Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,585 --> 00:01:09,668
She scares me so much.
2
00:01:10,876 --> 00:01:12,710
Just count with me.
3
00:01:21,835 --> 00:01:25,835
VIENNA, AUSTRIA. DECEMBER 1877
4
00:01:30,918 --> 00:01:33,335
How long?
40.
5
00:01:33,501 --> 00:01:37,751
Nonsense. It was a whole minute
and eleven seconds, Majesty.
6
00:02:02,960 --> 00:02:04,585
Fetch Lotti.
7
00:02:19,876 --> 00:02:23,835
The Emperor and Empress will arrive
to the last bars of the national anthem.
8
00:02:24,001 --> 00:02:26,543
You leave the carriage simultaneously
9
00:02:26,710 --> 00:02:29,876
in front of the main entrance
of the new Museum of Art History.
10
00:02:30,043 --> 00:02:33,668
You will be greeted by the architect
Baron von Hasenauer,
11
00:02:33,835 --> 00:02:37,251
mayor Felder
and minister-president Prince of Auersperg,
12
00:02:37,418 --> 00:02:39,710
who will join you
in the topping-out ceremony.
13
00:02:45,168 --> 00:02:49,085
Since you haven't seen him in a while,
Your Majesty will permit me to remark
14
00:02:49,251 --> 00:02:53,418
that the Prince has been critical
of the Double Monarchy from the very start.
15
00:02:54,835 --> 00:02:57,168
He seems to keep a precise record
of how many days
16
00:02:57,335 --> 00:03:00,126
Your Majesty spends on Hungarian soil.
17
00:03:05,168 --> 00:03:08,418
At the Emperor's side prevails
18
00:03:08,585 --> 00:03:15,043
He related by common sense
19
00:03:15,210 --> 00:03:21,751
Rich in charm that never outdated
20
00:03:21,918 --> 00:03:28,501
Our gracious Empress
21
00:03:28,751 --> 00:03:35,043
What fortune to be praised as highly
22
00:03:35,210 --> 00:03:41,710
Stream from the sky on them
23
00:03:42,501 --> 00:03:45,293
Hail Franz Joseph
24
00:03:45,460 --> 00:03:48,668
Hail Elise
25
00:03:48,835 --> 00:03:55,460
Blessing to the entire House of Habsburg
26
00:03:59,460 --> 00:04:01,418
Majesty.
27
00:04:01,585 --> 00:04:03,918
Watch out for your back, Adolf.
28
00:04:04,085 --> 00:04:06,960
A magnificent building.
You must be proud, Carl.
29
00:04:07,126 --> 00:04:11,293
As though your ink drawing came to life
and made its way to the Ringstrasse.
30
00:04:12,918 --> 00:04:15,793
What a rare honour, Your Majesty.
31
00:04:16,043 --> 00:04:21,210
My wife read recently in the papers
that you were struggling with your weight.
32
00:04:21,460 --> 00:04:24,668
These tabloids are a veritable plague.
33
00:04:28,001 --> 00:04:31,460
Your Majesty,
what a delight to welcome you in person.
34
00:04:31,626 --> 00:04:36,001
Being appreciative of art, I know of course
the depictions of your gracefulness.
35
00:04:36,168 --> 00:04:39,043
Luckily, there are plenty
because here in Vienna
36
00:04:39,210 --> 00:04:41,585
we almost think
of Majesty as a phantom.
37
00:06:04,918 --> 00:06:07,876
You sway back slowly and then...
38
00:06:08,043 --> 00:06:11,793
And then the eyes.
At the right moment, you do this...
39
00:06:13,585 --> 00:06:15,210
Like this and then...
40
00:06:23,876 --> 00:06:27,335
That did not look quite right, Ludwig.
Show me again then.
41
00:06:38,293 --> 00:06:40,668
You remind me of my dogs.
42
00:06:40,835 --> 00:06:44,960
I'd love to be your dog,
then I wouldn't vex your husband so much.
43
00:06:45,126 --> 00:06:48,251
You would.
He's jealous of my dogs.
44
00:06:48,418 --> 00:06:49,918
Is he?
He is.
45
00:06:57,668 --> 00:06:59,335
But actually,
46
00:07:00,376 --> 00:07:03,210
you much rather remind me
of my wallpaper.
47
00:07:15,210 --> 00:07:17,293
They were inconsolable.
48
00:07:19,126 --> 00:07:22,335
They want to assure themselves
of your existence occasionally.
49
00:07:22,501 --> 00:07:25,293
I really felt... so weak.
50
00:07:31,210 --> 00:07:34,793
Those cheekbones.
He is sweet, isn't he?
51
00:07:38,501 --> 00:07:41,251
Is your dear cousin staying much longer?
52
00:07:42,335 --> 00:07:45,335
He is leaving tomorrow.
He has obligations.
53
00:07:48,960 --> 00:07:53,126
I have never met a more fickle person.
Haven't you?
54
00:07:57,085 --> 00:08:00,543
People will gossip
that you are sick again.
55
00:08:00,710 --> 00:08:02,918
Well, it does make me sick
56
00:08:03,835 --> 00:08:07,418
to stand there with a kilo of tin
on my head, while everybody gawks at me.
57
00:08:11,376 --> 00:08:14,876
What will you do about the Serbians?
What does Gyula say?
58
00:08:15,751 --> 00:08:19,335
General Beck
and I have been in contact.
59
00:08:20,085 --> 00:08:23,043
Andrássy's opinion
is of minor importance now.
60
00:08:23,210 --> 00:08:24,543
As is mine.
61
00:08:25,418 --> 00:08:26,876
Stop that.
62
00:08:28,960 --> 00:08:31,668
See what Hungary has brought us?
Yes.
63
00:08:32,793 --> 00:08:34,376
A kingdom.
64
00:08:37,251 --> 00:08:39,793
I asked for your opinion back then.
65
00:08:40,543 --> 00:08:43,168
And I am despised for doing so to this day.
66
00:08:44,168 --> 00:08:47,710
"A lion doesn't lose sleep
over the opinion of sheep."
67
00:09:17,126 --> 00:09:18,835
Nobody loves nobody.
68
00:09:20,126 --> 00:09:23,043
Everybody loves
what he wants from others.
69
00:09:24,126 --> 00:09:28,210
And we love anybody who loves in us that
which we would like to be.
70
00:09:58,251 --> 00:10:00,335
Let's go on a journey.
71
00:10:01,210 --> 00:10:04,043
Majesty, it's Christmas in two days.
72
00:10:25,710 --> 00:10:29,418
"The large assembly organised
by the Independence Party"
73
00:10:29,585 --> 00:10:32,043
was attended by over 5,000 people.
74
00:10:32,210 --> 00:10:35,543
"Vehement speeches were held
in opposition to Minister Andrássy..."
75
00:10:35,710 --> 00:10:40,501
Mama, the trees are being decorated.
They are the biggest ones we have ever had.
76
00:10:40,668 --> 00:10:45,585
You have to see them.
I do not care much about dead plants.
77
00:10:47,585 --> 00:10:49,918
The child looks pale.
78
00:10:50,085 --> 00:10:53,335
Yes, Majesty.
You must get some fresh air.
79
00:10:54,626 --> 00:10:59,043
When was she last outdoors?
I have so much studying to do, Mama.
80
00:11:00,001 --> 00:11:03,376
Studying is good,
but breathing is even better.
81
00:11:06,001 --> 00:11:07,668
Send for Hunyady.
82
00:11:07,835 --> 00:11:10,460
The child is reading too much in German.
Yes.
83
00:11:24,626 --> 00:11:27,126
A young idealist has of course no idea
84
00:11:27,376 --> 00:11:31,001
of the duties and devotion
that mark the lives of the aristocracy.
85
00:11:31,168 --> 00:11:34,251
But it's quite amusing
to leaf through his newspaper.
86
00:11:34,418 --> 00:11:36,960
I sometimes do it in secret.
87
00:11:37,543 --> 00:11:40,251
It must be the audacity of youth
88
00:11:41,335 --> 00:11:44,043
that gives him these republican ideas.
89
00:11:44,210 --> 00:11:50,251
These newspaper people
are quite infatuated with Her Majesty.
90
00:11:50,418 --> 00:11:53,668
She is always a source of stories,
your Mama, isn't she?
91
00:11:53,835 --> 00:11:56,501
More of rumours, I would say.
92
00:12:31,585 --> 00:12:36,418
Long may she live
Long may she live
93
00:12:36,585 --> 00:12:41,085
And yet more so
94
00:12:41,626 --> 00:12:43,835
Long may she live
95
00:12:44,085 --> 00:12:46,585
Long may she live
96
00:12:46,835 --> 00:12:50,501
And yet more so
97
00:12:50,960 --> 00:12:53,460
Beautiful may she remain
98
00:12:53,626 --> 00:12:55,960
Beautiful may she remain
99
00:12:56,126 --> 00:13:00,543
And yet more so
100
00:13:06,751 --> 00:13:08,626
The candles, Mama.
101
00:13:24,460 --> 00:13:26,835
A steady breath like a 20-year-old.
102
00:13:29,876 --> 00:13:32,918
Here's to you, my darling.
103
00:13:34,626 --> 00:13:36,585
Happy Birthday.
104
00:13:48,043 --> 00:13:52,418
At the age of 40
a person begins to disperse and fade,
105
00:13:53,085 --> 00:13:55,335
darkening like a cloud.
106
00:14:03,501 --> 00:14:07,876
For example,
we intend to place the two sections,
107
00:14:08,126 --> 00:14:11,918
for peaceful and for restless patients,
further apart,
108
00:14:12,085 --> 00:14:15,460
so the emotional mood swings
of one group
109
00:14:15,626 --> 00:14:21,085
do not trigger attacks of hysteria
and panic in the other.
110
00:14:21,876 --> 00:14:26,543
And in line with Your Majesty's
valuable remark on your last visit,
111
00:14:26,710 --> 00:14:29,126
which put the medical staff in a flurry,
112
00:14:29,293 --> 00:14:32,293
the installation of modern bathrooms
is being considered.
113
00:14:32,460 --> 00:14:36,751
Especially
since the healing power of warm baths,
114
00:14:37,001 --> 00:14:41,585
with various substances
or even electricity added to the water,
115
00:14:41,751 --> 00:14:44,876
is proving of increasing
importance in this treatment.
116
00:14:54,585 --> 00:14:57,376
Hello. Candied violets.
117
00:14:58,335 --> 00:15:00,126
You will like them.
118
00:15:04,418 --> 00:15:06,335
Paralytic imbecility.
119
00:15:06,501 --> 00:15:09,251
Triggered by secondary syphilis.
120
00:15:09,418 --> 00:15:11,501
Don't you remember me?
121
00:15:13,001 --> 00:15:15,376
Last time you told me I was beautiful.
122
00:15:28,626 --> 00:15:33,210
Most of the women here
are by nature melancholic.
123
00:15:37,168 --> 00:15:38,835
Jesus.
124
00:15:39,626 --> 00:15:41,376
A fairy.
125
00:16:45,043 --> 00:16:46,585
Valerie.
126
00:16:52,710 --> 00:16:54,876
Come on, get dressed.
127
00:16:57,001 --> 00:16:58,793
It's night time.
128
00:16:59,918 --> 00:17:02,876
We are going on a little trip.
Just the two of us.
129
00:17:03,043 --> 00:17:06,251
Is it allowed?
I allow it, my dearest.
130
00:17:09,168 --> 00:17:10,710
Come.
131
00:17:17,210 --> 00:17:21,585
Your horse is falling asleep.
I can't see anything, Mama.
132
00:17:22,168 --> 00:17:24,543
And I'm so cold.
133
00:17:24,793 --> 00:17:28,085
Darkness is beautiful.
It's protection.
134
00:17:32,418 --> 00:17:33,960
Valerie.
135
00:17:36,626 --> 00:17:38,168
Valerie.
136
00:17:54,293 --> 00:17:57,335
"Saw a large fish flapping around,"
137
00:17:57,501 --> 00:18:01,335
trapped in a thorn bush,
unable to move.
138
00:18:02,710 --> 00:18:06,751
As soon as the fish saw Sepp on his horse,
it addressed him:
139
00:18:06,918 --> 00:18:11,085
God bless you,
please free me from this thorn bush.
140
00:18:11,251 --> 00:18:15,210
"I have been trapped here
for seven years..."
141
00:18:17,585 --> 00:18:20,251
Over 40 degrees?
39.
142
00:18:21,085 --> 00:18:22,960
She is quite fine.
143
00:18:23,126 --> 00:18:25,001
Papa!
144
00:18:26,460 --> 00:18:31,668
It's beyond my comprehension that you of
all people would risk our child's health.
145
00:18:32,876 --> 00:18:34,751
Will you always blame me?
146
00:18:36,710 --> 00:18:41,376
We didn't know it better.
We should never have travelled with Sophie.
147
00:18:41,543 --> 00:18:44,418
She could have fallen ill here, too.
No! Yes!
148
00:18:50,126 --> 00:18:55,085
I don't want you to pass on
your restlessness to our child.
149
00:18:55,835 --> 00:18:59,043
The task of raising the children
is mine alone.
150
00:18:59,210 --> 00:19:01,251
You committed yourself on paper.
151
00:19:03,876 --> 00:19:06,460
I do not believe
that you see more in them
152
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
than their position
in the succession to the throne.
153
00:19:11,335 --> 00:19:13,001
Papa!
154
00:19:18,710 --> 00:19:21,501
Hello, princess.
155
00:19:25,918 --> 00:19:28,585
She would be 22 years old now.
156
00:19:36,460 --> 00:19:38,918
She wasn't that droll and chubby at all.
157
00:19:42,085 --> 00:19:44,585
But she did have that serious look.
158
00:19:47,668 --> 00:19:49,543
He captured that well.
159
00:19:53,876 --> 00:19:57,001
At least we leave behind
a pretty picture of her.
160
00:20:03,335 --> 00:20:05,168
The room needs to be cleaned.
161
00:20:34,501 --> 00:20:36,418
My husband is not joining me?
162
00:20:38,085 --> 00:20:40,918
I was ordered
to serve your dinner only, Majesty.
163
00:21:24,251 --> 00:21:26,251
Good evening, Your Majesty.
164
00:21:27,918 --> 00:21:29,668
Has His Majesty gone out?
165
00:21:30,835 --> 00:21:34,251
No, Your Majesty.
His Majesty has already gone to bed.
166
00:21:38,335 --> 00:21:40,085
Is he unwell?
167
00:21:43,335 --> 00:21:46,460
His Majesty is quite well, Your Majesty.
168
00:21:49,210 --> 00:21:50,876
You arsehole.
169
00:22:10,001 --> 00:22:14,335
Forgive me for disturbing you so late.
The later the disturbance, the better.
170
00:22:15,126 --> 00:22:18,751
You are leaving so suddenly.
I always go away after New Year.
171
00:22:19,460 --> 00:22:21,418
My sister will be joining me.
172
00:22:23,585 --> 00:22:25,960
Well, Papa is surprised that you...
173
00:22:27,876 --> 00:22:31,543
Howsoever...
I would like to accompany you.
174
00:22:34,918 --> 00:22:36,001
Lovely.
175
00:23:14,168 --> 00:23:16,501
Now they're checking if I've grown old.
176
00:23:23,751 --> 00:23:27,835
NORTHAMPTONSHIRE, ENGLAND.
JANUARY 1878
177
00:24:52,126 --> 00:24:53,543
Thank you.
178
00:24:59,210 --> 00:25:01,626
Bay will never marry Charlotte.
179
00:25:03,001 --> 00:25:05,001
You know very well why.
180
00:25:08,668 --> 00:25:10,668
Don't you want your sherry?
181
00:25:11,918 --> 00:25:16,293
I do not see the attraction of alcohol.
It helps to relax.
182
00:25:20,835 --> 00:25:23,626
Remember father
after seven tankards of beer?
183
00:25:23,793 --> 00:25:25,335
You exaggerate.
184
00:25:27,751 --> 00:25:31,335
I believed every man
spoke that way after dark.
185
00:25:31,585 --> 00:25:34,085
He slurred his speech after dinner.
186
00:25:41,168 --> 00:25:43,043
My sister is tired.
187
00:25:43,876 --> 00:25:45,751
Yes, Your Highness.
188
00:25:56,293 --> 00:25:58,126
Your Imperial Highness.
189
00:26:02,293 --> 00:26:05,293
You have good eyes.
Yes, I do.
190
00:26:05,460 --> 00:26:08,376
Majesty, Mr Louis Le Prince,
resident in Leeds.
191
00:26:08,543 --> 00:26:13,043
He asked to meet you. The Earl
felt his request might interest you.
192
00:26:13,751 --> 00:26:16,960
You have a request?
Your Majesty.
193
00:26:17,210 --> 00:26:21,585
It is said that your interest in technical
innovation is unusual for a woman.
194
00:26:22,418 --> 00:26:27,085
And what I have to present
is indeed an exciting new invention.
195
00:26:27,335 --> 00:26:32,251
But you don't appear excited.
No. I am eventempered by disposition.
196
00:26:37,376 --> 00:26:39,501
I would like to film you, Majesty.
197
00:26:41,001 --> 00:26:42,918
What would you like?
198
00:26:44,751 --> 00:26:49,376
I have developed an apparatus
that can capture moving pictures.
199
00:26:51,335 --> 00:26:53,335
Like photography?
200
00:26:53,501 --> 00:26:58,168
The difference
is that photographs don't move.
201
00:27:01,626 --> 00:27:04,001
I don't think much of photographs.
202
00:27:04,585 --> 00:27:09,085
They claim to be objective.
But nothing is ever objective.
203
00:27:09,251 --> 00:27:10,793
Well...
204
00:27:11,626 --> 00:27:15,793
the accounts of your beauty
and your grace are not objective either.
205
00:27:17,085 --> 00:27:19,543
But I can now tell that they are true.
206
00:27:22,460 --> 00:27:24,543
Come back tomorrow.
207
00:27:26,668 --> 00:27:28,626
All right. Thank you.
208
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Goodnight.
Goodnight.
209
00:27:56,376 --> 00:27:58,960
Monsieur, can your device hear me?
210
00:27:59,876 --> 00:28:01,876
What a wonderful idea.
211
00:28:02,668 --> 00:28:04,251
But no, alas.
212
00:28:05,835 --> 00:28:07,168
No.
213
00:28:07,960 --> 00:28:11,126
So I can say anything I wish
as long as I smile?
214
00:28:11,293 --> 00:28:14,168
Yes, Madam.
You just say whatever you wish.
215
00:28:14,335 --> 00:28:16,376
Say whatever you want.
216
00:30:08,460 --> 00:30:10,960
What does your father say about this?
217
00:30:13,751 --> 00:30:16,085
He allows her to do as she wishes.
218
00:30:16,793 --> 00:30:20,168
But he is naturally concerned.
219
00:30:58,710 --> 00:31:00,710
All by yourself today?
220
00:31:00,876 --> 00:31:04,751
Not any longer. Come, let's ride together
to the other end of the forest.
221
00:31:07,168 --> 00:31:09,001
I am not in the mood.
222
00:31:11,918 --> 00:31:14,043
I need to talk to you, Mama.
223
00:31:17,501 --> 00:31:20,210
You are too close
to your riding instructor.
224
00:31:20,876 --> 00:31:24,376
Bay is not my instructor.
I ride just as well as him.
225
00:31:24,543 --> 00:31:28,918
People talk about you. And I don't want
Papa to hear what they say.
226
00:31:32,543 --> 00:31:36,668
If you're bothered by gossip,
you're hardly cut out to be Emperor.
227
00:31:41,751 --> 00:31:44,460
You should maintain
more distance to him.
228
00:31:45,751 --> 00:31:47,335
It's not fitting.
229
00:31:47,918 --> 00:31:50,835
I shall not allow my children
to tell me what is fitting.
230
00:31:51,001 --> 00:31:54,751
With all due respect, Mama,
you are the one acting like a child.
231
00:31:55,710 --> 00:31:59,876
You abandon yourself to every whim,
without considering your position.
232
00:37:06,793 --> 00:37:10,126
It's a miracle that you are unharmed.
Why?
233
00:37:11,210 --> 00:37:17,168
Why can't I be dead instead of my horse?
It's sacrilege to talk like this.
234
00:37:18,835 --> 00:37:23,126
He was the most intelligent
and the strongest horse.
235
00:37:25,460 --> 00:37:30,418
Bay will find you another horse.
I don't want another horse! I want mine!
236
00:37:35,585 --> 00:37:37,501
And I shall never see Bay again.
237
00:37:39,376 --> 00:37:40,835
Why?
238
00:37:41,001 --> 00:37:45,043
Some gossip has imputed an affair to us
and set my son against me.
239
00:38:03,376 --> 00:38:05,960
I never want to see my sister again.
240
00:38:07,918 --> 00:38:09,543
A little milk?
241
00:38:36,001 --> 00:38:38,168
We shall help you with this.
242
00:38:38,335 --> 00:38:41,085
You are back.
Yes.
243
00:38:41,251 --> 00:38:44,335
VIENNA, AUSTRIA. MARCH 1878
244
00:38:44,585 --> 00:38:46,626
I wasn't expecting you so soon.
245
00:38:48,376 --> 00:38:51,668
I am busy after this.
I shall come and see you later.
246
00:38:53,626 --> 00:38:57,835
Mr Blümlinger,
we will find a solution for your family.
247
00:38:58,001 --> 00:39:02,376
Your wife shall not be forced to become
a washerwoman. We feel for you.
248
00:39:20,210 --> 00:39:23,543
You must be very tired
after the exhausting journey.
249
00:39:25,710 --> 00:39:27,793
I was told about your fall.
250
00:39:33,251 --> 00:39:36,876
Good to see that you are unharmed.
251
00:39:41,043 --> 00:39:42,626
Come over here now.
252
00:39:56,085 --> 00:39:58,418
You can stop being angry with me.
253
00:40:51,668 --> 00:40:54,001
I am too old for another child.
254
00:42:12,876 --> 00:42:14,626
Look at me.
255
00:42:19,210 --> 00:42:21,210
Don't stop looking at me.
256
00:42:40,460 --> 00:42:44,876
Ida, darling. Nobody is watching,
so you could try it today.
257
00:42:45,043 --> 00:42:46,793
No, thank you, my dear.
258
00:42:47,418 --> 00:42:49,126
I order you.
259
00:42:49,876 --> 00:42:52,918
Come.
There is no finer place in the whole world.
260
00:42:53,585 --> 00:42:55,043
No.
Help her mount.
261
00:42:55,210 --> 00:42:56,960
No, really.
Yes.
262
00:42:57,876 --> 00:43:00,335
Good. Hold on tight.
263
00:43:06,335 --> 00:43:08,085
Your dress.
264
00:43:10,626 --> 00:43:12,626
One, two, three.
265
00:43:16,168 --> 00:43:17,251
Okay.
266
00:43:17,501 --> 00:43:20,793
I am holding you. Okay?
Okay.
267
00:43:20,960 --> 00:43:22,626
Don't be afraid.
268
00:43:24,043 --> 00:43:25,876
It's a docile horse.
269
00:44:08,960 --> 00:44:11,293
Continue. Faster.
270
00:44:13,001 --> 00:44:14,585
Attack.
271
00:44:15,626 --> 00:44:17,626
Now! Now!
272
00:44:17,793 --> 00:44:19,668
And... allez!
273
00:44:20,835 --> 00:44:22,668
Bend your knees.
274
00:44:24,418 --> 00:44:26,085
Move forward.
275
00:44:26,251 --> 00:44:27,668
And back.
276
00:44:28,210 --> 00:44:29,960
Two steps forward.
277
00:44:31,043 --> 00:44:32,710
Two steps back.
278
00:44:33,460 --> 00:44:34,960
One step.
279
00:44:35,126 --> 00:44:36,668
Lunge.
280
00:44:37,501 --> 00:44:40,043
Anna Nahowski, née Nowak.
281
00:44:40,210 --> 00:44:43,835
Resident of Schönbrunner Strasse 8.
18 years old.
282
00:44:44,710 --> 00:44:48,918
Married to Franz Nahowski, her second
husband. An official of the South Railways.
283
00:44:49,585 --> 00:44:51,876
18 years old?
284
00:44:53,710 --> 00:44:57,460
Her first marriage
to the silk manufacturer Johann Heuduck
285
00:44:57,710 --> 00:44:59,585
was arranged by her parents.
286
00:44:59,751 --> 00:45:02,751
Heuduck indulged in alcohol
and was addicted to gambling.
287
00:45:03,251 --> 00:45:06,210
And he was unable to get her pregnant.
288
00:45:06,710 --> 00:45:09,418
They say she copies your hairstyle.
289
00:45:10,835 --> 00:45:14,876
She is young.
That counts more than a nice hairstyle.
290
00:45:15,501 --> 00:45:18,668
Her second marriage is also
grounded on financial reasons.
291
00:45:18,918 --> 00:45:21,668
It seems she is longing for romance now.
292
00:45:23,710 --> 00:45:26,626
As if she could find that with FJ.
293
00:45:32,335 --> 00:45:35,251
Hanni, lend me a dress.
294
00:45:38,751 --> 00:45:40,835
Majesty, I am Fini.
295
00:45:44,835 --> 00:45:46,876
Well, Fini then.
296
00:45:48,085 --> 00:45:50,751
And a few mushrooms.
Not too many.
297
00:45:51,001 --> 00:45:52,960
I'll get some meat.
298
00:45:56,001 --> 00:46:00,001
Hello. How is your husband?
He's very busy.
299
00:46:00,168 --> 00:46:02,835
I want some of this.
How much would you like?
300
00:46:03,001 --> 00:46:07,418
Is it tender? It has to be tender.
Very tender, Madam. See for yourself.
301
00:46:07,585 --> 00:46:11,376
Let me try.
Of course, Madam.
302
00:46:16,335 --> 00:46:17,960
Exquisite.
303
00:46:18,126 --> 00:46:20,835
You should take it.
Your husband will like it.
304
00:46:22,710 --> 00:46:25,626
Thank you.
Okay. Two servings.
305
00:46:27,626 --> 00:46:30,918
Advice from an experienced woman
is very precious.
306
00:46:47,418 --> 00:46:50,376
Your complexion has changed, Majesty.
307
00:46:51,668 --> 00:46:53,960
I have been out in the fresh air a lot.
308
00:46:54,543 --> 00:46:56,835
No, that's not what I mean.
309
00:47:00,251 --> 00:47:04,460
No worries, I won't look.
I want to be surprised.
310
00:47:04,626 --> 00:47:07,293
That's wonderful
after so many years of marriage.
311
00:47:07,460 --> 00:47:09,876
Good morning, my darling.
312
00:47:12,751 --> 00:47:14,793
Have you been smoking, Fini?
313
00:47:15,918 --> 00:47:17,793
This is Hanni.
314
00:47:17,960 --> 00:47:21,876
No, my darling. This is Fini.
Hanni is skinnier.
315
00:47:22,043 --> 00:47:23,668
Am I right, Fini?
316
00:47:26,168 --> 00:47:30,751
We're dining with Latour and Rudolf. He is
leaving for Prague early in the morning.
317
00:47:30,918 --> 00:47:34,376
We will keep it short, as his mind
will already be on his journey.
318
00:47:35,251 --> 00:47:38,460
Right. Carry on and enjoy yourself. Bye.
319
00:48:22,710 --> 00:48:26,001
Have you heard of the technique
of moving pictures?
320
00:48:26,168 --> 00:48:28,460
No, Majesty, I'm afraid I haven't.
321
00:48:29,543 --> 00:48:31,710
It will replace painting.
322
00:48:32,543 --> 00:48:34,668
I hope not, Majesty.
323
00:48:36,585 --> 00:48:40,501
Have them bring you all my portraits
hanging around the house,
324
00:48:41,335 --> 00:48:43,210
and copy them.
325
00:48:44,626 --> 00:48:46,751
And be careful with my complexion.
326
00:48:54,418 --> 00:48:57,251
The academy in Prague
is tightly organised.
327
00:48:57,418 --> 00:49:00,543
And I know all the gentlemen there,
of course.
328
00:49:00,710 --> 00:49:05,793
I assure you, Your Majesty,
I will keep an eye on Rudolf.
329
00:49:05,960 --> 00:49:07,543
I am confident
330
00:49:07,710 --> 00:49:11,918
the best place for the Crown Prince's
military education has been found.
331
00:49:12,085 --> 00:49:14,626
You know my views:
Discipline is essential.
332
00:49:14,793 --> 00:49:16,793
But curiosity is more important.
333
00:49:16,960 --> 00:49:19,710
So go through life
with your eyes wide open.
334
00:49:20,501 --> 00:49:24,043
You are young
and Prague is a pretty city.
335
00:49:24,793 --> 00:49:27,293
Gather experience,
get to know the people.
336
00:49:27,460 --> 00:49:31,793
Well, well, Mr Teacher. I hope
you are not referring to the young girls!
337
00:49:43,918 --> 00:49:45,543
Here's to Prague.
338
00:49:49,335 --> 00:49:50,668
Cheers, Father.
339
00:50:28,585 --> 00:50:31,251
It breaks my heart
that you're leaving.
340
00:50:35,251 --> 00:50:37,460
I'm doing my duty, Mama.
341
00:50:42,460 --> 00:50:44,543
Don't let Papa hurt you.
342
00:50:46,335 --> 00:50:48,835
I once gave you that advice.
343
00:50:49,001 --> 00:50:52,876
Did you?
I think you can use it yourself, too.
344
00:50:56,001 --> 00:50:58,501
Papa has his own idea of us.
345
00:51:00,085 --> 00:51:02,918
And he cannot accept any other idea.
346
00:51:56,501 --> 00:51:58,043
Tighter.
347
00:52:00,668 --> 00:52:04,918
Tighter, I said. Don't you have
any strength in your hands?
348
00:52:05,085 --> 00:52:08,293
The horoscope says
it's going to be a lovely day.
349
00:52:08,460 --> 00:52:10,835
What do I care? Ida!
350
00:52:11,918 --> 00:52:13,335
Ida!
351
00:52:14,543 --> 00:52:17,085
Majesty?
I don't understand.
352
00:52:17,251 --> 00:52:21,085
They travel to the North Pole now,
but it's still impossible to find girls
353
00:52:21,251 --> 00:52:25,626
who master their simple duties without
ruining my day with their ugly visages.
354
00:52:25,793 --> 00:52:27,876
She gives her best, Majesty.
355
00:52:28,126 --> 00:52:30,001
Well, that's not enough.
356
00:52:37,668 --> 00:52:39,210
Tighter.
357
00:53:01,876 --> 00:53:03,668
Don't laugh at me.
358
00:53:04,543 --> 00:53:08,876
You know exactly that I am stronger.
The plan was to cheer you up.
359
00:53:11,085 --> 00:53:15,085
Then you would have to send me
on a very long journey.
360
00:53:15,251 --> 00:53:16,918
It's most odd.
361
00:53:19,001 --> 00:53:22,085
You miss him here,
but you never want to be here yourself.
362
00:53:22,293 --> 00:53:26,460
You would feel the same if your only duty
was having your hair braided.
363
00:53:29,960 --> 00:53:32,460
If you feel like leaving,
I won't hold you back.
364
00:53:33,668 --> 00:53:35,626
I am very busy, anyway.
365
00:53:37,085 --> 00:53:39,626
You shouldn't be working so much.
366
00:53:39,793 --> 00:53:43,376
You should go for a stroll
every now and then.
367
00:53:44,126 --> 00:53:46,960
Schönbrunn
is quite pretty in the spring.
368
00:54:04,293 --> 00:54:06,626
Your new portrait is quite lovely.
369
00:54:07,126 --> 00:54:10,418
I wonder how you managed
to look like a young girl.
370
00:54:14,876 --> 00:54:18,460
It will remind me of you
when you're gone.
371
00:54:21,585 --> 00:54:24,626
I'm taking Valerie with me.
I don't know.
372
00:54:25,501 --> 00:54:27,876
Unlike you, she enjoys being at home.
373
00:54:28,501 --> 00:54:33,085
Valerie's home is Hungary.
You are projecting, mon coeur.
374
00:54:33,251 --> 00:54:35,001
Leave her here.
375
00:56:05,043 --> 00:56:06,835
Look.
376
00:56:07,001 --> 00:56:08,626
You see?
377
00:56:08,793 --> 00:56:13,376
A series of successive pictures
that produce the illusion of movement.
378
00:56:18,418 --> 00:56:20,918
People will love your invention.
379
00:56:21,585 --> 00:56:24,001
I don't know. So far...
380
00:56:25,251 --> 00:56:27,376
everybody just laughs at me.
381
00:56:29,043 --> 00:56:30,710
Really?
382
00:56:30,876 --> 00:56:33,376
People fear the ephemeral.
383
00:56:34,126 --> 00:56:36,710
A beat of an eyelash,
and life has passed by.
384
00:56:37,460 --> 00:56:40,835
They would do anything to hold on to it.
Isn't that so?
385
00:56:43,585 --> 00:56:45,668
Are you different?
386
00:56:46,793 --> 00:56:49,126
Yes.
How?
387
00:56:50,585 --> 00:56:54,126
I have nothing to hold on to.
388
00:56:54,293 --> 00:56:56,043
Except myself.
389
00:56:57,626 --> 00:57:00,835
And sometimes even that seems like
390
00:57:02,126 --> 00:57:04,251
an incredible effort.
391
00:57:10,918 --> 00:57:14,210
He didn't want to see her.
He just sent the doctor.
392
00:57:21,418 --> 00:57:27,460
A hairline fracture of the right calf bone.
You truly have a guardian angel, Majesty.
393
00:57:32,210 --> 00:57:36,793
Consider your health a gift
from God to be cherished, Majesty.
394
00:57:48,043 --> 00:57:52,251
BAVARIA. MAY 1878
395
00:57:57,543 --> 00:57:59,918
I had resolved to die.
396
00:58:00,085 --> 00:58:02,626
I just didn't have sufficient expertise.
397
00:58:04,918 --> 00:58:07,126
Stay as long as you like.
398
00:58:10,085 --> 00:58:12,085
Maybe forever, then.
399
00:58:13,918 --> 00:58:16,001
Won't that be too long for you?
400
00:58:18,626 --> 00:58:20,376
It's not that long.
401
01:01:24,918 --> 01:01:28,376
Bring me an orange. Sliced wafer-thin.
402
01:01:28,543 --> 01:01:30,710
What an idea. The same for me.
403
01:01:30,876 --> 01:01:35,085
And bring a little pot of melted chocolate
and a bowl of whipped cream.
404
01:01:35,335 --> 01:01:36,418
Very well, Majesty.
405
01:01:36,585 --> 01:01:40,835
For all I care, we could have four
desserts. The rest doesn't interest me.
406
01:01:41,085 --> 01:01:46,001
You should enjoy your trophies, Majesty.
You shot more than all the men together.
407
01:01:46,918 --> 01:01:50,460
And it would be good for you,
if I may be so bold.
408
01:01:51,293 --> 01:01:54,918
You are even slimmer than in the portraits.
Am I?
409
01:01:56,501 --> 01:02:01,543
All this is to turn us into beetles,
lying on our backs and kicking our legs.
410
01:02:01,793 --> 01:02:04,168
But the ability to enjoy
411
01:02:04,418 --> 01:02:08,918
is an achievement of human civilisation,
Your Imperial Highness.
412
01:02:09,085 --> 01:02:13,418
Or to put it another way,
what poor creatures would we be
413
01:02:13,585 --> 01:02:18,668
without the delights of a good wine
and its wonderfully relaxing effects?
414
01:02:18,918 --> 01:02:22,543
It would be unfitting to consider lust
in the same manner,
415
01:02:22,710 --> 01:02:24,460
Your Imperial Highness.
416
01:02:26,835 --> 01:02:29,710
So please
allow me a little drunkenness.
417
01:02:31,668 --> 01:02:33,418
I envy you.
418
01:02:34,876 --> 01:02:36,418
I really do.
419
01:03:04,668 --> 01:03:06,293
Open your mouth.
420
01:03:29,751 --> 01:03:31,668
Isn't it comforting?
421
01:05:01,751 --> 01:05:03,668
Forgive me, cousin.
422
01:05:30,335 --> 01:05:34,668
We are one, my dearest. The animal
instincts could never compete with that.
423
01:05:39,710 --> 01:05:42,585
So the rumours
about the stable boys are true.
424
01:05:44,918 --> 01:05:46,668
I love you.
425
01:05:48,293 --> 01:05:50,126
But you don't want me.
426
01:05:50,835 --> 01:05:52,710
You don't want me either.
427
01:06:06,418 --> 01:06:09,918
Quite beautiful, this double-headed eagle.
Indeed.
428
01:06:10,085 --> 01:06:13,668
But I find it a little bit eerie.
You have many of them in Austria.
429
01:06:14,543 --> 01:06:17,960
The manor
stretches across the hills over there.
430
01:06:19,543 --> 01:06:22,876
How do you like our region,
Countess Festetics?
431
01:06:23,043 --> 01:06:25,043
Or may I say Marie?
432
01:06:25,210 --> 01:06:27,626
I like it here. It's very pretty.
433
01:06:27,793 --> 01:06:29,043
Is it?
Yes.
434
01:06:29,210 --> 01:06:32,126
Would your mistress mind
if I called you Marie?
435
01:06:33,585 --> 01:06:35,251
Most likely.
436
01:06:57,043 --> 01:06:58,835
You look unwell.
437
01:06:59,835 --> 01:07:01,751
You should eat something.
438
01:07:02,793 --> 01:07:05,793
I hadn't expected such banality from you.
439
01:07:15,418 --> 01:07:19,001
Forgive me.
I have passed on my lunatism to you.
440
01:07:19,168 --> 01:07:22,460
It's not your lunatism. I haven't
been sleeping for quite some time.
441
01:07:40,751 --> 01:07:43,918
Do you want me to leave?
No. On the contrary.
442
01:07:47,251 --> 01:07:50,251
But please put that death wish
out of your mind.
443
01:07:51,043 --> 01:07:53,168
I thought I could share that with you.
444
01:07:57,001 --> 01:08:00,126
I forbid you to drown in my lake.
445
01:08:01,668 --> 01:08:03,418
It's my lake.
446
01:08:09,168 --> 01:08:11,168
I prefer the sea anyway.
447
01:08:51,210 --> 01:08:53,918
Count von Holnstein proposed to me.
448
01:08:59,251 --> 01:09:01,543
I know you consider him coarse.
449
01:09:03,793 --> 01:09:06,251
But he is a good-looking and smart man.
450
01:09:07,376 --> 01:09:10,043
With considerable influence and wealth.
451
01:09:11,335 --> 01:09:13,085
And he is from Bavaria.
452
01:09:19,876 --> 01:09:22,668
It's most likely my last opportunity,
Elisabeth.
453
01:09:29,751 --> 01:09:31,626
By no means.
454
01:09:55,751 --> 01:09:58,251
You are the only one
who loves me the way I am.
455
01:10:23,668 --> 01:10:27,376
VIENNA, AUSTRIA. JULY 1878
456
01:11:13,543 --> 01:11:17,918
Come here. My darlings. Hello.
457
01:11:24,168 --> 01:11:26,085
Hello, my darlings.
458
01:11:30,876 --> 01:11:32,501
Come here.
459
01:11:39,751 --> 01:11:42,960
My dearest darling.
460
01:11:47,376 --> 01:11:49,251
We were concerned.
461
01:11:51,376 --> 01:11:54,751
Papa says
you can't even look after yourself.
462
01:12:49,251 --> 01:12:51,251
She is like a book to me.
463
01:12:52,793 --> 01:12:55,418
A riddle on each page.
464
01:13:00,418 --> 01:13:04,085
Her soul is like a chaotic museum.
465
01:13:06,335 --> 01:13:09,126
Full of treasures
that cannot be exploited.
466
01:13:10,418 --> 01:13:12,918
She doesn't know
what to do with all that.
467
01:13:20,793 --> 01:13:25,835
She lives in a different world,
where she is walking a path
468
01:13:27,210 --> 01:13:30,585
so narrow
that only one person can walk it.
469
01:14:08,668 --> 01:14:12,501
The summer is unbearable.
Does the humid air bother you too?
470
01:14:13,293 --> 01:14:16,626
Someone should invent a machine
that turns the heat into cool air.
471
01:14:16,793 --> 01:14:20,126
Like an oven, but the other way around.
Wouldn't that be marvellous?
472
01:14:20,293 --> 01:14:23,668
With all due respect, Highness,
an astounding idea.
473
01:14:23,835 --> 01:14:26,418
I heard there are even women
who invent things.
474
01:14:26,585 --> 01:14:28,043
Of course.
475
01:14:34,543 --> 01:14:38,126
You don't wish to put to bed
the old rumour about you and Andrássy.
476
01:14:41,293 --> 01:14:43,876
I simply wish
I was allowed to talk as well.
477
01:14:46,960 --> 01:14:50,710
Do you follow Sarajevo?
Of course.
478
01:14:51,543 --> 01:14:55,001
But when I look around here,
everything seems unchanged.
479
01:14:55,251 --> 01:14:58,668
Crayfish, champagne
and conversations about the weather.
480
01:15:01,418 --> 01:15:03,543
The monarchy is in decline.
481
01:15:08,585 --> 01:15:11,168
Don't let your father hear that.
482
01:15:12,668 --> 01:15:16,210
He knows what I think.
And he blames you for it.
483
01:15:17,335 --> 01:15:21,585
Your father believes God puts everyone
in the place He considers right for them.
484
01:15:23,251 --> 01:15:25,835
God certainly made a mistake with me.
485
01:15:32,835 --> 01:15:34,085
With me, too.
486
01:16:32,335 --> 01:16:34,751
It's very early for a conversation.
487
01:16:37,460 --> 01:16:40,001
I am told that you don't sleep anyway.
488
01:16:41,543 --> 01:16:43,501
What is so urgent?
489
01:16:45,126 --> 01:16:48,960
It's my duty to control
the fate of our Empire.
490
01:16:49,126 --> 01:16:52,001
Your duty is merely to represent.
491
01:16:53,585 --> 01:16:56,793
That's what I chose you for,
that's what you're here for.
492
01:17:04,793 --> 01:17:10,126
You liked it as long as you enjoyed
the beautiful clothes and the admiration.
493
01:17:11,668 --> 01:17:14,585
But pleasure has no role to play
in the tasks assigned to us.
494
01:17:16,751 --> 01:17:18,751
I was really tired.
495
01:17:25,501 --> 01:17:29,376
Von Widerhofer will be in your chambers
at 8 o'clock to examine you.
496
01:17:29,543 --> 01:17:33,543
Never forget, no matter
if bronchitis or head-ache,
497
01:17:35,043 --> 01:17:36,918
you are the Empress.
498
01:18:11,418 --> 01:18:13,835
I'm sorry that you are suffering.
499
01:18:18,835 --> 01:18:21,335
I don't know what to say, Majesty.
500
01:18:22,876 --> 01:18:25,376
I would kill for a cigarette.
501
01:18:59,168 --> 01:19:00,960
Make way, please.
502
01:19:40,918 --> 01:19:44,585
FJ sits at his desk all day
and complains about the load of work.
503
01:19:44,751 --> 01:19:47,293
But no word
about the thousands of wounded.
504
01:19:47,460 --> 01:19:49,626
Get me the numbers, please.
505
01:19:54,043 --> 01:19:58,168
My dearest darling,
you shouldn't have seen that.
506
01:19:59,960 --> 01:20:02,751
We'll have Demel send up something.
507
01:20:03,751 --> 01:20:06,210
Do you still like their cream cake?
508
01:20:06,376 --> 01:20:08,460
Mama, smoking is unfitting.
509
01:20:10,960 --> 01:20:13,043
You embarrassed me.
510
01:20:16,460 --> 01:20:19,751
How can you think of cream cake now?
511
01:20:26,710 --> 01:20:28,210
Thank you.
512
01:20:42,876 --> 01:20:45,460
Gyula and you
underestimated the occupation.
513
01:20:45,626 --> 01:20:47,085
Well...
514
01:20:48,293 --> 01:20:51,126
It was very nice of you
to visit the wounded.
515
01:20:55,626 --> 01:20:59,251
Is there anything I can do?
You have already done a great deal.
516
01:21:00,668 --> 01:21:04,668
It means a lot to soldiers
if one shows interest in their fate.
517
01:21:08,085 --> 01:21:09,543
Yes.
518
01:21:11,710 --> 01:21:13,751
Confide in me.
519
01:21:16,418 --> 01:21:18,543
What are your plans for Sarajevo?
520
01:21:21,960 --> 01:21:25,501
I have the impression,
the situation there is still unsteady...
521
01:21:25,668 --> 01:21:27,168
Enough!
522
01:21:32,543 --> 01:21:35,085
You see what Hungary has brought us.
523
01:21:37,751 --> 01:21:39,168
Well, a kingdom.
524
01:21:39,335 --> 01:21:43,001
Well, this conversation
doesn't get any better by repetition.
525
01:21:54,626 --> 01:21:56,335
Do you have a wish?
526
01:21:57,293 --> 01:21:59,293
Mon coeur? Anything at all.
527
01:22:04,876 --> 01:22:09,085
Allow me to bring you some joy.
Just tell me what you want.
528
01:22:23,251 --> 01:22:25,293
A Bengal tiger.
529
01:22:25,460 --> 01:22:29,585
Or an extension to the lunatic asylum.
530
01:22:31,168 --> 01:22:33,376
You have ample choice now.
531
01:22:42,793 --> 01:22:46,210
Your Majesty, what a surprise!
532
01:22:49,751 --> 01:22:51,751
I like it here with the women.
533
01:23:02,793 --> 01:23:04,835
Have the bathtubs arrived yet?
534
01:23:08,585 --> 01:23:11,710
What's wrong with her?
Adultery, Majesty.
535
01:23:13,001 --> 01:23:16,126
She seems harmless,
but she is a real hussy.
536
01:23:17,793 --> 01:23:23,668
The warm baths have a temperature
of approximately 32 degrees centigrade.
537
01:23:23,835 --> 01:23:26,626
They are applied for up to 25 minutes
538
01:23:26,793 --> 01:23:30,043
and are indicated
for all forms of mental agitation.
539
01:23:30,293 --> 01:23:34,585
They have a powerful soothing effect
on the entire organism.
540
01:23:39,918 --> 01:23:43,543
She looks as though
she wants to weep but can't.
541
01:23:44,460 --> 01:23:47,793
Very well observed,
Your Imperial Highness.
542
01:23:49,543 --> 01:23:51,626
Did something bad happen to her?
543
01:23:52,876 --> 01:23:56,585
One of her children died.
But she has three others.
544
01:23:56,751 --> 01:23:59,668
Too bad that
she can't find consolation in them.
545
01:24:37,043 --> 01:24:40,585
What is this?
It's called heroin.
546
01:24:40,751 --> 01:24:45,001
A semi-synthetic opioid.
An absolute novelty on the market.
547
01:24:46,626 --> 01:24:49,793
It suppresses pain
and has a soothing effect.
548
01:24:52,168 --> 01:24:55,460
I have no pain.
It could do you good.
549
01:24:56,251 --> 01:24:58,668
It's absolutely harmless.
550
01:24:58,835 --> 01:25:03,335
In the interest of your health,
may I advise you to take care of yourself.
551
01:25:04,168 --> 01:25:05,960
At the age of 40...
552
01:25:11,043 --> 01:25:12,918
I may remind you
553
01:25:13,085 --> 01:25:17,376
that 40 is the average life expectancy
of your female subjects.
554
01:25:33,376 --> 01:25:37,460
SUMMER RESIDENCE OF THE EMPRESS.
AUGUST 1878
555
01:25:59,585 --> 01:26:01,460
Very well. Again.
556
01:26:19,418 --> 01:26:20,918
Press here.
557
01:26:36,376 --> 01:26:37,960
Marie.
558
01:26:39,501 --> 01:26:43,668
You shouldn't have dinner this evening.
559
01:26:46,960 --> 01:26:48,668
You're serious about it.
560
01:26:50,251 --> 01:26:52,751
You have already given me your life.
561
01:26:56,001 --> 01:26:57,626
Marie.
562
01:27:08,751 --> 01:27:13,210
At the Emperor's side prevails
563
01:27:13,376 --> 01:27:18,001
He related by common sense
564
01:27:18,168 --> 01:27:22,543
Rich in charm that never outdated
565
01:27:22,710 --> 01:27:27,585
Our gracious Empress
566
01:27:29,293 --> 01:27:31,918
Mama is very serious today, isn't she?
567
01:27:32,835 --> 01:27:35,001
She misses the Emperor, Princess.
568
01:27:35,168 --> 01:27:38,001
He has never been absent
on his birthday before.
569
01:28:12,251 --> 01:28:14,001
Fini!
570
01:28:14,168 --> 01:28:15,626
Come!
571
01:28:19,251 --> 01:28:21,793
Quick.
We have to unlace the corsage.
572
01:28:23,626 --> 01:28:26,376
Take this off.
It's all right.
573
01:28:27,918 --> 01:28:31,168
I'm sorry.
Fini, come!
574
01:28:33,460 --> 01:28:35,043
Quick.
575
01:28:36,668 --> 01:28:38,668
Help me...
I'm sorry.
576
01:28:41,001 --> 01:28:44,460
Everything's fine.
Fini, open the front.
577
01:28:56,168 --> 01:28:59,085
They will say I have put on weight.
578
01:29:00,210 --> 01:29:02,710
But they probably will have liked it.
579
01:32:22,751 --> 01:32:25,668
You're getting it tangled.
Give it to me.
580
01:32:32,876 --> 01:32:35,835
I've been wondering for years
why you put up with this.
581
01:32:36,001 --> 01:32:40,585
Ida, you have to weigh me.
I feel weightless all of a sudden.
582
01:32:41,376 --> 01:32:45,335
First, this must go to the wig-maker
in Vienna as quickly as possible.
583
01:32:49,460 --> 01:32:51,793
Fanny, pull yourself together.
584
01:32:53,876 --> 01:32:55,835
This was my life's work.
585
01:32:56,626 --> 01:32:58,876
Well, now you have completed it.
586
01:33:14,501 --> 01:33:18,460
What touching devotion.
She has set her heart on your hair.
587
01:33:19,251 --> 01:33:22,418
She is foolish, but she had
the patience of an angel with you.
588
01:33:22,585 --> 01:33:23,960
No!
589
01:33:24,585 --> 01:33:26,043
None for you.
590
01:33:27,460 --> 01:33:29,251
Three orange days a week.
591
01:33:29,418 --> 01:33:33,793
Clear beef broth in the evenings.
Lean meat, if you want. Nothing more.
592
01:33:34,043 --> 01:33:38,043
No potatoes, no bread, no dumplings.
And no pastry, for God's sake.
593
01:33:46,335 --> 01:33:47,835
Mama?
594
01:33:49,335 --> 01:33:51,251
Come in, darling.
595
01:33:58,376 --> 01:34:00,960
Forgive me, Mama.
596
01:34:01,126 --> 01:34:02,793
It's all right.
597
01:34:12,793 --> 01:34:15,418
Mama, I feel like crying.
598
01:34:15,585 --> 01:34:17,835
But that would be bad manners.
599
01:34:24,668 --> 01:34:26,251
But Mama!
600
01:34:28,043 --> 01:34:30,168
Let me hold you.
601
01:34:31,251 --> 01:34:33,626
Just one last time like my little chick.
602
01:36:45,001 --> 01:36:47,501
It's as though a part of you has died.
603
01:37:20,251 --> 01:37:21,793
Stay.
604
01:38:29,793 --> 01:38:33,001
What an honour
to be invited for coffee with Your Majesty.
605
01:38:34,418 --> 01:38:38,501
VIENNA, AUSTRIA. SEPTEMBER 1878
606
01:38:41,335 --> 01:38:42,876
You know the Emperor.
607
01:38:45,085 --> 01:38:47,043
It's funny.
608
01:38:47,210 --> 01:38:51,793
When I met him, I thought he was
just a simple soldier who had lost his way.
609
01:38:53,876 --> 01:38:56,710
I want you to be his mistress.
610
01:39:02,751 --> 01:39:05,085
May I have some sugar?
611
01:39:08,210 --> 01:39:10,710
According to my information,
612
01:39:10,876 --> 01:39:14,835
your husband
is hardly ever home during the week.
613
01:39:17,335 --> 01:39:20,668
So you will receive the Emperor regularly.
614
01:39:22,210 --> 01:39:23,668
He...
615
01:39:23,835 --> 01:39:27,376
has little time and no patience.
616
01:39:32,543 --> 01:39:35,418
Expect him in your bed,
without your corsage.
617
01:39:39,460 --> 01:39:40,960
And...
618
01:39:41,126 --> 01:39:43,210
talk to him.
619
01:39:44,335 --> 01:39:46,418
Just be kind to him.
620
01:39:47,543 --> 01:39:49,751
It's a matter close to my heart.
621
01:39:52,085 --> 01:39:54,085
You like him, don't you?
622
01:39:57,918 --> 01:40:00,626
The day I met him was probably...
623
01:40:02,501 --> 01:40:04,293
the happiest day in my life.
624
01:40:07,376 --> 01:40:09,460
We have an agreement then.
625
01:40:10,668 --> 01:40:13,085
It will not be to your disadvantage.
626
01:40:59,376 --> 01:41:01,043
55.9.
627
01:41:35,501 --> 01:41:37,668
What a surprise, my darling.
628
01:41:39,460 --> 01:41:43,626
Would you like to eat cream cake with me?
Would you like a hot chocolate?
629
01:41:45,210 --> 01:41:47,710
I have drawn something for you, Mama.
630
01:41:49,793 --> 01:41:52,001
You were very dignified that day.
631
01:41:57,043 --> 01:41:59,543
Minny says you are leaving tomorrow?
632
01:42:02,585 --> 01:42:04,460
Yes.
633
01:42:04,626 --> 01:42:07,668
Then you should have
an early night. Adieu.
634
01:42:35,751 --> 01:42:39,626
We can also wait until morning.
Let's go.
635
01:44:17,293 --> 01:44:21,001
ANCONA, ITALY. OCTOBER 1878
636
01:45:24,168 --> 01:45:28,751
Your Majesty,
I must urge you to go under deck.
637
01:45:29,001 --> 01:45:31,585
The wind is getting stronger.
638
01:45:32,960 --> 01:45:34,918
In a minute, signore.
48950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.