All language subtitles for E18 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,320 --> 00:01:41,965 =Episode 18= 20 00:01:42,000 --> 00:01:44,120 Ask the Astronomy Officer to divine their birth date. 21 00:01:44,760 --> 00:01:46,680 If nothing goes wrong, we'll exchange the dowry and dower. 22 00:01:47,160 --> 00:01:48,800 On the first day of the upcoming year, 23 00:01:49,680 --> 00:01:51,319 I will grant you the betrothal decree. 24 00:01:52,400 --> 00:01:54,199 Consider it a new beginning for a new year. 25 00:01:54,519 --> 00:01:55,440 Queen Baili's fasting 26 00:01:56,360 --> 00:01:58,559 will have come to an end. 27 00:02:00,000 --> 00:02:01,279 Much obliged, Father. 28 00:02:03,000 --> 00:02:03,800 Send out my decree. 29 00:02:04,800 --> 00:02:06,599 Feng Chang will be given the title of Prince Yongxin. 30 00:02:06,919 --> 00:02:08,279 He will be granted a fief of 3000 households. 31 00:02:08,839 --> 00:02:09,759 Yes, Your Lordship. 32 00:02:10,919 --> 00:02:12,440 Congratulations, Prince Yongxin. 33 00:02:22,600 --> 00:02:25,000 Is this how it feels like to be a Prince? 34 00:02:30,479 --> 00:02:32,399 Everyone fights among themselves 35 00:02:33,119 --> 00:02:34,479 to get to this position. 36 00:02:39,839 --> 00:02:41,839 Your Lordship, you suddenly promoted Prince Chang. 37 00:02:42,440 --> 00:02:44,839 Are you trying to use him to counterbalance Prince Lanxi? 38 00:02:45,440 --> 00:02:46,600 Either way, 39 00:02:47,520 --> 00:02:51,360 Lanxi has had his shares of attention lately. 40 00:02:51,880 --> 00:02:54,720 I still can afford the price of promoting someone to a Prince. 41 00:02:54,880 --> 00:02:57,320 This should at least wake up those 42 00:02:57,639 --> 00:02:58,440 opportunistic ministers. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,119 I still haven't decided who will be the heir yet. 44 00:03:01,720 --> 00:03:02,960 Wise decision, Your Lordship. 45 00:03:04,679 --> 00:03:06,320 Ask the Ministry of Works 46 00:03:06,559 --> 00:03:07,279 to forge more armors and weapons 47 00:03:07,960 --> 00:03:09,839 during this winter break. 48 00:03:10,520 --> 00:03:11,199 Yes, Your Lordship. 49 00:03:22,759 --> 00:03:24,919 Father gave Feng Chang the title of Prince Yongxin? 50 00:03:25,759 --> 00:03:26,479 Calm down, Your Highness. 51 00:03:26,479 --> 00:03:26,880 Someone! 52 00:03:28,960 --> 00:03:29,639 Yes, Your Highness? 53 00:03:32,199 --> 00:03:34,039 Fetch a message to my mother. 54 00:03:34,320 --> 00:03:36,720 Tell her it's ready to be deployed. 55 00:03:37,119 --> 00:03:37,679 Yes, Your Highness. 56 00:03:39,839 --> 00:03:40,520 Li Jiaxian. 57 00:03:42,080 --> 00:03:43,039 Yes, Your Highness? 58 00:03:50,559 --> 00:03:51,479 Your Highness, this is... 59 00:03:51,479 --> 00:03:52,240 You would defy my order? 60 00:03:52,839 --> 00:03:53,360 No, 61 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 Your Highness, this is a serious matter. 62 00:03:55,039 --> 00:03:55,600 It might... 63 00:03:55,600 --> 00:03:56,399 So? 64 00:03:56,759 --> 00:03:58,600 I can kill many birds with one stone. 65 00:04:01,839 --> 00:04:03,119 Inform my uncle 66 00:04:03,520 --> 00:04:04,559 about it. 67 00:04:07,000 --> 00:04:07,919 Yes, Your Highness. 68 00:04:08,199 --> 00:04:08,839 Your Highness, 69 00:04:09,039 --> 00:04:11,000 is it wise to leave your mother out of this? 70 00:04:11,000 --> 00:04:12,199 Mother is now confined to her palace. 71 00:04:12,679 --> 00:04:13,520 Even if we tell her, 72 00:04:13,759 --> 00:04:15,240 she won't be able to help us. 73 00:04:15,679 --> 00:04:16,359 On the contrary, 74 00:04:16,839 --> 00:04:18,760 she might just cause more trouble. 75 00:04:20,679 --> 00:04:21,320 Go now. 76 00:04:22,200 --> 00:04:22,959 Yes, Your Highness. 77 00:05:03,720 --> 00:05:06,240 (Younger Brother of Queen Baili, Baili Jing) 78 00:05:16,839 --> 00:05:18,200 It is the Queen's order. 79 00:05:18,959 --> 00:05:20,920 Did you hear everything clearly, Your Highness? 80 00:05:23,799 --> 00:05:25,239 These are truly her words? 81 00:05:27,040 --> 00:05:30,679 Just admire the plum blossom tomorrow with Miss Qi Cheng. 82 00:05:31,440 --> 00:05:32,320 No need 83 00:05:33,440 --> 00:05:35,040 to worry about the rest, Your Highness. 84 00:05:35,839 --> 00:05:36,839 Remind her 85 00:05:37,760 --> 00:05:39,920 of what she promised me. 86 00:05:41,480 --> 00:05:42,839 I'm only helping her this one time. 87 00:05:43,600 --> 00:05:44,480 After tomorrow, 88 00:05:45,160 --> 00:05:46,760 we don't owe each other anything. 89 00:05:55,040 --> 00:05:55,799 Did you just say 90 00:05:56,200 --> 00:05:57,359 that Feng Chang invited me to admire plum blossom? 91 00:05:57,370 --> 00:05:58,125 (Everlasting Virtues) 92 00:05:58,160 --> 00:05:58,799 Yes. 93 00:05:59,959 --> 00:06:00,720 Oh, Your Highness. 94 00:06:02,480 --> 00:06:03,040 In your opinion, 95 00:06:04,679 --> 00:06:06,480 doesn't this sudden invitation 96 00:06:07,040 --> 00:06:09,359 raise suspicion? 97 00:06:15,920 --> 00:06:17,559 It doesn't sound like what Feng Chang normally does. 98 00:06:27,399 --> 00:06:28,426 (Prince Yongping's Residence) Baili Jing went to visit Feng Chang 99 00:06:28,427 --> 00:06:29,359 (Prince Yongping's Residence) in plain clothing? 100 00:06:31,600 --> 00:06:32,440 Carry on with the espionage. 101 00:06:32,600 --> 00:06:33,160 Yes, sir. 102 00:06:33,196 --> 00:06:35,688 (Prince Yongping's Residence) 103 00:06:35,880 --> 00:06:36,559 You scum! 104 00:06:44,239 --> 00:06:46,119 Prince Yongping, you're scum! 105 00:06:46,399 --> 00:06:47,959 You destroyed my family. 106 00:06:48,119 --> 00:06:50,239 I'll kill you. Let go of me! 107 00:06:50,239 --> 00:06:51,440 Your Highness, black hound blood. 108 00:06:51,440 --> 00:06:52,440 I'll kill you. 109 00:06:53,519 --> 00:06:55,880 I'll kill you, scum! 110 00:06:56,320 --> 00:06:57,239 Let go of me! 111 00:06:57,640 --> 00:06:58,880 You scum. 112 00:06:59,320 --> 00:07:00,239 Let go! 113 00:07:02,320 --> 00:07:03,000 Scum. 114 00:07:03,239 --> 00:07:03,839 Don't worry. 115 00:07:03,839 --> 00:07:05,119 I will come after you. 116 00:07:05,399 --> 00:07:08,079 I will kill you. Let me go now! 117 00:07:11,399 --> 00:07:12,720 (I hope the black hound blood) 118 00:07:13,839 --> 00:07:15,559 (will deter you from heading out today.) 119 00:07:16,559 --> 00:07:17,559 Who set the madman loose? 120 00:07:17,920 --> 00:07:19,480 How dare he sullied Your Highness with black hound blood? 121 00:07:19,920 --> 00:07:21,359 Disgusting. 122 00:07:23,679 --> 00:07:24,200 Your Highness, 123 00:07:24,959 --> 00:07:25,880 the investigation has been completed. 124 00:07:26,200 --> 00:07:27,320 He was a merchant 125 00:07:27,519 --> 00:07:28,720 who colluded with Wang Minghai. 126 00:07:29,119 --> 00:07:30,559 When Wang Minghai was arrested, 127 00:07:30,920 --> 00:07:32,399 so did he due to bribery. 128 00:07:32,720 --> 00:07:34,519 That's why he holds grudges against you. 129 00:07:36,920 --> 00:07:38,119 Hand him over to the Capital City Governor. 130 00:07:38,839 --> 00:07:41,519 Double the amount of patrols outside of the residence. 131 00:07:42,200 --> 00:07:42,760 Yes, Your Highness. 132 00:07:43,480 --> 00:07:44,000 I have 133 00:07:44,640 --> 00:07:46,040 to pay Minister Liu a visit later. 134 00:07:46,440 --> 00:07:47,000 Noted. 135 00:07:47,279 --> 00:07:47,959 Wait, no. 136 00:07:48,399 --> 00:07:49,320 You have been defiled by black hound blood. 137 00:07:49,480 --> 00:07:51,519 Usually, you need to stay home for a few days. 138 00:07:51,920 --> 00:07:53,679 Then fast and rinse the filth away with salt. 139 00:07:54,279 --> 00:07:55,760 Otherwise, bad luck will descend upon you. 140 00:07:56,519 --> 00:07:57,799 I confirm the existence of such superstition. 141 00:07:58,399 --> 00:07:59,519 New Year is around the corner. 142 00:07:59,760 --> 00:08:01,279 Having a good start is very important. 143 00:08:01,720 --> 00:08:02,320 Or else... 144 00:08:02,839 --> 00:08:04,440 Your Highness, you shouldn't... 145 00:08:05,119 --> 00:08:06,239 Enough with the dos and don'ts. 146 00:08:07,079 --> 00:08:09,040 They are just baseless superstitions. 147 00:08:10,480 --> 00:08:11,640 If my enemy pours me 148 00:08:12,200 --> 00:08:13,559 black hound blood on the battlefield, 149 00:08:14,399 --> 00:08:15,880 do I have to get on my knee and pray right away? 150 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Chuanyun, did your brain stop working just now? 151 00:08:27,480 --> 00:08:28,000 I... 152 00:08:28,079 --> 00:08:29,200 Why would you stop His Highness? 153 00:08:30,440 --> 00:08:32,479 He's not looking for Minister Liu. 154 00:08:33,440 --> 00:08:35,119 He's just using it as an excuse 155 00:08:35,280 --> 00:08:36,359 to look for Miss Feng. 156 00:08:37,599 --> 00:08:39,159 Oh, it didn't come across my mind. 157 00:08:39,919 --> 00:08:40,239 You... 158 00:08:41,919 --> 00:08:44,119 His Highness is head over heels for Miss Feng. 159 00:08:45,679 --> 00:08:46,599 (Miss Feng?) 160 00:08:53,520 --> 00:08:54,520 Black hound blood? 161 00:08:54,840 --> 00:08:55,640 Right? 162 00:08:58,919 --> 00:08:59,520 I can still 163 00:08:59,960 --> 00:09:01,200 smell the stench now. 164 00:09:03,679 --> 00:09:04,440 Why are you laughing? 165 00:09:05,599 --> 00:09:07,799 You are so calm and collected normally 166 00:09:07,799 --> 00:09:09,919 but when it comes to this, you have the reaction of a normal person. 167 00:09:12,119 --> 00:09:13,119 Are you taking pleasures in my misfortune? 168 00:09:13,919 --> 00:09:14,599 I have a solution. 169 00:09:16,320 --> 00:09:16,960 Come with me. 170 00:09:23,440 --> 00:09:26,613 (Southern Market) 171 00:09:27,799 --> 00:09:29,000 What solution is this? 172 00:09:29,960 --> 00:09:30,919 Can't you smell it? 173 00:09:32,359 --> 00:09:33,280 It smells so good. 174 00:09:33,679 --> 00:09:34,239 I can guarantee you 175 00:09:34,520 --> 00:09:35,799 that after you have this meal, 176 00:09:35,960 --> 00:09:37,679 whatever animal blood stench on you 177 00:09:37,679 --> 00:09:38,640 will disappear. 178 00:09:38,799 --> 00:09:40,479 Only the fragrance of western spice and meat 179 00:09:40,880 --> 00:09:42,080 will be left. 180 00:09:44,440 --> 00:09:45,640 Don't leave me. Listen. 181 00:09:46,960 --> 00:09:48,679 This spice came from the West. 182 00:09:48,880 --> 00:09:50,640 It's usually for a ritual 183 00:09:50,640 --> 00:09:52,799 and it can dispel the bad luck brought by the black hound blood. 184 00:09:55,719 --> 00:09:56,679 Believe me. 185 00:09:56,679 --> 00:09:58,280 I have traveled for many years 186 00:09:58,359 --> 00:09:59,719 so I have seen many tricks. 187 00:10:00,200 --> 00:10:02,919 Foreign wisdom is still wisdom. 188 00:10:03,280 --> 00:10:03,880 Understood? 189 00:10:07,599 --> 00:10:08,239 Your dish is here. 190 00:10:08,760 --> 00:10:09,719 Enjoy the meal. 191 00:10:11,840 --> 00:10:12,559 What is this? 192 00:10:14,159 --> 00:10:16,760 The middle section of the chicken feet. 193 00:10:17,400 --> 00:10:18,520 It's crunchy and delicious. 194 00:10:19,880 --> 00:10:21,280 Are you sure it's edible? 195 00:10:27,119 --> 00:10:28,719 Edible and delectable. 196 00:10:40,159 --> 00:10:41,159 Try it. 197 00:10:42,000 --> 00:10:42,760 Bad luck begone. 198 00:10:44,559 --> 00:10:45,479 Black hound blood? 199 00:11:00,599 --> 00:11:01,159 What do you think? 200 00:11:03,000 --> 00:11:04,039 Do you feel...? 201 00:11:06,400 --> 00:11:07,239 That's it. 202 00:11:07,599 --> 00:11:09,039 That's what it tastes like in your mouth. 203 00:11:09,159 --> 00:11:09,599 It's normal. 204 00:11:09,799 --> 00:11:10,359 Come. 205 00:11:10,880 --> 00:11:11,520 Rinse your palate. 206 00:11:15,799 --> 00:11:16,640 Now, savor it. 207 00:11:24,039 --> 00:11:26,039 The taste is nothing special. 208 00:11:29,159 --> 00:11:30,400 A gentry like you lives 209 00:11:30,599 --> 00:11:31,359 on the high horse all the time. 210 00:11:31,919 --> 00:11:33,280 You're sick of exotic delicacies 211 00:11:33,640 --> 00:11:35,159 but little do you know that the true exotic delicacies 212 00:11:35,159 --> 00:11:36,280 hide in small alleys like this. 213 00:11:37,479 --> 00:11:39,080 It's a shame that none of you 214 00:11:39,599 --> 00:11:40,840 knows how to appreciate food. 215 00:11:41,880 --> 00:11:42,880 How can you be this petty? 216 00:11:43,159 --> 00:11:43,960 Didn't you say 217 00:11:44,239 --> 00:11:45,640 that you would get rid of the bad luck brought by the black hound blood? 218 00:11:46,919 --> 00:11:47,599 Yes. 219 00:11:47,760 --> 00:11:48,799 But I'm with you now. 220 00:11:49,039 --> 00:11:50,159 I need to make sure I didn't get any the bad luck too. 221 00:11:52,559 --> 00:11:53,479 I'll have all of them then. 222 00:12:09,960 --> 00:12:10,599 Your meat buns. 223 00:12:11,799 --> 00:12:13,039 Meat buns! 224 00:12:13,400 --> 00:12:15,479 - The best meat buns in town. - Mister. 225 00:12:16,039 --> 00:12:16,760 Six tea eggs. 226 00:12:17,840 --> 00:12:19,400 The tea eggs still need to be cooked for a little while. 227 00:12:20,239 --> 00:12:21,760 It's okay. I can wait. 228 00:12:22,719 --> 00:12:23,400 Langhua, 229 00:12:23,520 --> 00:12:24,840 you're not done shopping yet? 230 00:12:25,760 --> 00:12:27,239 Embroidered fabric! Come have a look! 231 00:12:27,320 --> 00:12:28,440 Come! 232 00:12:32,119 --> 00:12:33,000 Does it look good on me? 233 00:12:33,599 --> 00:12:35,080 That's a redundant question. 234 00:12:35,159 --> 00:12:37,119 In his eyes, you're beautiful in anything. 235 00:12:37,280 --> 00:12:37,640 You... 236 00:12:38,640 --> 00:12:39,520 You're exaggerating. 237 00:12:39,520 --> 00:12:40,479 I'm telling the truth. 238 00:12:41,359 --> 00:12:42,159 Still hungry? 239 00:12:43,119 --> 00:12:44,320 You're full already? 240 00:12:45,799 --> 00:12:46,919 You ate so little. 241 00:12:48,119 --> 00:12:48,679 Wait for me. 242 00:12:48,679 --> 00:12:49,559 Hide. 243 00:12:49,679 --> 00:12:50,119 Why? 244 00:12:50,119 --> 00:12:50,799 Stop right there. 245 00:12:50,799 --> 00:12:52,320 (Mix Fruits and Date Cake) Don't ask why. Just hide. 246 00:12:52,320 --> 00:12:53,679 Take my candied hawthorn. 247 00:12:53,679 --> 00:12:54,559 Don't ask. Go. 248 00:12:54,719 --> 00:12:55,479 Go. 249 00:12:56,400 --> 00:12:57,679 - Stop! - You're mean. 250 00:12:58,960 --> 00:12:59,679 Martial Sister. 251 00:13:03,320 --> 00:13:04,000 Martial Sister. 252 00:13:04,159 --> 00:13:05,159 Martial Sister. 253 00:13:05,280 --> 00:13:06,320 -Martial Sister. -Martial Sister. 254 00:13:07,520 --> 00:13:08,200 Martial Sister. 255 00:13:10,119 --> 00:13:11,159 You bought so many things. 256 00:13:12,000 --> 00:13:12,559 What a coincidence. 257 00:13:12,960 --> 00:13:14,400 Martial Sister, didn't you say 258 00:13:14,479 --> 00:13:15,919 you couldn't understand certain parts of the Jade Moon Chant 259 00:13:16,080 --> 00:13:18,320 so you had to go out to look for inspiration? 260 00:13:19,000 --> 00:13:19,559 Why are... 261 00:13:19,760 --> 00:13:20,280 Yes. 262 00:13:21,080 --> 00:13:22,440 Old Taiyin's technique is quite esoteric. 263 00:13:22,640 --> 00:13:23,799 I can't understand it fully 264 00:13:24,039 --> 00:13:25,200 so I was thinking 265 00:13:25,320 --> 00:13:26,280 that walking around and observing 266 00:13:27,159 --> 00:13:28,719 might give me some kind of inspiration. 267 00:13:29,960 --> 00:13:32,520 You can get inspiration from this too? 268 00:13:36,719 --> 00:13:37,599 Of course. 269 00:13:38,239 --> 00:13:39,080 Why not? 270 00:13:39,280 --> 00:13:40,880 Why else do you think I spent such a long time looking at it then? 271 00:13:41,440 --> 00:13:42,039 Come have a look. 272 00:13:42,960 --> 00:13:44,440 (Mix Fruits and Date Cake) Look at this egg. 273 00:13:45,520 --> 00:13:46,400 Behold. 274 00:13:48,080 --> 00:13:48,799 This egg 275 00:13:49,760 --> 00:13:51,760 is as murky as the world when it first came into being. 276 00:13:52,320 --> 00:13:53,200 When simmered 277 00:13:53,960 --> 00:13:55,799 with other spices and condiments, 278 00:13:56,559 --> 00:13:57,159 this egg became 279 00:13:58,039 --> 00:13:59,599 a dish that combines 280 00:14:00,760 --> 00:14:01,799 the essence of meat and vegetables. 281 00:14:02,280 --> 00:14:04,119 If you can decipher the secret within, 282 00:14:04,760 --> 00:14:06,599 you will then overcome this ceiling 283 00:14:06,599 --> 00:14:07,799 in martial arts. 284 00:14:10,520 --> 00:14:11,840 Why are you laughing, Langhua? 285 00:14:12,400 --> 00:14:13,760 No one's laughing. 286 00:14:14,280 --> 00:14:16,159 I just couldn't agree more with what you said. 287 00:14:16,599 --> 00:14:18,280 You are in another league, Martial Sister. 288 00:14:18,559 --> 00:14:20,000 Of course, I'm your martial sister. 289 00:14:20,479 --> 00:14:20,719 Come. 290 00:14:21,119 --> 00:14:21,679 Look at 291 00:14:22,159 --> 00:14:22,719 this egg. 292 00:14:22,880 --> 00:14:23,840 Well... 293 00:14:23,840 --> 00:14:24,479 We should leave now. 294 00:14:24,479 --> 00:14:25,640 We won't disrupt your perusal further. 295 00:14:26,440 --> 00:14:28,520 Reflect upon the words I said. 296 00:14:28,799 --> 00:14:29,400 Go. 297 00:14:29,719 --> 00:14:30,239 Let's go. 298 00:14:30,559 --> 00:14:31,080 Go. 299 00:14:32,320 --> 00:14:32,919 Return now. 300 00:14:38,080 --> 00:14:39,760 What did I just make up? 301 00:14:41,640 --> 00:14:42,679 Buns! 302 00:14:42,679 --> 00:14:44,320 Hot, steamy bun! 303 00:14:45,479 --> 00:14:46,080 Why did you... 304 00:14:46,080 --> 00:14:47,320 Why did you keep me hidden like that? 305 00:14:47,919 --> 00:14:49,280 Can't I meet them properly? 306 00:14:50,440 --> 00:14:51,119 No. 307 00:14:51,359 --> 00:14:52,719 I just wanted to make sure Langhua didn't find out anything. 308 00:14:52,719 --> 00:14:53,559 - Why did you lie to them? - I... 309 00:14:56,520 --> 00:14:57,159 It's because... 310 00:14:57,159 --> 00:14:58,880 It's because I don't want them to get the wrong idea. 311 00:15:00,679 --> 00:15:01,479 About what? 312 00:15:05,119 --> 00:15:06,200 You haven't answered my question. 313 00:15:06,919 --> 00:15:08,039 The wrong idea about what? 314 00:15:10,679 --> 00:15:11,880 That I skipped my training 315 00:15:12,359 --> 00:15:13,599 to study tea eggs with you here. 316 00:15:15,919 --> 00:15:17,400 You even ate my candied hawthorn. 317 00:15:28,040 --> 00:15:30,078 (Prince Yongping's Residence) 318 00:15:30,161 --> 00:15:36,693 (Everlasting Virtues) 319 00:15:36,760 --> 00:15:37,320 Your Highness, 320 00:15:39,840 --> 00:15:41,000 the gift to Prince Chang for the plum blossom festival 321 00:15:41,000 --> 00:15:41,719 is ready. 322 00:15:45,440 --> 00:15:46,000 Good. 323 00:15:47,599 --> 00:15:48,200 Are you 324 00:15:49,200 --> 00:15:50,039 truly attending the event? 325 00:15:56,200 --> 00:15:57,000 No matter what, 326 00:15:59,119 --> 00:16:00,479 he's my elder brother. 327 00:16:03,000 --> 00:16:04,119 I shouldn't make things tougher for him. 328 00:16:04,160 --> 00:16:11,440 (Everlasting Virtues) 329 00:16:19,719 --> 00:16:21,359 Nice shot, Your Highness. 330 00:16:24,080 --> 00:16:24,559 Please. 331 00:16:30,599 --> 00:16:32,359 Look how beautiful this one is. 332 00:16:34,000 --> 00:16:36,280 Who is prettier? The flower or me? 333 00:16:37,719 --> 00:16:38,320 You, of course. 334 00:16:40,440 --> 00:16:42,640 So why the long face then? 335 00:16:43,119 --> 00:16:43,960 If you don't want to see me, 336 00:16:44,080 --> 00:16:44,840 don't force yourself. 337 00:17:09,000 --> 00:17:09,839 Good morning, Prince Lanxi. 338 00:17:09,920 --> 00:17:11,839 Pardon my intrusion, Official Jiang. 339 00:17:11,839 --> 00:17:13,680 (Plum Garden Owner, Jiang Che) It's my honor, Your Highness. 340 00:17:14,680 --> 00:17:15,239 Your Highness, 341 00:17:15,439 --> 00:17:17,160 Prince Ju is at the Liangfeng Pavilion by the south. 342 00:17:18,479 --> 00:17:19,680 If it's too cold for you, 343 00:17:19,959 --> 00:17:21,640 you can head to Xuliu Parlor to listen to some music. 344 00:17:22,199 --> 00:17:23,239 The performer today 345 00:17:23,439 --> 00:17:25,119 is the renowned Yu Guan. 346 00:17:25,439 --> 00:17:26,439 I would hate to miss her performance. 347 00:17:28,760 --> 00:17:30,439 Oh, is Feng Chang here? 348 00:17:30,880 --> 00:17:32,439 Yes, he is. 349 00:17:34,160 --> 00:17:34,599 However, 350 00:17:34,719 --> 00:17:36,640 he's having a promenade 351 00:17:36,800 --> 00:17:37,640 with the daughter of Duke Qi. 352 00:17:38,280 --> 00:17:38,800 It's best 353 00:17:38,880 --> 00:17:40,079 if you do not disturb them. 354 00:17:41,479 --> 00:17:42,040 Here, please. 355 00:17:50,599 --> 00:17:51,479 Good morning, Your Highness. 356 00:17:51,839 --> 00:17:52,959 Morning, Official Baili. 357 00:18:05,040 --> 00:18:05,439 It's been a while. 358 00:18:05,439 --> 00:18:05,839 Mr. Liu. 359 00:18:11,439 --> 00:18:12,000 Here, please. 360 00:18:15,760 --> 00:18:17,280 Enjoy the spectacle, Prince Ju. 361 00:18:25,520 --> 00:18:27,880 (Xuliu Parlor) 362 00:18:36,640 --> 00:18:37,160 Your Highness, 363 00:18:37,439 --> 00:18:38,160 it's getting chilly here. 364 00:18:38,319 --> 00:18:39,800 Allow me to fetch you a charcoal pot. 365 00:18:39,800 --> 00:18:40,280 No need. 366 00:18:40,560 --> 00:18:42,000 Where is the person who went to invite Prince Chang? 367 00:18:42,280 --> 00:18:43,199 Why hasn't he returned? 368 00:18:44,000 --> 00:18:45,239 I will see to it that it's done now. 369 00:18:50,319 --> 00:18:51,880 Forgive me. 370 00:18:52,239 --> 00:18:53,160 All right. Dismissed. 371 00:18:53,400 --> 00:18:53,920 Yes, Your Highness. 372 00:18:54,760 --> 00:18:55,319 Mister, 373 00:18:55,560 --> 00:18:56,800 come get changed with me downstairs. 374 00:18:57,160 --> 00:18:57,959 It's cold. 375 00:18:58,439 --> 00:18:59,040 I... 376 00:19:01,680 --> 00:19:02,479 Follow me. 377 00:19:10,439 --> 00:19:11,640 Here, please. 378 00:19:29,680 --> 00:19:31,800 Your Highness, Prince Chang is getting changed. 379 00:19:32,079 --> 00:19:33,040 He will be here soon. 380 00:19:33,640 --> 00:19:34,479 Your servant 381 00:19:34,640 --> 00:19:36,040 will be back once he gets changed too. 382 00:19:36,439 --> 00:19:38,520 This tea was freshly brewed. Enjoy, Your Highness. 383 00:19:52,400 --> 00:19:53,239 Well. 384 00:20:12,719 --> 00:20:13,319 Your Highness? 385 00:20:14,280 --> 00:20:14,800 Your Highness? 386 00:20:42,280 --> 00:20:43,160 Greetings, Prince Chang. 387 00:20:43,439 --> 00:20:44,599 Miss Qi Cheng? Did you...? 388 00:20:44,599 --> 00:20:45,959 Everything is ready. 389 00:20:46,079 --> 00:20:47,239 Should we summon the people now? 390 00:20:48,560 --> 00:20:50,439 (She's cold-hearted.) 391 00:20:52,079 --> 00:20:52,920 Don't panic. 392 00:20:54,319 --> 00:20:54,800 But... 393 00:20:54,800 --> 00:20:55,560 Yes? 394 00:20:55,760 --> 00:20:56,520 Sorry, Your Highness. 395 00:21:15,000 --> 00:21:15,599 Feng Chang, 396 00:21:16,400 --> 00:21:18,160 why would you bring harm to me? 397 00:21:20,479 --> 00:21:21,920 (Lanxi cannot stay here.) 398 00:21:24,920 --> 00:21:27,719 I am the eldest son. You are the legitimate son. 399 00:21:28,640 --> 00:21:29,800 We are meant 400 00:21:30,439 --> 00:21:32,319 to be enemies. 401 00:21:33,199 --> 00:21:34,479 Might as well 402 00:21:36,319 --> 00:21:37,479 settle the score as early as possible. 403 00:21:45,920 --> 00:21:47,239 I'm sure you are forced to do this. 404 00:21:48,839 --> 00:21:51,280 Tell me. Who forced you, Feng Chang? 405 00:21:51,959 --> 00:21:52,760 Speak now 406 00:21:53,160 --> 00:21:54,439 and we'll figure out a solution. 407 00:21:54,760 --> 00:21:56,199 You have lied to me for many years. 408 00:21:56,719 --> 00:21:58,479 Do you truly view me as your elder brother? 409 00:21:59,520 --> 00:22:01,160 You only have yourself to blame 410 00:22:01,439 --> 00:22:02,760 for what's coming next. 411 00:22:04,199 --> 00:22:05,520 I never want it to be like this. 412 00:22:06,439 --> 00:22:07,439 But in the royal family, 413 00:22:07,959 --> 00:22:09,439 knowing more means more risks. 414 00:22:10,239 --> 00:22:11,520 Blame yourself. 415 00:22:12,719 --> 00:22:14,479 Blame the accursed destiny of this royal family. 416 00:22:17,520 --> 00:22:18,359 Feng Chang, 417 00:22:19,359 --> 00:22:21,719 why do you wish to harm me so? 418 00:22:28,119 --> 00:22:29,880 I once told you 419 00:22:30,280 --> 00:22:33,199 that we should go our separate ways. 420 00:22:33,719 --> 00:22:35,839 Why do you have to come here? 421 00:22:37,000 --> 00:22:38,959 Why can't you sever the tie between us? 422 00:22:42,760 --> 00:22:44,199 When I was young, 423 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 my mother told me that you had a rough life 424 00:22:46,520 --> 00:22:47,719 and that your mother didn't acknowledge you as her son. 425 00:22:48,599 --> 00:22:51,199 That's why my mother asked me to be extra kind to you. 426 00:22:53,040 --> 00:22:54,439 I cannot just stand still 427 00:22:54,920 --> 00:22:56,319 while you continue to suffer. 428 00:22:59,040 --> 00:23:00,040 I know 429 00:23:00,640 --> 00:23:01,479 until now, 430 00:23:02,479 --> 00:23:04,439 you take care of me more than I take care of you. 431 00:23:05,599 --> 00:23:06,760 I want you 432 00:23:07,719 --> 00:23:09,040 to live a carefree life. 433 00:23:09,959 --> 00:23:11,560 If you have made up your mind, 434 00:23:14,119 --> 00:23:15,479 then I have nothing else to add. 435 00:23:28,839 --> 00:23:30,479 Feng Chang, you have been looking for a Golden Rattan Whip. 436 00:23:31,280 --> 00:23:32,319 I found one. 437 00:23:33,239 --> 00:23:34,239 Unfortunately, 438 00:23:35,520 --> 00:23:37,680 we might have to let our mother down this time. 439 00:24:06,520 --> 00:24:07,760 Feng Chang... 440 00:24:23,599 --> 00:24:25,239 Stop pretending already. 441 00:24:26,479 --> 00:24:27,239 You 442 00:24:28,079 --> 00:24:30,239 are not the Feng Lanxi I know. 443 00:24:30,719 --> 00:24:31,319 And I 444 00:24:32,760 --> 00:24:35,079 am not the Feng Chang you know. 445 00:24:42,079 --> 00:24:42,719 Go. 446 00:24:52,800 --> 00:24:53,640 Now! 447 00:25:19,079 --> 00:25:20,599 Why do you have to do this to her? 448 00:25:22,680 --> 00:25:24,439 Why? 449 00:25:25,000 --> 00:25:27,760 Why? 450 00:25:36,892 --> 00:25:37,760 (Xuliu Parlor) 451 00:25:41,920 --> 00:25:42,640 Feng Chang! 452 00:25:44,640 --> 00:25:46,119 (Xuliu Parlor) Feng Chang! 453 00:25:47,959 --> 00:25:49,079 Isn't this Prince Chang? 454 00:25:49,680 --> 00:25:50,280 Feng Chang! 455 00:25:50,599 --> 00:25:51,239 Summon the physician. 456 00:25:51,800 --> 00:25:52,199 Now! 457 00:25:54,640 --> 00:25:55,239 Your Highness, 458 00:25:55,599 --> 00:25:56,319 I'm from the Medical Bureau... 459 00:25:56,319 --> 00:25:57,719 Enough. Just help my brother. 460 00:26:00,119 --> 00:26:01,199 Prince Chang is safe. 461 00:26:01,439 --> 00:26:03,560 Now, carry my brother back to the residence to receive treatments. 462 00:26:03,560 --> 00:26:03,959 Hurry up. 463 00:26:03,959 --> 00:26:04,520 Yes, Your Highness. 464 00:26:05,800 --> 00:26:06,520 Careful. 465 00:26:06,686 --> 00:26:07,760 (Xuliu Parlor) 466 00:26:08,040 --> 00:26:08,839 Here. Quick. 467 00:26:08,839 --> 00:26:10,199 What happened upstairs? 468 00:26:10,400 --> 00:26:11,520 Who was upstairs? 469 00:26:11,800 --> 00:26:13,680 Prince Yongping is upstairs. 470 00:26:14,520 --> 00:26:15,199 Did something... 471 00:26:15,439 --> 00:26:16,680 I'm held accountable 472 00:26:16,959 --> 00:26:18,680 when such a serious issue happened. 473 00:26:19,000 --> 00:26:20,280 Any brave soul here 474 00:26:20,439 --> 00:26:21,880 is willing to go upstairs with me 475 00:26:22,040 --> 00:26:23,520 to be my witness? 476 00:26:23,520 --> 00:26:24,160 I... 477 00:26:25,040 --> 00:26:25,760 Don't worry. 478 00:26:26,079 --> 00:26:27,160 I'll come with you. 479 00:26:27,319 --> 00:26:28,359 Thank you, Your Highness. 480 00:26:28,920 --> 00:26:29,479 Let's go. 481 00:26:30,760 --> 00:26:31,640 Right, let's check it out. 482 00:26:31,640 --> 00:26:32,680 Go. 483 00:26:38,160 --> 00:26:39,439 This is... 484 00:26:41,000 --> 00:26:41,560 I... 485 00:26:43,520 --> 00:26:44,160 Cheng. 486 00:26:44,760 --> 00:26:45,199 My daughter! 487 00:26:46,560 --> 00:26:47,079 My love! 488 00:26:48,000 --> 00:26:50,280 Cheng! Cheng! 489 00:26:50,479 --> 00:26:51,040 My daughter! 490 00:26:51,160 --> 00:26:51,959 Cheng! 491 00:26:52,880 --> 00:26:54,079 My condolences, Duke Qi. 492 00:26:54,359 --> 00:26:56,079 This tragedy took place in my garden. 493 00:26:56,479 --> 00:26:58,319 I will investigate it thoroughly 494 00:26:58,680 --> 00:27:00,400 to give you an answer. 495 00:27:00,800 --> 00:27:01,359 Can someone 496 00:27:01,560 --> 00:27:03,199 please carry the Duke's wife and her daughter out? 497 00:27:11,160 --> 00:27:11,839 Duke Qi, 498 00:27:13,359 --> 00:27:14,239 I'm sorry. 499 00:27:15,000 --> 00:27:16,680 Where is Prince Yongping? 500 00:27:17,400 --> 00:27:18,640 (Duke Qi) He was the only one 501 00:27:18,640 --> 00:27:20,479 (Duke Qi) upstairs. 502 00:27:20,760 --> 00:27:23,000 Only he could kill my daughter and Prince Chang. 503 00:27:23,280 --> 00:27:23,920 Where is he? 504 00:27:24,479 --> 00:27:25,280 Where is he? 505 00:27:25,839 --> 00:27:26,680 Where is he now? 506 00:27:27,160 --> 00:27:28,119 He is... 507 00:27:31,280 --> 00:27:31,640 I... 508 00:27:31,640 --> 00:27:33,719 Your Highness, may I know where you were just now? 509 00:27:33,959 --> 00:27:35,920 Shouldn't you be watching the performance upstairs? 510 00:27:37,599 --> 00:27:38,719 It was a rather boring performance 511 00:27:39,119 --> 00:27:40,839 so I came down to fish. 512 00:27:41,160 --> 00:27:42,439 Do you have an alibi? 513 00:27:44,520 --> 00:27:45,280 Do I need an alibi 514 00:27:45,479 --> 00:27:46,599 for a fishing trip? 515 00:27:46,719 --> 00:27:48,839 But Miss Qi was killed. 516 00:27:48,839 --> 00:27:49,800 Prince Chang fell from the second floor. 517 00:27:50,199 --> 00:27:52,319 You need to prove your innocence. 518 00:27:52,400 --> 00:27:52,959 What? 519 00:27:53,560 --> 00:27:54,359 Feng Chang did? 520 00:27:57,359 --> 00:27:57,800 Lanxi. 521 00:27:58,079 --> 00:27:58,719 I'll visit Feng Chang. 522 00:27:58,839 --> 00:27:59,439 Lanxi, 523 00:27:59,839 --> 00:28:01,439 please clear your name first. 524 00:28:06,359 --> 00:28:06,959 All right. 525 00:28:08,119 --> 00:28:09,520 I was fishing by the pond. 526 00:28:10,119 --> 00:28:11,280 Someone saw me. 527 00:28:12,040 --> 00:28:13,839 We did see each other 528 00:28:13,839 --> 00:28:14,760 in the garden. 529 00:28:14,959 --> 00:28:15,560 I can testify 530 00:28:15,719 --> 00:28:17,560 that Prince Yongping was next to me. 531 00:28:18,040 --> 00:28:19,040 But that is insufficient. 532 00:28:23,280 --> 00:28:24,959 Official Baili Jing, why are you here? 533 00:28:25,479 --> 00:28:26,520 You're the murderer! 534 00:28:27,199 --> 00:28:28,439 I'll kill you. 535 00:28:30,079 --> 00:28:31,479 Stop! 536 00:28:31,640 --> 00:28:32,599 I'll kill you. 537 00:28:33,000 --> 00:28:33,359 Calm down, Duke Qi. 538 00:28:33,359 --> 00:28:34,640 Even if His Lordship wants me to pay with my life, 539 00:28:34,920 --> 00:28:36,520 I still want to avenge my daughter. 540 00:28:36,959 --> 00:28:37,839 Calm down, Duke Qi. 541 00:28:38,079 --> 00:28:38,760 No matter what, 542 00:28:39,079 --> 00:28:40,920 His Lordship will give you an answer. 543 00:28:44,479 --> 00:28:46,280 Cheng! 544 00:29:04,839 --> 00:29:05,400 Lower your head 545 00:29:05,479 --> 00:29:06,040 and follow me. 546 00:29:13,280 --> 00:29:14,319 Greetings, Prince Yongping. 547 00:29:16,199 --> 00:29:16,760 Here, please. 548 00:29:17,079 --> 00:29:17,760 Your Highness. 549 00:29:37,640 --> 00:29:38,400 It's your fault. 550 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 You wanted to use Feng Chang to frame me. 551 00:29:41,640 --> 00:29:42,479 Don't worry. 552 00:29:43,000 --> 00:29:43,920 No one 553 00:29:44,839 --> 00:29:45,920 will be able to walk out scot-free. 554 00:30:04,359 --> 00:30:05,000 Your Lordship, 555 00:30:05,680 --> 00:30:08,479 I demand justice! 556 00:30:09,199 --> 00:30:10,719 My daughter 557 00:30:11,439 --> 00:30:13,199 was but 19 of age. 558 00:30:13,439 --> 00:30:14,280 Your Lordship! 559 00:30:14,640 --> 00:30:15,560 Don't you worry, my loyal minister. 560 00:30:16,000 --> 00:30:16,800 I will 561 00:30:17,119 --> 00:30:19,239 definitely get to the bottom of this 562 00:30:19,760 --> 00:30:20,839 and give you a satisfactory answer. 563 00:30:23,239 --> 00:30:24,319 How is 564 00:30:24,680 --> 00:30:25,640 Prince Yongxin? 565 00:30:25,959 --> 00:30:26,719 Your Lordship, 566 00:30:27,040 --> 00:30:29,319 the physician said that Prince Yongxin survived 567 00:30:29,719 --> 00:30:31,000 but he remained unconscious. 568 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 However, due to his broken right leg, 569 00:30:33,199 --> 00:30:35,119 he might be handicapped in the future. 570 00:30:37,439 --> 00:30:38,359 And what about Baili Jing? 571 00:30:39,239 --> 00:30:41,000 Other than the scratches on his face, 572 00:30:41,319 --> 00:30:42,280 he has sustained any external injury. 573 00:30:42,760 --> 00:30:44,640 But he is in this 574 00:30:45,000 --> 00:30:45,959 catatonic state now, 575 00:30:46,479 --> 00:30:49,000 as if he suffered tremendous trauma. 576 00:30:50,079 --> 00:30:51,760 As to whether it's real or it's an act, 577 00:30:51,959 --> 00:30:53,839 we'll know after the constable interrogates him. 578 00:30:54,439 --> 00:30:55,239 Yes, Your Lordship. 579 00:30:55,560 --> 00:30:58,359 Any comment? 580 00:30:59,760 --> 00:31:00,439 Father, 581 00:31:00,760 --> 00:31:01,479 obviously, 582 00:31:01,920 --> 00:31:03,880 this is but a framing device deliberately set up against me. 583 00:31:04,800 --> 00:31:06,640 It is fortunate that I left Xuliu Parlor early. 584 00:31:07,280 --> 00:31:08,119 Otherwise, the name of such a crime 585 00:31:08,439 --> 00:31:09,719 will fall onto me. 586 00:31:10,959 --> 00:31:12,319 It is uncanny what has transpired today. 587 00:31:13,280 --> 00:31:14,839 Prince Yongping must have come prepared. 588 00:31:15,439 --> 00:31:17,319 When you talk to His Lordship later, 589 00:31:17,560 --> 00:31:19,040 defend your brother. 590 00:31:19,400 --> 00:31:19,959 That way, 591 00:31:20,359 --> 00:31:21,880 he won't suspect you of anything. 592 00:31:24,199 --> 00:31:24,800 Father, 593 00:31:25,160 --> 00:31:26,880 I am just as perplexed. 594 00:31:27,239 --> 00:31:29,079 I don't know what exactly happened. 595 00:31:29,560 --> 00:31:31,839 However, this arrogant criminal hurt Qi Cheng, 596 00:31:32,359 --> 00:31:33,079 hurt Feng Chang, 597 00:31:33,959 --> 00:31:35,239 and wanted to frame Lanxi. 598 00:31:35,719 --> 00:31:37,079 He has committed a serious crime. 599 00:31:39,119 --> 00:31:41,160 You're right, Prince Ju. 600 00:31:43,280 --> 00:31:43,959 Your Lordship, 601 00:31:44,760 --> 00:31:47,800 Prince Yongping was remaining in the parlor 602 00:31:48,079 --> 00:31:50,199 only to change his mind suddenly to fish by the pond. 603 00:31:50,760 --> 00:31:52,920 Coincidentally, Baili Jing was there too. 604 00:31:53,560 --> 00:31:54,479 I'm sure 605 00:31:54,839 --> 00:31:57,000 Prince Yongping holds more information. 606 00:31:57,520 --> 00:31:58,239 It is quite possible 607 00:31:58,520 --> 00:31:59,280 that all this 608 00:31:59,640 --> 00:32:01,680 is just his attempt to frame Baili Jing. 609 00:32:02,680 --> 00:32:03,839 Why would I do that? 610 00:32:04,239 --> 00:32:06,359 You have a close tie with Prince Chang. 611 00:32:06,640 --> 00:32:07,160 Why would 612 00:32:07,160 --> 00:32:09,199 he frame you out of a sudden? 613 00:32:09,400 --> 00:32:10,000 Besides, 614 00:32:10,199 --> 00:32:11,439 who will benefit the most 615 00:32:11,560 --> 00:32:12,839 from pinning this crime against Baili Jing 616 00:32:13,000 --> 00:32:15,280 other than Prince Chang, Your Highness? 617 00:32:15,280 --> 00:32:16,560 Now that we have the evidence, 618 00:32:17,520 --> 00:32:19,160 do you still think it's my doing, Duke Qi? 619 00:32:19,680 --> 00:32:20,839 Do you think 620 00:32:21,479 --> 00:32:23,119 you can accuse the royal family of wrongdoing like that? 621 00:32:23,439 --> 00:32:23,920 You... 622 00:32:27,599 --> 00:32:29,400 Duke Qi must be too grief-stricken 623 00:32:29,560 --> 00:32:31,239 to mince his words. 624 00:32:32,040 --> 00:32:33,400 You have a generous soul, Your Highness. 625 00:32:33,920 --> 00:32:35,880 Please forgive him. 626 00:32:36,400 --> 00:32:38,680 As for Duke Qi's accusation, 627 00:32:39,280 --> 00:32:40,479 I'm afraid we can only decide 628 00:32:41,160 --> 00:32:43,800 after Prince Chang 629 00:32:44,280 --> 00:32:45,680 regains consciousness. 630 00:32:46,719 --> 00:32:48,079 Let's wait until Zhang Zhongge 631 00:32:48,280 --> 00:32:50,119 is done interrogating everyone. 632 00:32:50,800 --> 00:32:52,319 Summon the Chief and the Deputy Chief of Medical Bureau 633 00:32:52,599 --> 00:32:53,800 to Prince Yongxin's residence. 634 00:32:54,400 --> 00:32:56,800 Wake him up as soon as possible. 635 00:32:57,439 --> 00:32:58,319 All of you are dismissed for now. 636 00:33:00,079 --> 00:33:01,439 As you wish, Your Lordship. 637 00:33:14,199 --> 00:33:14,839 Yuan Lu. 638 00:33:16,839 --> 00:33:17,400 Yes, Your Lordship? 639 00:33:18,000 --> 00:33:18,880 Who 640 00:33:19,160 --> 00:33:21,359 do you think is the culprit? 641 00:33:22,280 --> 00:33:23,000 I 642 00:33:25,000 --> 00:33:26,599 do not have an answer either, Your Lordship. 643 00:33:28,160 --> 00:33:29,920 Baili Jing is an eyesore 644 00:33:30,239 --> 00:33:32,000 but I don't believe 645 00:33:32,400 --> 00:33:33,760 he can commit this grave crime 646 00:33:34,040 --> 00:33:35,479 out of lust. 647 00:33:38,560 --> 00:33:39,280 Do you think 648 00:33:39,599 --> 00:33:42,079 perhaps Feng Chang wished to frame Lanxi 649 00:33:42,199 --> 00:33:44,880 only to be outmaneuvered by the latter? 650 00:33:45,560 --> 00:33:46,640 Pardon my incompetence. 651 00:33:46,880 --> 00:33:47,839 I do not know. 652 00:33:48,359 --> 00:33:49,400 However, I'm inclined 653 00:33:49,640 --> 00:33:51,760 to believe that Prince Chang is a victim too. 654 00:33:52,000 --> 00:33:53,439 If he wished to frame another person, 655 00:33:53,640 --> 00:33:56,000 he did not need to risk his own life. 656 00:33:56,560 --> 00:33:58,199 No handicapped prince 657 00:33:58,199 --> 00:33:59,280 has inherited the throne in Yongzhou. 658 00:33:59,479 --> 00:34:00,199 Even if there is a precedence, 659 00:34:00,520 --> 00:34:01,479 falling 660 00:34:02,000 --> 00:34:04,760 from a high place like this is simply too perilous a plan. 661 00:34:05,319 --> 00:34:07,640 So that left Feng Ju and the Queen then? 662 00:34:08,560 --> 00:34:09,879 He thought he could get rid 663 00:34:10,080 --> 00:34:11,280 of his two elder brothers with one plan. 664 00:34:12,520 --> 00:34:13,719 That way, the title of the heir 665 00:34:14,159 --> 00:34:16,159 would naturally fall onto him. 666 00:34:16,639 --> 00:34:19,199 I, Baili, wish to talk to you, Your Lordship. 667 00:34:20,320 --> 00:34:21,520 Isn't she confined to her palace? 668 00:34:22,159 --> 00:34:23,280 Why is she here? 669 00:34:23,439 --> 00:34:24,199 Ask her to return. 670 00:34:24,760 --> 00:34:25,399 Yes, Your Lordship. 671 00:34:31,040 --> 00:34:31,639 Your Highness, 672 00:34:31,800 --> 00:34:33,000 please return. 673 00:34:33,120 --> 00:34:34,600 You still have to serve your confinement. 674 00:34:35,159 --> 00:34:36,560 Please return, Your Highness. 675 00:34:36,560 --> 00:34:37,199 Move aside. 676 00:34:37,679 --> 00:34:39,560 I will see His Lordship today. 677 00:34:40,320 --> 00:34:40,879 Your Highness. 678 00:34:41,439 --> 00:34:42,040 Your Highness. 679 00:34:47,239 --> 00:34:48,239 Dismissed. 680 00:34:48,679 --> 00:34:49,239 Yes, Your Lordship. 681 00:34:58,000 --> 00:34:59,040 What are you doing? 682 00:34:59,360 --> 00:35:02,399 I know my brother has committed a serious crime. 683 00:35:02,679 --> 00:35:03,879 I'm not here to give you excuses. 684 00:35:04,439 --> 00:35:07,919 Please allow me to renounce my title 685 00:35:08,399 --> 00:35:09,959 and set an example for your concubines. 686 00:35:11,520 --> 00:35:12,439 I already have a lot on my plate. 687 00:35:14,280 --> 00:35:15,360 I don't need more. 688 00:35:15,879 --> 00:35:17,280 This is not an act, Your Lordship. 689 00:35:17,840 --> 00:35:21,360 I personally selected Miss Qi Cheng to be my daughter-in-law. 690 00:35:22,000 --> 00:35:23,199 Now that she has been killed, 691 00:35:24,280 --> 00:35:27,360 I can't help but feel guilty. 692 00:35:28,360 --> 00:35:29,479 Whether my brother 693 00:35:30,439 --> 00:35:32,040 will be found guilty 694 00:35:32,840 --> 00:35:35,399 or if you will punish me, 695 00:35:35,919 --> 00:35:38,520 I am willing to promise three things on behalf of the Baili family. 696 00:35:39,239 --> 00:35:42,159 One, compensate Duke Qi and his family 5,000 pieces of gold. 697 00:35:42,520 --> 00:35:43,040 Two, 698 00:35:43,919 --> 00:35:45,040 the son of Baili Jing 699 00:35:45,239 --> 00:35:47,600 will marry the niece of Duke Qi. 700 00:35:47,959 --> 00:35:48,560 Three, 701 00:35:49,080 --> 00:35:51,040 the title inherited by my maternal family 702 00:35:52,239 --> 00:35:54,879 will be bequeathed to the son of Duke Qi's niece. 703 00:35:55,239 --> 00:35:56,719 May these compensatory gestures 704 00:35:57,080 --> 00:35:58,520 put your mind to rest 705 00:35:58,879 --> 00:36:01,520 and ease the pain of Duke Qi. 706 00:36:07,239 --> 00:36:07,879 We'll discuss that 707 00:36:08,719 --> 00:36:09,719 later. 708 00:36:10,439 --> 00:36:11,360 Since I'm ready 709 00:36:11,360 --> 00:36:12,639 to renounce my queenhood, 710 00:36:13,560 --> 00:36:15,360 I might as well come clean. 711 00:36:15,719 --> 00:36:18,959 I know you have been growing suspicious of me 712 00:36:19,360 --> 00:36:21,000 but I can swear with my own life 713 00:36:22,280 --> 00:36:23,080 that what transpired today 714 00:36:23,439 --> 00:36:25,800 has nothing to do with me or Ju. 715 00:36:26,120 --> 00:36:27,239 I know nothing 716 00:36:27,439 --> 00:36:28,479 about the nefarious plot 717 00:36:29,000 --> 00:36:29,919 on Xuliu Parlor today. 718 00:36:30,520 --> 00:36:32,239 However, you are a shrewd man, Your Lordship. 719 00:36:32,719 --> 00:36:34,080 You must know 720 00:36:34,639 --> 00:36:36,040 that the one who stands to benefit the most 721 00:36:36,719 --> 00:36:38,239 must be the mastermind. 722 00:36:39,959 --> 00:36:42,120 I can do many things 723 00:36:42,399 --> 00:36:43,959 but I can't possibly devise an evil plan 724 00:36:44,479 --> 00:36:46,560 when I was confined to my palace. 725 00:36:47,080 --> 00:36:48,239 Ju can be as bold as he claims to be 726 00:36:48,840 --> 00:36:50,800 but he'll never devise a plan 727 00:36:50,800 --> 00:36:51,679 that jeopardizes 728 00:36:51,719 --> 00:36:53,439 the life of his own uncle. 729 00:36:54,199 --> 00:36:54,840 Chang... 730 00:36:56,199 --> 00:36:57,239 Chang 731 00:36:58,600 --> 00:37:00,959 is also my son, regardless of everything. 732 00:37:15,639 --> 00:37:16,239 All right. 733 00:37:17,399 --> 00:37:18,159 Don't cry. 734 00:37:19,600 --> 00:37:20,520 I will 735 00:37:20,840 --> 00:37:22,120 get to the bottom of this. 736 00:37:29,399 --> 00:37:30,439 Go back to your palace now. 737 00:37:35,840 --> 00:37:36,439 Your Lordship, 738 00:37:36,639 --> 00:37:38,159 I have sealed and searched 739 00:37:38,159 --> 00:37:39,719 Official Jiang's garden. 740 00:37:40,040 --> 00:37:41,399 I found a dead body. 741 00:37:41,520 --> 00:37:43,719 It's the servant in blue who went missing 742 00:37:43,840 --> 00:37:44,919 in Xuliu Parlor. 743 00:37:45,560 --> 00:37:46,520 An evidence erasure? 744 00:37:47,000 --> 00:37:47,560 Yes. 745 00:37:48,679 --> 00:37:50,000 Also, I found this 746 00:37:50,239 --> 00:37:51,919 in his grip. 747 00:37:55,199 --> 00:37:56,080 A dark fox fur coat? 748 00:37:56,600 --> 00:37:57,159 Yes. 749 00:37:57,439 --> 00:37:59,239 It was soaked in wine. 750 00:37:59,639 --> 00:38:01,120 I had a dog sniff it. 751 00:38:01,360 --> 00:38:02,879 It bears the same scent as the wine 752 00:38:03,040 --> 00:38:04,000 on Miss Qi Cheng's body. 753 00:38:05,399 --> 00:38:06,479 Issue a decree 754 00:38:07,239 --> 00:38:08,399 that other than Feng Chang, 755 00:38:09,199 --> 00:38:11,919 all noblemen who took part in the plum blossom festival 756 00:38:12,560 --> 00:38:14,159 have to reflect upon themselves in their abode. 757 00:38:14,959 --> 00:38:15,959 Without my permission, 758 00:38:16,239 --> 00:38:17,120 none can venture out. 759 00:38:18,520 --> 00:38:19,679 Once Feng Chang wakes up, 760 00:38:20,719 --> 00:38:22,000 we'll know who's guilty 761 00:38:22,439 --> 00:38:23,479 and who's innocent. 762 00:38:24,080 --> 00:38:24,679 Yes, 763 00:38:25,199 --> 00:38:26,600 Your Lordship. 764 00:38:30,719 --> 00:38:31,719 Who did this? 765 00:38:33,239 --> 00:38:34,120 Calm down, Mother. 766 00:38:34,439 --> 00:38:35,560 It's Baili Jing's idea. 767 00:38:35,719 --> 00:38:36,520 He said 768 00:38:36,719 --> 00:38:37,560 that we could seize this opportunity 769 00:38:37,560 --> 00:38:38,679 to get rid of Feng Chang and Feng Lanxi. 770 00:38:39,120 --> 00:38:40,159 That's why I agreed to it. 771 00:38:40,639 --> 00:38:42,520 He was smart enough to devise this plan? 772 00:38:43,080 --> 00:38:44,600 I speak the truth, Mother. 773 00:38:44,600 --> 00:38:45,479 I would never do this otherwise. 774 00:38:46,199 --> 00:38:46,879 Mother, 775 00:38:47,199 --> 00:38:49,120 what should I do? 776 00:38:49,919 --> 00:38:50,679 You left 777 00:38:50,679 --> 00:38:52,120 such a mess to me. 778 00:38:52,560 --> 00:38:54,639 And now, I have to deal with it. 779 00:38:55,239 --> 00:38:56,040 Go back to your residence 780 00:38:56,560 --> 00:38:57,560 and stop giving me more trouble. 781 00:38:57,719 --> 00:38:58,239 Yes. 782 00:38:58,600 --> 00:38:59,239 Yes. 783 00:39:02,840 --> 00:39:04,600 Are you telling the truth? 784 00:39:28,600 --> 00:39:30,280 Why are you examining the dark fox fur coat, Official Zhang? 785 00:39:30,760 --> 00:39:31,919 Is it related to the perpetrator? 786 00:39:35,080 --> 00:39:37,840 Sorry for the inconvenience, Your Highness. 787 00:39:38,439 --> 00:39:39,199 Chancellor Ren, 788 00:39:39,719 --> 00:39:41,040 His Lordship has ordered 789 00:39:41,560 --> 00:39:43,879 that all staff of Prince Yongping's Residence 790 00:39:44,280 --> 00:39:47,159 have to stay here for a few days. 791 00:39:47,879 --> 00:39:49,959 Even government officials like you 792 00:39:50,239 --> 00:39:51,639 are not allowed to leave or enter. 793 00:39:52,439 --> 00:39:53,199 Noted. 794 00:39:53,719 --> 00:39:55,639 I will not disturb you further, Your Highness. 795 00:39:56,000 --> 00:39:57,040 I will take my leave now. 796 00:40:09,840 --> 00:40:10,479 Miss, 797 00:40:10,719 --> 00:40:12,399 I have sent the new fox fur coat to Prince Yongping. 798 00:40:12,840 --> 00:40:13,679 Did anyone see you? 799 00:40:13,919 --> 00:40:15,040 I have been very careful. 800 00:40:15,120 --> 00:40:16,080 No one has noticed me. 801 00:40:17,719 --> 00:40:18,399 Good. 802 00:40:20,159 --> 00:40:22,120 Keep Prince Yongping's old fox fur coat. 803 00:40:22,439 --> 00:40:24,439 Why don't we destroy it? 804 00:40:25,199 --> 00:40:26,360 Prince Chang is still unconscious. 805 00:40:26,919 --> 00:40:28,040 Everything is uncertain. 806 00:40:28,560 --> 00:40:30,120 To clear His Highness's name, 807 00:40:30,520 --> 00:40:32,000 we have to prove that Baili Jing is guilty 808 00:40:32,280 --> 00:40:34,239 before Prince Chang wakes up. 809 00:40:35,239 --> 00:40:35,959 The fox fur coat 810 00:40:36,439 --> 00:40:37,320 is the evidence. 811 00:40:38,280 --> 00:40:40,040 His Highness cannot leave his abode. 812 00:40:40,560 --> 00:40:41,639 People will talk, naturally. 813 00:40:42,320 --> 00:40:44,719 So I have to deal with this. 814 00:40:45,600 --> 00:40:46,360 If only 815 00:40:46,560 --> 00:40:48,280 His Highness could reciprocate your feeling. 816 00:40:49,879 --> 00:40:50,800 My wish 817 00:40:52,000 --> 00:40:53,360 is to make sure he can achieve 818 00:40:55,040 --> 00:40:56,600 what he can achieve. 819 00:41:16,400 --> 00:41:23,017 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 820 00:41:24,486 --> 00:41:31,213 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 821 00:41:32,454 --> 00:41:39,493 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 822 00:41:40,217 --> 00:41:48,138 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 823 00:41:48,540 --> 00:41:52,053 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 824 00:41:52,470 --> 00:41:55,653 ♪Black is the lock of the White♪ 825 00:41:56,486 --> 00:42:00,093 ♪Night is when the Day sleeps♪ 826 00:42:00,194 --> 00:42:03,939 ♪You are a part of me♪ 827 00:42:04,454 --> 00:42:07,478 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 828 00:42:07,806 --> 00:42:11,417 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 829 00:42:12,137 --> 00:42:16,124 ♪If some things cannot be taken apart♪ 830 00:42:16,217 --> 00:42:20,257 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 831 00:42:20,494 --> 00:42:24,217 ♪Let tears run dry♪ 832 00:42:24,486 --> 00:42:27,897 ♪Let's stop in another place♪ 833 00:42:28,775 --> 00:42:32,173 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 834 00:42:32,257 --> 00:42:36,134 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 835 00:42:36,217 --> 00:42:39,693 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 836 00:42:39,777 --> 00:42:43,417 ♪A full moon will be more intertwined♪ 837 00:42:44,142 --> 00:42:48,217 ♪If some things cannot be taken apart♪ 838 00:42:48,297 --> 00:42:51,777 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 839 00:42:56,478 --> 00:43:02,457 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 55371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.