Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,119 --> 00:00:11,599
García.
2
00:00:14,199 --> 00:00:18,238
Ik zal de wereld
van jouw verschrikkingen bevrijden.
3
00:00:18,239 --> 00:00:20,000
Dood ze.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,480
Rustig maar.
5
00:00:29,559 --> 00:00:31,079
Er zal niets met je gebeuren.
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,600
Maak je geen zorgen.
Hij overleeft het wel.
7
00:00:58,920 --> 00:01:00,600
Het is er al.
8
00:01:47,079 --> 00:01:49,040
Ik weet hoe het lijkt...
9
00:01:51,359 --> 00:01:54,598
maar het maakt deel uit
van het plan.
10
00:01:54,599 --> 00:01:59,919
De capsule is zelfs bestand
tegen een aardbeving.
11
00:01:59,920 --> 00:02:03,639
Zolang die aangesloten is
op een constante energiebron...
12
00:02:03,640 --> 00:02:06,559
kan hij daar eeuwig blijven.
13
00:02:06,560 --> 00:02:08,520
Of tot we hem eruit halen.
14
00:02:16,879 --> 00:02:19,000
De capsule zal hem hiermee voeden.
15
00:02:20,599 --> 00:02:25,279
Wat is dat?
- Een celregenerator.
16
00:02:25,280 --> 00:02:31,080
Die komt langzaam vrij in de capsule
en herstelt alle schade.
17
00:02:36,400 --> 00:02:39,400
Hij is de sterkste man
die ooit geleefd heeft.
18
00:02:41,919 --> 00:02:43,800
Hij is veel meer dan een man.
19
00:02:47,080 --> 00:02:50,759
Hij is buitengewoon.
- Hij is uw vijand.
20
00:02:51,960 --> 00:02:54,199
Hij heeft uw zoon gedood
en u bewondert hem?
21
00:02:57,439 --> 00:02:59,519
Net zoals u.
22
00:02:59,520 --> 00:03:01,960
Het verschil is
dat u hem bedrogen heeft.
23
00:03:04,919 --> 00:03:07,959
Met de vrachtwagens
vermijden we de grenzen.
24
00:03:07,960 --> 00:03:12,520
We gaan door de bergen naar Frankrijk
en vandaar naar Duitsland.
25
00:03:14,000 --> 00:03:17,479
Daar wacht m'n contact
van de Russische regering ons op.
26
00:03:19,199 --> 00:03:22,359
Zij hebben een man
de ruimte in gestuurd, Mr Ortiz.
27
00:03:22,360 --> 00:03:23,719
Zij zijn de toekomst.
28
00:03:24,879 --> 00:03:28,759
En dankzij García
zullen wij dat ook zijn.
29
00:03:31,840 --> 00:03:33,240
Nee.
30
00:03:35,400 --> 00:03:37,000
Blijf staan.
31
00:03:54,840 --> 00:03:59,719
Blijf daar. Nu.
32
00:04:04,599 --> 00:04:08,039
Stop. Niet schieten.
33
00:04:13,439 --> 00:04:15,638
Als u voor mij wilt werken...
34
00:04:15,639 --> 00:04:19,078
moet het beter, agent Barea.
35
00:04:19,079 --> 00:04:20,839
Het spijt me.
36
00:04:38,680 --> 00:04:40,600
Ik werk voor Sectie Negen.
37
00:04:43,480 --> 00:04:45,399
Neem hem mee.
38
00:04:51,720 --> 00:04:55,279
Barea, laten we de capsule inladen.
39
00:05:02,319 --> 00:05:06,159
We nemen hem mee.
- Waarheen?
40
00:05:06,160 --> 00:05:09,439
Naar waar de helden rusten.
41
00:05:28,319 --> 00:05:30,040
Nu een zijaanzicht.
42
00:05:31,800 --> 00:05:33,879
U moet een kwartslag draaien.
43
00:05:39,759 --> 00:05:42,000
Zo is het goed. Naam en achternaam.
44
00:05:44,120 --> 00:05:46,120
Hoort u me niet?
Naam en achternaam.
45
00:05:48,000 --> 00:05:50,878
Antonia Ortiz?
- Verdorie. Eindelijk.
46
00:05:50,879 --> 00:05:53,438
Ik ben de hele dag al hier.
- We zijn zo klaar.
47
00:05:53,439 --> 00:05:56,359
Onderteken dit.
- Wat is dat?
48
00:05:56,360 --> 00:06:01,279
Om u uw eigendommen terug te geven.
Uw auto staat op de parkeerplaats.
49
00:06:04,519 --> 00:06:07,959
Nu alleen uw verklaring nog
ondertekenen. Dan kunt u gaan.
50
00:06:09,519 --> 00:06:12,239
Hoezo, mijn verklaring?
51
00:06:12,240 --> 00:06:15,398
Komt de rechter niet of iemand?
- U gaat naar huis.
52
00:06:15,399 --> 00:06:18,799
Ze bellen u wel
als ze u nog nodig hebben.
53
00:06:18,800 --> 00:06:21,638
Maar... wat is dit?
54
00:06:21,639 --> 00:06:25,119
Het zijn allemaal leugens.
Ik heb dat nooit gezegd.
55
00:06:25,120 --> 00:06:30,239
Onderteken het alstublieft.
- Hoe kan ik dat ondertekenen?
56
00:06:30,240 --> 00:06:33,159
Hij viel me niet aan
om m'n auto te stelen.
57
00:06:33,160 --> 00:06:35,559
En natuurlijk ken ik hem.
Hij heet García.
58
00:06:35,560 --> 00:06:37,679
Ik ken z'n echte naam niet, maar...
59
00:06:37,680 --> 00:06:40,719
Tekent u het of niet?
- Natuurlijk niet.
60
00:06:40,720 --> 00:06:44,758
Dit moet een grap zijn.
Jullie nemen me in de maling.
61
00:06:44,759 --> 00:06:47,438
Jullie spelen onder één hoedje.
62
00:06:47,439 --> 00:06:49,799
Weet u wat? Ik praat met de media.
63
00:06:49,800 --> 00:06:51,399
Dit is...
- Antonia.
64
00:06:52,839 --> 00:06:54,079
Papa?
65
00:06:55,240 --> 00:06:58,439
Papa, luister...
- Ik zorg wel voor haar.
66
00:07:00,839 --> 00:07:02,758
Pak je rugzak.
- Maar...
67
00:07:02,759 --> 00:07:04,399
Pak hem.
68
00:07:09,319 --> 00:07:13,518
Papa.
- Laten we gaan. Vooruit.
69
00:07:13,519 --> 00:07:15,438
Loop door.
70
00:07:15,439 --> 00:07:18,838
Papa, dit is absurd.
- Blijf doorlopen.
71
00:07:18,839 --> 00:07:21,638
Laten we praten.
- Hou je mond. We praten thuis.
72
00:07:21,639 --> 00:07:24,078
Nee, we praten hier.
- Ik zei thuis.
73
00:07:24,079 --> 00:07:27,838
Je hebt al genoeg gedaan.
- Ik. Wat heb ik gedaan?
74
00:07:27,839 --> 00:07:31,799
Je moest je erbuiten houden.
Weet je hoeveel moeite ik moest doen?
75
00:07:31,800 --> 00:07:34,318
Hartelijk bedankt dan.
76
00:07:34,319 --> 00:07:36,919
Ga nu maar terug
en krijg García ook vrij.
77
00:07:36,920 --> 00:07:40,758
Ik zei dat je hem nooit mocht noemen.
- Hij heeft me niets gedaan.
78
00:07:40,759 --> 00:07:43,959
Me niet geslagen of m'n auto
gestolen. De kapitein was al...
79
00:07:48,920 --> 00:07:51,839
Verdorie. Natuurlijk.
80
00:07:53,000 --> 00:07:56,479
Je wilt hem de schuld van de dood
van de Kapitein geven, hè?
81
00:07:56,480 --> 00:07:59,878
Je liet hem Rodero ontvoeren
en beschuldigt hem nu.
82
00:07:59,879 --> 00:08:02,039
Hou je mond. We praten er thuis over.
83
00:08:02,040 --> 00:08:04,239
Jullie hebben de Kapitein gedood.
84
00:08:04,240 --> 00:08:08,039
Jij hebt haar gedood. Moordenaar.
- Hou je mond.
85
00:08:08,040 --> 00:08:10,559
Je bent een moordenaar.
- Hou je mond.
86
00:08:10,560 --> 00:08:12,240
Hou je mond, zei ik.
87
00:08:25,240 --> 00:08:27,240
Lieverd, het spijt me.
88
00:08:29,040 --> 00:08:30,839
Antonia? Lieverd.
89
00:08:33,120 --> 00:08:36,240
Antonia.
90
00:09:41,799 --> 00:09:44,599
HET LICHAAM VAN DE KAPITEIN
IS GEVONDEN
91
00:09:44,600 --> 00:09:47,959
Catalina Bellido, de Kapitein,
is dood aangetroffen...
92
00:09:47,960 --> 00:09:51,638
door de politie,
die een verdachte gearresteerd heeft.
93
00:09:51,639 --> 00:09:55,839
Het lichaam is gevonden, met sporen
van geweld, in een verlaten gebouw.
94
00:09:55,840 --> 00:09:57,839
In afwachting van de sectie...
95
00:09:57,840 --> 00:10:01,158
blijven we informatie geven
over deze tragische gebeurtenis.
96
00:10:01,159 --> 00:10:05,000
Daar is minister Hernando.
Hopelijk heeft hij nieuws.
97
00:10:06,519 --> 00:10:08,919
Alstublieft, minister.
98
00:10:10,159 --> 00:10:14,038
Geeft u een verklaring af
over de dood van de Kapitein?
99
00:10:14,039 --> 00:10:17,279
Heeft de politie echt
al een verdachte gearresteerd?
100
00:10:27,399 --> 00:10:32,159
De aasgieren staan ook voor m'n huis.
Ik kwam weg via de tuin van de buren.
101
00:10:35,480 --> 00:10:39,999
De kust is vrij. Waarheen?
- De Dabay.
102
00:10:40,000 --> 00:10:42,038
Begrepen.
103
00:10:42,039 --> 00:10:46,158
De toekomst van het land.
Ze vonden...
104
00:10:46,159 --> 00:10:50,758
Catalina Bellido, de Kapitein,
met een schotwond in haar hoofd.
105
00:10:50,759 --> 00:10:53,599
Waarom neemt de regering
geen maatregelen?
106
00:10:53,600 --> 00:10:56,080
Zet dat ding toch uit.
107
00:11:24,840 --> 00:11:27,079
Het spijt me.
U kunt niet naar binnen.
108
00:11:27,080 --> 00:11:30,000
Marcos, irriteer me niet.
Niet vandaag.
109
00:11:47,720 --> 00:11:50,119
Ik werd bijna gelyncht
voor het ministerie.
110
00:11:50,120 --> 00:11:52,839
Stomme journalisten.
Ze mogen allemaal oprotten.
111
00:11:52,840 --> 00:11:56,319
Gabriel, niet nu.
- Niet nu?
112
00:11:56,320 --> 00:12:00,359
We moeten een verklaring afgeven.
- Jij. Ik ben met pensioen.
113
00:12:00,360 --> 00:12:03,239
Weet je wat er gaande is?
Ze vragen naar de premier.
114
00:12:03,240 --> 00:12:06,719
De voormalige premier.
Zo noem je me al maanden.
115
00:12:06,720 --> 00:12:08,758
Jullie allemaal.
- Francisco.
116
00:12:08,759 --> 00:12:12,278
Jullie waren blij toen ik zei
dat ik me niet herkiesbaar stelde.
117
00:12:12,279 --> 00:12:17,038
'Trek je terug. Maak ruimte
voor Catalina', zeiden jullie.
118
00:12:17,039 --> 00:12:20,518
En nu willen jullie me terug?
- Ik heb je nodig, je steun.
119
00:12:20,519 --> 00:12:22,679
Ze vallen me aan.
Ze geven mij de schuld.
120
00:12:23,919 --> 00:12:25,599
Ik kan er niets aan doen.
121
00:12:25,600 --> 00:12:29,959
Nog twee weken en dan ga ik naar
Pontevedra, naar m'n kleinkinderen.
122
00:12:29,960 --> 00:12:31,480
Goedenavond.
123
00:12:37,039 --> 00:12:40,639
Wat doet hij hier?
- Gabriel, als je 't niet erg vindt...
124
00:12:56,320 --> 00:12:58,320
Die jongeren zitten vol energie.
125
00:13:00,080 --> 00:13:02,959
Ik heb zes gemiste oproepen
van Catalina's ex-man.
126
00:13:02,960 --> 00:13:05,359
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Arme man.
127
00:13:05,360 --> 00:13:09,319
Hou op, Francisco.
Je hoeft niet te veinzen voor mij.
128
00:13:09,320 --> 00:13:11,878
Geen van ons zal om Catalina huilen.
129
00:13:11,879 --> 00:13:14,360
Maar hoe durf je...
- De waarheid te zeggen?
130
00:13:15,720 --> 00:13:18,199
De Kapitein zou aangeklaagd
worden. Corruptie.
131
00:13:18,200 --> 00:13:21,479
Ze koos een zondebok,
maar Manolo is een lafaard.
132
00:13:21,480 --> 00:13:23,439
Als ze hem onder druk zetten...
133
00:13:23,440 --> 00:13:27,079
zou hij jullie allemaal
voor de bus gegooid hebben.
134
00:13:27,080 --> 00:13:31,758
Al deze jongeren, Catalina, Hernando,
weten niet hoe het werkt.
135
00:13:31,759 --> 00:13:35,479
Jij hebt nog veel steun
binnen de partij.
136
00:13:35,480 --> 00:13:39,758
Ik weet wat je wilt vragen,
maar het antwoord is nee.
137
00:13:39,759 --> 00:13:43,320
Laat ze maar een andere kandidaat
kiezen. En moge de beste winnen.
138
00:13:44,480 --> 00:13:47,039
Ik wil uitrusten.
Dat heb ik verdiend.
139
00:13:48,200 --> 00:13:51,798
Francisco, lieg niet tegen me.
Je kunt er niet buiten.
140
00:13:51,799 --> 00:13:54,759
Je gaat de laatste tijd vaak
naar de dokter. Wat heb je?
141
00:13:55,960 --> 00:13:57,720
Kanker?
142
00:14:00,559 --> 00:14:03,758
Colonkanker, stadium drie.
143
00:14:03,759 --> 00:14:06,359
Alleen m'n familie weet het.
- Goed.
144
00:14:06,360 --> 00:14:08,119
Luister je wel?
145
00:14:08,120 --> 00:14:11,878
Ik moet een behandeling ondergaan.
Ik heb hooguit vijf jaar.
146
00:14:11,879 --> 00:14:13,879
Ik heb je nog maar zes maanden nodig.
147
00:14:15,519 --> 00:14:18,120
We gaan allemaal ooit dood.
148
00:14:20,399 --> 00:14:22,878
Maar we moeten denken
aan wie na ons komt.
149
00:14:22,879 --> 00:14:25,758
Ik heb een dochter. Jij hebt er twee.
150
00:14:25,759 --> 00:14:28,039
Wil je het land
aan de rooien overhandigen?
151
00:14:29,879 --> 00:14:32,199
De partij had een probleem
met de Kapitein.
152
00:14:32,200 --> 00:14:34,119
Ik gaf jullie een martelaar.
153
00:14:34,120 --> 00:14:36,959
Presenteer je daarmee.
Praat tegen de mensen.
154
00:14:36,960 --> 00:14:39,959
Win de verkiezing, premier.
155
00:14:39,960 --> 00:14:42,120
En Rodero? Nog een martelaar?
156
00:14:43,240 --> 00:14:47,239
Rodrigo en ik handelen dat wel af.
Over enkele dagen bevrijden we hem...
157
00:14:47,240 --> 00:14:50,159
met de hulp
van de nationale veiligheidsdienst...
158
00:14:51,240 --> 00:14:52,878
en Sectie Negen natuurlijk.
159
00:14:52,879 --> 00:14:57,719
Dat was je plan, hè? Sectie Negen
weer op de voorgrond plaatsen.
160
00:14:57,720 --> 00:14:59,919
Altijd in dienst van Spanje.
161
00:15:03,879 --> 00:15:07,758
Weer Catalina's ex-man.
Wat zeg ik tegen hem?
162
00:15:07,759 --> 00:15:12,639
Bied hem je condoleances aan.
Ik reken met de moordenaar af.
163
00:15:16,919 --> 00:15:21,839
Toen deed García iets met m'n nek,
een kneepje, en ik viel flauw.
164
00:15:21,840 --> 00:15:23,519
Maleise sleutel.
165
00:15:25,440 --> 00:15:26,999
Ik weet niet welke dat is.
166
00:15:27,000 --> 00:15:30,678
Nee, wat hij met je nek deed heet zo.
167
00:15:30,679 --> 00:15:33,758
Hij wilde het me leren,
maar het lukte me niet.
168
00:15:33,759 --> 00:15:36,879
Kun je me de plasmasnijder geven?
Dat gele ding.
169
00:15:40,879 --> 00:15:42,120
Goed.
170
00:15:49,080 --> 00:15:52,918
Pas op. Dit snijdt metaal
alsof het worst was.
171
00:15:52,919 --> 00:15:54,558
Ga verder.
172
00:15:54,559 --> 00:15:59,279
Ik werd wakker op het politiebureau.
M'n vader kwam en kreeg me daar weg.
173
00:16:01,440 --> 00:16:02,959
En we kregen ruzie.
174
00:16:02,960 --> 00:16:06,918
Zoals altijd.
- Mr Ortiz was altijd al opvliegend.
175
00:16:06,919 --> 00:16:12,918
Nu de insectendoder.
- Wat?
176
00:16:12,919 --> 00:16:15,720
Een scanner
om afluisterapparatuur te zoeken.
177
00:16:29,840 --> 00:16:31,159
Geen microfoontjes.
178
00:16:36,320 --> 00:16:38,479
Is dat normaal?
Zal het niet ontploffen?
179
00:16:38,480 --> 00:16:40,399
Stil.
180
00:17:18,119 --> 00:17:21,480
Gevangene 324,
naar de bezoekersruimte.
181
00:17:34,039 --> 00:17:37,640
Quique, ga alsjeblieft zitten.
182
00:17:38,920 --> 00:17:40,279
Gevangene.
183
00:18:04,039 --> 00:18:06,039
Gaat het?
Hebben ze je iets aangedaan?
184
00:18:09,839 --> 00:18:12,920
We kunnen maar beter
duidelijke taal spreken.
185
00:18:14,079 --> 00:18:16,519
Ze vonden je
bij het lichaam van de Kapitein.
186
00:18:17,640 --> 00:18:21,000
Je hebt geen verklaring afgelegd.
Je bent niemand.
187
00:18:22,240 --> 00:18:25,720
Ik zou je nu kunnen doden en
niemand zou weten wat er gebeurd is.
188
00:18:26,799 --> 00:18:28,599
Maar het hoeft niet zo te gaan.
189
00:18:29,799 --> 00:18:34,559
Ik ben je vijand niet.
Wat ik gedaan heb, was voor Spanje.
190
00:18:35,799 --> 00:18:37,920
En als je redelijk was...
191
00:18:40,720 --> 00:18:44,759
Denk je dat de agenten me hadden
kunnen pakken als ik dat niet wilde?
192
00:18:47,400 --> 00:18:50,598
Ik liet ze het doen,
omdat ik alles goed wilde doen.
193
00:18:50,599 --> 00:18:54,518
Ik zal de rechter alles vertellen.
- Wat bedoel je?
194
00:18:54,519 --> 00:18:59,959
Je zei dat je alles voor Spanje deed.
Wat? Een onschuldige vrouw doden?
195
00:18:59,960 --> 00:19:03,118
Wat met de Kapitein gebeurd is,
was niet gepland.
196
00:19:03,119 --> 00:19:05,959
Jij hebt haar gedood.
- Dat was nodig.
197
00:19:05,960 --> 00:19:08,439
Een deal sluiten met Neffenberg ook?
198
00:19:08,440 --> 00:19:13,199
Winters had gelijk. Je hebt me
verraden. Je hebt je land verraden.
199
00:19:13,200 --> 00:19:16,798
Neffenberg wilde je aan de Russen
verkopen. Ik hield hem tegen.
200
00:19:16,799 --> 00:19:18,598
Zodat jij me kon gebruiken.
201
00:19:18,599 --> 00:19:20,640
Ik heb je gered.
- Je hebt jezelf gered.
202
00:19:22,160 --> 00:19:24,479
Je liet me
een onschuldige man ontvoeren...
203
00:19:24,480 --> 00:19:26,679
en probeerde je toen
van me te ontdoen.
204
00:19:26,680 --> 00:19:28,598
Ik had het je toch beter geleerd.
205
00:19:28,599 --> 00:19:32,079
Je wilde ons in de steek laten.
- Ik wilde met Feli trouwen.
206
00:19:33,720 --> 00:19:37,358
Ik zei dat ik terug zou komen,
dat ze moest wachten.
207
00:19:37,359 --> 00:19:41,598
Ze vertrouwde me. En nu is ze dood.
208
00:19:41,599 --> 00:19:45,358
Begrijp je?
Ze is in m'n armen gestorven.
209
00:19:45,359 --> 00:19:47,838
Je kunt mij de schuld niet geven.
210
00:19:47,839 --> 00:19:51,559
Als jij je niet verzet had,
zou Feli nog...
211
00:19:53,880 --> 00:19:55,559
Nu begrijp ik het.
212
00:19:57,400 --> 00:20:01,679
Je voelt je schuldig voor haar dood
en denkt ervoor te moeten boeten.
213
00:20:01,680 --> 00:20:06,399
Daarom wil je het enige vernietigen
wat je nog hebt, Sectie Negen.
214
00:20:06,400 --> 00:20:10,559
Mijn leven is niet belangrijk.
Sectie Negen moet verdwijnen.
215
00:20:12,519 --> 00:20:18,159
Goed. Probeer het maar.
Je hebt nergens bewijs van.
216
00:20:18,160 --> 00:20:22,159
Sectie 9 bestaat officieel niet. De
rechter zal denken dat je gek bent.
217
00:20:22,160 --> 00:20:26,440
Maar zelfs als hij naar je luistert,
wat gebeurt er dan?
218
00:20:28,799 --> 00:20:31,199
Niets.
219
00:20:31,200 --> 00:20:33,078
Waarom zijn al die mensen hier?
220
00:20:33,079 --> 00:20:36,199
Autodiefstal, drugsverkoop? Nee.
221
00:20:36,200 --> 00:20:39,439
Ze zijn hier,
omdat mensen veilig willen zijn.
222
00:20:39,440 --> 00:20:42,038
Het maakt ze niet uit
hoe we dat bereiken.
223
00:20:42,039 --> 00:20:47,078
Dat doe ik. Ik geef ze
veiligheid, gemoedsrust.
224
00:20:47,079 --> 00:20:50,920
Spanje is veranderd. Ik weet niet
of het nu beter of slechter is.
225
00:20:52,759 --> 00:20:54,680
Maar de mensen zijn vrij.
226
00:20:56,400 --> 00:20:58,758
Ze hebben voor vrijheid gekozen.
227
00:20:58,759 --> 00:21:02,038
We mogen dat niet van ze stelen
en het 'veiligheid' noemen.
228
00:21:02,039 --> 00:21:03,919
Als je alles wilt onthullen...
229
00:21:03,920 --> 00:21:06,400
waarom deed je 't niet
toen ze je arresteerden?
230
00:21:07,759 --> 00:21:09,279
Omdat ik met jou wilde praten.
231
00:21:10,720 --> 00:21:12,000
Met m'n vriend Ortiz.
232
00:21:13,839 --> 00:21:18,440
García en Ortiz, altijd alert.
Weet je nog?
233
00:21:21,200 --> 00:21:23,039
Maar m'n vriend stierf in die trein.
234
00:21:24,279 --> 00:21:26,000
Jou ken ik niet.
235
00:21:30,240 --> 00:21:32,558
Morgenochtend praat ik
met de rechter.
236
00:21:32,559 --> 00:21:35,039
Je kunt vanavond
je zaken op orde stellen en...
237
00:21:36,400 --> 00:21:37,839
met Antonia praten.
238
00:21:40,640 --> 00:21:42,680
Zij is veel beter dan jij.
239
00:21:43,839 --> 00:21:45,559
Ze heeft dit niet verdiend.
240
00:21:55,960 --> 00:21:58,799
Hier is het.
- Van m'n vader gekregen.
241
00:21:59,960 --> 00:22:03,318
Natuurlijk. Zo vonden ze ons
toen we hier kwamen.
242
00:22:03,319 --> 00:22:07,279
Hij bespioneerde me de hele tijd.
Ik kan het niet geloven.
243
00:22:10,960 --> 00:22:12,720
Onbekend?
244
00:22:14,000 --> 00:22:15,919
García?
- Antonia.
245
00:22:15,920 --> 00:22:18,078
Hoe gaat 't?
Hebben ze je iets gedaan?
246
00:22:18,079 --> 00:22:21,078
Het gaat goed. Met jou?
- Ja, ook.
247
00:22:21,079 --> 00:22:23,798
De politie liet me niet
met je praten.
248
00:22:23,799 --> 00:22:26,518
Ze beschuldigen je
van de moord op de kapitein...
249
00:22:26,519 --> 00:22:28,399
de ontploffing en de ontvoering.
250
00:22:28,400 --> 00:22:31,078
Het is ongelooflijk.
- Ik heb niet veel tijd.
251
00:22:31,079 --> 00:22:34,759
Een gunst. Kun je een naam noteren?
- Natuurlijk. Zeg het maar.
252
00:22:36,440 --> 00:22:40,278
Die niet. Dat is een gifspuit. Deze.
253
00:22:40,279 --> 00:22:42,598
Bedankt. García, zeg het maar.
254
00:22:42,599 --> 00:22:45,518
Julia Casas Martínez, Feli's dochter.
255
00:22:45,519 --> 00:22:47,798
Je moet haar vinden
en iets vertellen.
256
00:22:47,799 --> 00:22:50,719
Maar wil je geen advocaat of zo?
257
00:22:50,720 --> 00:22:53,038
Zeg dat haar moeder
m'n enige liefde was.
258
00:22:53,039 --> 00:22:55,279
Ik zou m'n leven
voor haar gegeven hebben.
259
00:22:57,519 --> 00:23:01,518
Zeg dat ik weet dat ze me 't niet kan
vergeven. Dat ik ervoor zal boeten.
260
00:23:01,519 --> 00:23:04,959
Nee, wacht. Wat ga je doen?
261
00:23:04,960 --> 00:23:08,920
Praat met haar. Vertel haar alles.
Kun je dat voor me doen?
262
00:23:10,039 --> 00:23:13,799
Ik vertel haar wat je wilt, maar...
263
00:23:15,480 --> 00:23:19,598
Maar je moet daar weg.
Ik weet het niet.
264
00:23:19,599 --> 00:23:22,999
Zeg of ik iets kan doen
of iemand kan bellen. Wat je wilt.
265
00:23:23,000 --> 00:23:26,519
Bedankt voor alles, Antonia. Dag.
266
00:23:30,759 --> 00:23:32,599
Vandaag help ik jou, morgen jij mij.
267
00:23:37,000 --> 00:23:38,599
Wat nu?
268
00:23:49,400 --> 00:23:52,358
Antonia, ik probeerde je te bellen.
269
00:23:52,359 --> 00:23:54,798
Je had me
maar één keer eerder geslagen.
270
00:23:54,799 --> 00:23:59,759
Toen ik zes was.
- Omdat je bleekmiddel wilde drinken.
271
00:24:02,079 --> 00:24:03,440
Ik werd zo zenuwachtig.
272
00:24:04,480 --> 00:24:05,839
Je huilde zo. Arm ding.
273
00:24:07,319 --> 00:24:10,039
Ga zitten. Laten we erover praten.
- Waarover?
274
00:24:11,039 --> 00:24:12,480
Je weet alles toch al?
275
00:24:14,079 --> 00:24:16,160
De ring die je me cadeau gaf. Deze.
276
00:24:17,240 --> 00:24:20,318
Je zei dat het een speciale ring was,
van mama.
277
00:24:20,319 --> 00:24:26,118
Maar je wilde me alleen bespioneren.
- Ik wilde je beschermen.
278
00:24:26,119 --> 00:24:29,518
Bedankt, maar je hoeft me
niet meer te beschermen.
279
00:24:29,519 --> 00:24:31,959
Ik ga weg.
- Ga je?
280
00:24:31,960 --> 00:24:33,558
Waarheen?
- Weet ik niet.
281
00:24:33,559 --> 00:24:36,278
Naar Riki of een vriendin.
Maar niet hier.
282
00:24:36,279 --> 00:24:39,079
Dit is je thuis.
Je hoeft niet weg te gaan.
283
00:24:40,359 --> 00:24:43,118
Ik kom spullen ophalen,
maar ik kan niet blijven.
284
00:24:43,119 --> 00:24:44,679
Je niet in de ogen kijken.
285
00:24:44,680 --> 00:24:48,358
Doe het niet, Antonia.
Ik smeek het je. Wat kan ik doen?
286
00:24:48,359 --> 00:24:51,359
Wat kan ik doen,
om je van idee te doen veranderen?
287
00:24:53,119 --> 00:24:58,358
Help García. Krijg hem daar weg.
- Dat kan ik niet doen.
288
00:24:58,359 --> 00:25:00,798
Waarom niet? Je kreeg mij vrij.
289
00:25:00,799 --> 00:25:03,959
Gebruik je geheim-agenttrucjes.
Bel wie je wilt.
290
00:25:03,960 --> 00:25:05,799
Ik kan er niets meer aan doen.
- Ja.
291
00:25:07,960 --> 00:25:11,240
Antonia.
- Nee.
292
00:25:14,000 --> 00:25:16,719
Vergeet je pillen niet in te nemen.
293
00:25:16,720 --> 00:25:19,240
Ik bel je over een paar dagen,
wanneer mogelijk.
294
00:25:20,839 --> 00:25:22,598
Het beste ermee.
295
00:25:22,599 --> 00:25:25,279
Antonia, lieverd.
296
00:25:59,880 --> 00:26:02,200
Is hij erg kwaad geworden?
- Het is gebeurd.
297
00:26:07,480 --> 00:26:10,319
Ik voel me goed.
- Laten we dan gaan.
298
00:26:11,920 --> 00:26:13,559
Laten we gaan.
299
00:26:16,200 --> 00:26:18,439
Nu naar het ministerie...
300
00:26:18,440 --> 00:26:23,758
waar de minister, Gabriel Hernando,
een persconferentie houdt.
301
00:26:23,759 --> 00:26:25,680
Goedemiddag.
302
00:26:26,680 --> 00:26:31,960
Ik ben hier om aan te kondigen
dat ik vandaag nog aftreed.
303
00:26:33,400 --> 00:26:35,959
De huidige staatssecretaris,
Rodrigo Lavilla...
304
00:26:35,960 --> 00:26:38,758
zal m'n taken overnemen
en uw vragen beantwoorden.
305
00:26:38,759 --> 00:26:40,079
Hartelijk bedankt.
306
00:26:45,880 --> 00:26:49,399
Ja, Benito.
- De persconferentie is begonnen.
307
00:26:49,400 --> 00:26:52,118
Ja, ik kijk. Het is voor elkaar.
308
00:26:52,119 --> 00:26:55,558
Praat met de Russen.
We geven ze Manolo vandaag.
309
00:26:55,559 --> 00:26:57,719
Heel goed. En García?
310
00:26:57,720 --> 00:26:59,640
Hij wil de rechter alles vertellen.
311
00:27:00,920 --> 00:27:04,799
Dat kunnen we niet toelaten. Zorg
ervoor dat hij niet levend aankomt.
312
00:27:05,880 --> 00:27:08,959
Begrepen?
- Ja.
313
00:27:08,960 --> 00:27:11,679
Mijn hemel.
Hij is helemaal gek geworden.
314
00:27:11,680 --> 00:27:14,118
Ik ben bereid
alles voor Mr García te doen.
315
00:27:14,119 --> 00:27:17,240
Maar ik weet niet wat wij
met ons tweeën kunnen doen.
316
00:27:20,480 --> 00:27:22,119
Ik wel.
317
00:27:24,960 --> 00:27:28,239
Ik zweer dat ze enorme tieten had.
318
00:27:28,240 --> 00:27:30,358
Ik had knoflook mee moeten nemen.
319
00:27:30,359 --> 00:27:34,240
Ter bescherming.
- Je bent vast ook vegan.
320
00:27:35,920 --> 00:27:38,239
Silvia, wat doen we hier?
Leg het uit.
321
00:27:38,240 --> 00:27:42,598
Antonia belde en zei dat ik
jullie hier moest laten komen.
322
00:27:42,599 --> 00:27:45,480
Dat heb ik gedaan. Meer weet ik niet.
323
00:27:47,359 --> 00:27:50,919
We moeten García bevrijden.
- Wat is er gebeurd?
324
00:27:50,920 --> 00:27:53,639
Opgepakt wegens Rodero's
ontvoering. Onterecht.
325
00:27:53,640 --> 00:27:57,598
M'n vader had dat gepland.
Ik heb alles gehoord.
326
00:27:57,599 --> 00:27:59,919
García wil de rechter
alles vertellen.
327
00:27:59,920 --> 00:28:02,598
M'n vader wil hem doden
om dat te voorkomen.
328
00:28:02,599 --> 00:28:06,318
De politie is omgekocht en helpt
niet. Maar we moeten iets doen.
329
00:28:06,319 --> 00:28:09,078
Die arme man is zo goed als dood.
330
00:28:09,079 --> 00:28:11,358
Je vader laat niets
aan het toeval over.
331
00:28:11,359 --> 00:28:14,439
Je kunt niet winnen.
- Jawel.
332
00:28:14,440 --> 00:28:17,598
U werkte voor Sectie Negen, hè?
Chencho ook.
333
00:28:17,599 --> 00:28:19,598
We hebben twee voormalige agenten.
334
00:28:19,599 --> 00:28:22,358
Eén journalist.
- Twee journalisten.
335
00:28:22,359 --> 00:28:23,999
Twee journalisten.
336
00:28:24,000 --> 00:28:26,319
En... m'n vriendje.
337
00:28:27,599 --> 00:28:30,279
En ik heb een idee
dat zou kunnen werken.
338
00:28:32,880 --> 00:28:35,439
U zei dat m'n vader
vreselijke orders gaf, hè?
339
00:28:35,440 --> 00:28:36,759
Maar wie voerde die uit?
340
00:28:39,640 --> 00:28:41,960
Barea, het verleden
kunnen we niet veranderen.
341
00:28:43,880 --> 00:28:47,440
Maar nu kunnen we wel iets doen.
Met uw hulp.
342
00:28:59,960 --> 00:29:01,518
Oké.
343
00:29:01,519 --> 00:29:04,239
Vertel me je idee.
Dan zien we wel.
344
00:29:04,240 --> 00:29:07,319
Maar niet hier.
We gaan naar een rustigere plek.
345
00:29:12,880 --> 00:29:14,359
Vooruit.
346
00:29:22,440 --> 00:29:25,119
Silvia, we raken ze kwijt.
347
00:29:31,319 --> 00:29:33,359
Ga mee.
348
00:29:41,200 --> 00:29:42,839
Snel.
349
00:29:44,359 --> 00:29:45,599
Vooruit.
350
00:30:10,319 --> 00:30:13,639
Deze kant op.
- Goeie hemel. Alles is nog hetzelfde.
351
00:30:13,640 --> 00:30:17,479
In dit land verdwijnt niets echt.
De verhuizing werd nooit voltooid.
352
00:30:17,480 --> 00:30:20,839
Is er een kaart van Madrid?
- Misschien in de bibliotheek.
353
00:30:22,359 --> 00:30:24,479
Naast de gymnastiekzaal.
354
00:30:24,480 --> 00:30:26,798
Volg me maar.
355
00:30:26,799 --> 00:30:28,359
Even kijken.
356
00:30:30,240 --> 00:30:31,838
De gevangenis is hier.
357
00:30:31,839 --> 00:30:36,199
Ze brengen García naar Plaza
de Castilla, het rechtsgebouw, hier.
358
00:30:36,200 --> 00:30:40,078
Hij mocht niet levend aankomen,
dus we moeten hem eerder bevrijden.
359
00:30:40,079 --> 00:30:41,999
Oké. Hoe?
360
00:30:42,000 --> 00:30:44,598
Weet ik niet. Niet in de gevangenis.
361
00:30:44,599 --> 00:30:46,919
En onderweg?
362
00:30:46,920 --> 00:30:49,679
Nee, want ze gebruiken
een geblindeerd busje.
363
00:30:49,680 --> 00:30:52,558
Je weet veel van de gevangenis.
- Hij heeft gelijk.
364
00:30:52,559 --> 00:30:56,640
Die busjes zijn geblindeerd
met aramide en kogelwerend staal.
365
00:30:57,839 --> 00:31:00,758
Behalve de omtrek van de luchtkoker.
366
00:31:00,759 --> 00:31:04,278
Met mijn plasmasnijder
kunnen we een gat maken.
367
00:31:04,279 --> 00:31:06,358
Hoe groot?
368
00:31:06,359 --> 00:31:09,679
Hooguit zodat er een kind
doorheen kan.
369
00:31:09,680 --> 00:31:12,400
Of iemand die klein is.
370
00:31:14,920 --> 00:31:17,439
Nee.
- Ja.
371
00:31:17,440 --> 00:31:21,038
Ja. Ik heb jullie hierbij betrokken.
Dus geen discussie. Goed?
372
00:31:21,039 --> 00:31:22,838
Het zou kunnen.
373
00:31:22,839 --> 00:31:24,399
Geweldig.
374
00:31:24,400 --> 00:31:27,439
We hebben een blikopener
en een moedige meid.
375
00:31:27,440 --> 00:31:30,160
Hoe kom je op het busje
zonder gezien te worden?
376
00:31:31,799 --> 00:31:34,919
Door ze af te leiden?
- Ja.
377
00:31:34,920 --> 00:31:37,679
Deze hippie kan jongleren
bij het stoplicht...
378
00:31:37,680 --> 00:31:40,759
en als ze afgeleid zijn, doen we het.
Goed?
379
00:31:45,440 --> 00:31:47,039
Ongelooflijk.
380
00:32:04,279 --> 00:32:06,598
Een omelet?
381
00:32:06,599 --> 00:32:10,078
Hij is een paar dagen oud,
maar zo is hij lekkerder.
382
00:32:10,079 --> 00:32:11,400
Nee, bedankt.
383
00:32:19,960 --> 00:32:21,399
Maar wat doet u?
384
00:32:21,400 --> 00:32:24,078
Het documenteren,
om erover te kunnen schrijven.
385
00:32:24,079 --> 00:32:27,879
Ik wilde u ook vragen stellen
over Sectie Negen...
386
00:32:27,880 --> 00:32:31,078
het leven van een agent,
uw succesvolste missies.
387
00:32:31,079 --> 00:32:34,078
Dat en andere vragen
die me te binnen schieten.
388
00:32:34,079 --> 00:32:38,119
Over de echte wereld schrijven...
- Daar zijn ze.
389
00:33:05,440 --> 00:33:08,719
We vertrekken.
De eend zit in de oven.
390
00:33:08,720 --> 00:33:10,680
Ze komen.
- Ja, heb ik gehoord.
391
00:33:11,799 --> 00:33:13,319
Verdorie.
392
00:33:17,920 --> 00:33:21,399
Gaat het?
- Weet ik niet.
393
00:33:21,400 --> 00:33:24,960
Wat m'n vader deed, is verkeerd
en García moet vrijkomen, maar...
394
00:33:26,559 --> 00:33:30,318
Als dit goed gaat,
verpest ik m'n vaders leven.
395
00:33:30,319 --> 00:33:32,400
En hoe zal het
tussen hem en mij zijn?
396
00:33:35,359 --> 00:33:40,920
Dat zien we dan wel. Toch?
- Ja. Dat zien we dan wel.
397
00:33:42,960 --> 00:33:46,799
Verdorie. Waar zijn ze? Het is laat.
- Maak je geen zorgen. Ze komen wel.
398
00:33:49,240 --> 00:33:51,480
We moeten naar boven gaan.
399
00:33:53,039 --> 00:33:56,240
Tot straks. Oké?
400
00:34:32,199 --> 00:34:36,360
Snel. Voor we ze kwijtraken.
- Schreeuw niet tegen me.
401
00:34:40,559 --> 00:34:43,759
Zo veel kettingen.
Hij lijkt niet zo slecht.
402
00:34:43,760 --> 00:34:46,440
Hij heeft een pak aan.
Dat zijn de ergsten.
403
00:34:48,440 --> 00:34:51,000
Je bent een echte schoft, hè?
404
00:34:56,000 --> 00:34:59,439
Ze nemen zo de afslag.
405
00:34:59,440 --> 00:35:01,519
Vijf kilometer van de conflictzone.
406
00:35:16,000 --> 00:35:20,598
We zijn op de afslag. Wees gereed.
- Begrepen.
407
00:35:20,599 --> 00:35:23,159
Heb je dat gehoord, meisje?
- Noem me niet zo.
408
00:35:24,559 --> 00:35:27,518
Riki, waarom is er beneden niemand?
409
00:35:27,519 --> 00:35:30,718
Weet ik niet, want ik krijg
geen antwoord op m'n sms'jes.
410
00:35:30,719 --> 00:35:32,479
Ze moeten onderweg zijn.
411
00:35:32,480 --> 00:35:35,759
Hé, jongens. Ik ben Riki,
jullie vriend. Weten jullie nog?
412
00:35:35,760 --> 00:35:38,078
Waar zijn jullie in hemelsnaam?
413
00:35:38,079 --> 00:35:39,440
Verdorie.
414
00:35:43,159 --> 00:35:47,159
Alles komt goed.
- Dat zei García ook.
415
00:35:52,239 --> 00:35:53,959
Alles is gereed.
416
00:35:53,960 --> 00:35:56,558
Weet je zeker dat dat ding werkt?
417
00:35:56,559 --> 00:35:59,319
Wanneer werkte iets niet
wat ik gemaakt heb?
418
00:35:59,320 --> 00:36:04,799
Weet ik veel.
Ik bedoel, ik ken je pas twee dagen.
419
00:36:04,800 --> 00:36:06,799
Vraag het straks aan Sr García.
420
00:36:06,800 --> 00:36:11,759
Kijk. Het is heel makkelijk.
Naar boven, naar beneden.
421
00:36:11,760 --> 00:36:16,598
En dit?
- Om het harnas los te maken.
422
00:36:16,599 --> 00:36:19,320
Losmaken en vallen?
423
00:36:22,519 --> 00:36:24,558
Tijd?
- Twee minuten.
424
00:36:24,559 --> 00:36:26,359
Twee minuten, dames en heren.
425
00:36:26,360 --> 00:36:28,119
Alles kan maar beter klaar zijn.
426
00:36:29,199 --> 00:36:30,598
Riki, ze komen eraan.
427
00:36:30,599 --> 00:36:33,638
Ik heb hem gehoord.
Ik doe m'n best.
428
00:36:33,639 --> 00:36:36,519
Nee, daar zijn ze.
429
00:36:49,400 --> 00:36:52,279
Dat scheelde weinig.
Waar waren jullie?
430
00:36:52,280 --> 00:36:53,800
Spandoek aan het maken.
431
00:36:57,719 --> 00:37:00,199
WIJ WILLEN DE WAARHEID
432
00:37:04,360 --> 00:37:07,719
Eén minuut. Ik herhaal, één minuut.
433
00:37:20,000 --> 00:37:22,598
Stop.
434
00:37:22,599 --> 00:37:28,159
Wij willen de waarheid weten.
435
00:37:32,920 --> 00:37:35,679
Kameraden...
436
00:37:36,840 --> 00:37:39,840
dit land mag ons niet langer
als idioten behandelen.
437
00:37:41,440 --> 00:37:44,638
Wie heeft Catalina Bellido gedood?
438
00:37:44,639 --> 00:37:48,638
Waar is Pablo Rodero? Laten we...
439
00:37:48,639 --> 00:37:51,198
Pas op, Riki.
- Niet nu. Ik ben goed op dreef.
440
00:37:51,199 --> 00:37:52,519
Riki, pas op.
441
00:38:01,039 --> 00:38:02,679
Gaat het?
442
00:38:05,440 --> 00:38:09,039
Springen, glijden, losmaken
en vallen.
443
00:38:11,320 --> 00:38:16,400
Riki, ik zie het geblindeerde busje.
Laat ze een barrière maken of zoiets.
444
00:38:17,519 --> 00:38:22,159
Allemaal naar achteren. Achteruit.
445
00:38:26,039 --> 00:38:27,920
Wat krijgen we nu?
446
00:38:31,960 --> 00:38:33,280
Verdorie.
447
00:38:36,679 --> 00:38:39,000
Stop. Schoft.
448
00:38:48,360 --> 00:38:50,800
Wat gebeurt er?
- Hou je mond en ga terug.
449
00:38:53,960 --> 00:38:57,158
Wat is er gaande? Wat zeiden ze?
450
00:38:57,159 --> 00:38:59,799
In ruil hiervoor
gaven ze ons de andere idioot.
451
00:38:59,800 --> 00:39:01,119
Wat dan nog?
452
00:39:04,639 --> 00:39:08,399
Springen, glijden...
453
00:39:08,400 --> 00:39:09,879
losmaken, vallen?
454
00:39:09,880 --> 00:39:13,439
Ja. Springen, glijden...
455
00:39:13,440 --> 00:39:16,239
losmaken, vallen.
456
00:39:18,000 --> 00:39:21,038
Gaat het echt wel?
- Nee. Ja.
457
00:39:21,039 --> 00:39:24,480
Jawel. Ik ga.
458
00:39:35,719 --> 00:39:39,638
Springen, glijden...
459
00:39:39,639 --> 00:39:41,639
losmaken...
460
00:39:42,960 --> 00:39:44,199
vallen.
461
00:39:45,639 --> 00:39:46,880
Springen.
462
00:39:48,800 --> 00:39:50,039
Glijden.
463
00:39:54,840 --> 00:39:56,598
En sodemieter op.
464
00:39:56,599 --> 00:40:00,599
Voorzichtig. Wacht.
465
00:40:04,000 --> 00:40:07,078
Ze sprong.
- Wat gebeurt er?
466
00:40:07,079 --> 00:40:10,678
Ben je daar? Meisje, gaat het?
- Sorry. Het bleef steken.
467
00:40:10,679 --> 00:40:13,638
Chencho, wat nu?
- Ik probeer je los te maken.
468
00:40:13,639 --> 00:40:18,239
Wat doen we nu?
Chencho, wat doen we?
469
00:40:19,239 --> 00:40:22,718
Chencho?
- Ik snij de kabel door.
470
00:40:22,719 --> 00:40:24,839
Bereid je voor op de val.
471
00:40:24,840 --> 00:40:27,598
Wat? Chencho.
472
00:40:27,599 --> 00:40:30,158
Ik zie geen andere mogelijkheid.
473
00:40:30,159 --> 00:40:32,399
Chencho. Niet doorsnijden.
474
00:40:32,400 --> 00:40:34,599
Niet zo opvallend.
Ze krijgen ons door.
475
00:40:39,320 --> 00:40:42,959
Alle agenten zijn schoften.
476
00:40:42,960 --> 00:40:47,280
Laten we versterking komen?
- Er is geen tijd.
477
00:40:50,920 --> 00:40:53,159
Nee.
478
00:40:55,039 --> 00:40:57,360
Stop het busje.
479
00:40:59,159 --> 00:41:02,199
Schoft.
Ze zullen de jongeren aanrijden.
480
00:41:03,960 --> 00:41:05,400
Schoft.
481
00:41:07,840 --> 00:41:10,440
Opzij, jongens.
Ze zullen jullie overrijden.
482
00:41:29,639 --> 00:41:31,679
Verdomme. Ik maak me los.
483
00:41:51,719 --> 00:41:55,639
Horen jullie me? Ik heb het gedaan.
484
00:41:58,360 --> 00:42:00,000
Het is me gelukt.
485
00:42:01,760 --> 00:42:04,079
Verdomme nog aan toe. Laten we gaan.
486
00:42:19,440 --> 00:42:21,719
We moeten beginnen.
487
00:42:30,119 --> 00:42:32,319
Je hebt de sleutel nodig.
488
00:42:32,320 --> 00:42:35,638
Doe geen moeite.
Die zijn speciaal voor jou gemaakt.
489
00:42:35,639 --> 00:42:37,479
Het zal zo gebeurd zijn.
490
00:42:37,480 --> 00:42:40,198
Nog 10 minuten tot het rechtsgebouw.
491
00:42:40,199 --> 00:42:44,359
Je hebt zeven minuten om García
daar weg te krijgen en te vluchten.
492
00:42:44,360 --> 00:42:45,800
En ik hou er zes over.
493
00:42:47,519 --> 00:42:48,960
Wacht. Wat is dat?
494
00:42:50,880 --> 00:42:52,480
Nee.
495
00:42:54,159 --> 00:42:55,879
Verdorie.
496
00:42:55,880 --> 00:42:59,518
Wat gebeurt er?
- Ze maken een omweg.
497
00:42:59,519 --> 00:43:02,279
Wat bedoel je?
- Ze namen een andere afrit.
498
00:43:02,280 --> 00:43:03,999
Maar waar gaan ze heen?
499
00:43:04,000 --> 00:43:06,839
Chencho, wat zou García
in mijn plaats doen?
500
00:43:06,840 --> 00:43:09,159
Weet ik niet, maar hij aarzelt nooit.
501
00:43:10,920 --> 00:43:15,920
Wat? Ik hoor je niet meer.
502
00:43:17,360 --> 00:43:18,760
De pot op.
503
00:43:23,280 --> 00:43:24,840
Ben je klaar, schatje?
504
00:43:27,440 --> 00:43:28,760
Schoft.
505
00:44:31,840 --> 00:44:34,360
Wat doe je hier?
- Je leven redden.
506
00:44:35,639 --> 00:44:37,320
Duivelse meid.
507
00:44:52,480 --> 00:44:53,880
Dit is te gek.
508
00:44:56,239 --> 00:44:59,638
Het rechtsgebouw?
- Daar zou je nooit aangekomen zijn.
509
00:44:59,639 --> 00:45:02,558
M'n vaders schuld.
Ik laat Chencho ons ophalen.
510
00:45:02,559 --> 00:45:04,479
Chencho?
511
00:45:04,480 --> 00:45:06,678
Je dacht toch niet
dat dit van mij was?
512
00:45:06,679 --> 00:45:08,239
Wacht.
513
00:45:10,199 --> 00:45:15,319
Wie is de andere idioot?
- Sinds wanneer spreek je Russisch?
514
00:45:15,320 --> 00:45:17,678
Potsdam, 1945.
515
00:45:17,679 --> 00:45:22,119
Je zei dat je mij zou doden,
in ruil voor de andere idioot.
516
00:45:23,440 --> 00:45:26,360
Zeg wie het is.
- Of anders?
517
00:45:27,480 --> 00:45:29,719
Zul je me slaan?
518
00:45:36,000 --> 00:45:38,960
Ik hou niet van wapens,
maar ze zijn snel.
519
00:45:40,159 --> 00:45:44,639
Verdomme.
- Manolo Osorio.
520
00:45:46,159 --> 00:45:47,598
Manolo Osorio.
521
00:45:47,599 --> 00:45:51,198
Hij heeft de Kapitein ontvoerd.
- Waarom?
522
00:45:51,199 --> 00:45:52,880
Wat gebeurt daar?
523
00:45:54,559 --> 00:45:56,239
Die stomme Russen.
524
00:46:00,199 --> 00:46:02,800
Heren.
- Blijf daar.
525
00:46:09,880 --> 00:46:12,279
Schoften.
Ze speelden onder één hoedje.
526
00:46:12,280 --> 00:46:15,359
Bel Chencho. Zeg dat hij je
een kwartier moet geven.
527
00:46:15,360 --> 00:46:18,159
Dan kan de Sovjet
ons alles vertellen wat hij weet.
528
00:46:21,679 --> 00:46:24,840
Goeie hemel.
Wat wilden ze met je doen, García?
529
00:46:26,679 --> 00:46:32,280
Ik denk dat we elkaar niet kennen,
maar bedankt voor de hulp.
530
00:46:34,440 --> 00:46:36,000
García.
- Barea.
531
00:46:37,639 --> 00:46:40,800
De Rus bekende aan Mr García
wie z'n baas is.
532
00:46:42,800 --> 00:46:47,999
Traian Golovkin.
- Die ken ik. Niet persoonlijk.
533
00:46:48,000 --> 00:46:50,598
We onderzochten hem bij de krant.
534
00:46:50,599 --> 00:46:56,678
Hij kocht heel veel onroerend goed
in steden waar de partij regeerde.
535
00:46:56,679 --> 00:46:58,598
Marbella, Lloret de Mar...
536
00:46:58,599 --> 00:47:00,198
Een echte maffiafiguur.
537
00:47:00,199 --> 00:47:05,158
Hij kocht alles met toestemming van
Catalina Bellido en Manolo Osorio.
538
00:47:05,159 --> 00:47:06,919
Nog twee echte maffiafiguren.
539
00:47:06,920 --> 00:47:10,679
Maar waarom zou Manolo
haar ontvoeren?
540
00:47:13,519 --> 00:47:17,279
Omdat, zoals je bolivariaanse
vriendje goed weet...
541
00:47:17,280 --> 00:47:21,078
de mensen onderaan altijd eerder
ten val komen dan die aan de top.
542
00:47:21,079 --> 00:47:24,518
Catalina wilde hem verraden.
En hij wist het.
543
00:47:24,519 --> 00:47:28,279
Maar als de Russen hem al hebben,
is hij zo goed als dood.
544
00:47:28,280 --> 00:47:33,439
Nee. Er zijn al te veel mensen dood.
- Weet de Rus waar ze hem houden?
545
00:47:33,440 --> 00:47:36,718
Hij had het over een bordeel
in Ventorro del Cano.
546
00:47:36,719 --> 00:47:40,078
Dus daar moet ik heen.
- En ik ga mee.
547
00:47:40,079 --> 00:47:42,598
Je kunt zeggen wat je wilt.
548
00:47:42,599 --> 00:47:45,039
Ik had het al verwacht. Vooruit.
549
00:47:51,800 --> 00:47:54,238
Wacht een kwartier. Ga dan weg.
- Weggaan?
550
00:47:54,239 --> 00:47:56,280
Ja.
- Geen denken aan. Ik ga mee.
551
00:47:57,519 --> 00:48:00,118
Spreek jij Russisch?
552
00:48:00,119 --> 00:48:01,599
'Spreek je Russisch?'
553
00:48:05,519 --> 00:48:07,039
Geweldig.
554
00:48:11,079 --> 00:48:12,840
Heren, goedenavond.
555
00:48:29,119 --> 00:48:32,959
Papa, ik heb al je oproepen gezien.
556
00:48:32,960 --> 00:48:36,159
Bel niet meer, want ik neem niet op.
557
00:48:38,599 --> 00:48:40,799
Maar alles is goed, hè?
558
00:48:40,800 --> 00:48:45,679
Ik bedoel. Je belt me om te praten,
maar er is niets met je gebeurd?
559
00:48:48,639 --> 00:48:50,400
En jij en ik?
560
00:48:52,039 --> 00:48:54,480
Ik bedoel, wat doen we nu?
561
00:48:56,280 --> 00:48:58,759
Ik weet het niet, papa.
562
00:48:58,760 --> 00:49:00,400
Ik weet niet wat ik moet doen.
563
00:49:04,320 --> 00:49:07,118
Dus bel me niet meer.
564
00:49:07,119 --> 00:49:10,158
Als er iets met je is, bel dan.
Maar anders niet.
565
00:49:10,159 --> 00:49:12,960
Ik hoop dat alles goed is.
Met mij gaat het prima.
566
00:49:14,519 --> 00:49:16,239
Het gaat prima.
567
00:49:17,760 --> 00:49:19,000
Dag.
568
00:49:23,679 --> 00:49:26,279
Nee, maak me niet dood.
Ik heb twee kinderen.
569
00:49:26,280 --> 00:49:28,839
Laat me met Traian spreken.
570
00:49:28,840 --> 00:49:31,559
We kunnen het goedmaken. Alsjeblieft.
571
00:49:33,000 --> 00:49:35,479
Alsjeblieft.
- Ik zal je niet doden.
572
00:49:35,480 --> 00:49:38,598
Ik geef je over aan de politie.
En jij vertelt alles.
573
00:49:38,599 --> 00:49:42,319
Nee, dat kan niet. Help me om
dit land uit te komen. Ik heb geld.
574
00:49:42,320 --> 00:49:44,119
Laten we gaan.
- Ik maak je rijk.
575
00:50:03,159 --> 00:50:05,039
Hij komt wel weer bij.
576
00:50:10,079 --> 00:50:14,678
We gaan verder met nieuws van de dag,
de spectaculaire ontsnapping...
577
00:50:14,679 --> 00:50:17,799
van de enige verdachte
van de moord op Catalina Bellido.
578
00:50:17,800 --> 00:50:21,558
De gevangene, die vanochtend
een verklaring af zou leggen...
579
00:50:21,559 --> 00:50:25,558
is ontsnapt met de hulp van een groep
nog onbekende mensen.
580
00:50:25,559 --> 00:50:30,319
Na een gat gemaakt te hebben
in het dak, hebben ze hem bevrijd.
581
00:50:30,320 --> 00:50:33,718
Een van de gevangenen
in het busje is dood.
582
00:50:33,719 --> 00:50:36,518
De ander wordt nog vermist.
583
00:50:36,519 --> 00:50:39,719
De politieagenten liggen nog
in het ziekenhuis.
584
00:50:42,199 --> 00:50:44,759
De voornaamste uitvalswegen
zijn afgesloten...
585
00:50:44,760 --> 00:50:47,840
evenals de luchthaven
en de trein- en busstations.
586
00:51:09,360 --> 00:51:12,279
Hoe... hoe... hoe heb je me gevonden?
587
00:51:12,280 --> 00:51:13,880
Je verbergt je niet goed.
588
00:51:15,320 --> 00:51:17,759
Eén telefoontje
en het wemelt van de mensen.
589
00:51:17,760 --> 00:51:20,718
Geef ik niets om.
Er zijn altijd overal mensen.
590
00:51:20,719 --> 00:51:22,919
Tot ze er niet meer zijn.
591
00:51:22,920 --> 00:51:26,038
Rustig. Ik kwam je niet doden.
- Wat wil je dan?
592
00:51:26,039 --> 00:51:27,799
Dat weet je heel goed.
593
00:51:27,800 --> 00:51:30,280
Ik wil wat je me
60 jaar geleden ontnomen hebt.
594
00:51:31,679 --> 00:51:33,159
Ik wil m'n vader.
595
00:51:41,719 --> 00:51:43,759
Is alles goed met je?
- Ja.
596
00:51:43,760 --> 00:51:45,079
Antonia.
597
00:51:46,840 --> 00:51:48,399
Ben je al terug?
598
00:51:48,400 --> 00:51:49,880
En Sr García?
599
00:51:50,960 --> 00:51:52,839
Hebben we hem?
- Ja.
600
00:51:52,840 --> 00:51:54,320
Vooruit.
601
00:52:01,440 --> 00:52:04,759
Wat is er, Manolo? Rustig maar.
We zullen je niets doen.
602
00:52:04,760 --> 00:52:08,440
Niets. Je moet wel meegaan.
603
00:52:22,039 --> 00:52:25,679
Dood ze allemaal.
- Op de grond.
604
00:52:40,360 --> 00:52:45,039
Riki, nee.
- Antonia.
605
00:52:46,920 --> 00:52:48,800
Antonia, nee.
606
00:53:08,920 --> 00:53:11,558
Alsjeblieft. Ik zweer het.
607
00:53:11,559 --> 00:53:14,039
Zeg tegen Don Jaime
dat ik niets zal zeggen.
608
00:53:20,320 --> 00:53:21,919
Antonia, hè?
609
00:53:21,920 --> 00:53:25,439
Rustig maar. Ik heb je vader beloofd
dat ik je niets zou doen.
610
00:53:25,440 --> 00:53:28,999
Maar ik ben nooit
erg betrouwbaar geweest.
611
00:53:29,000 --> 00:53:31,119
Neem haar mee.
- Nee.
612
00:53:33,039 --> 00:53:35,118
Nee, laat me gaan. Riki.
- Antonia.
613
00:53:35,119 --> 00:53:37,480
Laat me gaan. Riki.
614
00:53:38,679 --> 00:53:40,519
García.
615
00:53:49,679 --> 00:53:51,519
García.
616
00:53:53,679 --> 00:53:57,599
Vertaling: Amabile Keijer
Iyuno-SDI Group
47116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.