All language subtitles for Garcia S01E05us

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,119 --> 00:00:11,599 García. 2 00:00:14,199 --> 00:00:18,238 Ik zal de wereld van jouw verschrikkingen bevrijden. 3 00:00:18,239 --> 00:00:20,000 Dood ze. 4 00:00:26,199 --> 00:00:27,480 Rustig maar. 5 00:00:29,559 --> 00:00:31,079 Er zal niets met je gebeuren. 6 00:00:44,600 --> 00:00:47,600 Maak je geen zorgen. Hij overleeft het wel. 7 00:00:58,920 --> 00:01:00,600 Het is er al. 8 00:01:47,079 --> 00:01:49,040 Ik weet hoe het lijkt... 9 00:01:51,359 --> 00:01:54,598 maar het maakt deel uit van het plan. 10 00:01:54,599 --> 00:01:59,919 De capsule is zelfs bestand tegen een aardbeving. 11 00:01:59,920 --> 00:02:03,639 Zolang die aangesloten is op een constante energiebron... 12 00:02:03,640 --> 00:02:06,559 kan hij daar eeuwig blijven. 13 00:02:06,560 --> 00:02:08,520 Of tot we hem eruit halen. 14 00:02:16,879 --> 00:02:19,000 De capsule zal hem hiermee voeden. 15 00:02:20,599 --> 00:02:25,279 Wat is dat? - Een celregenerator. 16 00:02:25,280 --> 00:02:31,080 Die komt langzaam vrij in de capsule en herstelt alle schade. 17 00:02:36,400 --> 00:02:39,400 Hij is de sterkste man die ooit geleefd heeft. 18 00:02:41,919 --> 00:02:43,800 Hij is veel meer dan een man. 19 00:02:47,080 --> 00:02:50,759 Hij is buitengewoon. - Hij is uw vijand. 20 00:02:51,960 --> 00:02:54,199 Hij heeft uw zoon gedood en u bewondert hem? 21 00:02:57,439 --> 00:02:59,519 Net zoals u. 22 00:02:59,520 --> 00:03:01,960 Het verschil is dat u hem bedrogen heeft. 23 00:03:04,919 --> 00:03:07,959 Met de vrachtwagens vermijden we de grenzen. 24 00:03:07,960 --> 00:03:12,520 We gaan door de bergen naar Frankrijk en vandaar naar Duitsland. 25 00:03:14,000 --> 00:03:17,479 Daar wacht m'n contact van de Russische regering ons op. 26 00:03:19,199 --> 00:03:22,359 Zij hebben een man de ruimte in gestuurd, Mr Ortiz. 27 00:03:22,360 --> 00:03:23,719 Zij zijn de toekomst. 28 00:03:24,879 --> 00:03:28,759 En dankzij García zullen wij dat ook zijn. 29 00:03:31,840 --> 00:03:33,240 Nee. 30 00:03:35,400 --> 00:03:37,000 Blijf staan. 31 00:03:54,840 --> 00:03:59,719 Blijf daar. Nu. 32 00:04:04,599 --> 00:04:08,039 Stop. Niet schieten. 33 00:04:13,439 --> 00:04:15,638 Als u voor mij wilt werken... 34 00:04:15,639 --> 00:04:19,078 moet het beter, agent Barea. 35 00:04:19,079 --> 00:04:20,839 Het spijt me. 36 00:04:38,680 --> 00:04:40,600 Ik werk voor Sectie Negen. 37 00:04:43,480 --> 00:04:45,399 Neem hem mee. 38 00:04:51,720 --> 00:04:55,279 Barea, laten we de capsule inladen. 39 00:05:02,319 --> 00:05:06,159 We nemen hem mee. - Waarheen? 40 00:05:06,160 --> 00:05:09,439 Naar waar de helden rusten. 41 00:05:28,319 --> 00:05:30,040 Nu een zijaanzicht. 42 00:05:31,800 --> 00:05:33,879 U moet een kwartslag draaien. 43 00:05:39,759 --> 00:05:42,000 Zo is het goed. Naam en achternaam. 44 00:05:44,120 --> 00:05:46,120 Hoort u me niet? Naam en achternaam. 45 00:05:48,000 --> 00:05:50,878 Antonia Ortiz? - Verdorie. Eindelijk. 46 00:05:50,879 --> 00:05:53,438 Ik ben de hele dag al hier. - We zijn zo klaar. 47 00:05:53,439 --> 00:05:56,359 Onderteken dit. - Wat is dat? 48 00:05:56,360 --> 00:06:01,279 Om u uw eigendommen terug te geven. Uw auto staat op de parkeerplaats. 49 00:06:04,519 --> 00:06:07,959 Nu alleen uw verklaring nog ondertekenen. Dan kunt u gaan. 50 00:06:09,519 --> 00:06:12,239 Hoezo, mijn verklaring? 51 00:06:12,240 --> 00:06:15,398 Komt de rechter niet of iemand? - U gaat naar huis. 52 00:06:15,399 --> 00:06:18,799 Ze bellen u wel als ze u nog nodig hebben. 53 00:06:18,800 --> 00:06:21,638 Maar... wat is dit? 54 00:06:21,639 --> 00:06:25,119 Het zijn allemaal leugens. Ik heb dat nooit gezegd. 55 00:06:25,120 --> 00:06:30,239 Onderteken het alstublieft. - Hoe kan ik dat ondertekenen? 56 00:06:30,240 --> 00:06:33,159 Hij viel me niet aan om m'n auto te stelen. 57 00:06:33,160 --> 00:06:35,559 En natuurlijk ken ik hem. Hij heet García. 58 00:06:35,560 --> 00:06:37,679 Ik ken z'n echte naam niet, maar... 59 00:06:37,680 --> 00:06:40,719 Tekent u het of niet? - Natuurlijk niet. 60 00:06:40,720 --> 00:06:44,758 Dit moet een grap zijn. Jullie nemen me in de maling. 61 00:06:44,759 --> 00:06:47,438 Jullie spelen onder één hoedje. 62 00:06:47,439 --> 00:06:49,799 Weet u wat? Ik praat met de media. 63 00:06:49,800 --> 00:06:51,399 Dit is... - Antonia. 64 00:06:52,839 --> 00:06:54,079 Papa? 65 00:06:55,240 --> 00:06:58,439 Papa, luister... - Ik zorg wel voor haar. 66 00:07:00,839 --> 00:07:02,758 Pak je rugzak. - Maar... 67 00:07:02,759 --> 00:07:04,399 Pak hem. 68 00:07:09,319 --> 00:07:13,518 Papa. - Laten we gaan. Vooruit. 69 00:07:13,519 --> 00:07:15,438 Loop door. 70 00:07:15,439 --> 00:07:18,838 Papa, dit is absurd. - Blijf doorlopen. 71 00:07:18,839 --> 00:07:21,638 Laten we praten. - Hou je mond. We praten thuis. 72 00:07:21,639 --> 00:07:24,078 Nee, we praten hier. - Ik zei thuis. 73 00:07:24,079 --> 00:07:27,838 Je hebt al genoeg gedaan. - Ik. Wat heb ik gedaan? 74 00:07:27,839 --> 00:07:31,799 Je moest je erbuiten houden. Weet je hoeveel moeite ik moest doen? 75 00:07:31,800 --> 00:07:34,318 Hartelijk bedankt dan. 76 00:07:34,319 --> 00:07:36,919 Ga nu maar terug en krijg García ook vrij. 77 00:07:36,920 --> 00:07:40,758 Ik zei dat je hem nooit mocht noemen. - Hij heeft me niets gedaan. 78 00:07:40,759 --> 00:07:43,959 Me niet geslagen of m'n auto gestolen. De kapitein was al... 79 00:07:48,920 --> 00:07:51,839 Verdorie. Natuurlijk. 80 00:07:53,000 --> 00:07:56,479 Je wilt hem de schuld van de dood van de Kapitein geven, hè? 81 00:07:56,480 --> 00:07:59,878 Je liet hem Rodero ontvoeren en beschuldigt hem nu. 82 00:07:59,879 --> 00:08:02,039 Hou je mond. We praten er thuis over. 83 00:08:02,040 --> 00:08:04,239 Jullie hebben de Kapitein gedood. 84 00:08:04,240 --> 00:08:08,039 Jij hebt haar gedood. Moordenaar. - Hou je mond. 85 00:08:08,040 --> 00:08:10,559 Je bent een moordenaar. - Hou je mond. 86 00:08:10,560 --> 00:08:12,240 Hou je mond, zei ik. 87 00:08:25,240 --> 00:08:27,240 Lieverd, het spijt me. 88 00:08:29,040 --> 00:08:30,839 Antonia? Lieverd. 89 00:08:33,120 --> 00:08:36,240 Antonia. 90 00:09:41,799 --> 00:09:44,599 HET LICHAAM VAN DE KAPITEIN IS GEVONDEN 91 00:09:44,600 --> 00:09:47,959 Catalina Bellido, de Kapitein, is dood aangetroffen... 92 00:09:47,960 --> 00:09:51,638 door de politie, die een verdachte gearresteerd heeft. 93 00:09:51,639 --> 00:09:55,839 Het lichaam is gevonden, met sporen van geweld, in een verlaten gebouw. 94 00:09:55,840 --> 00:09:57,839 In afwachting van de sectie... 95 00:09:57,840 --> 00:10:01,158 blijven we informatie geven over deze tragische gebeurtenis. 96 00:10:01,159 --> 00:10:05,000 Daar is minister Hernando. Hopelijk heeft hij nieuws. 97 00:10:06,519 --> 00:10:08,919 Alstublieft, minister. 98 00:10:10,159 --> 00:10:14,038 Geeft u een verklaring af over de dood van de Kapitein? 99 00:10:14,039 --> 00:10:17,279 Heeft de politie echt al een verdachte gearresteerd? 100 00:10:27,399 --> 00:10:32,159 De aasgieren staan ook voor m'n huis. Ik kwam weg via de tuin van de buren. 101 00:10:35,480 --> 00:10:39,999 De kust is vrij. Waarheen? - De Dabay. 102 00:10:40,000 --> 00:10:42,038 Begrepen. 103 00:10:42,039 --> 00:10:46,158 De toekomst van het land. Ze vonden... 104 00:10:46,159 --> 00:10:50,758 Catalina Bellido, de Kapitein, met een schotwond in haar hoofd. 105 00:10:50,759 --> 00:10:53,599 Waarom neemt de regering geen maatregelen? 106 00:10:53,600 --> 00:10:56,080 Zet dat ding toch uit. 107 00:11:24,840 --> 00:11:27,079 Het spijt me. U kunt niet naar binnen. 108 00:11:27,080 --> 00:11:30,000 Marcos, irriteer me niet. Niet vandaag. 109 00:11:47,720 --> 00:11:50,119 Ik werd bijna gelyncht voor het ministerie. 110 00:11:50,120 --> 00:11:52,839 Stomme journalisten. Ze mogen allemaal oprotten. 111 00:11:52,840 --> 00:11:56,319 Gabriel, niet nu. - Niet nu? 112 00:11:56,320 --> 00:12:00,359 We moeten een verklaring afgeven. - Jij. Ik ben met pensioen. 113 00:12:00,360 --> 00:12:03,239 Weet je wat er gaande is? Ze vragen naar de premier. 114 00:12:03,240 --> 00:12:06,719 De voormalige premier. Zo noem je me al maanden. 115 00:12:06,720 --> 00:12:08,758 Jullie allemaal. - Francisco. 116 00:12:08,759 --> 00:12:12,278 Jullie waren blij toen ik zei dat ik me niet herkiesbaar stelde. 117 00:12:12,279 --> 00:12:17,038 'Trek je terug. Maak ruimte voor Catalina', zeiden jullie. 118 00:12:17,039 --> 00:12:20,518 En nu willen jullie me terug? - Ik heb je nodig, je steun. 119 00:12:20,519 --> 00:12:22,679 Ze vallen me aan. Ze geven mij de schuld. 120 00:12:23,919 --> 00:12:25,599 Ik kan er niets aan doen. 121 00:12:25,600 --> 00:12:29,959 Nog twee weken en dan ga ik naar Pontevedra, naar m'n kleinkinderen. 122 00:12:29,960 --> 00:12:31,480 Goedenavond. 123 00:12:37,039 --> 00:12:40,639 Wat doet hij hier? - Gabriel, als je 't niet erg vindt... 124 00:12:56,320 --> 00:12:58,320 Die jongeren zitten vol energie. 125 00:13:00,080 --> 00:13:02,959 Ik heb zes gemiste oproepen van Catalina's ex-man. 126 00:13:02,960 --> 00:13:05,359 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Arme man. 127 00:13:05,360 --> 00:13:09,319 Hou op, Francisco. Je hoeft niet te veinzen voor mij. 128 00:13:09,320 --> 00:13:11,878 Geen van ons zal om Catalina huilen. 129 00:13:11,879 --> 00:13:14,360 Maar hoe durf je... - De waarheid te zeggen? 130 00:13:15,720 --> 00:13:18,199 De Kapitein zou aangeklaagd worden. Corruptie. 131 00:13:18,200 --> 00:13:21,479 Ze koos een zondebok, maar Manolo is een lafaard. 132 00:13:21,480 --> 00:13:23,439 Als ze hem onder druk zetten... 133 00:13:23,440 --> 00:13:27,079 zou hij jullie allemaal voor de bus gegooid hebben. 134 00:13:27,080 --> 00:13:31,758 Al deze jongeren, Catalina, Hernando, weten niet hoe het werkt. 135 00:13:31,759 --> 00:13:35,479 Jij hebt nog veel steun binnen de partij. 136 00:13:35,480 --> 00:13:39,758 Ik weet wat je wilt vragen, maar het antwoord is nee. 137 00:13:39,759 --> 00:13:43,320 Laat ze maar een andere kandidaat kiezen. En moge de beste winnen. 138 00:13:44,480 --> 00:13:47,039 Ik wil uitrusten. Dat heb ik verdiend. 139 00:13:48,200 --> 00:13:51,798 Francisco, lieg niet tegen me. Je kunt er niet buiten. 140 00:13:51,799 --> 00:13:54,759 Je gaat de laatste tijd vaak naar de dokter. Wat heb je? 141 00:13:55,960 --> 00:13:57,720 Kanker? 142 00:14:00,559 --> 00:14:03,758 Colonkanker, stadium drie. 143 00:14:03,759 --> 00:14:06,359 Alleen m'n familie weet het. - Goed. 144 00:14:06,360 --> 00:14:08,119 Luister je wel? 145 00:14:08,120 --> 00:14:11,878 Ik moet een behandeling ondergaan. Ik heb hooguit vijf jaar. 146 00:14:11,879 --> 00:14:13,879 Ik heb je nog maar zes maanden nodig. 147 00:14:15,519 --> 00:14:18,120 We gaan allemaal ooit dood. 148 00:14:20,399 --> 00:14:22,878 Maar we moeten denken aan wie na ons komt. 149 00:14:22,879 --> 00:14:25,758 Ik heb een dochter. Jij hebt er twee. 150 00:14:25,759 --> 00:14:28,039 Wil je het land aan de rooien overhandigen? 151 00:14:29,879 --> 00:14:32,199 De partij had een probleem met de Kapitein. 152 00:14:32,200 --> 00:14:34,119 Ik gaf jullie een martelaar. 153 00:14:34,120 --> 00:14:36,959 Presenteer je daarmee. Praat tegen de mensen. 154 00:14:36,960 --> 00:14:39,959 Win de verkiezing, premier. 155 00:14:39,960 --> 00:14:42,120 En Rodero? Nog een martelaar? 156 00:14:43,240 --> 00:14:47,239 Rodrigo en ik handelen dat wel af. Over enkele dagen bevrijden we hem... 157 00:14:47,240 --> 00:14:50,159 met de hulp van de nationale veiligheidsdienst... 158 00:14:51,240 --> 00:14:52,878 en Sectie Negen natuurlijk. 159 00:14:52,879 --> 00:14:57,719 Dat was je plan, hè? Sectie Negen weer op de voorgrond plaatsen. 160 00:14:57,720 --> 00:14:59,919 Altijd in dienst van Spanje. 161 00:15:03,879 --> 00:15:07,758 Weer Catalina's ex-man. Wat zeg ik tegen hem? 162 00:15:07,759 --> 00:15:12,639 Bied hem je condoleances aan. Ik reken met de moordenaar af. 163 00:15:16,919 --> 00:15:21,839 Toen deed García iets met m'n nek, een kneepje, en ik viel flauw. 164 00:15:21,840 --> 00:15:23,519 Maleise sleutel. 165 00:15:25,440 --> 00:15:26,999 Ik weet niet welke dat is. 166 00:15:27,000 --> 00:15:30,678 Nee, wat hij met je nek deed heet zo. 167 00:15:30,679 --> 00:15:33,758 Hij wilde het me leren, maar het lukte me niet. 168 00:15:33,759 --> 00:15:36,879 Kun je me de plasmasnijder geven? Dat gele ding. 169 00:15:40,879 --> 00:15:42,120 Goed. 170 00:15:49,080 --> 00:15:52,918 Pas op. Dit snijdt metaal alsof het worst was. 171 00:15:52,919 --> 00:15:54,558 Ga verder. 172 00:15:54,559 --> 00:15:59,279 Ik werd wakker op het politiebureau. M'n vader kwam en kreeg me daar weg. 173 00:16:01,440 --> 00:16:02,959 En we kregen ruzie. 174 00:16:02,960 --> 00:16:06,918 Zoals altijd. - Mr Ortiz was altijd al opvliegend. 175 00:16:06,919 --> 00:16:12,918 Nu de insectendoder. - Wat? 176 00:16:12,919 --> 00:16:15,720 Een scanner om afluisterapparatuur te zoeken. 177 00:16:29,840 --> 00:16:31,159 Geen microfoontjes. 178 00:16:36,320 --> 00:16:38,479 Is dat normaal? Zal het niet ontploffen? 179 00:16:38,480 --> 00:16:40,399 Stil. 180 00:17:18,119 --> 00:17:21,480 Gevangene 324, naar de bezoekersruimte. 181 00:17:34,039 --> 00:17:37,640 Quique, ga alsjeblieft zitten. 182 00:17:38,920 --> 00:17:40,279 Gevangene. 183 00:18:04,039 --> 00:18:06,039 Gaat het? Hebben ze je iets aangedaan? 184 00:18:09,839 --> 00:18:12,920 We kunnen maar beter duidelijke taal spreken. 185 00:18:14,079 --> 00:18:16,519 Ze vonden je bij het lichaam van de Kapitein. 186 00:18:17,640 --> 00:18:21,000 Je hebt geen verklaring afgelegd. Je bent niemand. 187 00:18:22,240 --> 00:18:25,720 Ik zou je nu kunnen doden en niemand zou weten wat er gebeurd is. 188 00:18:26,799 --> 00:18:28,599 Maar het hoeft niet zo te gaan. 189 00:18:29,799 --> 00:18:34,559 Ik ben je vijand niet. Wat ik gedaan heb, was voor Spanje. 190 00:18:35,799 --> 00:18:37,920 En als je redelijk was... 191 00:18:40,720 --> 00:18:44,759 Denk je dat de agenten me hadden kunnen pakken als ik dat niet wilde? 192 00:18:47,400 --> 00:18:50,598 Ik liet ze het doen, omdat ik alles goed wilde doen. 193 00:18:50,599 --> 00:18:54,518 Ik zal de rechter alles vertellen. - Wat bedoel je? 194 00:18:54,519 --> 00:18:59,959 Je zei dat je alles voor Spanje deed. Wat? Een onschuldige vrouw doden? 195 00:18:59,960 --> 00:19:03,118 Wat met de Kapitein gebeurd is, was niet gepland. 196 00:19:03,119 --> 00:19:05,959 Jij hebt haar gedood. - Dat was nodig. 197 00:19:05,960 --> 00:19:08,439 Een deal sluiten met Neffenberg ook? 198 00:19:08,440 --> 00:19:13,199 Winters had gelijk. Je hebt me verraden. Je hebt je land verraden. 199 00:19:13,200 --> 00:19:16,798 Neffenberg wilde je aan de Russen verkopen. Ik hield hem tegen. 200 00:19:16,799 --> 00:19:18,598 Zodat jij me kon gebruiken. 201 00:19:18,599 --> 00:19:20,640 Ik heb je gered. - Je hebt jezelf gered. 202 00:19:22,160 --> 00:19:24,479 Je liet me een onschuldige man ontvoeren... 203 00:19:24,480 --> 00:19:26,679 en probeerde je toen van me te ontdoen. 204 00:19:26,680 --> 00:19:28,598 Ik had het je toch beter geleerd. 205 00:19:28,599 --> 00:19:32,079 Je wilde ons in de steek laten. - Ik wilde met Feli trouwen. 206 00:19:33,720 --> 00:19:37,358 Ik zei dat ik terug zou komen, dat ze moest wachten. 207 00:19:37,359 --> 00:19:41,598 Ze vertrouwde me. En nu is ze dood. 208 00:19:41,599 --> 00:19:45,358 Begrijp je? Ze is in m'n armen gestorven. 209 00:19:45,359 --> 00:19:47,838 Je kunt mij de schuld niet geven. 210 00:19:47,839 --> 00:19:51,559 Als jij je niet verzet had, zou Feli nog... 211 00:19:53,880 --> 00:19:55,559 Nu begrijp ik het. 212 00:19:57,400 --> 00:20:01,679 Je voelt je schuldig voor haar dood en denkt ervoor te moeten boeten. 213 00:20:01,680 --> 00:20:06,399 Daarom wil je het enige vernietigen wat je nog hebt, Sectie Negen. 214 00:20:06,400 --> 00:20:10,559 Mijn leven is niet belangrijk. Sectie Negen moet verdwijnen. 215 00:20:12,519 --> 00:20:18,159 Goed. Probeer het maar. Je hebt nergens bewijs van. 216 00:20:18,160 --> 00:20:22,159 Sectie 9 bestaat officieel niet. De rechter zal denken dat je gek bent. 217 00:20:22,160 --> 00:20:26,440 Maar zelfs als hij naar je luistert, wat gebeurt er dan? 218 00:20:28,799 --> 00:20:31,199 Niets. 219 00:20:31,200 --> 00:20:33,078 Waarom zijn al die mensen hier? 220 00:20:33,079 --> 00:20:36,199 Autodiefstal, drugsverkoop? Nee. 221 00:20:36,200 --> 00:20:39,439 Ze zijn hier, omdat mensen veilig willen zijn. 222 00:20:39,440 --> 00:20:42,038 Het maakt ze niet uit hoe we dat bereiken. 223 00:20:42,039 --> 00:20:47,078 Dat doe ik. Ik geef ze veiligheid, gemoedsrust. 224 00:20:47,079 --> 00:20:50,920 Spanje is veranderd. Ik weet niet of het nu beter of slechter is. 225 00:20:52,759 --> 00:20:54,680 Maar de mensen zijn vrij. 226 00:20:56,400 --> 00:20:58,758 Ze hebben voor vrijheid gekozen. 227 00:20:58,759 --> 00:21:02,038 We mogen dat niet van ze stelen en het 'veiligheid' noemen. 228 00:21:02,039 --> 00:21:03,919 Als je alles wilt onthullen... 229 00:21:03,920 --> 00:21:06,400 waarom deed je 't niet toen ze je arresteerden? 230 00:21:07,759 --> 00:21:09,279 Omdat ik met jou wilde praten. 231 00:21:10,720 --> 00:21:12,000 Met m'n vriend Ortiz. 232 00:21:13,839 --> 00:21:18,440 García en Ortiz, altijd alert. Weet je nog? 233 00:21:21,200 --> 00:21:23,039 Maar m'n vriend stierf in die trein. 234 00:21:24,279 --> 00:21:26,000 Jou ken ik niet. 235 00:21:30,240 --> 00:21:32,558 Morgenochtend praat ik met de rechter. 236 00:21:32,559 --> 00:21:35,039 Je kunt vanavond je zaken op orde stellen en... 237 00:21:36,400 --> 00:21:37,839 met Antonia praten. 238 00:21:40,640 --> 00:21:42,680 Zij is veel beter dan jij. 239 00:21:43,839 --> 00:21:45,559 Ze heeft dit niet verdiend. 240 00:21:55,960 --> 00:21:58,799 Hier is het. - Van m'n vader gekregen. 241 00:21:59,960 --> 00:22:03,318 Natuurlijk. Zo vonden ze ons toen we hier kwamen. 242 00:22:03,319 --> 00:22:07,279 Hij bespioneerde me de hele tijd. Ik kan het niet geloven. 243 00:22:10,960 --> 00:22:12,720 Onbekend? 244 00:22:14,000 --> 00:22:15,919 García? - Antonia. 245 00:22:15,920 --> 00:22:18,078 Hoe gaat 't? Hebben ze je iets gedaan? 246 00:22:18,079 --> 00:22:21,078 Het gaat goed. Met jou? - Ja, ook. 247 00:22:21,079 --> 00:22:23,798 De politie liet me niet met je praten. 248 00:22:23,799 --> 00:22:26,518 Ze beschuldigen je van de moord op de kapitein... 249 00:22:26,519 --> 00:22:28,399 de ontploffing en de ontvoering. 250 00:22:28,400 --> 00:22:31,078 Het is ongelooflijk. - Ik heb niet veel tijd. 251 00:22:31,079 --> 00:22:34,759 Een gunst. Kun je een naam noteren? - Natuurlijk. Zeg het maar. 252 00:22:36,440 --> 00:22:40,278 Die niet. Dat is een gifspuit. Deze. 253 00:22:40,279 --> 00:22:42,598 Bedankt. García, zeg het maar. 254 00:22:42,599 --> 00:22:45,518 Julia Casas Martínez, Feli's dochter. 255 00:22:45,519 --> 00:22:47,798 Je moet haar vinden en iets vertellen. 256 00:22:47,799 --> 00:22:50,719 Maar wil je geen advocaat of zo? 257 00:22:50,720 --> 00:22:53,038 Zeg dat haar moeder m'n enige liefde was. 258 00:22:53,039 --> 00:22:55,279 Ik zou m'n leven voor haar gegeven hebben. 259 00:22:57,519 --> 00:23:01,518 Zeg dat ik weet dat ze me 't niet kan vergeven. Dat ik ervoor zal boeten. 260 00:23:01,519 --> 00:23:04,959 Nee, wacht. Wat ga je doen? 261 00:23:04,960 --> 00:23:08,920 Praat met haar. Vertel haar alles. Kun je dat voor me doen? 262 00:23:10,039 --> 00:23:13,799 Ik vertel haar wat je wilt, maar... 263 00:23:15,480 --> 00:23:19,598 Maar je moet daar weg. Ik weet het niet. 264 00:23:19,599 --> 00:23:22,999 Zeg of ik iets kan doen of iemand kan bellen. Wat je wilt. 265 00:23:23,000 --> 00:23:26,519 Bedankt voor alles, Antonia. Dag. 266 00:23:30,759 --> 00:23:32,599 Vandaag help ik jou, morgen jij mij. 267 00:23:37,000 --> 00:23:38,599 Wat nu? 268 00:23:49,400 --> 00:23:52,358 Antonia, ik probeerde je te bellen. 269 00:23:52,359 --> 00:23:54,798 Je had me maar één keer eerder geslagen. 270 00:23:54,799 --> 00:23:59,759 Toen ik zes was. - Omdat je bleekmiddel wilde drinken. 271 00:24:02,079 --> 00:24:03,440 Ik werd zo zenuwachtig. 272 00:24:04,480 --> 00:24:05,839 Je huilde zo. Arm ding. 273 00:24:07,319 --> 00:24:10,039 Ga zitten. Laten we erover praten. - Waarover? 274 00:24:11,039 --> 00:24:12,480 Je weet alles toch al? 275 00:24:14,079 --> 00:24:16,160 De ring die je me cadeau gaf. Deze. 276 00:24:17,240 --> 00:24:20,318 Je zei dat het een speciale ring was, van mama. 277 00:24:20,319 --> 00:24:26,118 Maar je wilde me alleen bespioneren. - Ik wilde je beschermen. 278 00:24:26,119 --> 00:24:29,518 Bedankt, maar je hoeft me niet meer te beschermen. 279 00:24:29,519 --> 00:24:31,959 Ik ga weg. - Ga je? 280 00:24:31,960 --> 00:24:33,558 Waarheen? - Weet ik niet. 281 00:24:33,559 --> 00:24:36,278 Naar Riki of een vriendin. Maar niet hier. 282 00:24:36,279 --> 00:24:39,079 Dit is je thuis. Je hoeft niet weg te gaan. 283 00:24:40,359 --> 00:24:43,118 Ik kom spullen ophalen, maar ik kan niet blijven. 284 00:24:43,119 --> 00:24:44,679 Je niet in de ogen kijken. 285 00:24:44,680 --> 00:24:48,358 Doe het niet, Antonia. Ik smeek het je. Wat kan ik doen? 286 00:24:48,359 --> 00:24:51,359 Wat kan ik doen, om je van idee te doen veranderen? 287 00:24:53,119 --> 00:24:58,358 Help García. Krijg hem daar weg. - Dat kan ik niet doen. 288 00:24:58,359 --> 00:25:00,798 Waarom niet? Je kreeg mij vrij. 289 00:25:00,799 --> 00:25:03,959 Gebruik je geheim-agenttrucjes. Bel wie je wilt. 290 00:25:03,960 --> 00:25:05,799 Ik kan er niets meer aan doen. - Ja. 291 00:25:07,960 --> 00:25:11,240 Antonia. - Nee. 292 00:25:14,000 --> 00:25:16,719 Vergeet je pillen niet in te nemen. 293 00:25:16,720 --> 00:25:19,240 Ik bel je over een paar dagen, wanneer mogelijk. 294 00:25:20,839 --> 00:25:22,598 Het beste ermee. 295 00:25:22,599 --> 00:25:25,279 Antonia, lieverd. 296 00:25:59,880 --> 00:26:02,200 Is hij erg kwaad geworden? - Het is gebeurd. 297 00:26:07,480 --> 00:26:10,319 Ik voel me goed. - Laten we dan gaan. 298 00:26:11,920 --> 00:26:13,559 Laten we gaan. 299 00:26:16,200 --> 00:26:18,439 Nu naar het ministerie... 300 00:26:18,440 --> 00:26:23,758 waar de minister, Gabriel Hernando, een persconferentie houdt. 301 00:26:23,759 --> 00:26:25,680 Goedemiddag. 302 00:26:26,680 --> 00:26:31,960 Ik ben hier om aan te kondigen dat ik vandaag nog aftreed. 303 00:26:33,400 --> 00:26:35,959 De huidige staatssecretaris, Rodrigo Lavilla... 304 00:26:35,960 --> 00:26:38,758 zal m'n taken overnemen en uw vragen beantwoorden. 305 00:26:38,759 --> 00:26:40,079 Hartelijk bedankt. 306 00:26:45,880 --> 00:26:49,399 Ja, Benito. - De persconferentie is begonnen. 307 00:26:49,400 --> 00:26:52,118 Ja, ik kijk. Het is voor elkaar. 308 00:26:52,119 --> 00:26:55,558 Praat met de Russen. We geven ze Manolo vandaag. 309 00:26:55,559 --> 00:26:57,719 Heel goed. En García? 310 00:26:57,720 --> 00:26:59,640 Hij wil de rechter alles vertellen. 311 00:27:00,920 --> 00:27:04,799 Dat kunnen we niet toelaten. Zorg ervoor dat hij niet levend aankomt. 312 00:27:05,880 --> 00:27:08,959 Begrepen? - Ja. 313 00:27:08,960 --> 00:27:11,679 Mijn hemel. Hij is helemaal gek geworden. 314 00:27:11,680 --> 00:27:14,118 Ik ben bereid alles voor Mr García te doen. 315 00:27:14,119 --> 00:27:17,240 Maar ik weet niet wat wij met ons tweeën kunnen doen. 316 00:27:20,480 --> 00:27:22,119 Ik wel. 317 00:27:24,960 --> 00:27:28,239 Ik zweer dat ze enorme tieten had. 318 00:27:28,240 --> 00:27:30,358 Ik had knoflook mee moeten nemen. 319 00:27:30,359 --> 00:27:34,240 Ter bescherming. - Je bent vast ook vegan. 320 00:27:35,920 --> 00:27:38,239 Silvia, wat doen we hier? Leg het uit. 321 00:27:38,240 --> 00:27:42,598 Antonia belde en zei dat ik jullie hier moest laten komen. 322 00:27:42,599 --> 00:27:45,480 Dat heb ik gedaan. Meer weet ik niet. 323 00:27:47,359 --> 00:27:50,919 We moeten García bevrijden. - Wat is er gebeurd? 324 00:27:50,920 --> 00:27:53,639 Opgepakt wegens Rodero's ontvoering. Onterecht. 325 00:27:53,640 --> 00:27:57,598 M'n vader had dat gepland. Ik heb alles gehoord. 326 00:27:57,599 --> 00:27:59,919 García wil de rechter alles vertellen. 327 00:27:59,920 --> 00:28:02,598 M'n vader wil hem doden om dat te voorkomen. 328 00:28:02,599 --> 00:28:06,318 De politie is omgekocht en helpt niet. Maar we moeten iets doen. 329 00:28:06,319 --> 00:28:09,078 Die arme man is zo goed als dood. 330 00:28:09,079 --> 00:28:11,358 Je vader laat niets aan het toeval over. 331 00:28:11,359 --> 00:28:14,439 Je kunt niet winnen. - Jawel. 332 00:28:14,440 --> 00:28:17,598 U werkte voor Sectie Negen, hè? Chencho ook. 333 00:28:17,599 --> 00:28:19,598 We hebben twee voormalige agenten. 334 00:28:19,599 --> 00:28:22,358 Eén journalist. - Twee journalisten. 335 00:28:22,359 --> 00:28:23,999 Twee journalisten. 336 00:28:24,000 --> 00:28:26,319 En... m'n vriendje. 337 00:28:27,599 --> 00:28:30,279 En ik heb een idee dat zou kunnen werken. 338 00:28:32,880 --> 00:28:35,439 U zei dat m'n vader vreselijke orders gaf, hè? 339 00:28:35,440 --> 00:28:36,759 Maar wie voerde die uit? 340 00:28:39,640 --> 00:28:41,960 Barea, het verleden kunnen we niet veranderen. 341 00:28:43,880 --> 00:28:47,440 Maar nu kunnen we wel iets doen. Met uw hulp. 342 00:28:59,960 --> 00:29:01,518 Oké. 343 00:29:01,519 --> 00:29:04,239 Vertel me je idee. Dan zien we wel. 344 00:29:04,240 --> 00:29:07,319 Maar niet hier. We gaan naar een rustigere plek. 345 00:29:12,880 --> 00:29:14,359 Vooruit. 346 00:29:22,440 --> 00:29:25,119 Silvia, we raken ze kwijt. 347 00:29:31,319 --> 00:29:33,359 Ga mee. 348 00:29:41,200 --> 00:29:42,839 Snel. 349 00:29:44,359 --> 00:29:45,599 Vooruit. 350 00:30:10,319 --> 00:30:13,639 Deze kant op. - Goeie hemel. Alles is nog hetzelfde. 351 00:30:13,640 --> 00:30:17,479 In dit land verdwijnt niets echt. De verhuizing werd nooit voltooid. 352 00:30:17,480 --> 00:30:20,839 Is er een kaart van Madrid? - Misschien in de bibliotheek. 353 00:30:22,359 --> 00:30:24,479 Naast de gymnastiekzaal. 354 00:30:24,480 --> 00:30:26,798 Volg me maar. 355 00:30:26,799 --> 00:30:28,359 Even kijken. 356 00:30:30,240 --> 00:30:31,838 De gevangenis is hier. 357 00:30:31,839 --> 00:30:36,199 Ze brengen García naar Plaza de Castilla, het rechtsgebouw, hier. 358 00:30:36,200 --> 00:30:40,078 Hij mocht niet levend aankomen, dus we moeten hem eerder bevrijden. 359 00:30:40,079 --> 00:30:41,999 Oké. Hoe? 360 00:30:42,000 --> 00:30:44,598 Weet ik niet. Niet in de gevangenis. 361 00:30:44,599 --> 00:30:46,919 En onderweg? 362 00:30:46,920 --> 00:30:49,679 Nee, want ze gebruiken een geblindeerd busje. 363 00:30:49,680 --> 00:30:52,558 Je weet veel van de gevangenis. - Hij heeft gelijk. 364 00:30:52,559 --> 00:30:56,640 Die busjes zijn geblindeerd met aramide en kogelwerend staal. 365 00:30:57,839 --> 00:31:00,758 Behalve de omtrek van de luchtkoker. 366 00:31:00,759 --> 00:31:04,278 Met mijn plasmasnijder kunnen we een gat maken. 367 00:31:04,279 --> 00:31:06,358 Hoe groot? 368 00:31:06,359 --> 00:31:09,679 Hooguit zodat er een kind doorheen kan. 369 00:31:09,680 --> 00:31:12,400 Of iemand die klein is. 370 00:31:14,920 --> 00:31:17,439 Nee. - Ja. 371 00:31:17,440 --> 00:31:21,038 Ja. Ik heb jullie hierbij betrokken. Dus geen discussie. Goed? 372 00:31:21,039 --> 00:31:22,838 Het zou kunnen. 373 00:31:22,839 --> 00:31:24,399 Geweldig. 374 00:31:24,400 --> 00:31:27,439 We hebben een blikopener en een moedige meid. 375 00:31:27,440 --> 00:31:30,160 Hoe kom je op het busje zonder gezien te worden? 376 00:31:31,799 --> 00:31:34,919 Door ze af te leiden? - Ja. 377 00:31:34,920 --> 00:31:37,679 Deze hippie kan jongleren bij het stoplicht... 378 00:31:37,680 --> 00:31:40,759 en als ze afgeleid zijn, doen we het. Goed? 379 00:31:45,440 --> 00:31:47,039 Ongelooflijk. 380 00:32:04,279 --> 00:32:06,598 Een omelet? 381 00:32:06,599 --> 00:32:10,078 Hij is een paar dagen oud, maar zo is hij lekkerder. 382 00:32:10,079 --> 00:32:11,400 Nee, bedankt. 383 00:32:19,960 --> 00:32:21,399 Maar wat doet u? 384 00:32:21,400 --> 00:32:24,078 Het documenteren, om erover te kunnen schrijven. 385 00:32:24,079 --> 00:32:27,879 Ik wilde u ook vragen stellen over Sectie Negen... 386 00:32:27,880 --> 00:32:31,078 het leven van een agent, uw succesvolste missies. 387 00:32:31,079 --> 00:32:34,078 Dat en andere vragen die me te binnen schieten. 388 00:32:34,079 --> 00:32:38,119 Over de echte wereld schrijven... - Daar zijn ze. 389 00:33:05,440 --> 00:33:08,719 We vertrekken. De eend zit in de oven. 390 00:33:08,720 --> 00:33:10,680 Ze komen. - Ja, heb ik gehoord. 391 00:33:11,799 --> 00:33:13,319 Verdorie. 392 00:33:17,920 --> 00:33:21,399 Gaat het? - Weet ik niet. 393 00:33:21,400 --> 00:33:24,960 Wat m'n vader deed, is verkeerd en García moet vrijkomen, maar... 394 00:33:26,559 --> 00:33:30,318 Als dit goed gaat, verpest ik m'n vaders leven. 395 00:33:30,319 --> 00:33:32,400 En hoe zal het tussen hem en mij zijn? 396 00:33:35,359 --> 00:33:40,920 Dat zien we dan wel. Toch? - Ja. Dat zien we dan wel. 397 00:33:42,960 --> 00:33:46,799 Verdorie. Waar zijn ze? Het is laat. - Maak je geen zorgen. Ze komen wel. 398 00:33:49,240 --> 00:33:51,480 We moeten naar boven gaan. 399 00:33:53,039 --> 00:33:56,240 Tot straks. Oké? 400 00:34:32,199 --> 00:34:36,360 Snel. Voor we ze kwijtraken. - Schreeuw niet tegen me. 401 00:34:40,559 --> 00:34:43,759 Zo veel kettingen. Hij lijkt niet zo slecht. 402 00:34:43,760 --> 00:34:46,440 Hij heeft een pak aan. Dat zijn de ergsten. 403 00:34:48,440 --> 00:34:51,000 Je bent een echte schoft, hè? 404 00:34:56,000 --> 00:34:59,439 Ze nemen zo de afslag. 405 00:34:59,440 --> 00:35:01,519 Vijf kilometer van de conflictzone. 406 00:35:16,000 --> 00:35:20,598 We zijn op de afslag. Wees gereed. - Begrepen. 407 00:35:20,599 --> 00:35:23,159 Heb je dat gehoord, meisje? - Noem me niet zo. 408 00:35:24,559 --> 00:35:27,518 Riki, waarom is er beneden niemand? 409 00:35:27,519 --> 00:35:30,718 Weet ik niet, want ik krijg geen antwoord op m'n sms'jes. 410 00:35:30,719 --> 00:35:32,479 Ze moeten onderweg zijn. 411 00:35:32,480 --> 00:35:35,759 Hé, jongens. Ik ben Riki, jullie vriend. Weten jullie nog? 412 00:35:35,760 --> 00:35:38,078 Waar zijn jullie in hemelsnaam? 413 00:35:38,079 --> 00:35:39,440 Verdorie. 414 00:35:43,159 --> 00:35:47,159 Alles komt goed. - Dat zei García ook. 415 00:35:52,239 --> 00:35:53,959 Alles is gereed. 416 00:35:53,960 --> 00:35:56,558 Weet je zeker dat dat ding werkt? 417 00:35:56,559 --> 00:35:59,319 Wanneer werkte iets niet wat ik gemaakt heb? 418 00:35:59,320 --> 00:36:04,799 Weet ik veel. Ik bedoel, ik ken je pas twee dagen. 419 00:36:04,800 --> 00:36:06,799 Vraag het straks aan Sr García. 420 00:36:06,800 --> 00:36:11,759 Kijk. Het is heel makkelijk. Naar boven, naar beneden. 421 00:36:11,760 --> 00:36:16,598 En dit? - Om het harnas los te maken. 422 00:36:16,599 --> 00:36:19,320 Losmaken en vallen? 423 00:36:22,519 --> 00:36:24,558 Tijd? - Twee minuten. 424 00:36:24,559 --> 00:36:26,359 Twee minuten, dames en heren. 425 00:36:26,360 --> 00:36:28,119 Alles kan maar beter klaar zijn. 426 00:36:29,199 --> 00:36:30,598 Riki, ze komen eraan. 427 00:36:30,599 --> 00:36:33,638 Ik heb hem gehoord. Ik doe m'n best. 428 00:36:33,639 --> 00:36:36,519 Nee, daar zijn ze. 429 00:36:49,400 --> 00:36:52,279 Dat scheelde weinig. Waar waren jullie? 430 00:36:52,280 --> 00:36:53,800 Spandoek aan het maken. 431 00:36:57,719 --> 00:37:00,199 WIJ WILLEN DE WAARHEID 432 00:37:04,360 --> 00:37:07,719 Eén minuut. Ik herhaal, één minuut. 433 00:37:20,000 --> 00:37:22,598 Stop. 434 00:37:22,599 --> 00:37:28,159 Wij willen de waarheid weten. 435 00:37:32,920 --> 00:37:35,679 Kameraden... 436 00:37:36,840 --> 00:37:39,840 dit land mag ons niet langer als idioten behandelen. 437 00:37:41,440 --> 00:37:44,638 Wie heeft Catalina Bellido gedood? 438 00:37:44,639 --> 00:37:48,638 Waar is Pablo Rodero? Laten we... 439 00:37:48,639 --> 00:37:51,198 Pas op, Riki. - Niet nu. Ik ben goed op dreef. 440 00:37:51,199 --> 00:37:52,519 Riki, pas op. 441 00:38:01,039 --> 00:38:02,679 Gaat het? 442 00:38:05,440 --> 00:38:09,039 Springen, glijden, losmaken en vallen. 443 00:38:11,320 --> 00:38:16,400 Riki, ik zie het geblindeerde busje. Laat ze een barrière maken of zoiets. 444 00:38:17,519 --> 00:38:22,159 Allemaal naar achteren. Achteruit. 445 00:38:26,039 --> 00:38:27,920 Wat krijgen we nu? 446 00:38:31,960 --> 00:38:33,280 Verdorie. 447 00:38:36,679 --> 00:38:39,000 Stop. Schoft. 448 00:38:48,360 --> 00:38:50,800 Wat gebeurt er? - Hou je mond en ga terug. 449 00:38:53,960 --> 00:38:57,158 Wat is er gaande? Wat zeiden ze? 450 00:38:57,159 --> 00:38:59,799 In ruil hiervoor gaven ze ons de andere idioot. 451 00:38:59,800 --> 00:39:01,119 Wat dan nog? 452 00:39:04,639 --> 00:39:08,399 Springen, glijden... 453 00:39:08,400 --> 00:39:09,879 losmaken, vallen? 454 00:39:09,880 --> 00:39:13,439 Ja. Springen, glijden... 455 00:39:13,440 --> 00:39:16,239 losmaken, vallen. 456 00:39:18,000 --> 00:39:21,038 Gaat het echt wel? - Nee. Ja. 457 00:39:21,039 --> 00:39:24,480 Jawel. Ik ga. 458 00:39:35,719 --> 00:39:39,638 Springen, glijden... 459 00:39:39,639 --> 00:39:41,639 losmaken... 460 00:39:42,960 --> 00:39:44,199 vallen. 461 00:39:45,639 --> 00:39:46,880 Springen. 462 00:39:48,800 --> 00:39:50,039 Glijden. 463 00:39:54,840 --> 00:39:56,598 En sodemieter op. 464 00:39:56,599 --> 00:40:00,599 Voorzichtig. Wacht. 465 00:40:04,000 --> 00:40:07,078 Ze sprong. - Wat gebeurt er? 466 00:40:07,079 --> 00:40:10,678 Ben je daar? Meisje, gaat het? - Sorry. Het bleef steken. 467 00:40:10,679 --> 00:40:13,638 Chencho, wat nu? - Ik probeer je los te maken. 468 00:40:13,639 --> 00:40:18,239 Wat doen we nu? Chencho, wat doen we? 469 00:40:19,239 --> 00:40:22,718 Chencho? - Ik snij de kabel door. 470 00:40:22,719 --> 00:40:24,839 Bereid je voor op de val. 471 00:40:24,840 --> 00:40:27,598 Wat? Chencho. 472 00:40:27,599 --> 00:40:30,158 Ik zie geen andere mogelijkheid. 473 00:40:30,159 --> 00:40:32,399 Chencho. Niet doorsnijden. 474 00:40:32,400 --> 00:40:34,599 Niet zo opvallend. Ze krijgen ons door. 475 00:40:39,320 --> 00:40:42,959 Alle agenten zijn schoften. 476 00:40:42,960 --> 00:40:47,280 Laten we versterking komen? - Er is geen tijd. 477 00:40:50,920 --> 00:40:53,159 Nee. 478 00:40:55,039 --> 00:40:57,360 Stop het busje. 479 00:40:59,159 --> 00:41:02,199 Schoft. Ze zullen de jongeren aanrijden. 480 00:41:03,960 --> 00:41:05,400 Schoft. 481 00:41:07,840 --> 00:41:10,440 Opzij, jongens. Ze zullen jullie overrijden. 482 00:41:29,639 --> 00:41:31,679 Verdomme. Ik maak me los. 483 00:41:51,719 --> 00:41:55,639 Horen jullie me? Ik heb het gedaan. 484 00:41:58,360 --> 00:42:00,000 Het is me gelukt. 485 00:42:01,760 --> 00:42:04,079 Verdomme nog aan toe. Laten we gaan. 486 00:42:19,440 --> 00:42:21,719 We moeten beginnen. 487 00:42:30,119 --> 00:42:32,319 Je hebt de sleutel nodig. 488 00:42:32,320 --> 00:42:35,638 Doe geen moeite. Die zijn speciaal voor jou gemaakt. 489 00:42:35,639 --> 00:42:37,479 Het zal zo gebeurd zijn. 490 00:42:37,480 --> 00:42:40,198 Nog 10 minuten tot het rechtsgebouw. 491 00:42:40,199 --> 00:42:44,359 Je hebt zeven minuten om García daar weg te krijgen en te vluchten. 492 00:42:44,360 --> 00:42:45,800 En ik hou er zes over. 493 00:42:47,519 --> 00:42:48,960 Wacht. Wat is dat? 494 00:42:50,880 --> 00:42:52,480 Nee. 495 00:42:54,159 --> 00:42:55,879 Verdorie. 496 00:42:55,880 --> 00:42:59,518 Wat gebeurt er? - Ze maken een omweg. 497 00:42:59,519 --> 00:43:02,279 Wat bedoel je? - Ze namen een andere afrit. 498 00:43:02,280 --> 00:43:03,999 Maar waar gaan ze heen? 499 00:43:04,000 --> 00:43:06,839 Chencho, wat zou García in mijn plaats doen? 500 00:43:06,840 --> 00:43:09,159 Weet ik niet, maar hij aarzelt nooit. 501 00:43:10,920 --> 00:43:15,920 Wat? Ik hoor je niet meer. 502 00:43:17,360 --> 00:43:18,760 De pot op. 503 00:43:23,280 --> 00:43:24,840 Ben je klaar, schatje? 504 00:43:27,440 --> 00:43:28,760 Schoft. 505 00:44:31,840 --> 00:44:34,360 Wat doe je hier? - Je leven redden. 506 00:44:35,639 --> 00:44:37,320 Duivelse meid. 507 00:44:52,480 --> 00:44:53,880 Dit is te gek. 508 00:44:56,239 --> 00:44:59,638 Het rechtsgebouw? - Daar zou je nooit aangekomen zijn. 509 00:44:59,639 --> 00:45:02,558 M'n vaders schuld. Ik laat Chencho ons ophalen. 510 00:45:02,559 --> 00:45:04,479 Chencho? 511 00:45:04,480 --> 00:45:06,678 Je dacht toch niet dat dit van mij was? 512 00:45:06,679 --> 00:45:08,239 Wacht. 513 00:45:10,199 --> 00:45:15,319 Wie is de andere idioot? - Sinds wanneer spreek je Russisch? 514 00:45:15,320 --> 00:45:17,678 Potsdam, 1945. 515 00:45:17,679 --> 00:45:22,119 Je zei dat je mij zou doden, in ruil voor de andere idioot. 516 00:45:23,440 --> 00:45:26,360 Zeg wie het is. - Of anders? 517 00:45:27,480 --> 00:45:29,719 Zul je me slaan? 518 00:45:36,000 --> 00:45:38,960 Ik hou niet van wapens, maar ze zijn snel. 519 00:45:40,159 --> 00:45:44,639 Verdomme. - Manolo Osorio. 520 00:45:46,159 --> 00:45:47,598 Manolo Osorio. 521 00:45:47,599 --> 00:45:51,198 Hij heeft de Kapitein ontvoerd. - Waarom? 522 00:45:51,199 --> 00:45:52,880 Wat gebeurt daar? 523 00:45:54,559 --> 00:45:56,239 Die stomme Russen. 524 00:46:00,199 --> 00:46:02,800 Heren. - Blijf daar. 525 00:46:09,880 --> 00:46:12,279 Schoften. Ze speelden onder één hoedje. 526 00:46:12,280 --> 00:46:15,359 Bel Chencho. Zeg dat hij je een kwartier moet geven. 527 00:46:15,360 --> 00:46:18,159 Dan kan de Sovjet ons alles vertellen wat hij weet. 528 00:46:21,679 --> 00:46:24,840 Goeie hemel. Wat wilden ze met je doen, García? 529 00:46:26,679 --> 00:46:32,280 Ik denk dat we elkaar niet kennen, maar bedankt voor de hulp. 530 00:46:34,440 --> 00:46:36,000 García. - Barea. 531 00:46:37,639 --> 00:46:40,800 De Rus bekende aan Mr García wie z'n baas is. 532 00:46:42,800 --> 00:46:47,999 Traian Golovkin. - Die ken ik. Niet persoonlijk. 533 00:46:48,000 --> 00:46:50,598 We onderzochten hem bij de krant. 534 00:46:50,599 --> 00:46:56,678 Hij kocht heel veel onroerend goed in steden waar de partij regeerde. 535 00:46:56,679 --> 00:46:58,598 Marbella, Lloret de Mar... 536 00:46:58,599 --> 00:47:00,198 Een echte maffiafiguur. 537 00:47:00,199 --> 00:47:05,158 Hij kocht alles met toestemming van Catalina Bellido en Manolo Osorio. 538 00:47:05,159 --> 00:47:06,919 Nog twee echte maffiafiguren. 539 00:47:06,920 --> 00:47:10,679 Maar waarom zou Manolo haar ontvoeren? 540 00:47:13,519 --> 00:47:17,279 Omdat, zoals je bolivariaanse vriendje goed weet... 541 00:47:17,280 --> 00:47:21,078 de mensen onderaan altijd eerder ten val komen dan die aan de top. 542 00:47:21,079 --> 00:47:24,518 Catalina wilde hem verraden. En hij wist het. 543 00:47:24,519 --> 00:47:28,279 Maar als de Russen hem al hebben, is hij zo goed als dood. 544 00:47:28,280 --> 00:47:33,439 Nee. Er zijn al te veel mensen dood. - Weet de Rus waar ze hem houden? 545 00:47:33,440 --> 00:47:36,718 Hij had het over een bordeel in Ventorro del Cano. 546 00:47:36,719 --> 00:47:40,078 Dus daar moet ik heen. - En ik ga mee. 547 00:47:40,079 --> 00:47:42,598 Je kunt zeggen wat je wilt. 548 00:47:42,599 --> 00:47:45,039 Ik had het al verwacht. Vooruit. 549 00:47:51,800 --> 00:47:54,238 Wacht een kwartier. Ga dan weg. - Weggaan? 550 00:47:54,239 --> 00:47:56,280 Ja. - Geen denken aan. Ik ga mee. 551 00:47:57,519 --> 00:48:00,118 Spreek jij Russisch? 552 00:48:00,119 --> 00:48:01,599 'Spreek je Russisch?' 553 00:48:05,519 --> 00:48:07,039 Geweldig. 554 00:48:11,079 --> 00:48:12,840 Heren, goedenavond. 555 00:48:29,119 --> 00:48:32,959 Papa, ik heb al je oproepen gezien. 556 00:48:32,960 --> 00:48:36,159 Bel niet meer, want ik neem niet op. 557 00:48:38,599 --> 00:48:40,799 Maar alles is goed, hè? 558 00:48:40,800 --> 00:48:45,679 Ik bedoel. Je belt me om te praten, maar er is niets met je gebeurd? 559 00:48:48,639 --> 00:48:50,400 En jij en ik? 560 00:48:52,039 --> 00:48:54,480 Ik bedoel, wat doen we nu? 561 00:48:56,280 --> 00:48:58,759 Ik weet het niet, papa. 562 00:48:58,760 --> 00:49:00,400 Ik weet niet wat ik moet doen. 563 00:49:04,320 --> 00:49:07,118 Dus bel me niet meer. 564 00:49:07,119 --> 00:49:10,158 Als er iets met je is, bel dan. Maar anders niet. 565 00:49:10,159 --> 00:49:12,960 Ik hoop dat alles goed is. Met mij gaat het prima. 566 00:49:14,519 --> 00:49:16,239 Het gaat prima. 567 00:49:17,760 --> 00:49:19,000 Dag. 568 00:49:23,679 --> 00:49:26,279 Nee, maak me niet dood. Ik heb twee kinderen. 569 00:49:26,280 --> 00:49:28,839 Laat me met Traian spreken. 570 00:49:28,840 --> 00:49:31,559 We kunnen het goedmaken. Alsjeblieft. 571 00:49:33,000 --> 00:49:35,479 Alsjeblieft. - Ik zal je niet doden. 572 00:49:35,480 --> 00:49:38,598 Ik geef je over aan de politie. En jij vertelt alles. 573 00:49:38,599 --> 00:49:42,319 Nee, dat kan niet. Help me om dit land uit te komen. Ik heb geld. 574 00:49:42,320 --> 00:49:44,119 Laten we gaan. - Ik maak je rijk. 575 00:50:03,159 --> 00:50:05,039 Hij komt wel weer bij. 576 00:50:10,079 --> 00:50:14,678 We gaan verder met nieuws van de dag, de spectaculaire ontsnapping... 577 00:50:14,679 --> 00:50:17,799 van de enige verdachte van de moord op Catalina Bellido. 578 00:50:17,800 --> 00:50:21,558 De gevangene, die vanochtend een verklaring af zou leggen... 579 00:50:21,559 --> 00:50:25,558 is ontsnapt met de hulp van een groep nog onbekende mensen. 580 00:50:25,559 --> 00:50:30,319 Na een gat gemaakt te hebben in het dak, hebben ze hem bevrijd. 581 00:50:30,320 --> 00:50:33,718 Een van de gevangenen in het busje is dood. 582 00:50:33,719 --> 00:50:36,518 De ander wordt nog vermist. 583 00:50:36,519 --> 00:50:39,719 De politieagenten liggen nog in het ziekenhuis. 584 00:50:42,199 --> 00:50:44,759 De voornaamste uitvalswegen zijn afgesloten... 585 00:50:44,760 --> 00:50:47,840 evenals de luchthaven en de trein- en busstations. 586 00:51:09,360 --> 00:51:12,279 Hoe... hoe... hoe heb je me gevonden? 587 00:51:12,280 --> 00:51:13,880 Je verbergt je niet goed. 588 00:51:15,320 --> 00:51:17,759 Eén telefoontje en het wemelt van de mensen. 589 00:51:17,760 --> 00:51:20,718 Geef ik niets om. Er zijn altijd overal mensen. 590 00:51:20,719 --> 00:51:22,919 Tot ze er niet meer zijn. 591 00:51:22,920 --> 00:51:26,038 Rustig. Ik kwam je niet doden. - Wat wil je dan? 592 00:51:26,039 --> 00:51:27,799 Dat weet je heel goed. 593 00:51:27,800 --> 00:51:30,280 Ik wil wat je me 60 jaar geleden ontnomen hebt. 594 00:51:31,679 --> 00:51:33,159 Ik wil m'n vader. 595 00:51:41,719 --> 00:51:43,759 Is alles goed met je? - Ja. 596 00:51:43,760 --> 00:51:45,079 Antonia. 597 00:51:46,840 --> 00:51:48,399 Ben je al terug? 598 00:51:48,400 --> 00:51:49,880 En Sr García? 599 00:51:50,960 --> 00:51:52,839 Hebben we hem? - Ja. 600 00:51:52,840 --> 00:51:54,320 Vooruit. 601 00:52:01,440 --> 00:52:04,759 Wat is er, Manolo? Rustig maar. We zullen je niets doen. 602 00:52:04,760 --> 00:52:08,440 Niets. Je moet wel meegaan. 603 00:52:22,039 --> 00:52:25,679 Dood ze allemaal. - Op de grond. 604 00:52:40,360 --> 00:52:45,039 Riki, nee. - Antonia. 605 00:52:46,920 --> 00:52:48,800 Antonia, nee. 606 00:53:08,920 --> 00:53:11,558 Alsjeblieft. Ik zweer het. 607 00:53:11,559 --> 00:53:14,039 Zeg tegen Don Jaime dat ik niets zal zeggen. 608 00:53:20,320 --> 00:53:21,919 Antonia, hè? 609 00:53:21,920 --> 00:53:25,439 Rustig maar. Ik heb je vader beloofd dat ik je niets zou doen. 610 00:53:25,440 --> 00:53:28,999 Maar ik ben nooit erg betrouwbaar geweest. 611 00:53:29,000 --> 00:53:31,119 Neem haar mee. - Nee. 612 00:53:33,039 --> 00:53:35,118 Nee, laat me gaan. Riki. - Antonia. 613 00:53:35,119 --> 00:53:37,480 Laat me gaan. Riki. 614 00:53:38,679 --> 00:53:40,519 García. 615 00:53:49,679 --> 00:53:51,519 García. 616 00:53:53,679 --> 00:53:57,599 Vertaling: Amabile Keijer Iyuno-SDI Group 47116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.