All language subtitles for E19 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 19= 20 00:01:42,720 --> 00:01:43,720 Fortunately, Miss Huan was attentive enough 21 00:01:44,239 --> 00:01:46,080 to notice that something was missing from Your Highness's fox fur coat. 22 00:01:46,480 --> 00:01:47,160 Otherwise, 23 00:01:47,839 --> 00:01:48,599 they would have found out. 24 00:01:49,599 --> 00:01:51,080 Good thing Minister Feng 25 00:01:51,080 --> 00:01:53,239 prepared a used fox fur coat. 26 00:01:53,519 --> 00:01:55,599 We won't be able to clear our name if it wasn't for her. 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,519 I don't understand why Queen Baili 28 00:01:58,959 --> 00:02:00,199 would go as far as to 29 00:02:00,519 --> 00:02:03,120 kill Miss Qi Cheng just to frame you. 30 00:02:06,160 --> 00:02:08,040 She has always wanted Feng Chang 31 00:02:08,160 --> 00:02:09,160 to fight against me. 32 00:02:10,400 --> 00:02:12,760 I don't think this is her plan at all. 33 00:02:13,680 --> 00:02:14,440 I'm afraid 34 00:02:14,919 --> 00:02:16,639 this is Feng Ju's doing. 35 00:02:17,440 --> 00:02:19,639 Your Highness, now that Prince Chang is still unconscious, 36 00:02:19,639 --> 00:02:20,639 you cannot completely get away. 37 00:02:20,960 --> 00:02:22,039 If Prince Chang wakes up, 38 00:02:22,440 --> 00:02:23,199 then... 39 00:02:26,119 --> 00:02:27,039 I'll 40 00:02:27,880 --> 00:02:28,600 deal with him. 41 00:03:14,160 --> 00:03:14,919 Why are you here? 42 00:03:15,759 --> 00:03:17,199 I heard you were imprisoned 43 00:03:17,479 --> 00:03:18,679 so I came to visit you. 44 00:03:20,839 --> 00:03:21,600 Are you 45 00:03:22,759 --> 00:03:23,919 worried about me? 46 00:03:26,160 --> 00:03:27,440 Why would I be? 47 00:03:27,919 --> 00:03:30,119 You don't need nor want 48 00:03:30,479 --> 00:03:32,479 to resort to hurting your own family. 49 00:03:33,240 --> 00:03:34,000 Also, 50 00:03:34,240 --> 00:03:35,320 you weren't arrested. 51 00:03:35,520 --> 00:03:36,639 You're just confined to this place. 52 00:03:36,919 --> 00:03:39,360 That means you already have a solution. 53 00:03:40,160 --> 00:03:41,039 You already knew? 54 00:03:42,119 --> 00:03:43,119 Not just me, 55 00:03:43,119 --> 00:03:44,479 everyone in the capital of Yongzhou knows. 56 00:03:45,119 --> 00:03:46,559 There are all sorts of rumors. 57 00:03:46,839 --> 00:03:49,199 A feud between brothers for the throne 58 00:03:49,440 --> 00:03:51,600 is now the dinner-party material. 59 00:03:54,440 --> 00:03:57,440 The royal family is now a laughing stock. 60 00:03:57,880 --> 00:03:59,360 My father must be infuriated now. 61 00:04:01,080 --> 00:04:02,520 If you don't mind, 62 00:04:03,160 --> 00:04:04,279 why don't you tell me 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,279 everything? 64 00:04:14,320 --> 00:04:15,279 That was what happened. 65 00:04:16,440 --> 00:04:17,600 Thank god I'm always cautious 66 00:04:17,800 --> 00:04:18,679 so I came prepared. 67 00:04:19,320 --> 00:04:20,199 Otherwise, 68 00:04:20,520 --> 00:04:22,360 I would be incarcerated now. 69 00:04:23,679 --> 00:04:24,440 You know very well 70 00:04:24,440 --> 00:04:26,040 that was a trap set by your brother. 71 00:04:26,040 --> 00:04:27,160 Why did you step right into it? 72 00:04:30,839 --> 00:04:31,920 I get it. 73 00:04:33,480 --> 00:04:34,880 You're doing this for Feng Chang. 74 00:04:37,679 --> 00:04:38,799 You told me 75 00:04:39,200 --> 00:04:40,160 that he was forced. 76 00:04:40,799 --> 00:04:42,320 If you did not take the bait, 77 00:04:42,559 --> 00:04:44,119 he would be coerced into doing this again. 78 00:04:44,399 --> 00:04:45,519 To save him, 79 00:04:45,839 --> 00:04:47,000 you have to take this risk 80 00:04:47,399 --> 00:04:48,880 and figure out a solution on the way. 81 00:04:58,519 --> 00:04:59,519 I just didn't expect 82 00:05:00,000 --> 00:05:01,600 they would go as far 83 00:05:02,519 --> 00:05:03,640 as to cripple Feng Chang 84 00:05:04,200 --> 00:05:05,600 and kill Miss Qi Cheng. 85 00:05:08,040 --> 00:05:09,079 I fancy myself an intelligent man 86 00:05:10,000 --> 00:05:11,959 but I cannot predict everything. 87 00:05:15,640 --> 00:05:17,239 That's why I never like 88 00:05:17,239 --> 00:05:18,239 to chase after dominion. 89 00:05:19,279 --> 00:05:21,000 For their selfish desire, humans 90 00:05:21,679 --> 00:05:23,040 are willing to destroy their own families. 91 00:05:24,720 --> 00:05:25,600 However, 92 00:05:26,519 --> 00:05:29,640 although you look aloof and distant, 93 00:05:30,200 --> 00:05:31,239 you show a different side 94 00:05:31,239 --> 00:05:32,559 when you're with the ones close to you. 95 00:05:33,160 --> 00:05:33,880 All in all, 96 00:05:34,320 --> 00:05:34,920 you're a decent person. 97 00:05:38,519 --> 00:05:40,359 How do you know I'm different 98 00:05:41,359 --> 00:05:42,559 with people close to me? 99 00:05:45,640 --> 00:05:46,839 Because I have seen it myself. 100 00:05:53,519 --> 00:05:54,200 All right. 101 00:05:54,640 --> 00:05:55,440 Anyway. 102 00:05:56,640 --> 00:05:58,200 I know you're doing this for your brother 103 00:05:59,000 --> 00:06:00,399 but your strategy is lackluster. 104 00:06:01,239 --> 00:06:02,519 You should talk to him, 105 00:06:03,720 --> 00:06:06,239 reconcile with him, 106 00:06:06,720 --> 00:06:08,320 and join hands against common enemies. 107 00:06:10,640 --> 00:06:11,440 You 108 00:06:11,799 --> 00:06:13,440 always hide your feelings. 109 00:06:13,440 --> 00:06:14,399 You don't communicate. 110 00:06:15,040 --> 00:06:16,160 And if you don't, 111 00:06:16,160 --> 00:06:17,760 no one will know what you're thinking. 112 00:06:24,440 --> 00:06:25,239 Did you 113 00:06:26,200 --> 00:06:27,320 get my feelings then? 114 00:06:35,559 --> 00:06:36,119 I... 115 00:06:37,239 --> 00:06:37,959 I'm busy. 116 00:06:38,399 --> 00:06:39,359 Bye. 117 00:06:39,400 --> 00:06:44,760 (Graceful, Compassion, Cultured) 118 00:07:07,160 --> 00:07:07,920 Dismissed now. 119 00:07:14,519 --> 00:07:16,079 His Highness' pulse is all normal. 120 00:07:21,920 --> 00:07:22,559 Your Highness. 121 00:07:24,079 --> 00:07:24,760 Your Highness. 122 00:07:26,000 --> 00:07:26,799 You should... 123 00:07:34,279 --> 00:07:34,880 Your Highness. 124 00:07:39,399 --> 00:07:40,679 How is my leg? 125 00:07:41,320 --> 00:07:42,640 You fractured your tibia. 126 00:07:42,920 --> 00:07:44,239 With enough rest, 127 00:07:44,359 --> 00:07:45,880 your motor skill will recover. 128 00:07:45,880 --> 00:07:46,480 No, 129 00:07:49,160 --> 00:07:51,000 tell everyone in the royal palace 130 00:07:52,279 --> 00:07:53,880 that my leg sustained a heavy injury 131 00:07:54,440 --> 00:07:56,359 and I'll have to use a crutch forever. 132 00:07:56,359 --> 00:07:57,760 -Your Highness... -Add 133 00:07:58,320 --> 00:08:00,000 that I'm still unconscious 134 00:08:00,399 --> 00:08:03,239 and it'll take several days before I wake up. 135 00:08:03,720 --> 00:08:05,040 There are blood clots in my brain 136 00:08:05,720 --> 00:08:06,679 and when I wake up, 137 00:08:07,200 --> 00:08:09,160 I might have amnesia. 138 00:08:10,200 --> 00:08:10,880 Your Highness, 139 00:08:11,239 --> 00:08:12,799 falsifying a medical report is a serious offense. 140 00:08:12,920 --> 00:08:14,160 I dare not lie to His Lordship. 141 00:08:15,519 --> 00:08:16,839 If you can't cure me, 142 00:08:17,359 --> 00:08:19,720 my father will only reproach you for your incompetence. 143 00:08:19,839 --> 00:08:21,399 If you do not obey me... 144 00:08:23,480 --> 00:08:26,640 Your son just earned the title of a scholar, didn't he? 145 00:08:27,799 --> 00:08:30,119 As you wish, Your Highness. 146 00:08:32,720 --> 00:08:33,519 Go out now 147 00:08:34,079 --> 00:08:36,440 and tell those guards sent by my father 148 00:08:37,119 --> 00:08:38,559 that I need to rest in tranquility. 149 00:08:38,760 --> 00:08:40,080 Tell them to stay in the front yard. 150 00:08:40,239 --> 00:08:42,320 Do not move without my order. 151 00:08:43,280 --> 00:08:43,880 Yes, Your Highness. 152 00:08:47,440 --> 00:08:48,599 I'll take my leave now. 153 00:08:56,960 --> 00:08:57,559 Your Highness, 154 00:08:58,280 --> 00:09:00,559 should I summon Physician Zheng, the Administrative Assistant, 155 00:09:00,799 --> 00:09:01,799 to administer acupuncture to quell your pain? 156 00:09:03,280 --> 00:09:04,039 The more painful it is, 157 00:09:05,239 --> 00:09:07,080 the less guilty I feel against Lanxi. 158 00:09:09,919 --> 00:09:12,080 When I saw Miss Qi Cheng's body, 159 00:09:12,960 --> 00:09:14,359 I regretted my decision. 160 00:09:17,000 --> 00:09:17,760 Your Highness, 161 00:09:19,760 --> 00:09:21,599 you don't deserve this. 162 00:09:26,119 --> 00:09:27,159 It's better this way. 163 00:09:29,200 --> 00:09:33,200 Only when I become a useless cripple 164 00:09:34,479 --> 00:09:36,640 that she will stop using me as a pawn. 165 00:09:37,320 --> 00:09:38,039 Otherwise, 166 00:09:39,719 --> 00:09:42,400 she'll continue forcing me to get rid of Lanxi, 167 00:09:43,119 --> 00:09:45,119 to get rid of all who are in her way. 168 00:09:47,599 --> 00:09:48,440 Bring me some wine. 169 00:09:49,039 --> 00:09:49,679 Your Highness, 170 00:09:50,919 --> 00:09:52,760 you shouldn't imbibe. 171 00:10:09,679 --> 00:10:11,119 Any news about Feng Chang? 172 00:10:11,640 --> 00:10:13,119 Prince Chang is still unconscious. 173 00:10:13,760 --> 00:10:15,719 His Lordship has arranged for physicians to look after him in shifts. 174 00:10:16,599 --> 00:10:19,000 I have also planted my people in his residence. 175 00:10:19,520 --> 00:10:20,799 As soon as he wakes up, 176 00:10:21,159 --> 00:10:23,280 I'll ask him to proceed with the plan 177 00:10:24,039 --> 00:10:25,159 and frame Prince Yongping. 178 00:10:25,919 --> 00:10:27,239 Will he truly do it? 179 00:10:27,919 --> 00:10:28,960 Your Highness, are you saying 180 00:10:29,520 --> 00:10:31,280 that Prince Chang does not want to frame Prince Yongping? 181 00:10:32,520 --> 00:10:33,960 Then... 182 00:10:34,119 --> 00:10:36,400 If Prince Chang went mad... 183 00:10:37,039 --> 00:10:37,719 Mad? 184 00:10:39,000 --> 00:10:41,400 When he wakes up, he might or might not 185 00:10:41,400 --> 00:10:42,880 frame Prince Yongping. 186 00:10:43,719 --> 00:10:44,880 But if he goes insane, 187 00:10:45,359 --> 00:10:48,280 we will definitely be able to pin this against Prince Yongping. 188 00:10:49,039 --> 00:10:51,400 He takes medicine every day, doesn't he? 189 00:10:52,599 --> 00:10:55,840 Poisoning his broth shouldn't be too difficult. 190 00:10:57,280 --> 00:10:58,960 Get it done. 191 00:10:59,640 --> 00:11:00,719 Say 192 00:11:00,960 --> 00:11:02,679 it is Prince Yongping's order. 193 00:11:03,039 --> 00:11:03,599 Noted. 194 00:11:04,348 --> 00:11:08,473 (Feng Chang's Residence, Yongzhou) 195 00:11:27,719 --> 00:11:30,159 Greetings, Prince Yongping. 196 00:11:30,880 --> 00:11:33,159 Your Highness, you're still under house arrest. 197 00:11:33,479 --> 00:11:34,479 I miss my brother. 198 00:11:35,799 --> 00:11:37,239 I wish to visit him. 199 00:11:44,679 --> 00:11:46,039 When did the physician say he would wake up? 200 00:12:07,960 --> 00:12:09,400 What a shame that everything 201 00:12:10,400 --> 00:12:11,919 has finally come to this. 202 00:12:15,719 --> 00:12:16,400 Feng Chang, 203 00:12:17,919 --> 00:12:19,400 I know you were forced 204 00:12:20,039 --> 00:12:21,039 to frame me. 205 00:12:22,359 --> 00:12:23,880 I attended the plum blossom festival 206 00:12:25,760 --> 00:12:27,799 to stop them from coercing you. 207 00:12:29,799 --> 00:12:31,080 Like I always said, 208 00:12:32,239 --> 00:12:33,239 you are my brother. 209 00:12:34,559 --> 00:12:35,919 And even now, 210 00:12:37,200 --> 00:12:38,520 this still holds true. 211 00:12:40,799 --> 00:12:41,960 Someone told me 212 00:12:44,080 --> 00:12:47,159 to tell you my feelings in person. 213 00:12:49,640 --> 00:12:50,559 I 214 00:12:51,840 --> 00:12:53,960 do not know where to start. 215 00:12:55,200 --> 00:12:56,320 But now that you're unconscious, 216 00:12:58,880 --> 00:13:00,320 it somehow gave me the courage. 217 00:13:03,359 --> 00:13:04,239 Truth be told, 218 00:13:06,039 --> 00:13:07,280 after my mother passed away, 219 00:13:08,599 --> 00:13:10,320 you're the only relative 220 00:13:11,919 --> 00:13:13,119 I have left in this world. 221 00:13:14,799 --> 00:13:15,880 Prince Chang 222 00:13:16,960 --> 00:13:20,679 thinks the same too. 223 00:13:21,760 --> 00:13:22,479 I know. 224 00:13:25,280 --> 00:13:26,440 To clear my name, 225 00:13:26,440 --> 00:13:27,880 Feng Chang was even ready 226 00:13:29,679 --> 00:13:31,479 to sacrifice his life. 227 00:13:33,559 --> 00:13:34,640 I have many regrets. 228 00:13:36,320 --> 00:13:37,919 I want to tell him so many things 229 00:13:37,919 --> 00:13:39,239 but I have missed the opportunity. 230 00:13:40,640 --> 00:13:42,000 I believe my mother will protect us. 231 00:13:42,919 --> 00:13:45,080 She definitely doesn't want us 232 00:13:47,000 --> 00:13:48,200 to live with regrets. 233 00:13:48,679 --> 00:13:49,520 Prince Yongping, 234 00:13:50,559 --> 00:13:52,239 I'm sure Prince Chang will find solace 235 00:13:53,039 --> 00:13:54,280 in your words. 236 00:14:06,320 --> 00:14:07,400 Give me the medicine. 237 00:14:08,239 --> 00:14:08,840 All right. 238 00:14:35,559 --> 00:14:38,039 Why is it poisonous? 239 00:14:40,919 --> 00:14:42,000 Where is the prescription? 240 00:14:43,039 --> 00:14:43,760 Here. 241 00:14:53,679 --> 00:14:54,919 The prescription is fine 242 00:14:55,679 --> 00:14:56,799 but this broth has been poisoned. 243 00:14:57,479 --> 00:15:00,440 Someone wishes to harm Prince Chang. 244 00:15:03,640 --> 00:15:04,320 Uncle De, 245 00:15:05,119 --> 00:15:06,200 who brewed this for Feng Chang? 246 00:15:06,559 --> 00:15:08,280 A new maid in this residence. 247 00:15:08,960 --> 00:15:10,239 I have run a background check. 248 00:15:10,559 --> 00:15:11,200 She 249 00:15:13,799 --> 00:15:15,039 is Queen Baili's person. 250 00:15:24,640 --> 00:15:25,719 Prepare another broth. 251 00:15:26,239 --> 00:15:27,000 When Feng Chang is awake, 252 00:15:27,320 --> 00:15:28,320 don't tell him I visited. 253 00:15:28,599 --> 00:15:29,919 Don't tell him about the maid as well. 254 00:15:30,280 --> 00:15:31,320 I'll deal with it. 255 00:15:31,799 --> 00:15:32,640 Just let him recuperate. 256 00:15:33,280 --> 00:15:33,840 Noted. 257 00:15:47,840 --> 00:15:48,520 Your Highness. 258 00:15:51,039 --> 00:15:52,359 From now on, 259 00:15:55,479 --> 00:15:57,200 you're the only family 260 00:15:58,840 --> 00:16:00,320 I have in this world. 261 00:16:05,559 --> 00:16:06,200 He's awake? 262 00:16:07,599 --> 00:16:08,880 Head to Prince Yongxin's Residence immediately. 263 00:16:08,880 --> 00:16:09,400 Yes, Your Lordship. 264 00:16:11,400 --> 00:16:12,559 Didn't I tell you to poison him? 265 00:16:13,080 --> 00:16:13,880 For some reason, 266 00:16:14,320 --> 00:16:16,440 Prince Chang's housekeeper found out that the broth was poisoned. 267 00:16:17,280 --> 00:16:18,119 Our people 268 00:16:18,440 --> 00:16:19,960 couldn't find another window of opportunity. 269 00:16:21,520 --> 00:16:22,440 Go to Prince Yongxin's Residence. 270 00:16:22,919 --> 00:16:24,520 Make sure Feng Lanxi is being watched closely. 271 00:16:24,640 --> 00:16:25,159 Yes, Your Highness. 272 00:16:30,159 --> 00:16:31,960 Our people are among the guards 273 00:16:31,960 --> 00:16:33,000 dispatched to Prince Yongxin's Residence. 274 00:16:33,080 --> 00:16:34,479 Make sure they pay extra attention to Prince Chang. 275 00:16:34,719 --> 00:16:35,880 If any harm comes to Prince Yongping, 276 00:16:35,960 --> 00:16:36,840 inform us right away. 277 00:16:37,239 --> 00:16:37,840 Yes. 278 00:16:38,280 --> 00:16:38,840 Also, 279 00:16:39,200 --> 00:16:40,000 make sure Official Zhang 280 00:16:40,119 --> 00:16:41,320 is aware of the evidence as soon as possible. 281 00:16:41,400 --> 00:16:42,039 Do not dally. 282 00:16:42,880 --> 00:16:43,440 Yes. 283 00:16:43,520 --> 00:16:44,000 Go now. 284 00:16:49,679 --> 00:16:50,599 Prince Chang just woke up. 285 00:16:50,919 --> 00:16:52,000 He could use something to calm his mind. 286 00:16:52,760 --> 00:16:53,960 Her Highness asked me 287 00:16:54,080 --> 00:16:56,039 to deliver this soothing broth that she brewed. 288 00:16:57,880 --> 00:16:59,679 Prince Chang is still unwell. 289 00:16:59,919 --> 00:17:00,760 He lacks the appetite. 290 00:17:01,119 --> 00:17:02,320 I'll serve it to him later. 291 00:17:02,320 --> 00:17:04,599 It's best served warm. 292 00:17:05,479 --> 00:17:07,400 Try it, Your Highness. 293 00:17:20,319 --> 00:17:22,239 His Lordship has arrived! 294 00:17:25,839 --> 00:17:27,119 Greetings, Your Lordship. 295 00:17:27,520 --> 00:17:28,319 Get up now. 296 00:17:29,319 --> 00:17:30,400 Thanks, Your Lordship. 297 00:17:31,959 --> 00:17:34,439 Greetings, Father. 298 00:17:34,439 --> 00:17:36,199 Chang, you're awake. 299 00:17:37,719 --> 00:17:39,800 Who pushed you off the second floor? 300 00:17:47,719 --> 00:17:48,319 Chang? 301 00:17:49,280 --> 00:17:51,199 Did you hear me? 302 00:17:52,959 --> 00:17:54,800 Who tried to kill you? 303 00:17:56,760 --> 00:17:57,439 Was it 304 00:17:57,719 --> 00:18:00,040 Feng Lanxi or Baili Jing? 305 00:18:01,319 --> 00:18:02,040 That day, 306 00:18:03,239 --> 00:18:05,400 someone told me that Feng Lanxi was looking for me. 307 00:18:06,359 --> 00:18:06,800 But 308 00:18:07,839 --> 00:18:11,280 I didn't see him when I was upstairs. 309 00:18:11,719 --> 00:18:12,560 And then... 310 00:18:14,880 --> 00:18:15,719 And then... 311 00:18:21,119 --> 00:18:21,880 And then... 312 00:18:22,599 --> 00:18:23,319 Yes? 313 00:18:25,199 --> 00:18:25,839 I can't 314 00:18:26,599 --> 00:18:27,680 remember what happened next. 315 00:18:27,959 --> 00:18:29,119 You can't? 316 00:18:31,599 --> 00:18:32,680 Your Lordship. 317 00:18:33,000 --> 00:18:35,040 There are blood clots in Prince Yongxin's head. 318 00:18:35,040 --> 00:18:37,800 He is most probably suffering amnesia. 319 00:18:44,040 --> 00:18:45,000 You can't recall anything. 320 00:18:46,160 --> 00:18:46,839 It's okay. 321 00:18:47,760 --> 00:18:48,680 In that case, 322 00:18:49,280 --> 00:18:50,520 rest well. 323 00:18:50,959 --> 00:18:52,479 We'll speak when you're completely healed. 324 00:18:53,719 --> 00:18:54,560 Thanks, Father. 325 00:18:55,319 --> 00:18:56,239 I'll leave then. 326 00:18:57,599 --> 00:18:59,040 Farewell, Your Lordship. 327 00:19:01,759 --> 00:19:04,039 (Everlasting Virtues) 328 00:19:04,079 --> 00:19:04,719 Your Highness, 329 00:19:05,319 --> 00:19:06,280 Prince Chang is awake. 330 00:19:06,479 --> 00:19:07,719 His Lordship went to visit him. 331 00:19:08,319 --> 00:19:11,839 Prince Chang claimed he couldn't recall what happened in Xuliu Parlor. 332 00:19:17,839 --> 00:19:18,599 I see. 333 00:19:22,280 --> 00:19:23,479 Visit my mentor 334 00:19:24,239 --> 00:19:26,160 and ask him to scour all intel from Liangcheng. 335 00:19:26,839 --> 00:19:27,839 Liangcheng? 336 00:19:28,680 --> 00:19:31,079 Why the sudden interest, Your Highness? 337 00:19:32,239 --> 00:19:33,439 To be the heir, 338 00:19:34,319 --> 00:19:35,719 I need to have power. 339 00:19:36,640 --> 00:19:37,920 To be the ruler of the world, 340 00:19:38,160 --> 00:19:39,680 I need to have an army. 341 00:19:40,079 --> 00:19:41,239 Within Yongzhou, 342 00:19:41,599 --> 00:19:43,400 the best place for us to amass an army 343 00:19:44,839 --> 00:19:45,880 is Liangcheng. 344 00:19:46,560 --> 00:19:47,239 I see. 345 00:19:47,599 --> 00:19:48,800 I'll go to Chancellor Ren now. 346 00:19:48,840 --> 00:19:51,440 (Everlasting Virtues) 347 00:19:56,599 --> 00:19:58,319 What? Amnesia? 348 00:19:58,839 --> 00:19:59,439 Yes. 349 00:19:59,800 --> 00:20:00,719 His Lordship quizzed him 350 00:20:00,719 --> 00:20:02,839 but Prince Chang said he couldn't remember a thing. 351 00:20:02,839 --> 00:20:04,319 He would sacrifice a limb 352 00:20:04,680 --> 00:20:06,439 to clear Feng Lanxi's name. 353 00:20:06,439 --> 00:20:07,760 What a traitor. 354 00:20:08,800 --> 00:20:09,839 This pawn 355 00:20:10,319 --> 00:20:11,680 is no use anymore. 356 00:20:14,479 --> 00:20:15,319 Do you think 357 00:20:16,280 --> 00:20:19,280 he's telling the truth or it is an act? 358 00:20:19,800 --> 00:20:21,560 In my humble opinion, 359 00:20:22,040 --> 00:20:24,800 some things are best forgotten. 360 00:20:24,800 --> 00:20:25,520 A message, Your Lordship. 361 00:20:25,520 --> 00:20:27,760 Official Zhang Zhongge seeks an audience. 362 00:20:28,920 --> 00:20:31,199 Greetings, Your Lordship. 363 00:20:31,319 --> 00:20:32,079 You may get up. 364 00:20:32,280 --> 00:20:33,160 Thank you, Your Lordship. 365 00:20:33,479 --> 00:20:34,079 Your Lordship, 366 00:20:35,079 --> 00:20:39,040 I discovered a torn part on the fox fur coat 367 00:20:39,319 --> 00:20:40,680 from Baili Jing's Residence. 368 00:20:41,079 --> 00:20:41,920 It carries 369 00:20:42,040 --> 00:20:45,640 the same scent on Miss Qi Cheng's body. 370 00:20:49,839 --> 00:20:50,640 Zhongge. 371 00:20:52,199 --> 00:20:53,839 Don't you think this piece of evidence 372 00:20:54,640 --> 00:20:56,160 came too great a timing? 373 00:20:56,479 --> 00:20:57,079 Yes, I do. 374 00:21:01,199 --> 00:21:01,839 Close the case then. 375 00:21:02,760 --> 00:21:04,839 Tell everyone that Feng Chang's fall was an accident. 376 00:21:05,239 --> 00:21:06,280 As to Baili Jing... 377 00:21:06,560 --> 00:21:08,000 Isn't he a madman now? 378 00:21:08,719 --> 00:21:10,400 He'll be liable for the death 379 00:21:11,800 --> 00:21:13,439 of the Qi family's daughter. 380 00:21:14,280 --> 00:21:16,040 Yes, Your Lordship. 381 00:21:16,800 --> 00:21:19,079 About Her Highness... 382 00:21:20,199 --> 00:21:21,680 It can't be helped. 383 00:21:22,079 --> 00:21:23,079 That's her fate. 384 00:21:24,560 --> 00:21:27,040 Her nosy brother dug the hole himself. 385 00:21:27,520 --> 00:21:28,880 Set all princes 386 00:21:29,199 --> 00:21:30,079 free now. 387 00:21:30,520 --> 00:21:32,520 Ask them to attend the court meeting tomorrow morning. 388 00:21:33,079 --> 00:21:34,479 When the ministers see them, 389 00:21:35,680 --> 00:21:36,560 everything will be clear. 390 00:21:36,880 --> 00:21:39,760 (Prince Yongxin's Residence) 391 00:21:51,920 --> 00:21:53,560 Is it December 24th on the lunar calendar today? 392 00:21:53,627 --> 00:21:55,233 (Prosperous and Respected) 393 00:21:55,319 --> 00:21:55,959 Yes, it is. 394 00:21:56,319 --> 00:21:57,000 So 395 00:21:57,560 --> 00:21:59,439 I asked the servants to clean the rooms 396 00:22:00,239 --> 00:22:02,239 and change the geomantic omen while we're at it. 397 00:22:02,560 --> 00:22:03,760 I hope that next year 398 00:22:04,079 --> 00:22:05,520 will be a peaceful year. 399 00:22:07,000 --> 00:22:08,319 Lanxi will always visit 400 00:22:10,000 --> 00:22:11,719 on this day. 401 00:22:14,000 --> 00:22:15,040 Maybe 402 00:22:16,319 --> 00:22:20,000 he had a slight delay on his way. 403 00:22:23,239 --> 00:22:23,959 I see. 404 00:22:26,280 --> 00:22:27,040 Let's return. 405 00:22:27,839 --> 00:22:28,400 Okay. 406 00:22:28,839 --> 00:22:30,280 Prince Yongping has arrived. 407 00:22:33,178 --> 00:22:37,342 (Prosperous and Respected) 408 00:22:48,199 --> 00:22:50,520 Your Highness, you're here. 409 00:22:51,119 --> 00:22:52,199 After my mother passed away, 410 00:22:52,920 --> 00:22:53,719 I always come to visit 411 00:22:53,719 --> 00:22:55,000 Feng Chang on the House-cleaning Day. 412 00:22:55,839 --> 00:22:57,079 Have you forgotten this, Uncle De? 413 00:22:57,079 --> 00:22:58,000 No, 414 00:22:58,400 --> 00:23:00,400 I can't possibly forget this. 415 00:23:04,040 --> 00:23:04,719 Feng Chang, 416 00:23:05,400 --> 00:23:06,880 as usual then? 417 00:23:07,839 --> 00:23:09,839 I will get the chessboard now. 418 00:23:10,119 --> 00:23:10,959 Please wait here. 419 00:23:13,000 --> 00:23:13,839 You're dismissed. 420 00:23:13,839 --> 00:23:14,280 Yes, sir. 421 00:23:15,479 --> 00:23:16,359 Leave now. 422 00:23:18,719 --> 00:23:19,839 I don't want you here. 423 00:23:20,920 --> 00:23:21,359 Feng Chang. 424 00:23:21,359 --> 00:23:22,640 Do not call me that. 425 00:23:23,359 --> 00:23:25,000 Our brotherhood 426 00:23:25,959 --> 00:23:27,560 died in the plum garden. 427 00:23:30,959 --> 00:23:33,439 We are sworn enemies who vie for power. 428 00:23:34,199 --> 00:23:35,560 We cannot go back 429 00:23:36,599 --> 00:23:37,400 to what we used to be. 430 00:23:39,479 --> 00:23:39,920 Leave. 431 00:23:40,760 --> 00:23:41,719 Don't make me chase you away. 432 00:23:43,959 --> 00:23:44,640 Leave. 433 00:23:47,640 --> 00:23:48,599 Leave! 434 00:24:04,560 --> 00:24:05,199 Prince Lanxi! 435 00:24:05,920 --> 00:24:06,800 -Prince Lanxi! -Don't go after him. 436 00:24:06,879 --> 00:24:08,252 (Prosperous and Respected) 437 00:24:08,400 --> 00:24:09,760 I shooed him away. 438 00:24:10,239 --> 00:24:11,119 But why, 439 00:24:11,800 --> 00:24:13,640 Your Highness? 440 00:24:14,719 --> 00:24:16,599 Queen Baili knows where to strike to inflict maximum pain. 441 00:24:18,880 --> 00:24:21,079 If Lanxi and I 442 00:24:21,079 --> 00:24:22,079 reconcile, 443 00:24:23,000 --> 00:24:24,560 Queen Baili will know 444 00:24:24,719 --> 00:24:25,280 that 445 00:24:26,680 --> 00:24:28,280 I'm his weakness. 446 00:24:28,719 --> 00:24:29,439 When that comes, 447 00:24:30,319 --> 00:24:32,040 I will only be a burden to him again. 448 00:24:33,400 --> 00:24:34,400 This brother of mine 449 00:24:36,439 --> 00:24:37,839 looks conniving 450 00:24:38,520 --> 00:24:40,400 but he has a kind soul. 451 00:24:41,280 --> 00:24:43,000 If he wants to be who he wants to be, 452 00:24:43,760 --> 00:24:45,160 he cannot show that weakness. 453 00:24:46,319 --> 00:24:48,199 This is the last thing I can do 454 00:24:49,680 --> 00:24:51,920 for him as his brother. 455 00:24:53,800 --> 00:24:56,760 Perhaps Prince Chang just wants to protect you. 456 00:24:59,040 --> 00:24:59,800 Do you know 457 00:25:00,239 --> 00:25:01,640 why I play chess with Feng Chang in his residence 458 00:25:01,640 --> 00:25:03,920 on the House-cleaning Day every year? 459 00:25:06,080 --> 00:25:06,488 (Prosperous and Respected) 460 00:25:06,560 --> 00:25:07,760 Back then, 461 00:25:07,760 --> 00:25:10,160 Lanxi was five years old. 462 00:25:11,400 --> 00:25:12,839 It was on the House-Cleaning day too. 463 00:25:13,599 --> 00:25:14,640 Lanxi 464 00:25:15,520 --> 00:25:17,280 wanted to be a part of everything. 465 00:25:18,239 --> 00:25:20,760 Unable to dissuade him otherwise, 466 00:25:21,920 --> 00:25:22,839 Queen Yige 467 00:25:24,160 --> 00:25:25,359 asked me to play chess with him. 468 00:25:26,400 --> 00:25:27,680 Feng Chang then told me 469 00:25:28,280 --> 00:25:29,319 that if I won, 470 00:25:30,079 --> 00:25:31,599 Father and Mother would give me an extra 471 00:25:31,599 --> 00:25:32,479 (Mix fruits and date cake) red envelope. 472 00:25:33,160 --> 00:25:34,040 I won 473 00:25:34,839 --> 00:25:35,839 all the time. 474 00:25:37,400 --> 00:25:39,760 And this one time, Mother told me 475 00:25:40,719 --> 00:25:42,000 that Father and she gave everyone 476 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 the same amount of money. 477 00:25:43,680 --> 00:25:44,719 The one I had extra 478 00:25:46,079 --> 00:25:47,119 was from Feng Chang's own red envelope. 479 00:25:50,599 --> 00:25:51,719 He's always like this. 480 00:25:53,000 --> 00:25:55,040 He always sacrifices himself to protect me. 481 00:25:56,680 --> 00:25:58,239 I will be lying if I say I wasn't hurt 482 00:25:59,760 --> 00:26:00,920 by what he said today. 483 00:26:17,040 --> 00:26:17,800 Please go back. 484 00:26:18,359 --> 00:26:19,280 I want some moment alone. 485 00:26:23,520 --> 00:26:24,040 All right. 486 00:26:26,479 --> 00:26:29,040 All sorts of dumplings! 487 00:26:29,280 --> 00:26:31,640 Delicate snacks! Come have a look! 488 00:26:31,640 --> 00:26:32,560 Sure. 489 00:26:41,839 --> 00:26:42,760 All right. 490 00:26:58,479 --> 00:27:00,719 Mother, I heard there is a temple event outside of the palace. 491 00:27:00,800 --> 00:27:01,920 I want to check it out. 492 00:27:02,160 --> 00:27:03,199 It will be crowded 493 00:27:03,479 --> 00:27:04,719 and we cannot venture out of the palace on a whim. 494 00:27:04,920 --> 00:27:05,839 Next time, perhaps. 495 00:27:08,079 --> 00:27:08,760 All right. 496 00:27:08,760 --> 00:27:09,959 Noted, Mother. 497 00:27:11,319 --> 00:27:12,000 What's the matter? 498 00:27:12,680 --> 00:27:14,280 It's New Year. 499 00:27:14,560 --> 00:27:15,719 You shouldn't pout during this time of year. 500 00:27:16,079 --> 00:27:18,239 Or else, you'll have an unlucky year. 501 00:27:18,760 --> 00:27:20,199 I see. 502 00:27:23,920 --> 00:27:24,640 Do you like it? 503 00:27:26,000 --> 00:27:27,239 Even though we can't attend the temple event, 504 00:27:27,560 --> 00:27:28,880 I asked your mentor 505 00:27:28,880 --> 00:27:30,599 to get this for you. 506 00:27:31,280 --> 00:27:32,040 Thanks, Mother. 507 00:28:02,119 --> 00:28:03,119 Do you like this clay doll? 508 00:28:03,920 --> 00:28:04,640 I'll buy one for you. 509 00:28:06,319 --> 00:28:07,079 Vegetables! 510 00:28:08,359 --> 00:28:09,839 Look at my fresh harvest! 511 00:28:09,839 --> 00:28:11,680 You're frowning and brooding. 512 00:28:12,400 --> 00:28:13,880 But this clay doll cheers you up a bit. 513 00:28:14,359 --> 00:28:15,359 If you like, 514 00:28:15,880 --> 00:28:16,760 I'll buy all of them. 515 00:28:19,920 --> 00:28:21,400 You have bought many gifts for me 516 00:28:21,560 --> 00:28:22,439 and I never return your gesture. 517 00:28:22,920 --> 00:28:24,000 Now, it's my turn. 518 00:28:24,119 --> 00:28:24,719 Mister. 519 00:28:25,719 --> 00:28:26,400 Yes? 520 00:28:26,400 --> 00:28:27,599 How much for these three clay dolls? 521 00:28:27,880 --> 00:28:29,800 I don't sell clay dolls. I sell clay. 522 00:28:30,040 --> 00:28:31,560 You just have to pay ten wen 523 00:28:31,760 --> 00:28:33,520 to create your own clay doll. 524 00:28:37,640 --> 00:28:38,119 All right. 525 00:28:38,800 --> 00:28:40,040 It looks fun. 526 00:28:40,319 --> 00:28:41,040 Let me try. 527 00:28:56,640 --> 00:28:59,480 (The Touhu game) (Regretting that the spring is too short) 528 00:29:01,400 --> 00:29:02,839 You think I don't know how to sculpt 529 00:29:02,839 --> 00:29:04,000 so I'm just winging it here? 530 00:29:04,000 --> 00:29:05,239 It looks good 531 00:29:05,800 --> 00:29:06,760 but the final product 532 00:29:06,920 --> 00:29:08,199 is yet to be seen. 533 00:29:09,560 --> 00:29:11,959 Better than those who only give comments. 534 00:29:15,880 --> 00:29:17,000 Who said I won't participate? 535 00:29:19,280 --> 00:29:19,959 Watch this. 536 00:29:44,664 --> 00:29:49,844 ♪If you're devoted to love♪ 537 00:29:51,594 --> 00:29:54,520 ♪Moonlight greets you as you lift your head♪ 538 00:29:54,880 --> 00:29:58,000 ♪Memory floods you as you lower your head♪ 539 00:29:58,516 --> 00:30:03,720 ♪If you're devoted to a life of wandering♪ 540 00:30:04,016 --> 00:30:06,132 ♪Clouds and mist, you will cast away♪ 541 00:30:06,239 --> 00:30:06,800 Done. 542 00:30:07,479 --> 00:30:08,640 The rest is for you then. 543 00:30:08,719 --> 00:30:10,400 Sure, but 544 00:30:10,880 --> 00:30:11,760 you have to be my model. 545 00:30:11,825 --> 00:30:13,360 ♪Unforgettable freedom♪ 546 00:30:13,439 --> 00:30:14,760 I need your posture and your expression. 547 00:30:16,040 --> 00:30:16,560 Me? 548 00:30:16,640 --> 00:30:19,080 ♪In this world, just like the first encounter♪ 549 00:30:19,461 --> 00:30:22,080 ♪Something has been stirred♪ 550 00:30:22,914 --> 00:30:25,920 ♪With a slash of the sword♪ 551 00:30:26,282 --> 00:30:31,071 ♪The zither cord has been severed♪ 552 00:30:31,993 --> 00:30:35,000 ♪Clinging onto this sentiment, the memory of two lives in the heart♪ 553 00:30:35,320 --> 00:30:36,920 ♪Listening to a ballad, the evening sky has become darker♪ 554 00:30:36,920 --> 00:30:40,880 (Life is short. Enjoy it while we can) 555 00:30:40,880 --> 00:30:42,240 ♪Keeping a sheet to pen all the kindness and hatred within♪ 556 00:30:42,480 --> 00:30:45,440 ♪Withdraw from the complicated world♪ 557 00:30:46,055 --> 00:30:48,880 ♪Life is like a dream, let us give love a try♪ 558 00:30:49,477 --> 00:30:52,600 ♪The world is vast, many uncertainties hold♪ 559 00:30:53,172 --> 00:30:58,600 ♪As I write, my feelings flow high and low♪ 560 00:30:59,469 --> 00:31:02,280 ♪With this belief, how I envy the faded color can still appear♪ 561 00:31:02,907 --> 00:31:06,240 ♪Stargazing for a night, the rising morning will not stop me♪ 562 00:31:06,555 --> 00:31:09,520 ♪Peeking at a slice of life, throwing the kiss of fate♪ 563 00:31:09,797 --> 00:31:12,920 ♪Preserve our pride and innocence♪ 564 00:31:13,274 --> 00:31:16,320 ♪Life is like a dream, let us give love a try♪ 565 00:31:16,727 --> 00:31:20,118 ♪The world is vast, many uncertainties hold♪ 566 00:31:21,359 --> 00:31:22,000 What do you think? 567 00:31:22,520 --> 00:31:23,239 Does it look like you? 568 00:31:23,286 --> 00:31:25,920 ♪As I write, my feelings flow high and low♪ 569 00:31:26,079 --> 00:31:26,839 It's so ugly. 570 00:31:27,239 --> 00:31:28,119 That's not me. 571 00:31:28,239 --> 00:31:29,040 Ugly? 572 00:31:29,085 --> 00:31:30,320 ♪High and low♪ 573 00:31:31,319 --> 00:31:32,040 If it's ugly, 574 00:31:32,160 --> 00:31:32,880 throw it away then. 575 00:31:36,479 --> 00:31:37,599 It's ugly 576 00:31:38,000 --> 00:31:38,800 but you made it. 577 00:31:39,400 --> 00:31:40,680 You can't take your gift back. 578 00:32:12,040 --> 00:32:12,760 Sir! 579 00:32:14,839 --> 00:32:15,560 Sir! 580 00:32:34,760 --> 00:32:35,640 Are you all right? 581 00:32:45,199 --> 00:32:47,079 The blood curse is getting stronger. 582 00:32:48,160 --> 00:32:49,040 It is not enough 583 00:32:49,800 --> 00:32:50,800 to suppress it anymore. 584 00:32:51,680 --> 00:32:53,520 Only by getting the Sacred Jade Moon 585 00:32:54,439 --> 00:32:55,719 that it can truly be suppressed. 586 00:32:56,199 --> 00:32:56,959 My life will then be prolonged. 587 00:32:58,000 --> 00:32:59,400 I was about to make a report in that regard. 588 00:33:00,000 --> 00:33:00,839 We have made 589 00:33:01,800 --> 00:33:02,719 what you requested. 590 00:33:13,640 --> 00:33:14,400 With it, 591 00:33:15,359 --> 00:33:16,800 the Sacred Jade Moon will be mine. 592 00:33:21,599 --> 00:33:22,199 Oh. 593 00:33:23,079 --> 00:33:24,000 My people have been watching 594 00:33:24,359 --> 00:33:25,839 Hei-Bai Fengxi. 595 00:33:26,000 --> 00:33:26,959 They found out a secret. 596 00:33:28,079 --> 00:33:29,359 The true identity of Hei Fengxi 597 00:33:29,719 --> 00:33:30,599 is Prince Yongping. 598 00:33:32,439 --> 00:33:33,319 Prince Yongping? 599 00:33:34,599 --> 00:33:35,599 Fengxi. 600 00:33:36,520 --> 00:33:37,760 Feng Lanxi. 601 00:33:40,319 --> 00:33:41,400 I see. 602 00:33:41,839 --> 00:33:42,959 Interesting. 603 00:33:43,560 --> 00:33:45,599 What a surprising discovery. 604 00:33:46,920 --> 00:33:48,560 Yongzhou shall be in chaos. 605 00:33:49,239 --> 00:33:50,239 Disseminate 606 00:33:50,880 --> 00:33:52,239 the news of my arrival 607 00:33:52,839 --> 00:33:53,680 in Yongzhou. 608 00:33:54,359 --> 00:33:54,920 Yes, sir. 609 00:34:01,520 --> 00:34:02,959 Greetings, dear ancestors. 610 00:34:03,680 --> 00:34:05,359 Please lend me your blessing 611 00:34:05,839 --> 00:34:06,800 and protect the Yu family. 612 00:34:07,319 --> 00:34:09,040 May we be free from the curse soon. 613 00:34:11,061 --> 00:34:13,123 (Empyrean Yu Family, Yu Lelin) 614 00:34:13,680 --> 00:34:14,319 Wuyuan, 615 00:34:15,520 --> 00:34:17,520 we are the Empyrean Yu family. 616 00:34:18,199 --> 00:34:19,639 You're the smartest of us all 617 00:34:19,639 --> 00:34:20,600 within three generations. 618 00:34:21,159 --> 00:34:22,760 Now that you're an adult, 619 00:34:23,840 --> 00:34:24,560 it's time for me 620 00:34:25,479 --> 00:34:26,719 to pass down my duty to you. 621 00:34:27,560 --> 00:34:28,800 I am a descendant of the Empyrean Yu family. 622 00:34:29,879 --> 00:34:30,919 Whatever this duty is, 623 00:34:31,520 --> 00:34:32,760 I will shoulder it. 624 00:34:34,879 --> 00:34:35,879 In that case, 625 00:34:36,840 --> 00:34:38,800 I shall explain the secret of our family. 626 00:34:40,840 --> 00:34:43,080 Have you heard of the Battle of Chongde? 627 00:34:44,199 --> 00:34:44,879 Yes. 628 00:34:45,800 --> 00:34:46,639 A century ago, 629 00:34:47,159 --> 00:34:48,199 a foreign army invaded 630 00:34:48,560 --> 00:34:50,080 and almost dethroned the Dadong Empire. 631 00:34:50,800 --> 00:34:53,199 This foreign army went by the name of Cricket. 632 00:34:53,919 --> 00:34:55,479 The Cricket of the Locust and Cricket 633 00:34:56,239 --> 00:34:58,239 was comprised of elite soldiers from three families. 634 00:34:58,840 --> 00:35:00,639 Their mission was to overthrow Dadong 635 00:35:01,040 --> 00:35:02,120 and establish a new dynasty. 636 00:35:03,000 --> 00:35:03,760 Since there was Cricket, 637 00:35:04,399 --> 00:35:05,439 there was Locust too. 638 00:35:06,399 --> 00:35:08,919 Locust was the leader of Cricket. 639 00:35:09,879 --> 00:35:10,800 And the Yu family 640 00:35:11,439 --> 00:35:12,360 was the Locust. 641 00:35:13,840 --> 00:35:15,239 After our defeat in the Battle of Chongde, 642 00:35:15,879 --> 00:35:18,399 the Empyrean Token inflicted the three families with a blood curse. 643 00:35:19,239 --> 00:35:20,840 That's why our ancestors 644 00:35:21,080 --> 00:35:22,679 never live beyond 30 years old. 645 00:35:23,959 --> 00:35:24,879 I see. 646 00:35:25,639 --> 00:35:27,199 So our ancestors' wish 647 00:35:27,879 --> 00:35:28,800 was to overthrow Dadong 648 00:35:29,040 --> 00:35:29,800 and to rule with the token. 649 00:35:30,800 --> 00:35:32,120 Now that you are aware of this, 650 00:35:32,639 --> 00:35:34,120 you need to continue our legacy. 651 00:35:35,840 --> 00:35:36,840 (Overthrow Dadong.) 652 00:35:37,239 --> 00:35:38,280 (Rule with the Empyrean Token.) 653 00:35:39,159 --> 00:35:40,399 (That's how I can get rid of this curse.) 654 00:35:42,199 --> 00:35:43,000 (This blood curse) 655 00:35:43,719 --> 00:35:45,320 (forced my entire family to be the nation's enemy.) 656 00:35:46,800 --> 00:35:48,800 (There is no alternative.) 657 00:35:50,360 --> 00:35:52,040 (I can only press on.) 658 00:36:04,320 --> 00:36:05,399 Greetings, Mother. 659 00:36:05,800 --> 00:36:07,040 Live long and prosper. 660 00:36:07,520 --> 00:36:08,239 Get up. 661 00:36:08,239 --> 00:36:09,040 Thanks, Mother. 662 00:36:15,959 --> 00:36:16,840 New Year is around the corner. 663 00:36:17,040 --> 00:36:19,159 Have you prepared the gift for your father? 664 00:36:19,239 --> 00:36:20,199 Of course. 665 00:36:20,520 --> 00:36:21,360 Don't worry, Mother. 666 00:36:21,479 --> 00:36:22,840 It's Father's favorite. 667 00:36:23,360 --> 00:36:24,199 Good. 668 00:36:24,479 --> 00:36:26,399 You have caused enough trouble this year. 669 00:36:26,679 --> 00:36:27,840 Seize this opportunity 670 00:36:28,000 --> 00:36:29,399 to regain your father's favor. 671 00:36:29,520 --> 00:36:30,320 Yes, Mother. 672 00:36:30,760 --> 00:36:33,120 Therefore, engage yourself in politics. 673 00:36:33,120 --> 00:36:34,159 Do something great. 674 00:36:35,959 --> 00:36:37,120 Enlighten me, Mother. 675 00:36:37,879 --> 00:36:38,840 Do you know why your father 676 00:36:38,840 --> 00:36:40,360 amassed military supplies out of a sudden? 677 00:36:40,800 --> 00:36:43,760 I even heard that all blacksmiths of the Ministry of Works 678 00:36:43,760 --> 00:36:45,080 do not get a new year break. 679 00:36:45,760 --> 00:36:46,879 Do you know why? 680 00:36:47,239 --> 00:36:47,959 Yes. 681 00:36:48,360 --> 00:36:50,639 Father is amassing military power to be prepared. 682 00:36:50,800 --> 00:36:51,479 Yes. 683 00:36:52,120 --> 00:36:53,800 What do you think an army 684 00:36:53,800 --> 00:36:55,040 and a war will cost? 685 00:36:56,360 --> 00:36:57,600 What? 686 00:36:58,800 --> 00:37:01,639 Money in our treasury. 687 00:37:03,840 --> 00:37:05,360 You're in charge of the Ministry of Revenue. 688 00:37:05,639 --> 00:37:07,159 If you can make sure that the pocket is always filled, 689 00:37:07,959 --> 00:37:09,679 your father will have one less worry. 690 00:37:10,239 --> 00:37:11,280 You will have a bigger achievement 691 00:37:11,280 --> 00:37:12,800 than Feng Lanxi. 692 00:37:14,239 --> 00:37:16,120 I get it, Mother. 693 00:37:16,479 --> 00:37:18,520 But I'm not the Deity of Riches. 694 00:37:18,719 --> 00:37:20,760 Where can I get more money for Father? 695 00:37:21,239 --> 00:37:23,120 Fu Wenbo, Luan Qiya, 696 00:37:23,320 --> 00:37:24,120 He Youde. 697 00:37:24,560 --> 00:37:25,679 Do you know them? 698 00:37:29,399 --> 00:37:30,800 I am acquainted with them, 699 00:37:31,000 --> 00:37:32,120 indeed. 700 00:37:32,639 --> 00:37:34,959 The three of them have embezzled enough money. 701 00:37:35,159 --> 00:37:37,719 Find a reason like corruption 702 00:37:38,040 --> 00:37:39,320 and requisition the money they embezzled 703 00:37:39,560 --> 00:37:40,560 into the national treasury. 704 00:37:41,120 --> 00:37:43,000 That will put your father's mind to rest. 705 00:37:48,239 --> 00:37:49,080 I see. 706 00:37:49,959 --> 00:37:50,840 I shall leave now. 707 00:37:55,120 --> 00:37:59,040 Fu Wenbo, Luan Qiya, He Youde. 708 00:38:00,919 --> 00:38:02,439 My mother knows the people 709 00:38:02,439 --> 00:38:04,080 around me by heart. 710 00:38:04,719 --> 00:38:05,239 Your Highness... 711 00:38:05,919 --> 00:38:08,320 New Year is close and it's the period for house cleaning. 712 00:38:08,520 --> 00:38:10,560 We definitely can use some cleaning. 713 00:38:10,679 --> 00:38:12,919 Your Highness, I have been nothing 714 00:38:12,919 --> 00:38:13,679 but loyal to you. 715 00:38:14,439 --> 00:38:15,959 I know it's not you. 716 00:38:17,040 --> 00:38:18,679 I thought Wang Yuan was the only informant 717 00:38:18,679 --> 00:38:19,840 my mother planted around me. 718 00:38:20,080 --> 00:38:23,000 After he died, I thought my place would be cleaner. 719 00:38:24,040 --> 00:38:25,639 How innocent of me. 720 00:38:25,760 --> 00:38:26,399 Fret not, Your Highness. 721 00:38:26,840 --> 00:38:28,080 I will identify the snitch 722 00:38:28,520 --> 00:38:29,239 and get rid of it. 723 00:38:29,399 --> 00:38:30,280 Do it properly. 724 00:38:30,399 --> 00:38:31,760 Don't raise my mother's suspicion. 725 00:38:32,080 --> 00:38:32,840 Yes, sir. 726 00:39:15,280 --> 00:39:17,360 Your Highness, the news that Yu Wuyuan 727 00:39:17,479 --> 00:39:18,719 has arrived in the capital of Yongzhou is circulating. 728 00:39:19,080 --> 00:39:21,239 I suppose the royal palace must have caught wind of it by now. 729 00:39:21,959 --> 00:39:23,760 I suppose Yu Wuyuan intended this to happen. 730 00:39:24,199 --> 00:39:25,120 Continue following Yu Wuyuan. 731 00:39:25,879 --> 00:39:28,159 Let's see what he is up to. 732 00:39:28,360 --> 00:39:28,840 Yes, Your Highness. 733 00:39:37,360 --> 00:39:38,040 Coming. 734 00:39:38,087 --> 00:39:39,863 (A Serene Abode of Grace) 735 00:39:45,479 --> 00:39:46,639 Who are you, Sir? 736 00:39:47,399 --> 00:39:49,320 Is this the residence 737 00:39:49,320 --> 00:39:50,520 of Mr. Yu Wuyuan? 738 00:39:50,959 --> 00:39:51,560 Indeed. 739 00:39:52,239 --> 00:39:54,399 Can I talk to him? 740 00:39:55,879 --> 00:39:57,239 May I know who you are? 741 00:39:58,440 --> 00:39:59,595 (Yongzhou) 742 00:40:01,639 --> 00:40:02,360 Give me a moment. 743 00:40:03,520 --> 00:40:05,600 Greetings, Eunuch Yuan. 744 00:40:06,120 --> 00:40:06,959 Mr. Yu, 745 00:40:07,800 --> 00:40:09,719 what gave my identity away? 746 00:40:11,600 --> 00:40:13,000 Although you are in plain clothes now, 747 00:40:13,399 --> 00:40:15,760 your boots bore the royal marking. 748 00:40:16,800 --> 00:40:18,800 Only someone at the management level of the royal court can wear them. 749 00:40:20,000 --> 00:40:20,919 Rumor has it 750 00:40:21,239 --> 00:40:23,760 that the Lord of Yongzhou loves ambergris. 751 00:40:24,600 --> 00:40:26,159 And you give off the scent 752 00:40:26,479 --> 00:40:27,360 of it. 753 00:40:28,520 --> 00:40:30,840 That means you are someone close to His Lordship. 754 00:40:31,560 --> 00:40:33,360 And so, I hazarded a guess 755 00:40:33,719 --> 00:40:35,360 that you are Eunuch Yuan. 756 00:40:35,719 --> 00:40:38,840 As expected from the Finest Gentry. 757 00:40:40,159 --> 00:40:41,639 His Lordship wishes to see you. 758 00:40:42,239 --> 00:40:43,280 It is my pleasure. 759 00:40:45,360 --> 00:40:49,800 Mr. Yu, your wisdom far precedes you. 760 00:40:50,000 --> 00:40:52,600 Our meeting today has filled me with joy. 761 00:40:55,399 --> 00:40:56,080 A toast. 762 00:40:56,760 --> 00:40:57,959 I'm but a commoner. 763 00:40:58,320 --> 00:40:59,439 I can't possibly accept all your compliments, Your Lordship. 764 00:41:04,199 --> 00:41:05,360 You're too humble, Mr. Yu. 765 00:41:05,600 --> 00:41:08,199 Huang Chao of Jizhou called you his "One-line Tutor". 766 00:41:08,600 --> 00:41:10,479 That already proves your exceptional talent. 767 00:41:12,000 --> 00:41:14,600 What does Yongzhou owe to your arrival, 768 00:41:14,879 --> 00:41:15,760 Mr. Yu? 769 00:41:16,520 --> 00:41:17,760 I travel around 770 00:41:18,320 --> 00:41:21,120 to see if I can bring a solution 771 00:41:21,639 --> 00:41:24,120 to this sundered world. 772 00:41:24,439 --> 00:41:28,840 A solution to this sundered world? 773 00:41:29,479 --> 00:41:32,280 Ambitious, aren't you, Mr. Yu? 774 00:41:33,120 --> 00:41:36,760 You managed to stop a siege from Shangzhou with one sentence. 775 00:41:37,239 --> 00:41:39,439 That, I have heard of it. 776 00:41:39,840 --> 00:41:41,280 It is impressive. 777 00:41:42,320 --> 00:41:46,280 Why don't you stay here to help me? 778 00:41:46,719 --> 00:41:48,479 With your help, 779 00:41:49,159 --> 00:41:50,199 Yongzhou 780 00:41:52,000 --> 00:41:54,320 can unite all other States. 781 00:41:57,000 --> 00:41:58,080 I appreciate your offer, Your Lordship. 782 00:41:59,399 --> 00:42:02,479 However, my heart extends beyond a mere city, or a mere State. 783 00:42:03,080 --> 00:42:04,800 I do not want to be employed by any royal family. 784 00:42:05,399 --> 00:42:06,560 I am a commoner 785 00:42:07,239 --> 00:42:09,439 so I serve the commoners. 786 00:42:09,919 --> 00:42:13,320 I just want to see a peaceful world. 787 00:42:14,120 --> 00:42:16,120 And may all citizens 788 00:42:16,600 --> 00:42:18,560 get to enjoy the serenity. 789 00:42:19,840 --> 00:42:20,719 That's why 790 00:42:21,800 --> 00:42:22,600 I aid Huang Chao. 791 00:42:27,199 --> 00:42:29,120 So what do you wish 792 00:42:29,399 --> 00:42:32,639 to tell me then, Mr. Yu? 793 00:42:33,879 --> 00:42:35,000 Since you already broached the topic, 794 00:42:35,520 --> 00:42:37,520 I do have a few suggestions. 795 00:42:38,840 --> 00:42:39,479 Pray tell. 796 00:42:59,007 --> 00:43:05,647 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 797 00:43:07,099 --> 00:43:13,826 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 798 00:43:15,067 --> 00:43:22,106 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 799 00:43:22,830 --> 00:43:30,751 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 800 00:43:31,153 --> 00:43:34,666 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 801 00:43:35,083 --> 00:43:38,266 ♪Black is the lock of the White♪ 802 00:43:39,099 --> 00:43:42,706 ♪Night is when the Day sleeps♪ 803 00:43:42,807 --> 00:43:46,552 ♪You are a part of me♪ 804 00:43:47,067 --> 00:43:50,091 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 805 00:43:50,419 --> 00:43:54,030 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 806 00:43:54,750 --> 00:43:58,737 ♪If some things cannot be taken apart♪ 807 00:43:58,830 --> 00:44:02,870 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 808 00:44:03,107 --> 00:44:06,830 ♪Let tears run dry♪ 809 00:44:07,099 --> 00:44:10,510 ♪Let's stop in another place♪ 810 00:44:11,388 --> 00:44:14,786 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 811 00:44:14,870 --> 00:44:18,747 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 812 00:44:18,830 --> 00:44:22,306 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 813 00:44:22,390 --> 00:44:26,030 ♪A full moon will be more intertwined♪ 814 00:44:26,755 --> 00:44:30,830 ♪If some things cannot be taken apart♪ 815 00:44:30,910 --> 00:44:34,390 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 816 00:44:39,091 --> 00:44:45,070 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 54209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.