out right away,
but do you know how long I waited?
474
00:40:50,363 --> 00:40:54,303
Well, my chief's temper is a bit nasty.
475
00:40:54,304 --> 00:40:57,394
‐ Come on, I'll buy you ice cream.
‐ Really?
476
00:41:03,290 --> 00:41:05,740
Thank you.
477
00:41:13,700 --> 00:41:16,150
‐ Say, Jang Wu.
‐ Yes?
478
00:41:16,155 --> 00:41:19,705
Why did you come back here, when you even went
to Seoul National University?
479
00:41:19,710 --> 00:41:21,160
‐ Why the sudden question?
‐ Because.
480
00:41:21,160 --> 00:41:23,660
I never understood that.
481
00:41:23,659 --> 00:41:26,559
Well, it's just that I like my hometown.
482
00:41:26,559 --> 00:41:29,539
Well, I do like it here too,
483
00:41:29,540 --> 00:41:31,320
but still,
if you get into Seoul National University,
484
00:41:31,316 --> 00:41:33,806
don't you usually end up working
for a big conglomerate in Seoul?
485
00:41:33,810 --> 00:41:35,420
My parents suggested it.
486
00:41:35,420 --> 00:41:39,870
That I come back to my hometown
and work at the City Hall.
487
00:41:39,870 --> 00:41:42,390
Your dream, contrary to what I expected...
488
00:41:42,391 --> 00:41:44,651
‐ Is small, right?
‐ Yes.
489
00:41:44,652 --> 00:41:49,962
But to me, this is a certain happiness.
490
00:41:49,960 --> 00:41:53,200
‐ That is certain happiness?
‐ Yes.
491
00:41:54,650 --> 00:41:58,370
So what you're saying is,
after being born into this world,
492
00:41:58,373 --> 00:42:00,673
rather than following your own will,
you act according to what your parents decided
493
00:42:00,667 --> 00:42:02,137
for you, eat, sleep and study as they want,
494
00:42:02,142 --> 00:42:04,232
you take not even second
but first place for the full twelve years
495
00:42:04,229 --> 00:42:06,549
through elementary, middle and high school, and
you even get into Seoul National University.
496
00:42:06,548 --> 00:42:08,938
But from there,
rather than entering the great wide world,
497
00:42:08,938 --> 00:42:10,158
you come back to your hometown,
498
00:42:10,158 --> 00:42:11,728
and because your parents say that
you should become a civil servant,
499
00:42:11,727 --> 00:42:13,067
you take the exam, pass it,
500
00:42:13,070 --> 00:42:15,440
then you are stuck inside
that suffocating City Hall,
501
00:42:15,440 --> 00:42:18,360
and work every day from nine to six,
go home to sleep... That kind of life‐‐
502
00:42:18,360 --> 00:42:20,670
Eun Sil, Eun Sil.
503
00:42:22,736 --> 00:42:27,956
It might be suffocating to you.
You might also think it isn't anything special.
504
00:42:27,960 --> 00:42:32,630
But me,
I call that kind of everyday life, happiness.
505
00:42:32,630 --> 00:42:33,830
What?
506
00:42:33,830 --> 00:42:36,540
For someone else, their dream could be
to go to Seoul National University
507
00:42:36,539 --> 00:42:38,929
and later travel to outer space.
508
00:42:38,930 --> 00:42:42,460
But to me,
after coming out of Seoul National University,
509
00:42:42,461 --> 00:42:45,271
having my everyday life stack up ordinarily,
510
00:42:45,270 --> 00:42:50,440
and living as each day neatly piles up,
that is my dream.
511
00:42:50,440 --> 00:42:53,880
Living diligently and ordinarily is
what makes me happy.
512
00:42:53,880 --> 00:42:56,260
I know that.
513
00:43:02,048 --> 00:43:04,938
Why didn't you write those things
on the letter?
514
00:43:04,943 --> 00:43:06,153
What?
515
00:43:06,154 --> 00:43:09,574
Write something like
"I know how and when I am happy"
516
00:43:09,570 --> 00:43:13,590
instead of "Someone hit me."
517
00:43:13,590 --> 00:43:18,320
If you had written this,
I would have liked you a little bit.
518
00:43:20,350 --> 00:43:24,960
‐ Th‐th‐this kind of thing is cool?
‐ Yes
519
00:43:24,966 --> 00:43:29,586
There aren't many people who know
what makes them happy, you know.
520
00:43:29,587 --> 00:43:35,857
So that means, just now, I might have appeared
a little bit charming to you, right?
521
00:43:37,200 --> 00:43:39,550
I'm hungry.
522
00:43:39,550 --> 00:43:42,510
You just had lunch
and you're now eating ice cream,
523
00:43:42,513 --> 00:43:44,213
how can you still be hungry?
524
00:43:44,207 --> 00:43:46,927
Eun Sil, exactly how long is your intestine?
525
00:43:46,930 --> 00:43:48,780
Last time, you even ate five times in a row.
526
00:43:48,777 --> 00:43:50,757
I didn't know you could eat this well.
527
00:43:50,762 --> 00:43:52,282
The more I know about you,
the more I find you're my type.
528
00:43:52,280 --> 00:43:55,530
‐ I started to like Lee Jang Wu.
‐ What?
529
00:43:59,930 --> 00:44:02,560
I'm saying that I started liking you,
Lee Jang Wu.
530
00:44:04,770 --> 00:44:08,360
Look at you blushing.
531
00:44:23,080 --> 00:44:25,410
You said you were hungry.
532
00:44:30,490 --> 00:44:31,790
‐ So‐‐
‐ Hey!
533
00:44:31,790 --> 00:44:34,810
Then from now on, are we going to be
the farce of the town for being an item?
534
00:44:34,810 --> 00:44:37,540
What, an item?
Where did you learn that kind of thing?
535
00:44:37,544 --> 00:44:40,234
Well, a relationship like that, you know.
536
00:44:40,232 --> 00:44:42,552
‐ Okay, then let's be the farce item.
‐ Right? Let's.
537
00:44:42,554 --> 00:44:45,324
But you know,
my mother is kind of pressuring me to marry.
538
00:44:45,320 --> 00:44:47,810
As for marriage,
you aren't thinking about it yet, right?
539
00:44:47,810 --> 00:44:50,680
Ah well, about this, I...
540
00:45:04,420 --> 00:45:06,580
Are you going somewhere?
541
00:45:21,670 --> 00:45:24,100
I have somewhere to go for a bit.
542
00:45:30,449 --> 00:45:32,899
Because it's my mother's death anniversary.
543
00:45:46,952 --> 00:45:48,762
Well then.
544
00:46:38,190 --> 00:46:40,080
What is it?
545
00:46:41,850 --> 00:46:43,820
It's just...
546
00:46:45,380 --> 00:46:48,090
Just once.
547
00:46:49,820 --> 00:46:52,290
Just once,
548
00:46:53,540 --> 00:46:56,310
I wanted to hug you.
549
00:46:58,858 --> 00:47:01,448
Can I?
550
00:47:44,561 --> 00:47:46,441
It's dark.
551
00:47:49,163 --> 00:47:53,963
I'm so glad you came,
552
00:47:54,030 --> 00:47:55,520
Irene.
553
00:47:59,850 --> 00:48:01,360
Hae Won!
554
00:49:03,997 --> 00:49:05,567
Sorry.
555
00:49:06,726 --> 00:49:12,236
I was going to pretend not to know you,
but when I saw your face I couldn't.
556
00:49:16,743 --> 00:49:19,183
Sorry. I'll go now.
557
00:49:21,900 --> 00:49:23,270
This time...
558
00:49:28,310 --> 00:49:31,410
How long are you staying?
559
00:49:36,512 --> 00:49:40,552
This time,
560
00:49:40,551 --> 00:49:42,791
until when will you stay?
561
00:50:24,910 --> 00:50:27,490
You will be forgotten.
562
00:50:28,942 --> 00:50:33,792
Of course. We dated for one winter,
you aren't anything special.
563
00:50:35,956 --> 00:50:41,066
Of course.
I'm going to completely forget you.
564
00:50:51,487 --> 00:50:55,297
That was a really stupid idea.
565
00:50:56,367 --> 00:50:58,877
You are different.
566
00:51:18,970 --> 00:51:20,910
You
567
00:51:22,519 --> 00:51:26,469
settle heavily, like the winter snow.
568
00:51:28,902 --> 00:51:32,452
You are someone who will never leave me.
569
00:51:34,860 --> 00:51:37,240
I momentarily forgot.
570
00:52:02,650 --> 00:52:05,340
Are you the letter man?
571
00:52:05,340 --> 00:52:09,940
Yes. I sent those letters.
572
00:52:09,940 --> 00:52:15,240
I'm asking now. Why did you send them to me?
For seven years.
573
00:52:17,160 --> 00:52:19,160
That was...
574
00:52:20,122 --> 00:52:25,722
It lifts your mood
when you read something good.
575
00:52:36,150 --> 00:52:37,430
‐ Hi!
‐ Hello!
576
00:52:37,430 --> 00:52:38,690
How have you been doing?
577
00:52:38,690 --> 00:52:39,950
Come here, Hyeongnim.
578
00:52:39,950 --> 00:52:42,220
Give me one, too! Give me one.
579
00:52:42,220 --> 00:52:44,340
I'll take this one.
580
00:52:44,340 --> 00:52:46,710
Now spring has come.
581
00:52:49,760 --> 00:52:54,090
The weather has gotten so much nicer. Right?
582
00:52:54,090 --> 00:52:55,640
‐ You're right!
‐ It's spring, after all!
583
00:52:55,640 --> 00:52:58,330
Look, the forsythia are in full bloom.
584
00:52:58,330 --> 00:53:02,830
‐ Save one for me too.
‐ We are so ready for spring!
585
00:53:03,850 --> 00:53:07,250
Chef, one gukbap please.
586
00:53:07,250 --> 00:53:09,130
Alright!
587
00:53:10,560 --> 00:53:11,800
The chickens are quite big today.
588
00:53:11,800 --> 00:53:14,840
Of course, they're of the best kind!
589
00:53:21,710 --> 00:53:24,810
Min Yeon's Mother! I want one of these.
590
00:53:24,810 --> 00:53:28,420
Take the fresh ones.
591
00:53:29,650 --> 00:53:33,600
Are you giving it to your son again?
Do you like him that much?
592
00:53:33,600 --> 00:53:35,450
You have honey dripping from your eyes.
593
00:53:35,450 --> 00:53:37,900
Your real daughter will be upset.
594
00:53:37,900 --> 00:53:40,100
I took him in.
595
00:53:40,106 --> 00:53:42,026
What?
596
00:53:42,030 --> 00:53:43,790
I took him in
597
00:53:43,791 --> 00:53:46,521
and in order to raise him with
my biological daughter without discriminating,
598
00:53:46,520 --> 00:53:49,850
I deliberately liked him a lot more.
599
00:53:49,852 --> 00:53:51,332
So what happened?
600
00:53:51,332 --> 00:53:56,992
What can I do now
when I really do love him more?
601
00:54:01,818 --> 00:54:03,918
‐ Look at this.
‐ What is it?
602
00:54:03,920 --> 00:54:07,130
He made this for me.
603
00:54:07,130 --> 00:54:08,680
[To my beloved mom, Yun Yeo Jeong]
604
00:54:08,680 --> 00:54:10,680
Deloved?
605
00:54:10,680 --> 00:54:13,400
It says "Beloved".
606
00:54:14,821 --> 00:54:17,521
He says he loves me!
607
00:54:23,350 --> 00:54:26,320
Come on, be quick!
608
00:54:26,320 --> 00:54:29,920
Are you going to spend the night on this?
Come here quick and plant these potatoes.
609
00:54:42,770 --> 00:54:45,410
Hey, you're still far from done, right?
610
00:54:45,411 --> 00:54:46,591
I am.
611
00:54:46,591 --> 00:54:48,971
We planned to gather at the billiard hall
this evening.
612
00:54:48,967 --> 00:54:50,047
Do you think we'll be ready on time?
613
00:54:50,051 --> 00:54:51,691
We have to go!
614
00:54:51,692 --> 00:54:54,692
Even if I have to spend the night on this,
I'll go to the billiard hall.
615
00:54:54,692 --> 00:54:57,752
It's no use if we spend the night on it!
Hurry up!
616
00:54:57,750 --> 00:55:00,590
I got it, I got it.
617
00:55:00,590 --> 00:55:04,270
[That feelings which remain until the end]
618
00:55:04,272 --> 00:55:06,992
One day Hae Won said.
619
00:55:06,990 --> 00:55:09,310
About happiness.
620
00:55:13,375 --> 00:55:17,405
It's hard to recognize happiness
by yourself sometimes.
621
00:55:18,869 --> 00:55:25,289
Even if you recognize it, it takes
a lot of effort and ability to make it yours.
622
00:55:27,290 --> 00:55:28,260
That's right.
623
00:55:28,257 --> 00:55:30,027
[The trees we faced as we sat
and talked to each other.]
624
00:55:30,030 --> 00:55:31,840
[Our breath and laughter
and stories are ingrained...]
625
00:55:33,356 --> 00:55:37,046
We all strive to be happy.
626
00:55:39,420 --> 00:55:41,580
In order to get happiness
627
00:55:41,580 --> 00:55:45,150
you have to work hard and do your best
and you can barely get it.
628
00:55:45,150 --> 00:55:48,520
It's not easy even if you're with me.
629
00:55:58,086 --> 00:56:01,956
Even if you have been working on it
for quite a while,
630
00:56:01,957 --> 00:56:04,727
It is something which may not happen.
631
00:56:05,610 --> 00:56:08,640
‐ I want to drink some coffee.
‐ Coffee?
632
00:56:08,639 --> 00:56:10,869
‐ Yes.
‐ Alright.
633
00:56:10,870 --> 00:56:14,920
I'll make it for you right away.
Let me take my coat off first.
634
00:56:14,920 --> 00:56:18,080
One, two, three.
635
00:56:22,420 --> 00:56:24,010
‐ Come on.
‐ Alright.
636
00:56:24,010 --> 00:56:27,110
Let me get a cup.
637
00:57:02,970 --> 00:57:08,270
But no one knows our future
[Good night, Irene by Im Eun Seob]
638
00:57:08,275 --> 00:57:11,775
Everybody out of the way. Out of the way!
639
00:57:11,780 --> 00:57:15,000
...when you run like that without a break.
640
00:57:16,370 --> 00:57:18,890
Im Hui!
641
00:57:18,890 --> 00:57:21,920
Hi! I'm Im Hui, "Im" as in clinical test,
and "Hui" as in whistle.
642
00:57:21,924 --> 00:57:24,024
Do you want to go together?
643
00:57:24,025 --> 00:57:26,655
Let's be friends!
644
00:57:26,666 --> 00:57:28,796
Wait for me!
645
00:57:32,455 --> 00:57:35,145
If you make an effort
646
00:57:40,200 --> 00:57:43,040
[The weather is so nice, Bo Yeong.]
647
00:57:49,510 --> 00:57:52,010
If you live on,
648
00:58:06,503 --> 00:58:08,593
I believe
649
00:58:10,670 --> 00:58:13,420
that day will arrive.
650
00:58:19,608 --> 00:58:23,408
I believe it as well.
651
00:58:36,517 --> 00:58:38,417
Hae Won.
652
00:58:58,783 --> 00:59:02,323
That such day could really come.
653
00:59:05,568 --> 00:59:07,728
‐ Like this.
‐ Like this.
654
00:59:36,566 --> 00:59:41,586
[Bookstore journal ‐ Good Night Bookstore Blog
Private writing posted by Seob]
655
00:59:41,590 --> 00:59:46,910
[I met Irene again after a long time.]
656
00:59:46,910 --> 00:59:51,690
[She's the one I missed so much
and patiently waited for]
657
00:59:51,694 --> 00:59:54,394
[I, who looked and wished for her,
tried to hide my feelings.]
658
00:59:54,390 --> 00:59:56,840
[I turned away from her like an idiot.]
659
00:59:56,840 --> 01:00:01,650
[Then she ran to me and hugged me.]
660
01:00:01,650 --> 01:00:06,750
[Once again my frozen heart
was forced to let down its defenses.]
661
01:00:06,750 --> 01:00:09,400
[The days when my soul had left me
like an empty shell]
662
01:00:09,400 --> 01:00:11,830
[The days when I was, once more,
unable to sleep.]
663
01:00:11,830 --> 01:00:16,540
[All this became the past again,
as if it had never happened.]
664
01:00:16,540 --> 01:00:19,110
[She must have had a hard time at night, ]
665
01:00:19,110 --> 01:00:21,780
[but she slept on my arm as her pillow.]
666
01:00:21,780 --> 01:00:24,240
[She's radiant and her fragrance is nice]
667
01:00:24,240 --> 01:00:26,680
[like the scent of spring grass
carried on the wind.]
668
01:00:26,680 --> 01:00:31,610
[Everyone. The scent here is of the acacia
in full bloom again. Roger that.]
669
01:00:31,610 --> 01:00:35,590
[Addition: As she was sleeping,
she opened her eyes, kissed me on the nose, ]
670
01:00:35,590 --> 01:00:38,790
[buried her head in my chest
and fell back asleep. A kiss is nice.]
671
01:00:38,790 --> 01:00:42,750
[I'll go to you when the weather is nice]
672
01:00:48,350 --> 01:00:53,210
[That's what happiness is.]
673
01:00:53,210 --> 01:00:57,820
[It's something difficult.]
674
01:00:57,820 --> 01:01:02,720
[However you too, ]
675
01:01:02,720 --> 01:01:07,650
[by just waking up in the morning
and starting the day, ]
676
01:01:07,650 --> 01:01:12,890
[by just living today silently, ]
677
01:01:12,890 --> 01:01:23,040
[you are giving someone]
678
01:01:23,044 --> 01:01:27,494
[that hard‐to‐find happiness.]
679
01:01:27,490 --> 01:01:32,720
[You, someone we appreciate, ]
680
01:01:32,720 --> 01:01:37,640
[someone whom we may not know, ]
681
01:01:37,640 --> 01:01:43,220
[just by living fully somewhere, ]
682
01:01:43,220 --> 01:01:47,870
[you are doing your best.]
683
01:01:47,870 --> 01:01:53,090
[We are thankful to you.]
684
01:01:53,090 --> 01:02:00,660
[Today as well, may you have a good night.]
685
01:02:00,662 --> 01:02:04,952
Timing and subtitles brought to you
by The Warm‐Hearted Team @ Viki
49139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.