All language subtitles for Dharavi.Bank.S01E02.720p.[FreeDriveMovie.com].MX.WEB-DL.AAC2.0.H264_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,526 --> 00:00:52,245 You should have never touched my family. 2 00:00:54,670 --> 00:00:56,960 Don't you know Lord Ganesha's rule? 3 00:00:57,334 --> 00:01:00,178 Please forgive me. My boss told me to shoot him. 4 00:01:00,529 --> 00:01:01,591 So, I shot him. 5 00:01:02,241 --> 00:01:04,086 I was just doing my job. Please forgive me. 6 00:01:05,293 --> 00:01:06,746 Because of your job, 7 00:01:07,285 --> 00:01:08,747 my sister has been widowed. 8 00:01:10,949 --> 00:01:12,947 So what if you're a cop? 9 00:01:14,438 --> 00:01:18,010 I'm answerable to Bonamma. 10 00:01:28,279 --> 00:01:29,419 Please forgive me. 11 00:03:34,731 --> 00:03:35,777 Hello, Jayant. 12 00:03:40,051 --> 00:03:42,393 I've got an order to kill Thalaivan. 13 00:03:44,832 --> 00:03:46,801 I'm leading the operation. 14 00:03:52,117 --> 00:03:53,536 Finally, Ira. 15 00:04:25,403 --> 00:04:26,731 I heard about Tripathi. 16 00:04:28,458 --> 00:04:29,443 Sorry to know. 17 00:04:30,106 --> 00:04:30,919 Because of you... 18 00:04:31,647 --> 00:04:32,804 He died because of you. 19 00:04:34,348 --> 00:04:35,322 Really! 20 00:04:35,760 --> 00:04:37,048 Your partner was the sacrificial lamb. 21 00:04:37,996 --> 00:04:39,405 Your friend was the butcher. 22 00:04:40,216 --> 00:04:42,660 And yet, you say there's blood on my hands! 23 00:04:46,394 --> 00:04:47,756 Do you want to lose again this year? 24 00:04:49,655 --> 00:04:51,454 You'll be in the opposition for another five years. 25 00:04:54,534 --> 00:04:56,133 There's still time, Mr Mhatre. 26 00:04:57,468 --> 00:05:00,371 I'm willing to form a coalition for the upcoming election. 27 00:05:02,854 --> 00:05:03,770 Here's the thing. 28 00:05:04,942 --> 00:05:07,005 Nobody knows you for your work. 29 00:05:08,710 --> 00:05:09,967 If you're on my side, 30 00:05:10,432 --> 00:05:13,371 at least, people will remember your name. 31 00:05:17,174 --> 00:05:20,528 Ma'am, your face exudes the fear of losing. 32 00:05:22,040 --> 00:05:25,515 Otherwise, you'd never talk of forming a coalition. 33 00:05:28,321 --> 00:05:30,194 I will form a government either way. 34 00:05:32,809 --> 00:05:36,379 To get votes, you have to win people's trust. 35 00:05:36,854 --> 00:05:38,019 And you don't... 36 00:05:39,253 --> 00:05:40,884 And to snatch victory in an election, 37 00:05:41,640 --> 00:05:42,693 you need money. 38 00:05:44,761 --> 00:05:47,273 And your money is stuck in Dharavi Bank. 39 00:05:49,023 --> 00:05:51,638 Stop licking Thalaivan's a** for a change. 40 00:05:52,649 --> 00:05:54,593 You'll understand the difference between right and wrong. 41 00:06:02,079 --> 00:06:04,038 Even five years ago, you were stupid. 42 00:06:09,385 --> 00:06:11,047 Now, you're an old man as well. 43 00:06:37,921 --> 00:06:39,991 Daaji, come out! 44 00:06:41,561 --> 00:06:42,482 - Da... - What happened? 45 00:06:42,572 --> 00:06:43,892 - Where are you hurt? - Huh? 46 00:06:44,696 --> 00:06:45,874 - What? - Where... 47 00:06:45,964 --> 00:06:47,944 Do you want to grab me while my face is covered in shaving cream? 48 00:06:48,252 --> 00:06:50,527 - What happened? - Where are you hurt? 49 00:06:50,617 --> 00:06:52,257 Your shirt has blood on it. 50 00:06:52,935 --> 00:06:54,119 Oh! 51 00:06:54,957 --> 00:06:55,953 It's not mine. 52 00:06:56,735 --> 00:06:57,745 It's someone else's. 53 00:06:58,906 --> 00:07:01,063 You're the one who risks your life, 54 00:07:01,854 --> 00:07:03,292 but I'm the one who dies of worry daily. 55 00:07:04,788 --> 00:07:06,594 Why did you take up such a dangerous job? 56 00:07:07,064 --> 00:07:08,399 What has my job got to do with it? 57 00:07:08,489 --> 00:07:10,480 - Go away. - Hey! 58 00:07:11,714 --> 00:07:13,776 Oh, sweetheart... 59 00:07:14,455 --> 00:07:17,050 If you sulk like this, who will cheer me up? 60 00:07:17,361 --> 00:07:18,492 Let go of me! 61 00:07:18,582 --> 00:07:20,308 You'll ruin my sari! 62 00:07:22,011 --> 00:07:23,338 So, let go of your sari. 63 00:07:23,777 --> 00:07:26,165 All I have to do is let go of my towel. 64 00:07:37,490 --> 00:07:38,823 Damn it! 65 00:07:39,110 --> 00:07:40,635 - Let go of me. - Timing... 66 00:07:41,131 --> 00:07:42,551 God, what timing! 67 00:07:51,308 --> 00:07:53,085 - Daaji! - Who is it? 68 00:07:53,847 --> 00:07:55,272 It's Mr Gavaskar. 69 00:08:02,316 --> 00:08:03,802 When did the commissioner tell you? 70 00:08:05,139 --> 00:08:06,444 He dropped by last night. 71 00:08:07,823 --> 00:08:10,328 The CM tightened the screws on him right on time, sir. 72 00:08:15,407 --> 00:08:17,169 A big consignment is coming from Daman 73 00:08:17,599 --> 00:08:18,876 for Thalaivan tonight. 74 00:08:21,058 --> 00:08:22,240 Francis is handling it. 75 00:08:24,489 --> 00:08:26,344 How much is it worth? Any idea? 76 00:08:26,670 --> 00:08:28,275 - It's huge. - How much? 77 00:08:29,411 --> 00:08:30,630 200 to 300 crores. 78 00:08:31,487 --> 00:08:32,617 Damn! 79 00:08:33,924 --> 00:08:36,159 So, the street value in the market will be twice as much. 80 00:08:40,088 --> 00:08:41,797 They've been planning this for a month. 81 00:08:43,637 --> 00:08:45,210 It's his biggest consignment. 82 00:08:45,949 --> 00:08:48,835 Thalaivan diverted a big chunk of the money he made 83 00:08:49,450 --> 00:08:51,616 from cricket betting into drugs. 84 00:08:57,131 --> 00:08:59,747 What's up with our sharpshooter Joe? 85 00:09:00,487 --> 00:09:02,196 He's completely ready, sir. 86 00:09:08,126 --> 00:09:09,932 How much time will it take to organise a raid? 87 00:09:10,547 --> 00:09:11,993 One day at most. 88 00:09:15,791 --> 00:09:16,976 We have two hours. 89 00:09:22,951 --> 00:09:23,868 No problem, sir. 90 00:09:24,977 --> 00:09:26,047 It'll be done. 91 00:09:26,194 --> 00:09:30,224 ♪ How does a bird enter ♪ 92 00:09:30,322 --> 00:09:34,985 ♪ and escape from the cage? ♪ 93 00:09:35,259 --> 00:09:41,384 ♪ If I could catch it, I would have shackled ♪ 94 00:09:41,474 --> 00:09:48,282 ♪ its legs. How does it come and escape? ♪ 95 00:09:50,559 --> 00:09:56,239 ♪ How does a bird enter ♪ 96 00:09:56,523 --> 00:09:58,682 ♪ and escape ♪ 97 00:10:01,879 --> 00:10:04,079 ♪ from the cage? ♪ 98 00:10:04,339 --> 00:10:11,079 ♪ If I could catch it, I would have shackled ♪ 99 00:10:11,241 --> 00:10:15,027 ♪ its legs. ♪ 100 00:10:15,117 --> 00:10:19,981 ♪ How does it come and escape? ♪ 101 00:10:21,447 --> 00:10:25,694 ♪ How does a bird enter ♪ 102 00:10:25,784 --> 00:10:30,946 ♪ and escape from the cage? ♪ 103 00:10:36,122 --> 00:10:37,960 Coming! Coming! 104 00:10:41,181 --> 00:10:42,161 Quiet! 105 00:10:47,942 --> 00:10:48,984 Enough. 106 00:10:50,453 --> 00:10:51,630 Why are you making so much noise? 107 00:10:51,720 --> 00:10:53,255 Stop now. I got it. 108 00:10:53,345 --> 00:10:54,695 I know you are hungry. 109 00:10:54,958 --> 00:10:55,844 I got it. 110 00:10:56,486 --> 00:10:58,825 Here. Eat. 111 00:10:59,136 --> 00:11:02,080 It's good meat. It's very good meat. 112 00:11:02,485 --> 00:11:05,398 He was a big businessman. 113 00:11:05,827 --> 00:11:07,160 Here. Eat. 114 00:11:07,918 --> 00:11:08,734 Eat. 115 00:11:08,824 --> 00:11:10,055 Listen. Quiet. 116 00:11:10,145 --> 00:11:11,300 Calm down. 117 00:11:11,390 --> 00:11:12,880 Keep quiet and eat. 118 00:11:13,569 --> 00:11:15,800 It's the flesh of a big businessman. 119 00:11:16,073 --> 00:11:17,575 Eat it. 120 00:11:21,331 --> 00:11:22,400 Enjoy your meal. 121 00:11:28,545 --> 00:11:29,735 Of course, sir. 122 00:11:29,825 --> 00:11:31,625 Sir, just imagine. 123 00:11:31,715 --> 00:11:33,815 When any car exits the Amboli Ghat, 124 00:11:33,905 --> 00:11:36,225 your lavish house will be the first thing they see. 125 00:11:36,745 --> 00:11:39,095 It is going to be a modern architectural wonder. 126 00:11:39,185 --> 00:11:40,905 It will also be known as Ghadge House. 127 00:11:40,995 --> 00:11:44,185 All tourists will want to take selfies with your bungalow, sir. 128 00:11:44,930 --> 00:11:46,025 Okay, sir. 129 00:11:46,832 --> 00:11:47,945 Sure, sir. 130 00:11:48,638 --> 00:11:50,825 Tell me when we should start. We're ready. 131 00:11:51,923 --> 00:11:52,975 Okay, sir. 132 00:11:53,065 --> 00:11:54,345 Alright. See you. 133 00:11:55,605 --> 00:11:56,785 Yes, sir. For sure. 134 00:11:56,945 --> 00:11:57,865 See you soon. 135 00:11:59,545 --> 00:12:00,785 Hi! 136 00:12:05,617 --> 00:12:06,985 - How are you? - Good. How are you? 137 00:12:07,235 --> 00:12:08,265 Very well. 138 00:12:12,417 --> 00:12:13,465 You know, Deepa? 139 00:12:13,785 --> 00:12:15,584 Last night was so much fun! 140 00:12:16,505 --> 00:12:18,785 Everyone had prepared uncle's favourite song. 141 00:12:19,286 --> 00:12:20,552 Rakamma Rakamma. 142 00:12:20,739 --> 00:12:22,705 And uncle laughed like a child, 143 00:12:22,795 --> 00:12:24,505 as if it were his first birthday. 144 00:12:25,065 --> 00:12:26,565 Everyone was there except you. 145 00:12:27,665 --> 00:12:29,545 I really think, Deepa, you should have been there. 146 00:12:30,204 --> 00:12:31,705 Not again, Mahesh, please. 147 00:12:33,105 --> 00:12:34,345 He's your father! 148 00:12:34,435 --> 00:12:37,497 And it was his 65th birthday. I think it's an important occasion. 149 00:12:38,182 --> 00:12:39,625 You know everything. 150 00:12:39,865 --> 00:12:42,185 Why do you keep bringing it up then? 151 00:12:45,696 --> 00:12:47,585 I can't go back to that life again. 152 00:12:50,228 --> 00:12:52,615 I'm not asking you to go back to that life. 153 00:12:52,705 --> 00:12:55,818 All I'm saying is that your presence matters. 154 00:12:56,345 --> 00:12:57,865 He misses you. 155 00:12:58,225 --> 00:12:59,945 I swear. Veera told me. 156 00:13:00,385 --> 00:13:01,625 Mahesh. 157 00:13:02,738 --> 00:13:05,185 Please respect my feelings on this. 158 00:13:06,148 --> 00:13:07,425 Please. 159 00:13:14,258 --> 00:13:15,901 My US visa is going to arrive 160 00:13:16,694 --> 00:13:17,767 in a month at most. 161 00:13:18,195 --> 00:13:19,697 So, start wrapping up soon. 162 00:13:23,175 --> 00:13:24,939 Oh God! I'm getting late. 163 00:13:26,844 --> 00:13:27,911 Where are you going? 164 00:13:28,082 --> 00:13:29,576 I have to attend a court hearing. 165 00:13:29,971 --> 00:13:32,140 Okay, you're coming home on Saturday, right? 166 00:13:33,935 --> 00:13:35,841 I'm trying out a new chicken recipe. 167 00:13:36,990 --> 00:13:37,928 Yeah. 168 00:13:39,339 --> 00:13:40,773 Go on. Answer the call. 169 00:13:41,396 --> 00:13:43,186 - I'll see you on Saturday. - See you. 170 00:13:43,708 --> 00:13:44,905 - Bye. - Bye. 171 00:13:50,397 --> 00:13:51,554 Hello. 172 00:13:51,750 --> 00:13:52,871 Mahesh Krishnan? 173 00:13:53,143 --> 00:13:54,963 Yes. Speaking. Who is this? 174 00:13:57,668 --> 00:13:59,931 Joint Commissioner Gavaskar. 175 00:14:00,596 --> 00:14:01,584 How may I help you? 176 00:14:18,148 --> 00:14:23,094 Even God can't tell how Kukupudi can sleep with that hoarse voice. 177 00:14:26,187 --> 00:14:28,606 Bonamma, you can't sing. 178 00:14:28,696 --> 00:14:30,813 So, I have to sing. What can I do? 179 00:14:32,009 --> 00:14:35,209 But if you had heard mother sing, 180 00:14:35,903 --> 00:14:37,799 you could have never forgotten it. 181 00:14:40,864 --> 00:14:43,582 Well, dinner is served. Everyone is waiting. 182 00:14:43,709 --> 00:14:45,409 - I'll take her out. - Okay. 183 00:14:48,947 --> 00:14:50,891 Come on. 184 00:15:32,256 --> 00:15:34,315 This consignment must be worth at least 200 or 300 crores. 185 00:15:36,922 --> 00:15:38,995 Guys, the truck is here. Unload the stuff. 186 00:15:39,085 --> 00:15:41,590 Come on. Bring the truck inside. Turn left. 187 00:15:41,680 --> 00:15:43,735 On my count. Three, two, one. 188 00:15:43,923 --> 00:15:45,326 Go, go, go! 189 00:15:57,776 --> 00:16:00,073 Come on, boys. Unload the brown boxes. Hurry! 190 00:16:02,695 --> 00:16:05,393 I need you guys to hurry! Come on! 191 00:16:19,373 --> 00:16:21,167 Come on, move it! 192 00:16:26,017 --> 00:16:27,702 We have to go home, guys! Hurry! 193 00:16:33,304 --> 00:16:34,511 Hurry! 194 00:16:45,133 --> 00:16:46,386 Motherf**ker! 195 00:16:56,827 --> 00:16:58,229 Scoundrel... 196 00:17:13,267 --> 00:17:15,243 Kill the motherf**ker! 197 00:17:30,275 --> 00:17:32,252 Joe, let's get out of here! 198 00:17:32,342 --> 00:17:34,260 The car is here, motherf**ker! Come on, fast! 199 00:17:34,350 --> 00:17:35,248 Come on! 200 00:17:38,385 --> 00:17:39,443 Joe! 201 00:17:39,757 --> 00:17:41,248 Joe, get up! Let's go! 202 00:17:43,665 --> 00:17:45,054 Turn the car around. 203 00:17:45,144 --> 00:17:46,784 Turn it around fast, motherf**ker! 204 00:18:15,456 --> 00:18:16,766 Speak up, Shiva. 205 00:18:18,813 --> 00:18:20,723 Otherwise, how will I know what happened? 206 00:18:23,033 --> 00:18:24,099 Dad, 207 00:18:25,185 --> 00:18:26,549 last night, 208 00:18:27,876 --> 00:18:30,546 our consignment was seized in a raid. 209 00:18:31,688 --> 00:18:34,708 Two of our boys were killed in the shootout, 210 00:18:35,154 --> 00:18:36,402 and another was shot. 211 00:18:37,030 --> 00:18:38,048 Right now, 212 00:18:38,899 --> 00:18:40,267 he's in police custody. 213 00:18:47,628 --> 00:18:49,907 - Did you talk to Francis? - Yes. 214 00:18:51,153 --> 00:18:52,613 He doesn't know anything. 215 00:18:52,970 --> 00:18:55,220 Thalaivan, he's very scared. 216 00:19:12,286 --> 00:19:14,473 Dad, let's abduct Francis. 217 00:19:15,102 --> 00:19:16,432 Otherwise, he'll flee. 218 00:19:16,956 --> 00:19:18,360 He won't go anywhere, Shiva. 219 00:19:18,630 --> 00:19:20,552 Hey, be quiet. 220 00:19:20,809 --> 00:19:22,364 What do you know about all this? 221 00:19:23,048 --> 00:19:24,050 Shiva. 222 00:19:31,382 --> 00:19:32,994 Who was caught by the police? 223 00:19:33,389 --> 00:19:35,635 One of Francis' men. His sharpshooter. 224 00:19:37,477 --> 00:19:39,815 Thalaivan, he works at Rafiq's garage. 225 00:19:41,421 --> 00:19:43,059 He's been shot, right? 226 00:19:43,952 --> 00:19:45,217 Yes, dad. 227 00:19:48,363 --> 00:19:49,399 Where? 228 00:19:49,489 --> 00:19:51,147 What do you mean? I don't understand. 229 00:19:53,526 --> 00:19:56,207 I mean, where was he shot, Shiva? 230 00:19:56,297 --> 00:19:59,443 Here, here or here? He must have got shot somewhere! 231 00:19:59,604 --> 00:20:00,842 Where was he shot? 232 00:20:17,712 --> 00:20:19,715 Bring that scoundrel Francis here. 233 00:20:30,189 --> 00:20:32,299 - I wonder what condition he's in. - Where are those f**kers? 234 00:20:32,694 --> 00:20:35,523 Hey, Nepali! Hey, Bihari! 235 00:20:36,250 --> 00:20:40,116 Guys, I've been constipated since morning due to Rajan! 236 00:20:40,381 --> 00:20:43,520 - Here he comes. - I called him many times for Thalaivan! 237 00:20:43,717 --> 00:20:45,487 But he neither says yes nor no! 238 00:20:45,827 --> 00:20:48,434 My good man, Francis, listen to me. Come here. 239 00:20:48,524 --> 00:20:49,717 - What is it? - Here's what I think. 240 00:20:49,812 --> 00:20:51,481 - Yes? - You should disappear for a few days. 241 00:20:51,856 --> 00:20:56,223 Tara must be sharpening his knife to kill you! 242 00:20:56,517 --> 00:20:58,517 Bihari, don't talk nonsense. 243 00:20:58,834 --> 00:21:01,563 - Boss, don't listen to this idiot. - Okay. 244 00:21:01,775 --> 00:21:03,484 - Look, you didn't do anything wrong. - Exactly! 245 00:21:03,678 --> 00:21:05,995 The government is after Thalaivan. 246 00:21:06,085 --> 00:21:07,978 - How the f**k is it your fault? - Exactly! 247 00:21:08,483 --> 00:21:10,988 Look, two of our offices were raided recently. 248 00:21:11,078 --> 00:21:12,242 - Don't you know that? - Yes. 249 00:21:12,332 --> 00:21:14,055 I'm not asking him to go away permanently! 250 00:21:14,585 --> 00:21:16,141 I'm saying, go underground for a few days 251 00:21:16,373 --> 00:21:20,115 until we find out who was behind this conspiracy! 252 00:21:20,878 --> 00:21:22,092 - Here's my advice. - What? 253 00:21:22,322 --> 00:21:24,954 Francis, gather evidence and give it to Thalaivan. 254 00:21:25,044 --> 00:21:26,416 I swear to God, he'll forgive you. 255 00:21:26,506 --> 00:21:28,789 Sure! You swear to God that he'll forgive me! 256 00:21:28,977 --> 00:21:31,528 Is your brain full of sh*t? 257 00:21:31,667 --> 00:21:33,837 "Disappear..." How can I disappear just like that? 258 00:21:34,055 --> 00:21:36,745 Thalaivan will send you both after me again 259 00:21:36,860 --> 00:21:38,542 to shoot me in the a**. 260 00:21:38,673 --> 00:21:41,568 Boss, just put the blame on that motherf**ker Joe. 261 00:21:41,745 --> 00:21:43,346 We won't spare him anyway. 262 00:21:43,436 --> 00:21:45,288 Listen, Joe is not to blame. 263 00:21:45,378 --> 00:21:47,464 If he were a police informer, they wouldn't have shot him. 264 00:21:47,611 --> 00:21:49,888 Who do you think you are? Harishchandra, the truthful? Look! 265 00:21:50,309 --> 00:21:52,439 You want to salute the canon that blasted your a**! 266 00:21:52,785 --> 00:21:54,187 - Look, Francis. - Yes? 267 00:21:54,413 --> 00:21:56,370 Your a** is on fire. 268 00:21:57,395 --> 00:21:58,523 And you're trying to defend Joe! 269 00:21:58,781 --> 00:22:00,559 Don't be a f**king moron, man! 270 00:22:01,430 --> 00:22:02,911 - What happened? - Just a minute. 271 00:22:03,786 --> 00:22:04,806 It's Rajan. 272 00:22:05,533 --> 00:22:07,000 Hello, Rajan. Tell me. 273 00:22:09,483 --> 00:22:10,520 Open your mouth. 274 00:22:10,614 --> 00:22:11,695 - Sir. - Yes? 275 00:22:13,165 --> 00:22:14,418 Feed me with your hand. 276 00:22:15,185 --> 00:22:17,010 Am I your wife, motherf**ker? 277 00:22:17,434 --> 00:22:20,557 - You want me to f**king feed you! - It tastes better that way, sir. 278 00:22:21,738 --> 00:22:22,972 Ouch! 279 00:22:23,112 --> 00:22:24,394 Take it easy. 280 00:22:25,898 --> 00:22:27,065 Here. 281 00:22:31,983 --> 00:22:34,123 Your wife has magic in her hands. 282 00:22:34,286 --> 00:22:36,856 I know. I taught her the tricks. 283 00:22:37,352 --> 00:22:39,137 - Motherf**ker... - Don't make me laugh! 284 00:22:39,549 --> 00:22:41,715 - What do you mean? - You're making me laugh! 285 00:22:41,914 --> 00:22:43,061 - Listen. - Yes? 286 00:22:45,114 --> 00:22:46,562 You should handcuff me. 287 00:22:47,638 --> 00:22:50,233 Thalaivan has moles right up to the top in our department. 288 00:22:53,427 --> 00:22:55,352 They shouldn't suspect me of being a police informer. 289 00:22:57,108 --> 00:22:58,321 - I have an idea. - Yes? 290 00:22:59,950 --> 00:23:02,695 Do you want to go underground? 291 00:23:04,048 --> 00:23:06,219 No, sir. They'll definitely suspect me then. 292 00:23:11,576 --> 00:23:12,613 Here's what I'll do. 293 00:23:14,495 --> 00:23:16,998 I'll make a few of my men guard this room. 294 00:23:19,002 --> 00:23:22,910 Don't do anything just yet. Wait for a couple of days. 295 00:23:24,378 --> 00:23:25,741 After that, you escape. 296 00:23:26,768 --> 00:23:28,254 I'll arrange everything. Don't worry. 297 00:23:28,344 --> 00:23:29,871 Nobody will shoot you in the a**. 298 00:23:30,268 --> 00:23:31,906 - Got it? - Ouch! Don't make me laugh! 299 00:23:32,156 --> 00:23:34,149 Why do you laugh? Control your laughter, f**ker. 300 00:23:35,137 --> 00:23:36,811 - Open your mouth, a***le. - Eat it. 301 00:23:38,271 --> 00:23:39,592 Don't make me laugh. 302 00:23:39,726 --> 00:23:41,325 Once you escape this place, 303 00:23:41,921 --> 00:23:47,848 go and rest your head on Francis' hairy chest. 304 00:23:49,410 --> 00:23:51,002 For that, he has to stay alive till then. 305 00:24:15,886 --> 00:24:17,666 You wanted to talk about my dad. 306 00:24:20,651 --> 00:24:22,413 You really don't remember me, do you? 307 00:24:24,354 --> 00:24:25,322 No. 308 00:24:25,578 --> 00:24:26,719 We've met before. 309 00:24:28,345 --> 00:24:29,341 You were 310 00:24:30,514 --> 00:24:31,815 12 or 13 years old, maybe. 311 00:24:32,197 --> 00:24:35,169 I was your father's right-hand man in the force. 312 00:24:35,867 --> 00:24:37,007 We worked together. 313 00:24:37,783 --> 00:24:39,565 What an honour it was serving under him. 314 00:24:41,250 --> 00:24:42,293 Okay, but... 315 00:24:43,375 --> 00:24:44,623 What do you want? 316 00:24:46,198 --> 00:24:47,201 Nothing. 317 00:24:48,109 --> 00:24:49,986 I just wanted to tell you 318 00:24:50,975 --> 00:24:53,379 how your father was murdered. 319 00:24:54,995 --> 00:24:55,991 Murder? 320 00:24:56,656 --> 00:24:58,489 I think there's some misunderstanding. 321 00:25:00,244 --> 00:25:01,662 He died by suicide. 322 00:25:02,570 --> 00:25:03,589 How do you know? 323 00:25:05,949 --> 00:25:09,523 You were at your grandma's house with your mother when it happened. 324 00:25:10,691 --> 00:25:13,060 You just believed what you were told, Mahesh. 325 00:25:13,311 --> 00:25:15,008 What do you mean I just believed... 326 00:25:15,891 --> 00:25:18,790 Where were you all these years? Do you know what you're saying? 327 00:25:24,466 --> 00:25:25,895 What I'm saying... 328 00:25:27,458 --> 00:25:29,508 It's very important for you to hear it, Mahesh. 329 00:25:30,328 --> 00:25:33,059 You need to know how your father died. 330 00:25:35,176 --> 00:25:38,871 Ram was one of our best and most honest officers. 331 00:25:40,274 --> 00:25:41,366 "Honest!" 332 00:25:41,921 --> 00:25:44,481 - He was caught taking a bribe, sir. - Bullsh*t! 333 00:25:44,738 --> 00:25:48,147 He chose his duty over his corrupt cousin. 334 00:25:48,366 --> 00:25:49,448 That's what happened. 335 00:25:50,574 --> 00:25:52,304 What do you mean by cousin? Which cousin? 336 00:25:53,276 --> 00:25:54,391 Thalaivan. 337 00:25:56,169 --> 00:25:58,504 Thalaivan framed him in a bribery case. 338 00:25:59,831 --> 00:26:02,659 Because back then, 339 00:26:02,997 --> 00:26:05,703 our case against Thalaivan was so strong 340 00:26:06,138 --> 00:26:08,046 that he could have even got a death sentence. 341 00:26:10,487 --> 00:26:12,320 That's why he killed Ram. 342 00:26:13,126 --> 00:26:15,041 And he made it look like a suicide. 343 00:26:22,229 --> 00:26:25,322 How can you say that about Thalaivan? How do you know all this? 344 00:26:31,562 --> 00:26:32,678 I know thanks to this. 345 00:26:35,310 --> 00:26:36,327 What is this? 346 00:26:37,113 --> 00:26:38,116 Open it. 347 00:26:43,367 --> 00:26:44,654 Where did you get this? 348 00:26:44,744 --> 00:26:46,496 I thought I had lost it. 349 00:26:48,694 --> 00:26:50,351 I found it near Ram's body. 350 00:26:51,031 --> 00:26:53,089 I didn't want to tell you 351 00:26:53,913 --> 00:26:57,199 because no child should have to hear their parents suffer like this. 352 00:26:58,663 --> 00:27:04,725 But it's important for you to know and hear this. 353 00:27:37,915 --> 00:27:39,053 Sir... 354 00:27:41,738 --> 00:27:43,115 I know this voice. 355 00:27:45,679 --> 00:27:46,953 I know this voice! 356 00:28:01,789 --> 00:28:05,661 Tambe, ask the commissioner to organise a press conference. 357 00:28:07,316 --> 00:28:09,144 The details of the trucks seized last night 358 00:28:09,519 --> 00:28:13,004 should be aired on every channel and published in every newspaper. 359 00:28:14,928 --> 00:28:17,609 I want that old ba***rd to know we're coming for him. 360 00:28:18,299 --> 00:28:19,556 Ma'am, 361 00:28:20,047 --> 00:28:25,963 killing Thalaivan like this in front of the people in Dharavi... 362 00:28:26,797 --> 00:28:28,476 It could be more dangerous. 363 00:28:30,959 --> 00:28:32,320 That's what I want. 364 00:28:33,764 --> 00:28:35,234 I want him to think I'm stupid 365 00:28:36,114 --> 00:28:37,576 and sentimental. 366 00:28:40,077 --> 00:28:42,176 If I provoke him from the front, 367 00:28:43,723 --> 00:28:46,404 he won't be able to prevent the danger coming from behind. 368 00:28:48,941 --> 00:28:52,039 You have full faith in Commissioner Singh, right, ma'am? 369 00:28:58,307 --> 00:29:00,358 The officer chosen by the commissioner... 370 00:29:02,697 --> 00:29:04,008 I trust him. 371 00:29:28,218 --> 00:29:29,939 Ramkrishnan Iyer 372 00:30:38,190 --> 00:30:39,503 Ram, 373 00:30:40,742 --> 00:30:42,397 why die unnecessarily? 374 00:30:47,050 --> 00:30:48,939 There will be no interrogation. 375 00:30:54,934 --> 00:30:56,467 Where is the file? 376 00:30:57,123 --> 00:30:58,175 Try with all your might, 377 00:30:59,173 --> 00:31:00,479 but you won't get the file. 378 00:31:01,572 --> 00:31:03,908 Just to get a medal from the government, 379 00:31:04,311 --> 00:31:07,706 will you send your elder brother to the gallows? 380 00:31:11,194 --> 00:31:12,993 I'm asking you for the last time. 381 00:31:16,122 --> 00:31:18,691 Will you give me the file or not? 382 00:31:19,681 --> 00:31:20,684 No. 383 00:32:00,696 --> 00:32:06,976 ♪ I came looking for you. ♪ 384 00:32:08,496 --> 00:32:15,736 ♪ I won't go away from you. ♪ 385 00:32:17,438 --> 00:32:25,265 ♪ Close your eyes, love, without any worries. ♪ 386 00:32:25,825 --> 00:32:34,505 ♪ I sing a beautiful lullaby for you, my dear. ♪ 387 00:32:42,956 --> 00:32:49,554 ♪ My dear, go to sleep. ♪ 388 00:32:59,985 --> 00:33:06,185 ♪ My dear, go to sleep. ♪ 389 00:33:16,883 --> 00:33:19,207 ♪ My dear, go to sleep. ♪ 27287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.