All language subtitles for Chan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,453 --> 00:00:38,789 [en chino, con la melodía de "Roca todo el día"] 2 00:00:38,872 --> 00:00:43,126 ♪ El arroz es caro El azúcar es cara ♪ 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,589 ♪ Incluso están criando El precio de la salsa de soja ♪ 4 00:00:47,673 --> 00:00:49,841 ♪ ¡Es suficiente, chicos! ♪ 5 00:00:50,551 --> 00:00:53,095 ♪ Inflación todo el tiempo Inflación cada año ♪ 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,222 ♪ Nos empujan contra la pared ♪ 7 00:00:55,305 --> 00:00:57,766 ♪ Ojalá pudiera crecen un par de alas ♪ 8 00:00:57,849 --> 00:01:00,102 ♪ Vuela a la luna y empieza de nuevo ♪ 9 00:01:00,185 --> 00:01:02,396 ♪ Entonces pueden inflar todo lo que quieran ♪ 10 00:01:02,479 --> 00:01:04,273 ♪ Adiós, codiciosos ♪ 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,776 ♪ Inflar, inflar, inflar ♪ 12 00:01:07,859 --> 00:01:10,529 ♪ Inflar, inflar, inflar ♪ 13 00:01:10,612 --> 00:01:12,906 ♪ Estoy preocupado, estoy preocupado, estoy preocupado ♪ 14 00:01:12,990 --> 00:01:15,158 ♪ Inflar, inflar, inflar ♪ 15 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 ♪ Estoy preocupado, estoy preocupado, estoy preocupado ♪ 16 00:01:17,703 --> 00:01:19,830 ♪ Inflar, inflar, inflar ♪ 17 00:01:19,913 --> 00:01:22,416 ♪ Estos tipos codiciosos Siempre infla más ♪ 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,585 ♪ Ellos quieren inflar más más más ♪ 19 00:01:24,668 --> 00:01:27,170 ♪ Es difícil para una persona que trabaja Para sobrevivir ♪ 20 00:01:27,254 --> 00:01:29,464 ♪ Es imposible sobrevivir ♪ 21 00:01:29,548 --> 00:01:31,592 ♪ ¡A la mierda! ¡Olvídalo! ♪ 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,719 ♪ ¡Estoy cabreado! ♪ 23 00:01:36,346 --> 00:01:38,348 [termina la canción] 24 00:01:42,686 --> 00:01:44,605 [pasajero, en inglés] ¿Hilton, por favor? 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,027 [arranca el motor] 26 00:01:53,780 --> 00:01:55,699 [Jo] Aquí hay un juego que juego. 27 00:01:55,782 --> 00:01:59,786 1000, 2000, 3000. 28 00:01:59,870 --> 00:02:02,789 [pasajero] Oye, eh, ¿Cuál es un buen lugar para comer en Chinatown? 29 00:02:02,873 --> 00:02:04,499 [Jo] Menos de tres segundos. 30 00:02:04,583 --> 00:02:08,170 Esa pregunta surge menos de tres segundos el 90% del tiempo. 31 00:02:09,338 --> 00:02:10,964 Normalmente les doy mi rutina 32 00:02:11,048 --> 00:02:14,343 sobre las diferencias entre Comida mandarina y cantonesa 33 00:02:14,426 --> 00:02:16,011 y obtén una buena propina. 34 00:02:17,012 --> 00:02:19,389 ¿Hey qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo aquí? 35 00:02:19,473 --> 00:02:21,975 - Dijiste que no ibas a venir. - Oye, ¿quién te invitó? 36 00:02:22,059 --> 00:02:23,060 me invitaste 37 00:02:23,143 --> 00:02:25,646 Yo no te invité. Te invité y me lo devolviste. 38 00:02:25,729 --> 00:02:27,773 - Oye. Golpeándome así. - [Steve] Hubba hubba. 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,733 - ¿Qué tal una cerveza, eh? - ¿Qué tal una cerveza? 40 00:02:29,816 --> 00:02:31,616 - Está en el refrigerador. - Consiguelo tu mismo. 41 00:02:31,693 --> 00:02:33,320 [susurra] Lo conseguiré yo mismo. 42 00:02:33,403 --> 00:02:35,530 Sabes donde esta. Has estado aquí lo suficiente. 43 00:02:35,614 --> 00:02:37,699 [Jo] Pensé que ustedes no iba a comer en casa. 44 00:02:37,783 --> 00:02:39,663 - [Steve] Sí. iba a tomar... - [Jo] ¿Sí? 45 00:02:39,743 --> 00:02:42,871 Mi madre y mi hermana fuera. Íbamos a ir al Golden Lantern. 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,457 - Pero mira, Mo Yi es de Taiwán. - Menos mal que no fui allí. 47 00:02:45,540 --> 00:02:47,709 Y Gum Sing, ¿sabes? Todos los comunistas comen allí. 48 00:02:47,793 --> 00:02:49,378 Así que decidimos comer en casa. 49 00:02:49,461 --> 00:02:52,673 Y en casa tenemos esto Comida certificada por los EE. UU. aquí, ya sabes. 50 00:02:52,756 --> 00:02:54,549 - [Steve se ríe] - Pollo. [risas] 51 00:02:54,633 --> 00:02:57,803 La oreja de vaca, la hierba mofeta. 52 00:02:57,886 --> 00:03:00,931 Oye, no te comas ese hongo. Eso es de China. 53 00:03:01,014 --> 00:03:02,766 - Oye, esto es de Iowa. - [Jo exclama] 54 00:03:03,266 --> 00:03:05,435 - Avanzar. - De Des Moines, Iowa, amigo. 55 00:03:05,519 --> 00:03:07,854 No ondearé una bandera de la República Popular China por aquí, ya sabes. 56 00:03:07,938 --> 00:03:10,774 ¿Qué quieres decir con la bandera de la República Popular China por aquí? 57 00:03:10,857 --> 00:03:15,195 Oye, oye. que tipo Chino chino eres tú, ¿eh? 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 República Popular China, ¿eh? 59 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 Taiwán, ¿pro-Taiwán? 60 00:03:18,824 --> 00:03:20,784 - ¿Distrito de Richmond? - [Jo] ¿Qué es esto? 61 00:03:20,867 --> 00:03:22,536 Colina de Oakland, ¿qué? ¿Eh? 62 00:03:22,619 --> 00:03:24,496 - Ho Chi Minh. Yay, yay, yay. - Hurra. Yay, yay- 63 00:03:24,579 --> 00:03:27,332 Vaya banderas. Hablando de banderas. Adivina qué pasó. 64 00:03:27,416 --> 00:03:29,376 - Fuiste a Flag Brothers. - No. [risas] 65 00:03:29,793 --> 00:03:32,212 - Adivina quién me llamó hoy. - ¿Quién llamó hoy? 66 00:03:32,295 --> 00:03:34,506 - [Jo] ¿Quién? ¿Quién? - Gary. ¿Recuerdas a Gary? 67 00:03:34,589 --> 00:03:37,509 - ¿Gary Lang, el del Porsche? - Me llamó cinco veces. Sí. 68 00:03:37,592 --> 00:03:39,886 - Creo que le gustas, ¿eh? - Ojalá lo hiciera. 69 00:03:39,970 --> 00:03:42,931 -De todos modos, Gary llamó para decirme- -Probablemente asustarlo, ya sabes. 70 00:03:43,014 --> 00:03:47,185 No no. me dijo que estaba voy a demandar a la ciudad por el impuesto hotelero 71 00:03:47,269 --> 00:03:49,438 porque pensó que eso era un mal uso de los fondos 72 00:03:49,521 --> 00:03:51,773 - para el negocio de ondear banderas. - [Steve] Oh, eso. 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,651 Gary tiene mucho miedo de su competidor de Taiwán. 74 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 Entonces él quiere que se vea mal, ya sabes, 75 00:03:56,611 --> 00:04:00,157 - el tipo que se está postulando para supervisor. - ¿Gary no está corriendo con el apoyo de Taiwán? 76 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 - No. - [Jo] ¿Eh? 77 00:04:01,324 --> 00:04:03,285 Se subió al carro comunista, sabes. 78 00:04:03,368 --> 00:04:06,204 - [Amy] Carro comunista. - Ese nuevo dinero chino que está entrando. 79 00:04:06,288 --> 00:04:08,874 -[Jo] ¿Quién está corriendo en un Taiwán? - - Ahora es un amante de los comunistas. 80 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 Lo sé. Este tipo llamado Le Kaung Ging, 81 00:04:11,460 --> 00:04:12,661 - Pienso. - [Jo] Le Kaung Ging. 82 00:04:12,711 --> 00:04:14,421 - Hey, adivina que. - [Jo] ¿Qué? 83 00:04:14,504 --> 00:04:18,091 Este tipo, Paul, también está corriendo. ¿Sabes, Paul, el candidato neutral? 84 00:04:18,175 --> 00:04:20,927 Quiero decir, el candidato chino-estadounidense. ¿Recuérdalo? 85 00:04:21,011 --> 00:04:24,097 sabes lo que va a pasar con todos estos tipos yendo así. 86 00:04:24,181 --> 00:04:27,642 Los votantes van a ser arreados allí por todos esos organizadores, 87 00:04:27,726 --> 00:04:30,604 excepto que van a votar por Bernie Lee del Distrito Castro. 88 00:04:30,687 --> 00:04:32,898 [Amy] ¿El candidato gay? Vamos a tener un juez gay. 89 00:04:32,981 --> 00:04:36,485 - Chinatown terminará con una cena gay. - A todos les encantaría. 90 00:04:36,568 --> 00:04:38,153 [Jo] ¿Qué es eso? 91 00:04:38,236 --> 00:04:39,446 ¿Eh? —[Steve] ¿Eh? 92 00:04:39,529 --> 00:04:41,815 - [habla chino] ... esto? - Siempre me hace eso. 93 00:04:41,865 --> 00:04:43,658 - ¿Eh? ¿Qué? No. Chester, ¿eh? - Sí. 94 00:04:43,742 --> 00:04:46,161 [ambos exclaman] 95 00:04:46,244 --> 00:04:48,455 - [Steve] Es de mi sobrino. - ¿Cuál es el de tu sobrino? 96 00:04:48,538 --> 00:04:50,832 Es el piano de mi sobrino. Estoy aprendiendo sobre música. 97 00:04:50,916 --> 00:04:52,709 - [Amy se ríe] - [sonido de teclado de juguete] 98 00:04:52,793 --> 00:04:56,379 - Suena igual que tú. - Santa María. Taladro de Santa María. 99 00:05:05,972 --> 00:05:09,976 [Jo] La semana pasada, mi sobrino Steve y yo decidió obtener una licencia de taxi 100 00:05:10,060 --> 00:05:12,187 para que podamos ser nuestro propio jefe. 101 00:05:12,687 --> 00:05:16,983 Tuvimos que subarrendar la licencia de un propietario independiente en Chinatown. 102 00:05:17,734 --> 00:05:21,863 Mi sobrina Amy y mi amigo Chan Hung ayudó a establecer el trato. 103 00:05:21,947 --> 00:05:26,326 La cuestión era que Chan Hung tenía que llevar efectivo para ir a ultimar todo. 104 00:05:26,409 --> 00:05:28,829 Steve se sintió incómodo por eso, 105 00:05:28,912 --> 00:05:32,415 pero Amy y yo lo convencimos que estaría bien. 106 00:05:32,499 --> 00:05:37,045 Pero estoy un poco preocupado por Chan. Colgado. No lo hemos visto en dos días. 107 00:05:37,128 --> 00:05:40,298 Esta mañana, cuando Steve y yo estaban desayunando en Chester's, 108 00:05:40,382 --> 00:05:42,717 una mujer apareció buscando a Chan Hung. 109 00:05:42,801 --> 00:05:45,178 Se trataba de un accidente automovilístico en el que estuvo. 110 00:05:46,429 --> 00:05:49,182 Verás, estoy haciendo un papel sobre las implicaciones legales 111 00:05:49,266 --> 00:05:51,393 de malentendidos interculturales, 112 00:05:51,476 --> 00:05:55,647 y el caso del Sr. Chan es un ejemplo perfecto de lo que estoy tratando de exponer aquí. 113 00:05:55,730 --> 00:05:57,566 Ya ves, el policía y el Sr. Chan 114 00:05:57,649 --> 00:06:00,360 tenía completamente diferente supuestos relacionados con la cultura 115 00:06:00,443 --> 00:06:04,197 sobre qué tipo de comunicación sobre la comunicación que cada uno estaba usando. 116 00:06:04,865 --> 00:06:09,077 Por ejemplo, el policía, en un modo de habla inglesa, 117 00:06:09,160 --> 00:06:10,662 hizo una pregunta factual directa. 118 00:06:10,745 --> 00:06:13,290 Están interesados ​​en los hechos, y eso es todo. 119 00:06:13,373 --> 00:06:15,166 Preguntó: "¿Te detuviste en la señal de alto?" 120 00:06:15,250 --> 00:06:17,669 Esperaba una respuesta sí o no, simple sí o no respuesta. 121 00:06:17,752 --> 00:06:21,131 El Sr. Chan, sin embargo, en lugar de dándole una respuesta sí o no, 122 00:06:21,214 --> 00:06:24,217 empezó a adentrarse en su pasado récord de manejo, qué bueno fue, 123 00:06:24,301 --> 00:06:27,804 el número de años que había estado en los Estados Unidos, toda la gente que conocía, 124 00:06:27,888 --> 00:06:31,683 tratando de relacionar diferentes eventos, u objetos o situaciones 125 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 a lo que estaba pasando entonces, a la acción en cuestión. 126 00:06:34,603 --> 00:06:37,939 Ahora, esto es muy típico, como estoy seguro ya sabes, de la mayoría de los hablantes de chino: 127 00:06:38,023 --> 00:06:40,066 tratando de relacionar objetos posiblemente no relacionados, 128 00:06:40,150 --> 00:06:42,986 u objetos aparentemente no relacionados, al asunto que nos ocupa. 129 00:06:43,069 --> 00:06:44,821 Los chinos tratan de relacionar puntos 130 00:06:44,905 --> 00:06:47,908 o eventos u objetos que sienten son pertinentes a la situación, 131 00:06:47,991 --> 00:06:50,827 que no puede, para nadie más, parecen directamente relevantes en ese momento. 132 00:06:50,911 --> 00:06:53,413 En cualquier caso, en esto el policía se volvió bastante impaciente, 133 00:06:53,496 --> 00:06:56,750 reiteró la pregunta, "¿usted ¿O no te detuviste en la señal de alto?" 134 00:06:56,833 --> 00:06:59,419 En un tono bastante hostil, lo que a su vez puso nervioso al Sr. Chan, 135 00:06:59,502 --> 00:07:01,671 lo que le hizo vacilar respondiendo la pregunta, 136 00:07:01,755 --> 00:07:04,883 lo que enfureció aún más al policía para que volviera a hacer la pregunta, 137 00:07:04,966 --> 00:07:08,345 "No te detuviste en la señal de alto, ¿Lo hiciste?" en un tono negativo, 138 00:07:08,428 --> 00:07:11,097 a lo que el Sr. Chan respondió automáticamente, "No". 139 00:07:11,181 --> 00:07:14,267 Ahora para cualquier hablante nativo de inglés, 140 00:07:14,351 --> 00:07:16,686 "No" significaría, "No, no me detuve en la señal de alto". 141 00:07:16,770 --> 00:07:20,148 Sin embargo, para el Sr. Chan, "No, no me detuve en la señal de alto" 142 00:07:20,231 --> 00:07:22,067 no estaba "No, no me detuve en la señal de alto". 143 00:07:22,150 --> 00:07:24,235 Fue "No, yo no no parar en la señal de parada." 144 00:07:24,319 --> 00:07:26,529 En otras palabras, "Sí, me detuve en la señal de alto". 145 00:07:26,613 --> 00:07:27,989 ¿Ves lo que estoy diciendo? 146 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 Él era, eh... 147 00:07:31,076 --> 00:07:35,914 correcto en chino porque la respuesta tiene que coincidir con la verdad de la acción. 148 00:07:35,997 --> 00:07:39,376 Sin embargo, los angloparlantes, hablantes nativos de inglés americano, 149 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 tienden a trabajar más desde un modo gramatical. 150 00:07:42,754 --> 00:07:44,714 Bueno, para decirlo en lenguaje sencillo, 151 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 idioma en Inglés enfatiza la relación 152 00:07:47,133 --> 00:07:49,010 entre estructuras gramaticales. 153 00:07:49,094 --> 00:07:51,805 Y el idioma chino tiende para enfatizar la relación 154 00:07:51,888 --> 00:07:55,183 entre el oyente, el hablante, y la acción involucrada. 155 00:07:56,476 --> 00:07:58,561 De todos modos, El Sr. Chan tiene que comparecer ante el tribunal. 156 00:07:58,645 --> 00:08:01,523 para que podamos arreglar todo esto, para que pueda explicar todo, 157 00:08:01,606 --> 00:08:03,806 - y se perdió su cita en la corte. - [Steve] Espera un minuto. 158 00:08:03,858 --> 00:08:05,360 ¿Cuándo tiene que comparecer ante el tribunal? 159 00:08:05,443 --> 00:08:08,113 Nuestra cita en la corte fue la semana pasada. Por eso estoy tratando de encontrarlo. 160 00:08:08,196 --> 00:08:10,556 - No estuvo allí la semana pasada. - No nos dijo nada de eso. 161 00:08:10,615 --> 00:08:13,015 ¿Lo has visto? Tú saben donde puedo localizarlo? 162 00:08:13,076 --> 00:08:15,328 Tengo que hacer otra cita. Tenemos que conseguir - 163 00:08:15,412 --> 00:08:18,665 [Jo] Chan Hung no se escaparía por el accidente de coche, 164 00:08:18,748 --> 00:08:21,793 pero tengo un sentimiento fuerte algo podría haberle pasado. 165 00:08:22,293 --> 00:08:24,838 Hemos decidido para ir a buscarlo después del trabajo. 166 00:08:29,884 --> 00:08:31,428 Chan Hung no estaba en casa. 167 00:08:39,769 --> 00:08:42,439 Sabes, bajé al Gran Teatro de las Estrellas, 168 00:08:42,939 --> 00:08:45,859 vi esta versión china de Saturday Night Fever, ¿sabes? 169 00:08:45,942 --> 00:08:47,861 Excepto el comienzo la canción fue, ya sabes, 170 00:08:47,944 --> 00:08:52,532 "Se nota por la forma en que uso mi wok, Soy un cocinero chino, soy un cocinero chino". 171 00:08:52,615 --> 00:08:54,617 [Risas] Oye, ¿quieres otra cerveza? 172 00:08:55,201 --> 00:08:59,122 [Jo] La broma de Steve me recordó de alguien de quien Chan Hung habla mucho, 173 00:08:59,205 --> 00:09:03,126 la cocinera en Golden Dragon que viste una camiseta Samurai Night Fever, 174 00:09:03,209 --> 00:09:05,920 bebe leche, fuma en cadena y canta... 175 00:09:06,004 --> 00:09:08,465 - ♪ Llévame a la luna ♪ - [cocinar] ♪ Llévame a la luna ♪ 176 00:09:08,548 --> 00:09:12,343 todo mientras cocina cinco pedidos de cerdo agridulce. 177 00:09:13,803 --> 00:09:15,472 [en chino] ¿Cuál es el próximo pedido? 178 00:09:16,431 --> 00:09:18,433 [suspiros] Tres órdenes de cerdo agridulce. 179 00:09:18,516 --> 00:09:21,436 eso es lo unico los turistas saben ordenar. 180 00:09:21,519 --> 00:09:22,729 [habla chino] 181 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Cerdo agridulce. 182 00:09:27,901 --> 00:09:28,902 [en inglés] Vamos. 183 00:09:28,985 --> 00:09:31,946 [en chino] Huelo esto y se me revuelve el estómago. ¿Dónde está mi leche? 184 00:09:32,030 --> 00:09:33,490 [en inglés] ¡Leche, leche, por favor! 185 00:09:38,161 --> 00:09:39,829 [gemidos] Vamos. 186 00:09:41,581 --> 00:09:42,791 [gemidos] 187 00:09:43,583 --> 00:09:45,835 [en chino] El trabajo de cocina no es para humanos. 188 00:09:45,919 --> 00:09:49,172 Un peluquero da vueltas y vueltas la silla como un tiovivo. 189 00:09:49,255 --> 00:09:52,342 Un estudiante extranjero trabaja como cocinero y da vueltas y vueltas 190 00:09:52,425 --> 00:09:53,551 un wok para freír. [risas] 191 00:09:53,635 --> 00:09:56,262 [en inglés] Vamos. Olvídalo. 192 00:09:58,223 --> 00:10:00,600 [hija] ¿Qué tal, eh, bok choy? 193 00:10:00,683 --> 00:10:03,686 [el padre habla chino] 194 00:10:04,187 --> 00:10:08,566 Vaya. Quiero algo con carne de res. eh, ¿Tienes algo con carne de res? 195 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - [la madre habla chino] - Qué pasa - 196 00:10:10,735 --> 00:10:15,240 - [otros comensales riendo, parloteando] - [padre, madre hablando chino] 197 00:10:15,323 --> 00:10:19,494 [hija] No. Eso es demasiado pesado. Eso es demasiado pesado para el almuerzo, mamá. 198 00:10:19,577 --> 00:10:21,830 - [madre] Ah. - [hija] ¿Qué pasa con el pescado? 199 00:10:21,913 --> 00:10:25,208 - [los padres hablan chino] - [hija] Sí. Pez. Sí. 200 00:10:25,291 --> 00:10:26,835 Sí, ese rock cod suena bien. 201 00:10:26,918 --> 00:10:29,629 Esta es la comida equivocada. Yo no ordené esto. 202 00:10:29,712 --> 00:10:32,715 [parloteo de clientes] 203 00:10:33,633 --> 00:10:37,262 [Jo] Uh... [borroso] 204 00:10:38,096 --> 00:10:41,641 [servidor] Está trabajando abajo en la cocina. ¿Quieres verlo? 205 00:10:41,724 --> 00:10:44,727 - [Jo] Sí. - De acuerdo. Pasa por ahí y baja. 206 00:10:45,520 --> 00:10:47,772 Eso fue hace mucho tiempo. Esa es buena. 207 00:10:47,856 --> 00:10:50,859 - Pero la cosa es que... - [parloteo de clientes] 208 00:10:52,068 --> 00:10:53,570 [habla chino] 209 00:10:53,653 --> 00:10:57,490 - ¿Qué es... [habla chino] - Tiene una fuga de gas. 210 00:10:57,574 --> 00:10:59,409 - ¿Fuga de qué? - ¡Gasolina! 211 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 No juntos. yo no lo hice 212 00:11:01,161 --> 00:11:05,331 - [todo parloteo] - [cocinero habla chino] 213 00:11:05,415 --> 00:11:07,292 [en chino] Chan estaba en la universidad. 214 00:11:07,375 --> 00:11:11,337 Estudió ingeniería aeronáutica. 215 00:11:11,421 --> 00:11:13,798 Siempre fue el primero de su clase. 216 00:11:13,882 --> 00:11:16,885 Llegué en el 45, y había sólo 46 en la clase. [risitas] 217 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 Pero no pudo encontrar trabajo. después de que se graduó. 218 00:11:19,220 --> 00:11:22,223 Nadie quería contratarlo. 219 00:11:22,307 --> 00:11:25,560 Las empresas estadounidenses no quieren ingenieros chinos. 220 00:11:25,643 --> 00:11:31,643 Solo quieren que hagamos rollitos de huevo, puerco agridulce, acostumbrado a la sopa. 221 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 [en inglés] Five wont en sopa. [habla chino] 222 00:11:36,404 --> 00:11:38,724 [en chino] La próxima vez estos estadounidenses no quiero sopa... 223 00:11:38,781 --> 00:11:41,151 [en inglés] ... te vas a ir, "No tenemos costumbre en la sopa". 224 00:11:41,201 --> 00:11:44,204 No hemos escrito al revés, "No ahora." [risitas] 225 00:11:44,287 --> 00:11:45,580 [cocinero habla chino] 226 00:11:45,663 --> 00:11:48,708 [en inglés] Lo gracioso fue, el otro día está limpiando una mesa, 227 00:11:49,542 --> 00:11:53,504 y vinieron estos amigos suyos, colegas suyos de Taiwán, 228 00:11:53,588 --> 00:11:56,007 visitando los estados unidos en San Francisco. 229 00:11:56,090 --> 00:11:58,009 En el momento en que vio a esos amigos, 230 00:11:58,092 --> 00:12:00,678 salió corriendo por la puerta de atrás y nunca más volvió a entrar. 231 00:12:00,762 --> 00:12:04,515 [cocinar, en chino] Los chinos siempre quieren salvar las apariencias. 232 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 [Risas] Ah. 233 00:12:07,769 --> 00:12:11,481 [en inglés] Ya sabes, el problema es, Creo que este tipo tiene demasiado orgullo. 234 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Demasiado orgullo. 235 00:12:12,649 --> 00:12:15,652 [clientes parloteando en chino] 236 00:12:17,487 --> 00:12:19,489 [la charla continúa] 237 00:12:21,032 --> 00:12:23,534 [cocinero habla chino] 238 00:12:23,618 --> 00:12:25,912 [en inglés] jueves. Hablo contigo más tarde. ¿De acuerdo? 239 00:12:25,995 --> 00:12:27,997 -[Jo] Está bien. Adiós. {COCINERO} Adiós, Jo. 240 00:12:28,081 --> 00:12:30,416 [wok siendo raspado] 241 00:12:32,252 --> 00:12:33,586 [Steve] Oh, mierda. 242 00:12:33,670 --> 00:12:37,590 Todo lo que digo es que $4,000 es un mucho dinero para mí, ya sabes. 243 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 [Jo suspira] 244 00:12:39,175 --> 00:12:42,262 - Vas a entrar en eso otra vez, ¿eh? - Si seguro. Es mi dinero, hombre. 245 00:12:42,345 --> 00:12:44,347 [Jo] Es tu dinero. Ingresé algo de dinero. 246 00:12:44,430 --> 00:12:45,640 ¿Estás seguro, eh... 247 00:12:47,642 --> 00:12:50,770 ¿Estás seguro de tus sentimientos? sobre tu ex esposa 248 00:12:50,853 --> 00:12:53,356 no tiene nada que hacer con el camino, ya sabes, 249 00:12:53,439 --> 00:12:55,275 ¿Estás tratando este asunto de Chan Hung? 250 00:12:55,775 --> 00:12:57,443 Mi ex mujer no tiene nada que ver con eso. 251 00:12:57,527 --> 00:13:00,280 - Nuestro divorcio ha terminado, ¿verdad? - No estoy hablando del divorcio. 252 00:13:00,363 --> 00:13:03,825 Estoy hablando de cómo solías sentirte sobre ella, siendo FOB y todo. 253 00:13:03,908 --> 00:13:06,369 Ah, me siento bien. Estoy bien. 254 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 - Oye. - ¿Sí? 255 00:13:11,207 --> 00:13:13,876 ¿Ese martes, um, antes de Navidad? 256 00:13:13,960 --> 00:13:16,671 - Sí, sí. - ¿Tú sabes de qué estoy hablando? 257 00:13:16,754 --> 00:13:18,715 - Sí, lo recuerdo. - ¿Qué? 258 00:13:19,215 --> 00:13:21,718 Algo sobre, qué, el Minav del que hablas. 259 00:13:21,801 --> 00:13:23,094 Si, si, si. 260 00:13:23,177 --> 00:13:26,222 Chan Hung entra allí con ese bonito y nuevo Minav plateado, ¿verdad? 261 00:13:26,306 --> 00:13:27,307 Sí. 262 00:13:27,390 --> 00:13:30,601 Le dijiste algo en chino. acerca de que realmente te gustó eso, ¿verdad? 263 00:13:30,685 --> 00:13:32,729 - Sí. - Entonces, ahí mismo, hombre, 264 00:13:32,812 --> 00:13:36,107 se quita la maldita chaqueta, prácticamente te lo obliga, ya sabes. 265 00:13:36,190 --> 00:13:38,067 - ¿Qué está mal con eso? - No no no. 266 00:13:38,151 --> 00:13:41,904 Así que más tarde ese día, ya sabes, Le dije, ya sabes, le dije, 267 00:13:41,988 --> 00:13:45,408 "Oye, esos son unos pantalones muy afilados. ¿También me los quitarás?" 268 00:13:45,491 --> 00:13:47,785 Él se pone jodidamente avergonzado, como si fuera en serio. 269 00:13:47,869 --> 00:13:52,540 Se avergüenza de mí. Él dice: "No, no. No hago eso por ti". 270 00:13:52,623 --> 00:13:55,501 Le dije: "Chan Hung, solo fue bromeando contigo, ¿sabes?" 271 00:13:55,585 --> 00:13:57,920 Él dice: "No, nunca hago eso por ti". 272 00:13:58,838 --> 00:14:01,257 [tartamudea] Todo lo que estoy tratando de decir, eso es lo que quiero decir. 273 00:14:01,341 --> 00:14:05,136 Me recuerda a mi viejo que camino, ¿sabes? Jodidamente vergonzoso. 274 00:14:07,180 --> 00:14:10,641 [Jo] Los FOB, "recién salidos del barco" como los llamó Steve, 275 00:14:10,725 --> 00:14:14,187 no salió de los barcos. Salieron de aviones jumbo. 276 00:14:14,687 --> 00:14:18,900 Steve no se da cuenta de que la broma lo de los pantalones depende realmente de él. 277 00:14:18,983 --> 00:14:23,946 Chan Hung me dijo que a veces jugaba ser un FOB solo para enojar a Steve. 278 00:14:24,030 --> 00:14:28,284 Chan Hung tiene sentido del humor. eso no se traduce al ingles, 279 00:14:28,368 --> 00:14:30,953 como Don Rickles en chino. 280 00:14:32,622 --> 00:14:34,165 [clic fuerte] 281 00:14:36,292 --> 00:14:39,003 [rebobinado de casete] 282 00:14:39,087 --> 00:14:42,090 [Steve] Hola, Jo. Descubrí que Chan Hung pasa mucho tiempo 283 00:14:42,173 --> 00:14:45,426 en ese centro de personas mayores de la ciudad de Manila. Iré a verlo esta noche. 284 00:14:45,510 --> 00:14:46,928 ¿Por qué no vienes conmigo? 285 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 [Sonando "Sabor a Mi"] 286 00:14:58,981 --> 00:15:00,983 [la canción continúa] 287 00:15:07,156 --> 00:15:10,159 [artista cantando en español] 288 00:15:21,337 --> 00:15:23,339 [la canción continúa] 289 00:15:38,354 --> 00:15:40,356 [la canción continúa] 290 00:15:51,200 --> 00:15:54,203 [la canción continúa, se desvanece] 291 00:15:56,205 --> 00:15:59,959 Fue cuando bajó aquí. Y Hombre, esa es la última vez que lo vi. 292 00:16:00,042 --> 00:16:01,878 [Steve] Estoy buscando algo de dinero, hombre. 293 00:16:01,961 --> 00:16:04,255 estas buscando dinero ¿O estás buscando al Sr. Chan? 294 00:16:04,338 --> 00:16:05,715 [Jo] Ya sabes dónde... 295 00:16:05,798 --> 00:16:07,592 Bueno, aquí lo llamamos "Hi Ho". 296 00:16:07,675 --> 00:16:08,676 - ¿Hi Ho? - Sí. 297 00:16:08,759 --> 00:16:10,461 - [Jo] ¿Por qué lo llamas Hi Ho? - No es de extrañar. 298 00:16:10,511 --> 00:16:12,388 sabes que viejo Minang con quien estaba hablando? 299 00:16:12,472 --> 00:16:13,473 - Rubén. - Rubén. 300 00:16:13,556 --> 00:16:16,934 Dijo que nunca había visto a nadie llamado Chan. Dije: "Él solía venir aquí..." 301 00:16:17,018 --> 00:16:19,562 - Todo el mundo aquí lo llama Hi Ho. - ¿Por qué le dicen Hi Ho? 302 00:16:19,645 --> 00:16:21,981 Hola Ho, porque siempre le gustó Hola Ho galletas. 303 00:16:22,064 --> 00:16:25,017 - Siempre lo tenía en su chaqueta. ¡Frankie! - [Steve] ¿Cómo te va, Frankie? 304 00:16:25,067 --> 00:16:28,321 - Mucho tiempo sin verlo. - Oye. ¿Estás buscando al Sr. Chan? 305 00:16:28,404 --> 00:16:30,231 - [Jo] Sí, sí. - [Presco] ¿Sabes de él? 306 00:16:30,281 --> 00:16:33,701 creo que no lo he visto durante las últimas dos semanas, 307 00:16:33,784 --> 00:16:39,749 y me decía antes de esta hora que él podría volver al viejo país... 308 00:16:39,832 --> 00:16:41,501 - [Presco] No. - En Hong Kong. 309 00:16:41,584 --> 00:16:44,170 [Presco] ¿Cómo sabrías dónde? aunque podemos encontrarlo? 310 00:16:44,253 --> 00:16:45,254 Bueno, lo diré. 311 00:16:45,338 --> 00:16:47,673 - Tiene una chaqueta aquí. - Esa no es su chaqueta. 312 00:16:47,757 --> 00:16:50,051 - Está robando la ropa de alguien. - Sí. Este es él. 313 00:16:50,134 --> 00:16:51,719 - Oh, tal vez lo sea. - Sí, esto es suyo. 314 00:16:51,802 --> 00:16:54,055 Hay galletas aquí. Cierto, es su chaqueta. 315 00:16:54,138 --> 00:16:57,475 - Este es él. Y, eh... - [Jo] Vaya, incluso dejó su chaqueta aquí. 316 00:16:57,558 --> 00:16:59,644 Sí. Bueno, él estaba trabajando... 317 00:16:59,727 --> 00:17:02,480 Todavía tiene la intención de volver. e ir a trabajar aquí. 318 00:17:04,190 --> 00:17:06,526 - Ahí ahí. - [Jo] Oh, hola. Tienes algo ahí. 319 00:17:06,609 --> 00:17:08,249 - Vamos a ver. - [Steve] ¿Qué es? 320 00:17:08,319 --> 00:17:11,030 [Frankie] Ahora aquí está. Oh... 321 00:17:12,448 --> 00:17:14,617 Vamos a ver. Sí. Aquí, aquí, aquí. 322 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 - [Presco] ¿No es un testamento? - [Jo] Eso está en chino. Derecha. 323 00:17:17,370 --> 00:17:19,447 - [Frankie] Sí, bueno... - [Steve] Jo, ¿puedes leer esto? 324 00:17:19,497 --> 00:17:23,292 No importa si está escribiendo en chino o en hindú, pero, eh... 325 00:17:23,376 --> 00:17:25,503 - [Presco se ríe] - Se detiene aquí. 326 00:17:25,586 --> 00:17:27,797 [Jo] Déjame echar un vistazo. Déjame ver. 327 00:17:27,880 --> 00:17:30,883 - Tal vez pueda ver lo que es. - [Presco] Traduce lo que dice. 328 00:17:30,967 --> 00:17:34,053 Pero no creo que él volvería a casa, porque dijo que 329 00:17:34,136 --> 00:17:37,598 una cosa que quería hacer era ir de vuelta a casa, pero por algo, 330 00:17:37,682 --> 00:17:40,142 no pude conseguir la tarifa atrás, o quién sabe? 331 00:17:40,226 --> 00:17:42,311 Su última cosa dice él quería quedarse aquí. 332 00:17:42,395 --> 00:17:44,647 No conoces a los orientales. 333 00:17:44,730 --> 00:17:47,942 Cuando dicen que no lo tienen, consiguieron algunos. 334 00:17:48,025 --> 00:17:50,444 De hecho, tiene nuestros 4.000 dólares, tío. lo tiene 335 00:17:50,528 --> 00:17:53,406 - [Frankie] El Sr. Chan es probablemente... - [otros charlando] 336 00:17:53,489 --> 00:17:56,659 - en China por ahora. - [Jo] ¿Estás seguro? 337 00:17:56,742 --> 00:17:59,036 no puedo estar tan seguro, 338 00:17:59,120 --> 00:18:02,456 - pero esa es mi fuerte creencia... - No creo que vuelva a casa. 339 00:18:02,540 --> 00:18:04,792 que él está allá arriba, porque hace tres semanas 340 00:18:04,875 --> 00:18:06,961 cuando lo vi, todavía me estaba hablando de... 341 00:18:07,044 --> 00:18:08,045 [se aclara la garganta] 342 00:18:08,129 --> 00:18:11,340 tener esta propiedad dividida entre los tres hermanos. 343 00:18:11,424 --> 00:18:13,968 - [Jo tartamudea] - Y él dijo: "Si no puedo hacer esto ahora, 344 00:18:14,051 --> 00:18:18,264 tal vez sea demasiado viejo para volver allí en China y resolver este asentamiento. 345 00:18:18,347 --> 00:18:20,641 Ahora, voy a hacerlo ahora mientras estoy sano, 346 00:18:20,725 --> 00:18:24,729 y tengo dinero para volver a Estados Unidos". 347 00:18:24,812 --> 00:18:29,066 Porque si no se va ahora, él nunca volverá más. 348 00:18:29,150 --> 00:18:31,152 [Sonando "Sabor a Mi"] 349 00:18:43,456 --> 00:18:45,458 [la canción continúa] 350 00:18:48,127 --> 00:18:52,131 [Presco] Hola Ho, le gustaba bajar porque le gustaba escuchar música. 351 00:18:52,214 --> 00:18:55,468 Quiero decir, está loco por todo tipo de diferentes tipos de música, ya sabes. 352 00:18:55,968 --> 00:18:58,804 Pero su favorito era el mariachi. 353 00:18:59,555 --> 00:19:03,851 Y su mejor amigo aquí era uno de los músicos. 354 00:19:03,934 --> 00:19:05,519 Y así, la semana pasada, eh, 355 00:19:05,603 --> 00:19:09,732 este músico amigo, se acaba de levantar. Ya no podía tocar música. 356 00:19:09,815 --> 00:19:13,486 Él solo se levantó, solo se levantó así, y no le dijo nada a nadie. 357 00:19:13,569 --> 00:19:15,404 Si lo ves caminando por la calle, 358 00:19:15,488 --> 00:19:19,325 Estoy seguro de que cruzarías la calle, porque te babearía. 359 00:19:19,408 --> 00:19:23,037 Quiero decir, no tiene control sobre sus piernas. o cómo camina, ya sabes. 360 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 [tartamudea] Lo harías pasar por borracho, ¿verdad? 361 00:19:25,623 --> 00:19:26,832 [termina la canción] 362 00:19:26,916 --> 00:19:29,543 Lo pones detrás de un piano, te hará llorar, lo sabes. 363 00:19:29,627 --> 00:19:31,879 Porque él era músico, ya sabes, 364 00:19:31,962 --> 00:19:34,757 estaba acostumbrado a ser en el centro de atención, ¿verdad? 365 00:19:34,840 --> 00:19:37,843 Y una vez se despertó... [chasquea dedos] ...y así se despertó. 366 00:19:37,927 --> 00:19:40,054 - Era todo... - [Jo] ¿Quieres decir así? 367 00:19:40,137 --> 00:19:42,723 Sí, lo llevamos a todo tipo de neurólogos, 368 00:19:42,807 --> 00:19:44,892 y dijeron que no saben, ya sabes. 369 00:19:44,975 --> 00:19:47,103 Y entonces, Solo estaba pasando el rato con él, 370 00:19:47,186 --> 00:19:50,398 y dijo que la única manera él puede encontrar a alguien que lo ayude, 371 00:19:50,481 --> 00:19:53,150 quien lo va a curar, es, como, um - 372 00:19:53,234 --> 00:19:56,237 Cada vez que lo ves caminando, especialmente en la lluvia, 373 00:19:56,737 --> 00:19:58,989 - Está mirando un charco, ¿verdad? - [Jo] Sí. 374 00:19:59,073 --> 00:20:04,912 Me dijo que la única persona que puede arreglarlo es esa persona en el charco. 375 00:20:04,995 --> 00:20:07,081 -[Jo] Oh, vaya. una especie de - -¿Tener sentido? 376 00:20:07,164 --> 00:20:10,292 - [Steve] Sí, él mismo. - Si se mirara a sí mismo, sí. ¿Tener sentido? 377 00:20:10,376 --> 00:20:13,170 [Jo] Tiene algún tipo de sentido, porque en cierto sentido, 378 00:20:13,254 --> 00:20:14,880 - es una relación. - No tiene sentido. 379 00:20:14,964 --> 00:20:17,049 - [Steve] Toro. Tiene sentido para mí. - ¿Crees que sí? 380 00:20:17,133 --> 00:20:19,635 [Jo] Claro. Hay una relación. ¿No lo crees? 381 00:20:19,719 --> 00:20:23,180 Bueno, ustedes están buscando al Sr. Chan. ¿Por qué no buscas en un charco? 382 00:20:26,142 --> 00:20:30,938 Todavía estoy tratando de conectar a Chan con eso, eh, 383 00:20:31,647 --> 00:20:36,026 ese recorte - El recorte que encontramos en su bolsillo. 384 00:20:38,487 --> 00:20:42,366 Ese viejo mató a alguien sobre una cosa que ondea una bandera. 385 00:20:42,867 --> 00:20:46,912 [reportero de radio] En San Francisco, la policía retiene a Sun Mm Lee, de 82 años 386 00:20:46,996 --> 00:20:49,081 en la muerte a tiros de otro anciano 387 00:20:49,165 --> 00:20:52,126 en el pasillo de una casa de huéspedes de Chinatown. 388 00:20:52,209 --> 00:20:57,173 Encontraron a Chung Wang, de 79 años. fuera de su habitación justo antes del mediodía de hoy 389 00:20:57,256 --> 00:20:59,592 después de que los residentes informaran los dos hombres estaban peleando. 390 00:20:59,675 --> 00:21:02,928 Los oficiales dicen que los dos hombres había estado llevando a cabo una disputa política 391 00:21:03,012 --> 00:21:04,764 desde el desfile del Año Nuevo Chino, 392 00:21:04,847 --> 00:21:08,142 una disputa que había obligado a los vecinos a llama a la policía varias veces más 393 00:21:08,225 --> 00:21:09,602 en las últimas dos semanas. 394 00:21:09,685 --> 00:21:12,313 Lee, partidario de la República Popular China, 395 00:21:12,396 --> 00:21:15,232 estuvo involucrado en un incidente de ondear una bandera durante el desfile 396 00:21:15,316 --> 00:21:18,903 que aparentemente enojó su vecino anticomunista y pro-Taiwán. 397 00:21:18,986 --> 00:21:21,322 [Jo] Este año, cuando la propia comunidad china 398 00:21:21,405 --> 00:21:25,409 no pudo ponerse de acuerdo sobre qué bandera china para saludar durante el desfile de Año Nuevo, 399 00:21:25,493 --> 00:21:30,456 el alcalde le dijo a la comunidad que solo la bandera americana debe estar representada. 400 00:21:30,539 --> 00:21:34,376 Los organizadores del desfile, quienes eran todos partidarios de Taiwán, 401 00:21:34,460 --> 00:21:39,548 ignoró la recomendación del alcalde y agitó la bandera de Taiwán a pesar de todo. 402 00:21:40,382 --> 00:21:41,425 Durante el desfile, 403 00:21:41,509 --> 00:21:46,430 cuando algunos partidarios del PRC protestaron el ondear de la bandera de Taiwán, 404 00:21:46,514 --> 00:21:48,140 hubo una pelea. 405 00:21:48,557 --> 00:21:50,726 Oh, mierda, los chinos, les encanta pelear, hombre. 406 00:21:50,810 --> 00:21:54,772 Solo dales una razón, hombre. Por mah-jong, por comida, cualquier cosa. 407 00:21:54,855 --> 00:21:56,398 Eso, eh... 408 00:21:56,482 --> 00:21:58,609 Mierda, Chinatown todavía es propiedad de Taiwán. 409 00:21:58,692 --> 00:22:01,821 Ya sabes, solo porque, eh, América está a la altura de la nueva China, 410 00:22:01,904 --> 00:22:03,989 eso no significa una mierda a estos chicos de aquí. 411 00:22:04,990 --> 00:22:06,909 Mira este. Consiguieron esto... 412 00:22:06,992 --> 00:22:09,537 [Jo] Es bastante extraño que un hombre de unos 80 años 413 00:22:09,620 --> 00:22:13,123 mataría a alguien por qué bandera para saludar en el desfile de Año Nuevo. 414 00:22:13,207 --> 00:22:14,959 Pero lo que realmente no entiendo 415 00:22:15,042 --> 00:22:19,129 es por eso que Chan Hung tenía el artículo sobre el asesinato en el bolsillo de su abrigo. 416 00:22:20,047 --> 00:22:22,049 Decidí averiguar más al respecto. 417 00:22:22,132 --> 00:22:24,635 Sí. Sí. 418 00:22:27,596 --> 00:22:29,807 -Chan Hung... - [Amy] Oh, está pensando de nuevo. 419 00:22:29,890 --> 00:22:33,227 Chan Hung tomó algunas fotos. Tiene que tener algo que ver con eso. 420 00:22:33,310 --> 00:22:36,605 Un tipo en el trabajo dijo que Chan Hung tomó algunas fotos 421 00:22:36,689 --> 00:22:38,649 en el desfile del año nuevo chino, 422 00:22:38,732 --> 00:22:44,530 y los seguidores de Taiwán estaban golpeando a los muchachos de la República Popular China. 423 00:22:44,613 --> 00:22:47,157 [Amy] Eso sería genial. Eso va a ser evidencia candente. 424 00:22:47,241 --> 00:22:50,244 [Esteban] Espera. Chan Hung tomó fotografías ¿De ellos golpeando a esos tipos? 425 00:22:50,327 --> 00:22:53,539 [Amy] Y si es así, pueden usar esos cuadros para colgarse unos a otros. 426 00:22:53,622 --> 00:22:55,958 - [Jo] Tú hablas con él. - [Steve] Me pregunto si Chan... 427 00:22:56,041 --> 00:22:58,794 - Eso suena bastante pesado. - [Jo] Volví a hablar con él - 428 00:22:58,878 --> 00:23:00,754 [Esteban] ¿Crees que se separó por eso? 429 00:23:00,838 --> 00:23:03,048 [Jo] Yo también fui a hablar con el cocinero. ¿Conoces a ese cocinero? 430 00:23:03,132 --> 00:23:05,968 - Oh, Enrique. El de Golden Dragon... - [Jo] Sí, sí. 431 00:23:06,051 --> 00:23:09,179 Con ese maravilloso, hermoso, Camisa ajustada Samurai Night Fever. 432 00:23:09,263 --> 00:23:12,099 - [Steve] Es holgado y feo, hombre. - [Amy] Con ese cuerpo. [sorbe] 433 00:23:12,182 --> 00:23:14,184 Alguna vez oiste ¿Henry rapea sobre China? 434 00:23:14,268 --> 00:23:17,521 - [Jo] Sí. Cohete a la luna. - ¿Cómo debemos identificarnos con esas personas? 435 00:23:17,605 --> 00:23:19,648 Oh si si. Ayuda a los pobres y necesitados. 436 00:23:20,399 --> 00:23:23,027 [Jo] Henry pensó que Chan Hung regresó a China 437 00:23:23,110 --> 00:23:27,573 porque era demasiado difícil para que se identifique con los chinos continentales 438 00:23:27,656 --> 00:23:29,992 desde 8,000 millas de distancia. 439 00:23:30,075 --> 00:23:32,620 Eso hace que Chan Hung demasiado simple. 440 00:23:32,703 --> 00:23:34,872 Tenía mucho más en mente que eso. 441 00:23:34,955 --> 00:23:38,042 Chan Hung me dijo una vez que no volvería a China 442 00:23:38,125 --> 00:23:40,502 hasta que logró algo en América. 443 00:23:41,712 --> 00:23:43,839 [en chino] En América, para ser un buen chino, 444 00:23:44,423 --> 00:23:49,136 solo hay una cosa que puedes hacer. 445 00:23:49,219 --> 00:23:53,849 [en inglés] Tienes que identificarte con los 900 millones de chinos en China. 446 00:23:53,933 --> 00:23:57,061 Entonces tienes algún significado allí. ¿Ya tu sabes? 447 00:23:57,144 --> 00:24:00,189 Pero, ya sabes, aquí también somos chinos. Hay muchos chinos. 448 00:24:00,272 --> 00:24:02,024 - Eres chino. - Sí. 449 00:24:02,691 --> 00:24:03,776 [Henry se burla] 450 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 Usted y - 451 00:24:05,361 --> 00:24:08,989 [en chino] En América, te tratan como a un extranjero. 452 00:24:09,073 --> 00:24:11,617 [en inglés] Eres un extranjero aquí. ¿Tú lo sabes? 453 00:24:11,700 --> 00:24:14,161 No perteneces aquí. La gente te considera un extranjero. 454 00:24:14,244 --> 00:24:16,789 Naciste aquí, ¿verdad? primo de Lee. A B C. 455 00:24:16,872 --> 00:24:19,583 - Derecha. A B C. - A B C. Eres ABC. 456 00:24:19,667 --> 00:24:21,251 Cualquiera en el centro, donde sea, 457 00:24:21,335 --> 00:24:23,963 todavía te consideran un extranjero. 458 00:24:24,046 --> 00:24:28,342 Si lo se. Pero, ya sabes, aquí, nosotros tengo que hacer algo. Tenemos que luchar. 459 00:24:28,425 --> 00:24:30,260 Lucha. ¿Luchar por qué? 460 00:24:31,095 --> 00:24:33,722 ¿Luchar por el reconocimiento? ¿Sabes cuánto tiempo hemos estado aquí? 461 00:24:33,806 --> 00:24:35,891 [en chino] Hemos estado aquí cien años. 462 00:24:35,975 --> 00:24:39,103 100 años y medio millón de chinos. 463 00:24:39,186 --> 00:24:41,313 [en inglés] Medio millón de chinos en 100 años. 464 00:24:41,397 --> 00:24:45,401 Si no nos reconocen, no quieren reconocernos. 465 00:24:45,484 --> 00:24:48,988 Y no nos reconocerán. ¿Usted sabe lo que quiero decir? 466 00:24:49,071 --> 00:24:52,616 [en chino] Solo vivimos una vez. 467 00:24:52,700 --> 00:24:55,619 Tenemos que hacer que cuente. 468 00:24:55,703 --> 00:24:58,831 [en inglés] Solo se vive una vez, así que deberíamos hacer algo 469 00:24:58,914 --> 00:25:01,166 más significativo. 470 00:25:01,250 --> 00:25:02,960 - ¿Cómo es eso, eh? - [Jo se ríe] 471 00:25:03,043 --> 00:25:05,713 - Pero ese tipo es asquerosamente rico, hombre. - [Jo] ¿En serio? 472 00:25:05,796 --> 00:25:08,674 Sí. Por eso puede permitirse para ayudar a los necesitados y a los pobres. 473 00:25:08,757 --> 00:25:12,302 Eso es solo un frente, cuando todos vienen en su restaurante, sobre él ayudando. 474 00:25:12,386 --> 00:25:15,180 Ese tipo puede tener una bata sucia, hombre, pero tiene una cara de jade. 475 00:25:15,264 --> 00:25:17,224 -Ese tipo está cargado, al igual que - -¿Cara de jade? 476 00:25:17,307 --> 00:25:20,185 Sí. Como todos esos chicos nuevos que vienen desde Taiwán y Hong Kong 477 00:25:20,269 --> 00:25:22,304 - Con todo ese dinero. - No importa. el es rico 478 00:25:22,354 --> 00:25:24,181 - Están comprando todo. - Quiere ayudar. 479 00:25:24,231 --> 00:25:27,818 -A ellos no les importa toda la gente- -Por eso puede darse el lujo de querer ayudar. 480 00:25:27,901 --> 00:25:29,820 Tiene ocho restaurantes, 481 00:25:29,903 --> 00:25:32,489 y tres de ellos están a dos cuadras de la calle Clemente. 482 00:25:32,573 --> 00:25:35,492 - Un par de casas para gatos en Broadway, ya sabes. - [Jo] Ya sabes, esto... 483 00:26:02,478 --> 00:26:05,105 [Jo] Chan Hung vivía en el Hotel St. Paul. 484 00:26:05,189 --> 00:26:08,567 Steve y yo decidimos turnarnos y vigilar el hotel. 485 00:26:32,132 --> 00:26:33,550 [sin diálogo audible] 486 00:27:40,868 --> 00:27:43,537 - He estado viniendo aquí todas las noches. - Pero ella no está. 487 00:27:46,331 --> 00:27:51,170 [vecino] ¿Buscando a Chan Hung? Busque qué mujer que tomó la foto. 488 00:27:51,253 --> 00:27:53,088 - ¿Lo conoces? - Oye, eh, 489 00:27:53,172 --> 00:27:54,798 somos amigos de Chan Hung. 490 00:27:54,882 --> 00:27:56,175 Mi nombre es Jo. 491 00:27:56,258 --> 00:27:59,636 Oye, oye, Jo. Sólo los hechos, hombre. 492 00:27:59,720 --> 00:28:01,763 [vocaliza el tema de Dragnet] 493 00:28:01,847 --> 00:28:06,018 Busque a la mujer que tomó el fotografía de la habitación de Chan Hung. 494 00:28:06,101 --> 00:28:08,395 ¿Qué hay de esta mujer? quien tomo esas fotos 495 00:28:08,478 --> 00:28:10,856 - ¿Puedes contarnos más? - [Steve] Tal vez sea un familiar. 496 00:28:10,939 --> 00:28:12,983 - Es... - Hola Jo. ¿Quieres la cuenta de Chan Hung? 497 00:28:13,066 --> 00:28:16,069 Me los dieron todos. Tu mujer tampoco los quiere. 498 00:28:16,153 --> 00:28:18,655 ¿Es ella un pariente? ¿Podemos entrar y hablar contigo? 499 00:28:18,739 --> 00:28:22,034 - [Steve] Sí. Dile que queremos las facturas. - ¿Podemos ver los billetes? 500 00:28:22,117 --> 00:28:27,080 Hola, Jo. ¿Viste a Rockford anoche? Todas las reposiciones. 501 00:28:27,164 --> 00:28:29,458 La mujer de rojo tomó una fotografía. 502 00:28:29,541 --> 00:28:32,127 [susurros] Pregúntale qué tipo de fotografías. 503 00:28:32,211 --> 00:28:36,340 ¿Qué tipo de imágenes son? Pueden ¿Nos dejas entrar para que podamos verlos? 504 00:28:38,967 --> 00:28:41,178 Oye, ¿eres chino, Jo? 505 00:28:44,014 --> 00:28:45,390 -Oye, eh- -¿Eres chino? 506 00:28:45,474 --> 00:28:48,227 yo chino. Aunque no me gusta el chino. 507 00:28:48,310 --> 00:28:53,732 [tartamudea] Oye, ¿y esa mujer? ¿Es ella pariente de Chan Hung? 508 00:28:53,815 --> 00:28:56,610 Oye. Hola, Jo. ¿Eres policía? 509 00:28:56,693 --> 00:28:58,487 No no no. No somos policías. 510 00:28:58,570 --> 00:29:01,907 No. [tartamudea] Socios comerciales de Chan Hung. 511 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 Sabes, No quiero nada que ver con los chinos. 512 00:29:04,660 --> 00:29:06,787 Eh, hola, eh, hola. 513 00:29:06,870 --> 00:29:08,705 - Esto no va a ninguna parte. [tartamudea] - Oye. 514 00:29:08,789 --> 00:29:12,167 ¿Podemos hablar con usted un minuto, señor? Solo necesitamos hablar contigo. 515 00:29:12,251 --> 00:29:13,835 ¿Hey HOLA? 516 00:29:14,711 --> 00:29:15,712 Hola. 517 00:29:16,380 --> 00:29:19,091 Olvídalo. Vamos a llevarlo por el otro lado. 518 00:29:19,174 --> 00:29:20,509 ¿Tienes tu Magnum? Vamos. 519 00:29:23,971 --> 00:29:25,138 [Jo se burla] 520 00:29:25,222 --> 00:29:27,224 Vamos. [gruñidos] 521 00:29:29,601 --> 00:29:31,812 [Jo] Esa noche, yo volví al hotel 522 00:29:31,895 --> 00:29:34,898 y persuadió al gerente para dejarme entrar a la habitación de Chan Hung 523 00:29:34,982 --> 00:29:36,108 con una clave de acceso. 524 00:29:36,817 --> 00:29:38,026 [golpes] 525 00:29:38,902 --> 00:29:39,903 [Clics de la cerradura de la puerta] 526 00:29:43,657 --> 00:29:45,659 [reloj tictac] 527 00:29:47,160 --> 00:29:49,705 No encontré nada excepto un montón de papel. 528 00:29:49,788 --> 00:29:50,789 [gruñidos] 529 00:29:50,872 --> 00:29:55,460 Uno, un periódico con un artículo. sobre el incidente de ondear la bandera. 530 00:29:55,544 --> 00:29:58,922 Dos, otro periódico con un artículo arrancado. 531 00:29:59,006 --> 00:30:00,257 Y tres, 532 00:30:00,340 --> 00:30:03,593 algo parecía faltar de una de las paredes. 533 00:30:03,677 --> 00:30:06,847 Podría ser la fotografía del incidente de ondear la bandera. 534 00:30:06,930 --> 00:30:09,266 Tal vez el vecino de Chan tenía razón. 535 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 Los hechos, nada más que los hechos. 536 00:30:12,602 --> 00:30:16,773 Revisé la fecha del corte periódico que encontré en la habitación de Chan Hung. 537 00:30:16,857 --> 00:30:19,860 Coincide con la fecha del artículo encontramos en la chaqueta de Chan Hung 538 00:30:19,943 --> 00:30:22,696 sobre el anciano que asesinó a su vecino. 539 00:30:22,779 --> 00:30:26,283 Recorrí todo el barrio chino para averiguar más sobre el asesinato. 540 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 Rastreé al anciano. 541 00:30:28,327 --> 00:30:31,788 Estaba en libertad bajo fianza, pero se negó a hablar conmigo. 542 00:30:31,872 --> 00:30:33,749 Me dijo que buscara a la mujer. 543 00:30:38,045 --> 00:30:41,048 [vehículo pasando] 544 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 [Clics] 545 00:30:51,850 --> 00:30:55,270 [susurro de papel] 546 00:30:55,354 --> 00:30:57,564 [pasos acercándose] 547 00:30:58,482 --> 00:31:01,485 [vehículo pasando] 548 00:31:02,277 --> 00:31:04,029 [Steve] Oye, ¿por qué nunca estás en casa? 549 00:31:04,112 --> 00:31:06,114 Siempre estoy hablando con esta maldita máquina. 550 00:31:06,198 --> 00:31:08,742 Bueno, esta mañana, una mujer vino al garaje, a la derecha, 551 00:31:08,825 --> 00:31:10,243 buscando a Chan Hung. 552 00:31:10,327 --> 00:31:13,038 Y así que simplemente salí y esperó a que se separara. 553 00:31:13,121 --> 00:31:14,498 Así que la seguí hasta su casa. 554 00:31:14,581 --> 00:31:17,376 Tal vez ella es la mujer de lo que todo el mundo ha estado hablando. 555 00:31:17,459 --> 00:31:19,336 Bueno, pensé que te esperaría, eh, 556 00:31:19,920 --> 00:31:22,297 para que podamos ir a hablar con ella juntos, ¿de acuerdo? 557 00:31:23,131 --> 00:31:25,967 [Suena una canción china en la televisión] 558 00:31:44,236 --> 00:31:45,445 [termina la canción] 559 00:31:45,529 --> 00:31:48,532 [actor en la televisión hablando chino] 560 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 [actor en la televisión hablando chino] 561 00:32:07,342 --> 00:32:10,345 [Continúa el diálogo chino en la televisión] 562 00:32:12,013 --> 00:32:16,435 [hablando chino] 563 00:32:17,477 --> 00:32:20,981 - Habla muy bien inglés, Sra. Chan. - Oh, llámame Liz. 564 00:32:21,064 --> 00:32:24,985 Uh, verás, mi padre solía trabajar para el Consulado de los Estados Unidos en Taiwán, 565 00:32:25,068 --> 00:32:26,820 y fui a la escuela americana allí. 566 00:32:26,903 --> 00:32:29,030 En realidad, Me pusieron el nombre de Elizabeth Taylor. 567 00:32:29,114 --> 00:32:32,159 - [reproducción de música rock china a todo volumen] - Perdóneme. ¿Jenny? 568 00:32:33,368 --> 00:32:34,494 Baja eso. 569 00:32:35,454 --> 00:32:37,914 ¡Jenny! Baja eso. 570 00:32:41,334 --> 00:32:46,006 Ya sabes, él es, eh - Ha cambiado desde que llegamos. 571 00:32:46,089 --> 00:32:47,382 [continúa la música alta] 572 00:32:47,466 --> 00:32:49,342 No le gustan los Estados Unidos. 573 00:32:49,426 --> 00:32:53,138 el no quiere convertirse en ciudadano estadounidense. 574 00:32:53,221 --> 00:32:55,223 Es demasiado chino, así que... 575 00:32:57,809 --> 00:33:00,020 [inaudible] 576 00:33:00,103 --> 00:33:01,354 ¡Jenny! 577 00:33:03,398 --> 00:33:05,275 Todavía es demasiado fuerte, 578 00:33:05,358 --> 00:33:06,985 y tienes que prepararte. 579 00:33:08,987 --> 00:33:12,199 [indistinto] 580 00:33:12,282 --> 00:33:14,284 [continúa la música alta] 581 00:33:17,412 --> 00:33:21,416 - [diálogo indistinto continúa] - [TV inaudible] 582 00:33:28,840 --> 00:33:32,010 - Aquí. ¿Por qué no tomas algunas naranjas? - [la música se detiene] 583 00:33:32,093 --> 00:33:36,848 Aquí. Tome uno para su amigo afuera. Lo siento mucho, pero tengo que prepararme. 584 00:33:39,142 --> 00:33:43,230 [Jo] Aparte de las mandarinas, que se supone que traen buena suerte, 585 00:33:43,313 --> 00:33:45,941 No obtuve mucho de la Sra. Chan. 586 00:33:46,024 --> 00:33:49,152 Ella no parecía muy preocupada sobre la desaparición de su marido. 587 00:33:49,236 --> 00:33:52,364 Ella dijo que Chan Hung cambió después de su llegada a América. 588 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Mi esposo cambió después de que vino. 589 00:33:55,825 --> 00:33:57,536 No le gusta estar aquí. 590 00:33:58,703 --> 00:34:02,707 Ni siquiera quiere aplicar. para ciudadano americano. 591 00:34:02,791 --> 00:34:04,376 Es demasiado chino. 592 00:34:04,960 --> 00:34:08,880 [Jo] Aparentemente, Chan Hung estado separado de ella por más de un año, 593 00:34:08,964 --> 00:34:12,259 pero nunca me mencionó nada sobre tener una familia. 594 00:34:13,635 --> 00:34:16,805 Steve quería ir a la policía sobre Chan Hung. 595 00:34:16,888 --> 00:34:20,767 Él no pensó que llegaría muy lejos con mis investigaciones. 596 00:34:20,850 --> 00:34:22,727 Convencí a Steve de que esperara unos días. 597 00:34:22,811 --> 00:34:25,063 Todos esos adolescentes filipinos parado alrededor 598 00:34:25,146 --> 00:34:28,149 Él dijo: "Oye, es mejor que No jodas con este Flip". 599 00:34:28,233 --> 00:34:31,069 Retiró su... [tartamudea] ...gabardina, 600 00:34:31,152 --> 00:34:34,239 y saca una pistola calibre .22. 601 00:34:34,322 --> 00:34:35,532 Mirar. Leer. 602 00:34:37,200 --> 00:34:38,201 Oh sí. 603 00:34:38,285 --> 00:34:42,122 Oh hola. Sin embargo, el otro lado. Los cholos, los chicanos. 604 00:34:42,622 --> 00:34:44,291 Escuchar. Oye. 605 00:34:45,834 --> 00:34:47,752 "Sabemos que los Flips están empacando, 606 00:34:47,836 --> 00:34:51,089 pero les quitas la pistola y no serán una mierda". 607 00:34:51,923 --> 00:34:54,884 Amigo sacó una navaja de 12 pulgadas. ¡Guau! 608 00:34:54,968 --> 00:34:57,304 "Oye, no necesito esta bengala para matar a ningún Flip, hombre. 609 00:34:57,387 --> 00:35:01,308 Puedo manejar a esos pequeños hijos de puta con mis propias manos." [risas] 610 00:35:01,891 --> 00:35:04,603 Los policías no tienen pistas, y... 611 00:35:05,103 --> 00:35:06,938 Aw, hombre, ¿qué más hay de nuevo? 612 00:35:09,357 --> 00:35:11,860 ¿Qué te pasa, chico? Fuera de mi cara. 613 00:35:11,943 --> 00:35:16,281 ¿Es este el mismo tipo que quiere ir a la policía sobre Chan Hung? 614 00:35:16,364 --> 00:35:18,658 - [Steve] Sí. Oye, oye. - ¿Sí? ¿Sí? 615 00:35:18,742 --> 00:35:22,912 [Steve] No estoy diciendo que los policías sean geniales. Yo no dije eso. No, no dije eso. 616 00:35:22,996 --> 00:35:26,374 Todo lo que digo es que les están pagando con el dinero de nuestros impuestos para hacer algo. 617 00:35:26,458 --> 00:35:29,085 Deberían hacer un seguimiento de las pistas. Son buenos en esas cosas. 618 00:35:29,169 --> 00:35:30,337 Deberían hacerlo por nosotros. 619 00:35:30,420 --> 00:35:34,966 - No deberíamos tener que preocuparnos por eso. - Chino esquizofrénico de dos caras, ¿eh? 620 00:35:35,050 --> 00:35:37,385 - Contradicciones por país. - No soy un - No, no, no. 621 00:35:37,469 --> 00:35:40,138 - No, no soy de dos caras. No. - Sí, sí. No, ¿eh? 622 00:35:40,221 --> 00:35:43,391 Dos de mis exparejas con las que solía correr en la escuela secundaria, éramos muy unidos. 623 00:35:43,475 --> 00:35:45,185 - Ahora son policías. - Sí, sí. 624 00:35:45,268 --> 00:35:48,063 No no. es una línea fina entre un criminal y un policía. 625 00:35:48,146 --> 00:35:51,358 - [Jo] Ajá, ajá. - Oye. Olvídate de ti, hombre. 626 00:35:51,441 --> 00:35:54,152 - No entiendes. - [Jo se ríe] Ajá. 627 00:35:55,904 --> 00:35:58,698 [Jo] Steve dijo que se siente estúpido sobre correr conmigo, 628 00:35:58,782 --> 00:36:00,700 preguntando por Chan Hung. 629 00:36:00,784 --> 00:36:03,203 Así que fui solo para ver a mi amigo George, 630 00:36:03,286 --> 00:36:05,580 que dirige el Centro de Idiomas para Recién Llegados. 631 00:36:06,539 --> 00:36:08,500 [todos] "¿Estás listo, estás listo, 632 00:36:08,583 --> 00:36:09,959 ¿estas listo para ir? 633 00:36:10,043 --> 00:36:11,753 No del todo, no del todo. 634 00:36:11,836 --> 00:36:14,172 Solo un minuto. No me apresures. 635 00:36:14,255 --> 00:36:17,384 Apresúrate. Apresúrate. Apresúrate. Apresúrate. 636 00:36:17,467 --> 00:36:20,762 Estaré listo en un minuto, en un minuto, en un minuto. 637 00:36:20,845 --> 00:36:24,140 No puedo encontrar mis llaves. No puedo encontrar mis llaves. 638 00:36:24,224 --> 00:36:27,227 - Vamos. Vamos." - [George] Chan Hung. Chan-Hung... 639 00:36:27,811 --> 00:36:29,479 ¿Era un estudiante aquí? 640 00:36:29,562 --> 00:36:30,605 Creo que lo era. 641 00:36:30,689 --> 00:36:34,818 Ahora, porque corremos a través de mucho Chan aquí, déjame ver. 642 00:36:34,901 --> 00:36:37,195 Creo que me parece recordarlo. 643 00:36:39,155 --> 00:36:40,156 Mmm. 644 00:36:43,159 --> 00:36:44,619 Ah, aquí está. 645 00:36:45,286 --> 00:36:49,666 Bueno, ya sabes, Chan Hung tiene el típico problema. 646 00:36:49,749 --> 00:36:53,086 como la mayoría de nosotros en algún momento u otro como inmigrante. 647 00:36:53,169 --> 00:36:58,967 Uh, vino aquí y quiere ser... Seguir siendo chino, todo. 648 00:36:59,050 --> 00:37:01,553 Pensar, hacer cosas y todo eso. 649 00:37:01,636 --> 00:37:04,097 Y, por supuesto, eso presenta un problema. 650 00:37:04,180 --> 00:37:07,183 Ahora, en el otro extremo, tienes algunas personas que vienen aquí 651 00:37:07,267 --> 00:37:11,229 y de inmediato quieren asimilar como el resto de los estadounidenses blancos. 652 00:37:11,312 --> 00:37:14,774 Y eso también presenta un problema: no son blancos 653 00:37:14,858 --> 00:37:20,029 Y creo que la forma en que tenemos que lidiar con eso es ser chino americano, 654 00:37:20,113 --> 00:37:23,575 tomar las cosas buenas de nuestro trasfondo, 655 00:37:23,658 --> 00:37:28,538 y también tratando de tomar las cosas buenas de este país para mejorar nuestra vida. 656 00:37:28,621 --> 00:37:30,498 Tarta de manzana de Sun Wah Kue. 657 00:37:31,416 --> 00:37:36,713 [hace clic en la lengua] Es un, eh, forma americana definida, ya sabes. 658 00:37:36,796 --> 00:37:38,256 Pastel, ¿de acuerdo? 659 00:37:38,339 --> 00:37:41,092 Y se parece a cualquier otra tarta de manzana, 660 00:37:41,760 --> 00:37:44,929 pero no sabe a cualquier otra tarta de manzana si te la comes. 661 00:37:45,013 --> 00:37:48,683 Y eso es porque muchas técnicas de horneado chino 662 00:37:48,767 --> 00:37:50,477 ha entrado en ello. 663 00:37:50,560 --> 00:37:51,978 y, eh, 664 00:37:52,061 --> 00:37:55,774 cuando nos ocupamos de nuestra vida cotidiana, eso es lo que tenemos que hacer. 665 00:37:55,857 --> 00:37:59,110 [Jo] George no sabía algo específico sobre Chan Hung. 666 00:37:59,194 --> 00:38:02,447 Se metió en su perorata sobre Otra vez la política del barrio chino. 667 00:38:02,530 --> 00:38:05,909 Están perdiendo el barco porque no están pasando suficiente tiempo 668 00:38:05,992 --> 00:38:10,789 para tratar de mejorar la vida de los chinos aquí en América. 669 00:38:10,872 --> 00:38:13,208 Y, uh, a menudo bromeo con ellos. 670 00:38:13,291 --> 00:38:17,504 porque hablo de los dos lados, eh, todo el tiempo. 671 00:38:17,587 --> 00:38:19,839 Déjame darte un ejemplo. Es un poco divertido. 672 00:38:19,923 --> 00:38:23,259 Como, 1 de octubre, mucha gente de izquierda 673 00:38:23,343 --> 00:38:25,553 Quiero tener un desfile en Chinatown. 674 00:38:25,637 --> 00:38:29,724 Y el 10 de octubre, siempre tenían un desfile aquí en Chinatown. 675 00:38:29,808 --> 00:38:34,854 Y ese tipo de desfile gastar mucha energía 676 00:38:34,938 --> 00:38:37,649 y obtener una gran cantidad de mano de obra para entrar en ella. 677 00:38:37,732 --> 00:38:40,735 Así que les he estado proponiendo desde hace varios años - 678 00:38:40,819 --> 00:38:43,780 Todavía no lo han comprado, pero creo que eventualmente podrían hacerlo. 679 00:38:43,863 --> 00:38:48,952 Yo digo, ¿por qué tener un desfile el 1 de octubre, y ¿por qué tener otro el 10 de octubre? 680 00:38:49,035 --> 00:38:53,289 ¿Por qué no podemos combinar los dos? y tenerlo el 5 de octubre? 681 00:38:53,373 --> 00:38:55,959 Y el ala izquierda tomaría lado izquierdo de la calle, 682 00:38:56,042 --> 00:38:58,837 la derecha tomaría el lado derecho de la calle, 683 00:38:58,920 --> 00:39:00,255 y vas a tener tu desfile. 684 00:39:00,338 --> 00:39:03,591 Porque, básicamente, aparte de la personas que participan en el desfile, 685 00:39:03,675 --> 00:39:05,468 a la gente no le importa un carajo. 686 00:39:05,552 --> 00:39:09,597 [Jo] Me divirtió la charla de George. sobre la política de Chinatown, 687 00:39:09,681 --> 00:39:12,517 aunque lo había oído muchas veces antes. 688 00:39:12,600 --> 00:39:14,686 El chiste que George olvidó esta vez 689 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 así era como lo harían los políticos camina por el medio de la calle, 690 00:39:18,106 --> 00:39:20,483 y darle la mano a gente de ambos lados. 691 00:39:41,921 --> 00:39:44,132 [toca la bocina] 692 00:39:54,851 --> 00:39:58,271 - [Steve] ¿Qué está pasando, Jo Jo? - Oye, está bien. ¿A qué hora, eh? 693 00:39:58,354 --> 00:39:59,355 [Steve] Yo. 694 00:40:00,607 --> 00:40:02,025 [Jo] Vamos. 695 00:40:02,108 --> 00:40:04,193 - ¿Qué? - [Jo] Tiempo. 696 00:40:04,277 --> 00:40:06,362 - ¿Eh? - [Jo] Es tarde. 697 00:40:06,446 --> 00:40:08,072 - No, no es tarde, hombre. - [Jenny] Hola. 698 00:40:08,156 --> 00:40:09,866 [Amigo de Jenny] ¿Conoces a esos muchachos? 699 00:40:09,949 --> 00:40:12,118 ustedes estaban en mi casa el otro dia no? 700 00:40:16,080 --> 00:40:19,459 - ¿Derecha? - Oh... [risas] ... ¿es la hija de Chan? 701 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 Sí, sí. 702 00:40:20,627 --> 00:40:24,255 Sí, ese es Jo Jo, y yo soy Steve Chan... Choi, Chan, Choi. 703 00:40:24,339 --> 00:40:27,884 - ¿Hey, qué pasa? ¿Contigo también? - Este tipo ni siquiera sabe su nombre. 704 00:40:27,967 --> 00:40:30,094 ¿Cómo estás hoy? Está bien. 705 00:40:30,178 --> 00:40:35,058 Sí, ese es el Sr. - Ese es Charlie Chan, y yo soy su hijo número uno, la mosca. 706 00:40:35,141 --> 00:40:36,184 [Steven se ríe] 707 00:40:36,976 --> 00:40:40,271 Sabes, es como si estuviera tratando de Habla con tu padre un día. 708 00:40:40,355 --> 00:40:44,651 Estábamos tropezando en el taxi. Era diciéndole que la Sra. Chong en - 709 00:40:44,734 --> 00:40:46,527 Abajo en estas mesas de mah-jong, ¿verdad? 710 00:40:46,611 --> 00:40:48,905 Ella simplemente no sabe cómo correr esa mesa de mah-jong. 711 00:40:48,988 --> 00:40:51,157 ella tiene que conseguirlos cuatro pulgadas de espuma, ya sabes. 712 00:40:51,240 --> 00:40:54,327 Entonces, cuando el mah-jong golpea, hombre, dice la verdad. 713 00:40:54,410 --> 00:40:57,956 Tengo que conseguirles el dinero de las ancianas. Baja allí. Consigue ese dinero. 714 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 Tengo que decir la verdad. ¿Usted sabe lo que quiero decir? 715 00:41:00,041 --> 00:41:02,168 [Amigo de Jenny] ¿Quién te crees que eres de todos modos? 716 00:41:02,251 --> 00:41:04,337 Crees que eres Richard Pryor ¿o algo? 717 00:41:04,420 --> 00:41:07,090 Oye. No, no soy Richard Pryor. Ya sabes, Richard Pryor... 718 00:41:07,173 --> 00:41:09,092 Hola, no. Pero, ya sabes, de todos modos. 719 00:41:09,175 --> 00:41:11,761 Entonces, tu papá, como, um, solo - 720 00:41:11,844 --> 00:41:15,765 No tenemos ningún problema con él. Nosotros Sólo quiero saber dónde está, ¿sabes? 721 00:41:16,349 --> 00:41:19,394 Bueno, ¿qué tipo de jive hizo mi mamá? hablarte de mi padre de todos modos? 722 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 [Steve] Ah, nada. No estaba hablando con ella, ya sabes. 723 00:41:22,105 --> 00:41:25,608 Supongo que ella es genial. ella nos dio esas naranjas de Taiwán, ¿verdad? 724 00:41:25,692 --> 00:41:26,985 [Steve, Jenny se ríen] 725 00:41:27,068 --> 00:41:30,238 Bueno, ya sabes, la única razón por la que pregunto es porque, 726 00:41:30,321 --> 00:41:33,366 bueno, puedes ver que no lo son demasiado lo mismo, ¿eh? 727 00:41:34,075 --> 00:41:38,830 Cuando vinimos aquí, mi mamá, ella, ella, como, se ajustó. 728 00:41:38,913 --> 00:41:41,499 Pero, ya sabes, ella ha estado molestando con mucho también. 729 00:41:41,582 --> 00:41:43,459 Pero ella se mete en el caso de mi papá 730 00:41:43,543 --> 00:41:46,004 porque no tiene exito como el Sr. Lee, ¿sabes? 731 00:41:46,087 --> 00:41:47,672 ¿Quién es el Sr. Lee? 732 00:41:48,089 --> 00:41:49,507 Es nuestro patrocinador. 733 00:41:50,008 --> 00:41:53,678 En realidad, tiene una oficina, ¿sabes? En Chinatown, arriba del Palacio Imperial. 734 00:41:53,761 --> 00:41:56,347 - [Steve] Ah, ¿sí? - Él podría ser con quien quieras hablar. 735 00:41:56,931 --> 00:41:59,600 creo que mi papa se fue verlo por algo la semana pasada. 736 00:42:00,018 --> 00:42:02,603 Bueno, tal vez bajemos mañana al Sr. Lee, ya sabes. 737 00:42:02,687 --> 00:42:04,480 Muchas gracias por contárnoslo. 738 00:42:04,564 --> 00:42:08,443 Si ves a tu papá, solo házselo saber. que lo estamos buscando, ¿de acuerdo? 739 00:42:08,526 --> 00:42:11,362 Y no queremos hacerle daño. Ustedes quieren algo - 740 00:42:11,446 --> 00:42:14,449 Tengo algo de cambio de repuesto. Anda tu ¿Consíguete un cono de helado, hombre? 741 00:42:14,532 --> 00:42:18,369 - [Jenny] ¿Quiénes creen que somos, niños? - Bueno, no te pareces a mi abuelo. 742 00:42:18,453 --> 00:42:20,997 [Risas] Sólo una mierda, hombre. Te veo luego. 743 00:42:21,080 --> 00:42:22,582 [Jenny] Quédate con tu cambio. 744 00:42:23,458 --> 00:42:25,877 [reloj tictac] 745 00:42:28,838 --> 00:42:33,009 - Tengo una cita con el Sr. Lee. - Bueno, el Sr. Lee está al teléfono ahora mismo. 746 00:42:33,092 --> 00:42:35,303 - Por favor tome asiento. - Gracias. 747 00:43:18,596 --> 00:43:21,182 - [Señor. Lee] Oh. ¿Cómo estás? - Oh hola. soy yo 748 00:43:21,265 --> 00:43:22,683 - Jo? Me siento honrado, Jo. - Sí. 749 00:43:22,767 --> 00:43:24,435 - Venga. - Gracias. 750 00:43:29,732 --> 00:43:31,192 [Jo suspira] 751 00:43:31,692 --> 00:43:34,779 - Uh, ya sabes, de lo que hablamos... - Sí claro. 752 00:43:35,279 --> 00:43:39,117 Y, eh, ¿querías ver a tu amigo de alguna manera? 753 00:43:39,200 --> 00:43:41,410 Bueno, ya sabes, soy buscándolo, y... 754 00:43:41,494 --> 00:43:42,495 UH Huh. 755 00:43:43,246 --> 00:43:46,958 Tenemos algo negocios, eh, tratos que nosotros - 756 00:43:47,041 --> 00:43:50,753 Y él es - no he podido para encontrarlo durante la última semana más o menos. 757 00:43:50,837 --> 00:43:53,548 Una semana más o menos, sí. La última vez que lo vi fue hace más de una semana. 758 00:43:53,631 --> 00:43:56,300 - [el teléfono suena] - El tuvo un accidente. Él lo informó. 759 00:43:56,384 --> 00:43:58,886 - ¿Oh sí? - Disculpe un minuto. Vamos a ver. 760 00:43:58,970 --> 00:44:00,805 - Coge mi lápiz. - [el teléfono suena] 761 00:44:01,973 --> 00:44:02,974 ¿Hola? 762 00:44:03,558 --> 00:44:05,434 Oh sí. Sí. 763 00:44:05,518 --> 00:44:07,937 ¿Harry? Sí, Harry. 764 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Oh sí. Lo envié allí, Harry. ¿Te hizo pasar un mal rato? 765 00:44:13,860 --> 00:44:18,823 ¿Lo hizo? Es uno de esos sabios, ya sabes, estos muchachos chinos. 766 00:44:18,906 --> 00:44:22,827 Tienes que ser un poco más inteligente, Harry. Le dirá qué. 767 00:44:23,870 --> 00:44:25,538 ¿Cuánto es el trabajo? 768 00:44:26,038 --> 00:44:29,375 380? Te diré qué hacer. 769 00:44:30,001 --> 00:44:32,378 Dile que son unos 600, ¿de acuerdo? 770 00:44:33,504 --> 00:44:34,964 ¿Por qué? 771 00:44:35,047 --> 00:44:37,550 Sin embargo, esto es todo, idiota. 772 00:44:37,633 --> 00:44:41,512 Ya sabes cómo son los chinos. Estás Todavía trato con estos clientes. 773 00:44:41,596 --> 00:44:45,683 En el momento en que sale de tu puerta, él Solo te pagaré unos 300, loco. 774 00:44:45,766 --> 00:44:47,435 - [reloj suena] - Vaya. 775 00:44:47,518 --> 00:44:49,353 Oh, captaste la idea, ¿eh? 776 00:44:49,437 --> 00:44:51,439 Ya era hora. No es de extrañar. 777 00:44:51,522 --> 00:44:54,192 Si no haces eso, estarás fuera del negocio. 778 00:44:54,275 --> 00:44:55,735 Sí, sí. 779 00:44:55,818 --> 00:44:58,404 Sí, pagas por el mecánico. y todo eso. 780 00:44:59,197 --> 00:45:01,407 Sí, recibió un golpe bastante malo. 781 00:45:01,490 --> 00:45:03,534 Justo en la parte trasera, sí. 782 00:45:03,618 --> 00:45:06,913 Entonces, él estaría allí arriba para verte muy pronto. 783 00:45:08,039 --> 00:45:09,457 Sí, sí. 784 00:45:09,957 --> 00:45:14,337 Sí. No escuches a la esposa tampoco, ¿quieres? La esposa te lo va a dar. 785 00:45:15,546 --> 00:45:17,924 Bueno. [tartamudea] 786 00:45:18,007 --> 00:45:19,926 Sí, ya sabes qué hacer ahora, ¿eh? 787 00:45:20,009 --> 00:45:23,930 Bueno. Está bien. Está bien. Te veré luego. Adiós. 788 00:45:25,806 --> 00:45:29,518 Supongo que, eh, no sabes donde está el Sr. Chan. 789 00:45:30,269 --> 00:45:33,314 No lo he visto en la última semana, pero tengo que encontrarlo. 790 00:45:33,397 --> 00:45:36,651 Tiene que informarme. yo un poco patrocinarlo aquí, y luego... 791 00:45:36,734 --> 00:45:38,903 - Sí. - Me cuesta mucho explicarle. 792 00:45:38,986 --> 00:45:41,322 Yo siempre, generalmente, cuando compran seguros por primera vez, 793 00:45:41,405 --> 00:45:43,699 Les dibujo un diagrama, una intersección. 794 00:45:43,783 --> 00:45:46,410 A veces ellos - Es difícil educarlos. 795 00:45:46,494 --> 00:45:49,080 Hay uno - Hay un tipo de color. 796 00:45:49,163 --> 00:45:54,210 Se detiene en una señal de alto cerca de Pine Street, solo de una manera se va a casa 797 00:45:54,293 --> 00:45:57,213 y no se como no pisó el freno lo suficientemente rápido. 798 00:45:57,296 --> 00:46:00,132 Simplemente tocó al tipo de color. Y el moreno dijo: 799 00:46:00,216 --> 00:46:02,510 - "Bueno, voy a llamar a la policía". - [Jo] Hmmm. 800 00:46:02,593 --> 00:46:04,804 Y yo le dije antes, yo dije, 801 00:46:04,887 --> 00:46:08,724 "Bueno, cada vez que golpeas a alguien en la parte de atrás, dales tu nombre, 802 00:46:08,808 --> 00:46:13,104 su número de licencia y dígale, 'Mi agente se encargará de eso'. 803 00:46:13,187 --> 00:46:17,275 Él dijo: "Sí, hice todo eso, pero me dijo que esperara". 804 00:46:17,358 --> 00:46:20,653 Dije: "¿Qué diablos pasa ¿contigo? ¿Te apuntó con un arma?". 805 00:46:20,736 --> 00:46:23,239 Él dijo no." "Y que ¿Qué diablos estás esperando?" 806 00:46:23,322 --> 00:46:26,450 "Bueno, ya sabes, estos grandes negros. Tengo miedo de que me golpee". 807 00:46:26,534 --> 00:46:29,078 "Él no puede golpearte. Todo lo que tienes que hacer, tu madre está enferma..." 808 00:46:29,161 --> 00:46:31,497 [Jo] Chan Hung no era solo otro chino tonto 809 00:46:31,580 --> 00:46:33,582 como el chico de la historia del Sr. Lee. 810 00:46:33,666 --> 00:46:37,003 Tal vez el Sr. Lee y la Sra. Chan no sé toda la historia. 811 00:46:37,086 --> 00:46:39,964 Chan Hung era el cerebro detrás del invento de su hermano 812 00:46:40,047 --> 00:46:43,092 del primer procesamiento de textos sistema en chino. 813 00:46:43,175 --> 00:46:44,302 ...entonces educar a estos chicos. 814 00:47:08,701 --> 00:47:11,954 [Jo] Hoy, un periódico comunitario publicó la fotografía 815 00:47:12,038 --> 00:47:13,789 del incidente de ondear la bandera. 816 00:47:13,873 --> 00:47:17,126 Pero algunas personas afirman que era de otro incidente de ondear la bandera 817 00:47:17,209 --> 00:47:18,627 hace dos años. 818 00:47:18,711 --> 00:47:20,463 La gente piensa que fue publicado 819 00:47:20,546 --> 00:47:23,382 para quitarle el calor encontrar el verdadero. 820 00:47:23,466 --> 00:47:25,092 Todo esto es demasiado confuso. 821 00:47:27,178 --> 00:47:29,263 Fui a casa a comer algo. 822 00:47:40,691 --> 00:47:43,319 Solo había un pedazo de pizza sobrante. 823 00:47:43,402 --> 00:47:48,282 Chan Hung solía hablar siempre de cómo Marco Polo nos robó todo, 824 00:47:48,366 --> 00:47:50,868 primero pasta, luego pizza. 825 00:47:50,951 --> 00:47:53,662 Lástima que los chinos no tenía tomates. 826 00:47:53,746 --> 00:47:55,623 Pero no debería quejarme. 827 00:47:55,706 --> 00:47:59,001 Lo único para lo que uso mi horno es para almacenar gadgets. 828 00:47:59,710 --> 00:48:04,131 Supongo que no soy un cocinero chino gourmet, y tampoco soy Charlie Chan. 829 00:48:04,215 --> 00:48:08,677 Aunque empecé a mirar algunas de sus reposiciones para risas baratas. 830 00:48:08,761 --> 00:48:14,642 Charlie dice: "Cuando un hombre superior no tienes ni idea, sé paciente. 831 00:48:14,725 --> 00:48:16,852 Tal vez tenga suerte. ” 832 00:48:17,478 --> 00:48:20,648 La noche siguiente, estaba limpiando del taxi que conducía Chan Hung 833 00:48:20,731 --> 00:48:22,942 el día que desapareció. 834 00:48:23,025 --> 00:48:26,862 Encontré una carta en chino y una pistola debajo del asiento delantero. 835 00:48:48,467 --> 00:48:51,470 La policía sigue buscando por el arma que usó el anciano 836 00:48:51,554 --> 00:48:52,847 para dispararle a su vecino. 837 00:48:52,930 --> 00:48:55,850 Steve cree que es el arma Lo encontré en el taxi de Chan Hung. 838 00:48:55,933 --> 00:48:59,270 Él piensa que Chan Hung fue el quién realmente mató al vecino, 839 00:48:59,353 --> 00:49:01,856 y que el anciano era solo cubriéndolo. 840 00:49:03,190 --> 00:49:07,611 Traté de ponerme en contacto con el anciano de nuevo. Todavía se niega a verme. 841 00:49:07,695 --> 00:49:10,531 Pero me dijo que Chan Hung no tuvo nada que ver con el asesinato 842 00:49:10,614 --> 00:49:12,491 o el incidente de ondear la bandera. 843 00:49:12,575 --> 00:49:17,121 Dijo que Chan Hung se volvió paranoico. e hizo todo en su propia mente. 844 00:49:57,119 --> 00:49:59,663 Le llevé la carta a George para que lo traduzca. 845 00:50:00,247 --> 00:50:02,583 La carta era del hermano de Chan Hung. 846 00:50:02,666 --> 00:50:05,503 El hermano le dijo a Chan Hung que era muy posible 847 00:50:05,586 --> 00:50:08,547 que la gente de izquierda también lo perseguían. 848 00:50:08,631 --> 00:50:11,550 Le dijo a Chan Hung que con gente en política, 849 00:50:11,634 --> 00:50:13,552 era mejor tener cuidado. 850 00:50:13,636 --> 00:50:16,430 Él no pensó que Chan Hung estaba siendo demasiado paranoico. 851 00:50:19,350 --> 00:50:22,728 Ahora déjame preguntarte sobre esta carta aquí. 852 00:50:23,437 --> 00:50:26,899 ¿Dónde vivía cuando desapareció? 853 00:50:26,982 --> 00:50:30,402 [Jo] Bueno, él está viviendo en algunos, ya sabes, hotel en Chinatown. 854 00:50:30,486 --> 00:50:33,697 Ahora, esa sería esta dirección, ¿ves? 855 00:50:33,781 --> 00:50:36,867 La carta fue realmente enviada. a otra dirección. 856 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Ahora tal vez deberías comprobar esa dirección anterior. 857 00:50:40,454 --> 00:50:43,999 Ahora eso es lo que llamamos en el oficio de detective una buena pista. 858 00:50:44,083 --> 00:50:50,047 [risitas] Por supuesto, no pareces la concepción de alguien de, eh, Charlie Chan. 859 00:50:50,130 --> 00:50:52,466 [Risas] Yo no. Tú sí, Jorge. 860 00:50:52,550 --> 00:50:54,885 Oye, veo a alguien esperándote afuera. 861 00:50:54,969 --> 00:50:58,097 - Muchas gracias, Jorge. Mejor me voy. - Oye, bueno, necesitas ayuda. 862 00:50:58,180 --> 00:51:01,308 - ¿Por qué no vuelves y hablas conmigo? - Por supuesto. Gracias, Jorge. 863 00:51:01,392 --> 00:51:03,185 - De acuerdo. Nos vemos Jo. - Adiós. Sí. 864 00:51:04,103 --> 00:51:06,438 [Jo] Fui a la otra dirección. 865 00:51:06,522 --> 00:51:07,690 No había nadie allí. 866 00:51:07,773 --> 00:51:11,318 Un joven que vivía en el edificio me dijo que Chan Hung solía vivir allí 867 00:51:11,402 --> 00:51:12,403 con su familia, 868 00:51:12,486 --> 00:51:15,364 pero se mudó hace seis meses con la otra mujer. 869 00:52:05,122 --> 00:52:07,333 [el teléfono suena] 870 00:52:13,672 --> 00:52:16,258 [persona que llama] Jo, deja de preguntar búsqueda/respuesta sobre Chan Hung. 871 00:52:16,342 --> 00:52:17,801 - ¿Quién es? - [clics de línea] 872 00:52:17,885 --> 00:52:19,887 [tono de marcación] 873 00:52:28,270 --> 00:52:30,856 [Jo] Entonces, el otro finalmente aparece la mujer. 874 00:52:31,565 --> 00:52:33,359 Ahora estoy realmente confundido. 875 00:52:33,859 --> 00:52:37,404 Tal vez ella tomó la foto real del incidente de ondear la bandera 876 00:52:37,488 --> 00:52:39,698 y se publicó el incorrecto, 877 00:52:39,782 --> 00:52:41,867 tal vez para encubrir a Chan Hung. 878 00:52:41,950 --> 00:52:46,288 Tal vez Chan Hung realmente mató a ese tipo. en lugar del anciano. 879 00:52:46,372 --> 00:52:48,374 Tal vez si supiera todo esto, 880 00:52:48,457 --> 00:52:50,918 y alguien sabe que yo sé, 881 00:52:51,001 --> 00:52:53,253 tal vez no quieren que lo sepa. 882 00:56:20,419 --> 00:56:24,172 [Jo] Es fácil ver cómo alguien puede volverse paranoico. 883 00:56:24,256 --> 00:56:27,551 Siento que estoy en el mismo lío Chan Hung estaba adentro, 884 00:56:27,634 --> 00:56:33,015 excepto que ni siquiera estoy seguro de cuál es el lío es o cuánto de él está en mi propia mente. 885 00:56:36,685 --> 00:56:38,562 Han pasado siete días. 886 00:56:38,645 --> 00:56:42,107 Tengo miedo de decirle a Steve que nuestra última pista no nos llevó a ninguna parte. 887 00:56:42,190 --> 00:56:44,443 Se está preocupando mucho sobre el dinero. 888 00:56:44,526 --> 00:56:47,446 Me ha estado presionando sobre ir a la policía. 889 00:56:47,529 --> 00:56:50,782 No creo que la policía pueda hacer nada. sobre encontrar a Chan Hung. 890 00:56:50,866 --> 00:56:53,827 Probablemente hay más de tres Chans en la lista de personas desaparecidas 891 00:56:53,911 --> 00:56:55,579 en un día cualquiera. 892 00:56:55,662 --> 00:56:57,831 Además, la única foto que tengo de Chan Hung 893 00:56:57,915 --> 00:57:00,125 no les dará mucho con qué trabajar. 894 00:57:05,964 --> 00:57:07,174 [Jo] Ya sabes... 895 00:57:09,593 --> 00:57:13,430 ya es bastante difícil para tipos como nosotros que ha estado aquí tanto tiempo 896 00:57:14,222 --> 00:57:15,724 para encontrar una identidad. 897 00:57:15,807 --> 00:57:17,559 Puedo imaginar a Chan Hung, 898 00:57:17,643 --> 00:57:22,773 alguien de China viene aquí y tratando de encontrarse a sí mismo. 899 00:57:23,607 --> 00:57:25,776 Aw, eso es un montón de mierda, hombre. 900 00:57:28,362 --> 00:57:30,864 Esa mierda de identidad, hombre, esas son noticias viejas, hombre. 901 00:57:30,948 --> 00:57:33,659 Eso pasó jodidamente hace diez años. 902 00:57:33,742 --> 00:57:35,744 - Aun continúa. - Mierda. 903 00:57:36,578 --> 00:57:38,080 Eso no significa nada. 904 00:57:40,374 --> 00:57:45,212 Me encontré con un viejo amigo mío en el centro. Lo recojo, ya sabes, conduciendo. 905 00:57:46,171 --> 00:57:48,632 solíamos correr juntos en la escuela secundaria, ¿verdad? 906 00:57:48,715 --> 00:57:51,802 el y yo lo mismo con el resto de mis amigos. 907 00:57:52,636 --> 00:57:55,263 estaba todo engalanado en este puto look de GQ, 908 00:57:55,347 --> 00:57:58,225 ya sabes, con su puta La novia de Lo-Fang, ¿sabes? 909 00:57:59,226 --> 00:58:01,770 Él no quería hablar conmigo, hombre. Él sabía quién era yo. 910 00:58:01,853 --> 00:58:05,649 Ni siquiera quería hablar conmigo. Ese es Porque él está jugando el juego, hombre. 911 00:58:06,483 --> 00:58:08,068 A la mierda la mierda de identidad. 912 00:58:09,069 --> 00:58:11,738 Él sabía lo que estaba haciendo. Sabía lo que estaba haciendo. 913 00:58:11,822 --> 00:58:14,241 Podría haber pateado su maldito trasero, pero hey, 914 00:58:14,741 --> 00:58:16,660 ya no hay nada de eso. 915 00:58:19,162 --> 00:58:21,957 Los chinos están por todas partes. esta maldita ciudad, hombre. 916 00:58:22,040 --> 00:58:24,793 ¿Qué quieres decir con identidad? Consiguieron su propia identidad. 917 00:58:24,876 --> 00:58:26,253 Tengo mi identidad. 918 00:58:26,336 --> 00:58:27,713 [Jo suspira] 919 00:58:27,796 --> 00:58:32,509 Mirar. Un tipo que lo tenía todo en otra zona - 920 00:58:32,592 --> 00:58:36,138 En China, era casi de clase alta. 921 00:58:36,221 --> 00:58:39,349 Y él viene aquí y no puede encontrar trabajo. 922 00:58:39,433 --> 00:58:41,226 ¿Cómo crees que se siente? 923 00:58:41,309 --> 00:58:43,145 ¡Hombre, eso es una mierda difícil, hombre! 924 00:58:45,188 --> 00:58:49,526 Oye, carajo, cuando estaba en el maldito Nam, hombre, cuando me estaban disparando por mi cuenta - 925 00:58:49,609 --> 00:58:50,610 Oye. 926 00:58:51,695 --> 00:58:54,114 Oye, los chinos están por toda esta ciudad. 927 00:58:55,532 --> 00:58:58,493 ¿Por qué estás tropezando tan pesado? en este tipo para, hombre? 928 00:58:58,577 --> 00:58:59,911 Porque es un amigo. 929 00:59:00,662 --> 00:59:03,248 - ¿Es realmente un amigo? - Sí, es un amigo. 930 00:59:03,331 --> 00:59:04,332 Sabes, 931 00:59:05,792 --> 00:59:10,422 el se involucra en este estúpido accidente suyo, ¿eh? 932 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 Y el policía lo recoge. Ahora está metido en otra maldita cosa. 933 00:59:14,426 --> 00:59:16,762 - ¡Es sólo un jodido accidente! - Lo siento por el chico. 934 00:59:16,845 --> 00:59:19,848 - ¡Es un puto accidente de coche! - Oh sí. Un pequeño accidente de coche. 935 00:59:19,931 --> 00:59:21,933 ¿Por qué estás tropezando con esta mierda? 936 00:59:23,602 --> 00:59:26,897 Oye, ¿qué hay en esto para ti, hombre? ¿Por qué estás tropezando tan pesado? 937 00:59:26,980 --> 00:59:29,232 - Hombre, el tipo jodió, hombre. - Mirar. YO... 938 00:59:29,316 --> 00:59:32,527 Él jodió. No podía hacer frente, hombre. No pudo hacer frente a eso. 939 00:59:32,611 --> 00:59:36,198 Lo siento por el chico porque Puedo entenderlo, ¿de acuerdo? 940 00:59:39,284 --> 00:59:41,453 Quizás tú no puedas, pero yo sí. 941 00:59:42,412 --> 00:59:44,331 Oye, entiendo la situación, hombre. 942 00:59:44,414 --> 00:59:46,875 no me digas No entiendo la situación. 943 00:59:46,958 --> 00:59:49,961 Solo quiero saber por qué estás tropezando tan pesado en eso. 944 00:59:52,964 --> 00:59:55,842 Porque obviamente los hechos me dicen el tipo es un maldito mentiroso. 945 00:59:55,926 --> 00:59:57,177 Nos ha estado mintiendo. 946 00:59:57,260 --> 01:00:00,222 Cada vez que vamos a alguien diferente, escuchamos una historia diferente. 947 01:00:00,806 --> 01:00:02,057 Así es como lo veo. 948 01:00:02,140 --> 01:00:05,060 Si estás enfermo, Ve a ver a un médico, ¿verdad? 949 01:00:05,143 --> 01:00:07,312 Si te estás volviendo loco, Ve a ver a un psiquiatra. 950 01:00:07,395 --> 01:00:11,066 Si necesitas algo de dinero, hombre, usted va a un banco oa una compañía de préstamos. 951 01:00:11,149 --> 01:00:14,194 Si alguien te roba el dinero, si no tienes amigos 952 01:00:14,277 --> 01:00:17,781 quien puede cuidarlo, vas a la policía y dejar que ellos se encarguen. 953 01:00:17,864 --> 01:00:20,492 No no. No vamos a la policía. 954 01:00:20,575 --> 01:00:23,453 - ¿Por qué diablos no vamos a la policía? - Porque ellos - 955 01:00:23,537 --> 01:00:26,289 - No es de su incumbencia, por eso. - ¡Mierda! 956 01:00:26,832 --> 01:00:28,542 Es mi maldito dinero también, hombre. 957 01:00:28,625 --> 01:00:31,086 Ahora dejemos de joder dando vueltas con esta mierda. 958 01:00:33,296 --> 01:00:34,422 Mirar. 959 01:00:34,506 --> 01:00:36,967 No estamos más cerca que cuando empezamos, hombre. 960 01:00:37,050 --> 01:00:40,470 De hecho, estoy más confundido. yo no incluso conocer al tipo del que estamos hablando. 961 01:00:40,554 --> 01:00:42,556 Mirar. Él no tomó ese dinero. 962 01:00:42,639 --> 01:00:44,808 - Entonces, ¿dónde está el dinero? - Lo recuperaremos. 963 01:00:45,308 --> 01:00:47,727 Eres tan - Estás tan entusiasmado con ese dinero. 964 01:00:47,811 --> 01:00:50,313 Te lo voy a dar. Te daré mi dinero. 965 01:01:29,936 --> 01:01:31,563 [bolsa de papel arrugándose] 966 01:01:39,738 --> 01:01:42,157 [charla de los clientes] 967 01:01:58,006 --> 01:01:59,174 [cantinero] Ah. 968 01:01:59,257 --> 01:02:00,800 ¿Jenny está aquí? 969 01:02:01,301 --> 01:02:03,929 ¿Jenny? No conozco a Jenny. 970 01:02:05,180 --> 01:02:07,265 Jenny. ¿Jenny Chan? 971 01:02:08,308 --> 01:02:10,352 - No. - Pensé que dijiste que hablaste con ella. 972 01:02:10,435 --> 01:02:12,270 Hice. La llamamos en el - 973 01:02:12,354 --> 01:02:15,774 Sí. Recibimos una llamada telefónica de aquí para conocerla. 974 01:02:15,857 --> 01:02:18,068 No. Tenemos una fiesta privada, así que... 975 01:02:18,151 --> 01:02:20,111 ¿Tu hablas japonés? Estabas en el extranjero, hombre. 976 01:02:20,195 --> 01:02:22,072 -[Jenny] Hola chicos -[Steve] Hola, Jenny. 977 01:02:22,155 --> 01:02:25,575 Vaya. Su nombre es Xiao Lui, no Jenny. 978 01:02:25,659 --> 01:02:27,118 ¿Qué? Xiao - 979 01:02:27,202 --> 01:02:28,495 - Xiao Lui. - ¿Xiao Lui? 980 01:02:28,578 --> 01:02:30,121 Sí. Es mi nombre chino. 981 01:02:30,205 --> 01:02:31,623 - [Jo] Mm. - [Steve] No jodas. 982 01:02:36,211 --> 01:02:37,963 - ¿Quieres sentarte aquí? - [Jenny] Claro. 983 01:02:38,630 --> 01:02:39,839 Toma asiento. 984 01:02:39,923 --> 01:02:41,341 [suena la caja registradora] 985 01:02:42,342 --> 01:02:44,636 - ¿Qué esta pasando contigo? - No demasiado. 986 01:02:44,719 --> 01:02:46,179 ¿Qué tal la escuela? 987 01:02:46,263 --> 01:02:49,182 - ¿Quieres fumar un porro? - Oh, genial. Vamos afuera. 988 01:02:49,266 --> 01:02:51,434 [risitas] ¿Qué pasa? 989 01:02:51,518 --> 01:02:52,936 Nada. ¿Y usted? 990 01:02:55,397 --> 01:02:58,108 Pero dijo que querías hablar con nosotros. 991 01:02:58,191 --> 01:03:00,277 Vaya. Sólo quería decir hola. 992 01:03:01,278 --> 01:03:03,905 - [risas] Ella es - -Aquí está el dinero, cariño. 993 01:03:06,866 --> 01:03:08,827 No estás bromeando, ¿verdad? 994 01:03:08,910 --> 01:03:11,204 Te dije que no lo haría desanimarte en un trato. 995 01:03:12,664 --> 01:03:14,040 Está todo ahí. 996 01:03:14,124 --> 01:03:15,959 [Steve] Maldita sea. 997 01:03:16,042 --> 01:03:18,378 [Jo] Jenny no sabía donde estaba su padre. 998 01:03:18,461 --> 01:03:20,380 Dijo que su padre se disculpó 999 01:03:20,463 --> 01:03:22,882 por no poder completar el trato del taxi. 1000 01:03:23,466 --> 01:03:25,719 Si esto fuera un misterio televisivo, 1001 01:03:25,802 --> 01:03:28,722 una pista importante aparecería en este momento, 1002 01:03:28,805 --> 01:03:30,432 y aclara todo. 1003 01:03:30,515 --> 01:03:33,518 [ambos hablando chino] 1004 01:03:33,601 --> 01:03:34,602 [Jo habla chino] 1005 01:03:34,686 --> 01:03:38,064 [en chino] vengo de dar una charla en el Centro Cultural Chino. 1006 01:03:38,148 --> 01:03:39,316 ¿Una charla? ¿Acerca de? 1007 01:03:39,399 --> 01:03:42,944 El desarrollo de la cultura china. en San Francisco. 1008 01:03:43,028 --> 01:03:44,738 [Jo habla chino] 1009 01:03:44,821 --> 01:03:47,407 - [en inglés] Raíces, ¿eh? raíces chinas. - Mm-hmm. 1010 01:03:47,490 --> 01:03:51,328 [en chino] La gente piensa que los chinos La cultura es algo muy simple. 1011 01:03:51,411 --> 01:03:55,874 - Mm. - La cultura china no se trata solo de comer. 1012 01:03:55,957 --> 01:03:58,376 Es complicado. 1013 01:03:59,294 --> 01:04:02,672 Entre el norte y el sur Es muy diferente. 1014 01:04:02,756 --> 01:04:05,550 Entre lo antiguo y lo moderno es aún más diferente. 1015 01:04:05,633 --> 01:04:08,178 Podemos ver la diferencia en la poesía. 1016 01:04:08,261 --> 01:04:11,848 En el norte, "El cielo es gris, la tierra es vasta, el viento aúlla, 1017 01:04:11,931 --> 01:04:14,059 la hierba se dobla, y el rebaño se revela". 1018 01:04:14,142 --> 01:04:17,270 - Eso tiene sabor norteño. - Ah. 1019 01:04:17,979 --> 01:04:20,523 En el sur, es diferente. 1020 01:04:21,483 --> 01:04:23,526 "El viento sopla, las partes de seda roja. 1021 01:04:23,610 --> 01:04:25,570 Ella se vuelve, arrastrada por su amante". 1022 01:04:25,653 --> 01:04:27,947 Esto tiene sentimientos sureños. 1023 01:04:28,031 --> 01:04:30,033 En la ópera, es igualmente variada. 1024 01:04:30,992 --> 01:04:32,202 En el norte, 1025 01:04:32,285 --> 01:04:34,037 ♪ Un caballo se escapa ♪ 1026 01:04:34,120 --> 01:04:36,873 ♪ Y cruzarás las tierras del frío oeste ♪ 1027 01:04:36,956 --> 01:04:39,292 Eso es sentimientos del norte. 1028 01:04:40,251 --> 01:04:44,464 En el sur, de nuevo es diferente. 1029 01:04:45,423 --> 01:04:47,926 ♪ Cuando se pone el sol♪ 1030 01:04:48,009 --> 01:04:50,261 ♪ El viajero se va a casa ♪ 1031 01:04:50,345 --> 01:04:52,055 [habla chino] 1032 01:04:52,472 --> 01:04:54,849 [en inglés] Es un muy buen erudito, Sr. Fong. 1033 01:04:54,933 --> 01:04:58,019 [en chino] Parece que tienes algo en tu mente estos días. 1034 01:04:58,103 --> 01:04:59,104 ¿Qué pasa? 1035 01:04:59,187 --> 01:05:01,898 Eh... [habla chino] 1036 01:05:01,981 --> 01:05:04,984 [Jo, en inglés] Sr. Colmillo no se le ocurrió la pista importante, 1037 01:05:05,068 --> 01:05:08,488 pero él me dijo que para resolver el misterio, 1038 01:05:08,571 --> 01:05:10,532 Tendría que pensar en chino. 1039 01:05:11,032 --> 01:05:14,202 Me dijo el acertijo de la linterna china. 1040 01:05:15,203 --> 01:05:20,583 Está este granjero, ¿verdad? Él tiene una linda y hermosa granja. 1041 01:05:20,667 --> 01:05:22,877 Pero un año, hay una gran sequía. 1042 01:05:24,921 --> 01:05:27,215 Así que no tiene dinero, y el dueño dice, 1043 01:05:27,298 --> 01:05:31,845 "Mira. Me importa una mierda si tienes dinero o no dinero. 1044 01:05:31,928 --> 01:05:33,388 Vas a tener que pagarme". 1045 01:05:33,471 --> 01:05:35,306 - Deberíamos haber ido a pescar hoy. - Sí. 1046 01:05:35,390 --> 01:05:37,517 "Vas a tener que pagarme". 1047 01:05:37,600 --> 01:05:40,145 Entonces, el granjero dijo: "No tengo dinero". 1048 01:05:42,230 --> 01:05:45,316 El arrendador dice, "Mira. Dinero o no, me vas a pagar, 1049 01:05:45,400 --> 01:05:47,819 incluso si tienes que enviar tu hija hasta mí". 1050 01:05:47,902 --> 01:05:51,156 El granjero dice, "Está bien para mí si ella quiere ir". 1051 01:05:51,239 --> 01:05:55,118 Bueno, la hija no quiere ir. Así que ella se acerca al chico y le dice: 1052 01:05:55,201 --> 01:05:57,829 "Mira. No quiero venir aquí, y lo sabes." 1053 01:05:58,913 --> 01:06:02,792 Así que el propietario dice, "Soy un buen tipo, ¿ves? Soy un buen tipo. 1054 01:06:02,876 --> 01:06:04,085 Te daré una oportunidad. 1055 01:06:04,169 --> 01:06:06,963 ¿Ves esas dos puertas de allí? 1056 01:06:07,046 --> 01:06:11,968 Uno conduce al exterior. Uno conduce directamente a mi dormitorio". 1057 01:06:12,051 --> 01:06:13,094 [Steven se ríe] 1058 01:06:13,178 --> 01:06:15,013 "Tú tomas una decisión, ¿sí?" 1059 01:06:15,096 --> 01:06:17,432 Bueno, él sabe muy bien esas dos puertas 1060 01:06:17,515 --> 01:06:19,559 van a liderar directamente a su dormitorio, ¿verdad? 1061 01:06:19,642 --> 01:06:23,438 Y la chica también lo sabe. [risitas] La niña también lo sabe. 1062 01:06:23,521 --> 01:06:26,441 -Entonces, qué piensas - -Ella lo quiere, ¿verdad? Ella lo quiere mal. 1063 01:06:26,524 --> 01:06:28,359 - Sí, ella lo quiere mucho. - [Steve se ríe] 1064 01:06:28,443 --> 01:06:30,653 ¿Qué crees que dijo? 1065 01:06:30,737 --> 01:06:32,530 ¿Sabes lo que hizo esa chica? 1066 01:06:32,614 --> 01:06:35,325 Era inteligente, estrictamente china. 1067 01:06:35,408 --> 01:06:36,534 Ella dijo, 1068 01:06:37,118 --> 01:06:41,122 "Esa puerta de allí no es la puerta que lleva al exterior". 1069 01:06:41,206 --> 01:06:43,791 ¿Entiendo? ¿Eh? ¿Lo entendiste? 1070 01:06:43,875 --> 01:06:45,710 - [Steve] Lo tengo. - Lo entendiste. 1071 01:06:45,793 --> 01:06:47,170 - Lo entendiste. - Entiendo. 1072 01:06:47,253 --> 01:06:49,172 - Lo entendiste. Sí. Está bien. - [risitas] 1073 01:06:49,255 --> 01:06:51,591 [Risas] Eres chino callejero, ¿eh? 1074 01:06:51,674 --> 01:06:55,887 No obtuviste nada. ¿Sabes lo que ella estaba tratando de hacer? 1075 01:06:55,970 --> 01:07:00,558 Ella estaba tratando de usar el negativo 1076 01:07:00,642 --> 01:07:02,519 para enfatizar lo positivo. 1077 01:07:02,602 --> 01:07:04,437 Eso es lo que ella estaba tratando de hacer. 1078 01:07:04,521 --> 01:07:05,939 ¿Ahora lo entiendes? 1079 01:07:06,022 --> 01:07:08,608 [ambos riendo] 1080 01:07:08,691 --> 01:07:10,026 ¿Quién te dijo ese? 1081 01:07:10,109 --> 01:07:14,113 ¿Es eso lo que hacen estos eruditos chinos? cuando están sumergidos en sus jacuzzis 1082 01:07:14,197 --> 01:07:15,657 con sus novias Lo-Fang? 1083 01:07:15,740 --> 01:07:18,284 - Piense en toda esta mierda? - Con la pluma, ¿no? 1084 01:07:18,368 --> 01:07:20,328 Eso es demasiado profundo para mí, hombre. 1085 01:07:20,411 --> 01:07:22,121 Sí. Lo tienes, ¿eh? 1086 01:07:22,205 --> 01:07:25,166 Tú y tu cultura callejera de Chinatown. Lo entendiste. 1087 01:07:25,250 --> 01:07:27,168 Elige una a exacta, sexta carrera. 1088 01:07:27,252 --> 01:07:30,380 Dije Family Jewels, y Mindy's... 1089 01:07:30,463 --> 01:07:32,507 - ¿Joya de la familia? - La sorpresa de Mindy. 1090 01:07:32,590 --> 01:07:34,300 - ¿Quieres escuchar otra historia? - No. 1091 01:07:34,384 --> 01:07:35,969 Tengo otra historia. Joya familiar. 1092 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 - [Steve] Olvídalo. - Escuchar. 1093 01:07:37,929 --> 01:07:40,515 [Jo] Este misterio es apropiadamente chino. 1094 01:07:40,932 --> 01:07:44,811 Lo que no hay parece tener tanto significado como lo que hay allí. 1095 01:07:45,603 --> 01:07:47,480 El artículo del asesinato no está ahí. 1096 01:07:47,564 --> 01:07:50,817 La fotografía no está allí. La otra mujer no está. 1097 01:07:50,900 --> 01:07:52,527 Chan Hung no está allí. 1098 01:07:52,610 --> 01:07:55,113 Nada es lo que parece ser. 1099 01:07:55,196 --> 01:07:57,740 Supongo que no soy lo suficientemente chino. 1100 01:07:57,824 --> 01:08:00,743 No puedo aceptar un misterio sin solución. 1101 01:08:01,619 --> 01:08:05,206 [Presco] ¿Ves? Dije escucha, pero no escuchas. 1102 01:08:05,290 --> 01:08:07,584 Tienen que buscar en el charco. 1103 01:08:07,667 --> 01:08:11,045 Quiero decir, conocimiento, nos hace libres, ¿verdad? 1104 01:08:11,129 --> 01:08:13,715 He estado aquí abajo en la ciudad de Manila demasiado tiempo, 1105 01:08:13,798 --> 01:08:17,927 y veo que las cosas regulares, y cosas cotidianas, 1106 01:08:18,011 --> 01:08:21,014 y durante años la gente hace cosas normales, ¿verdad? 1107 01:08:21,097 --> 01:08:23,933 Y entonces, de repente, algo pasó, ¿verdad? 1108 01:08:24,017 --> 01:08:28,062 Este tipo desapareció sin dejar rastro, sin razón, nada. 1109 01:08:33,026 --> 01:08:37,030 [sin diálogo audible] 1110 01:09:39,509 --> 01:09:43,513 [sin diálogo audible] 1111 01:10:00,988 --> 01:10:05,076 [Jo] Ya he renunciado a encontrar averigua qué le pasó a Chan Hung. 1112 01:10:05,159 --> 01:10:09,372 Pero lo que me molesta es que no Ya no sé quién es realmente Chan Hung. 1113 01:10:10,039 --> 01:10:13,000 Sr. Lee dice Chan Hung e inmigrantes como él 1114 01:10:13,084 --> 01:10:16,587 necesita que le enseñen todo como si fueran niños. 1115 01:10:16,671 --> 01:10:21,843 Sr. Fong piensa que cualquiera que pueda inventar un sistema de procesamiento de texto en chino 1116 01:10:21,926 --> 01:10:23,720 debe ser un genio. 1117 01:10:23,803 --> 01:10:26,347 Steve piensa que Chan Hung es torpe, 1118 01:10:26,431 --> 01:10:28,683 pero astuto cuando se trata de dinero. 1119 01:10:28,766 --> 01:10:32,311 Jenny piensa que su padre es honesto y digno de confianza. 1120 01:10:32,812 --> 01:10:37,316 Sra. Chan cree que su esposo es un fracasado porque no es rico. 1121 01:10:37,400 --> 01:10:41,154 Amy piensa es un activista político impetuoso. 1122 01:10:41,237 --> 01:10:45,324 El anciano piensa que Chan Hung solo una persona paranoica. 1123 01:10:45,408 --> 01:10:48,077 Henry piensa que Chan Hung es patriota 1124 01:10:48,161 --> 01:10:51,706 y ha regresado al continente para servir a la gente. 1125 01:10:51,789 --> 01:10:56,335 Frankie piensa que Chan Hung se preocupa mucho sobre el dinero y su herencia. 1126 01:10:56,419 --> 01:10:58,546 Él piensa que Chan Hung está de vuelta en Taiwán, 1127 01:10:58,629 --> 01:11:02,967 peleando con su hermano sobre la petición de alguna propiedad. 1128 01:11:03,050 --> 01:11:07,555 George piensa que Chan Hung es demasiado chino y sin ganas de cambiar. 1129 01:11:07,638 --> 01:11:11,601 Presco piensa que es un excéntrico que le gusta la música de mariachi. 1130 01:11:14,729 --> 01:11:18,065 El problema conmigo es que Creo lo que veo y escucho. 1131 01:11:18,149 --> 01:11:20,485 Si hiciera eso con Chan Hung, no sabré nada, 1132 01:11:20,568 --> 01:11:23,029 porque todo es tan contradictorio. 1133 01:11:24,572 --> 01:11:28,284 Aquí hay una foto de Chan Hung, y todavía no puedo verlo. 1134 01:11:37,001 --> 01:11:39,253 ["Grant Avenue" suena en el tocadiscos] 1135 01:11:39,337 --> 01:11:43,257 [Pat Suzuki] ♪ Lo llaman Avenida Grant, San Francisco ♪ 1136 01:11:43,341 --> 01:11:46,803 ♪ California, EE. UU. ♪ 1137 01:11:46,886 --> 01:11:49,388 ♪ Mira hacia abajo desde Chinatown ♪ 1138 01:11:49,472 --> 01:11:52,183 ♪ Sobre una bahía neblinosa ♪ 1139 01:11:52,725 --> 01:11:55,478 ♪ Viajas allí en un trolebús ♪ 1140 01:11:55,561 --> 01:11:58,981 ♪ En un trolebús, se sube ♪ 1141 01:11:59,065 --> 01:12:01,442 ♪ Dong, dong, estás en Hong Kong ♪ 1142 01:12:01,526 --> 01:12:04,153 ♪ Diviértete ♪ 1143 01:12:04,237 --> 01:12:07,156 ♪ Puedes comer si estás de humor ♪ 1144 01:12:07,240 --> 01:12:10,368 ♪ Sopa de aleta de tiburón, pescado pastel de frijoles ♪ 1145 01:12:10,451 --> 01:12:13,412 ♪ La chica que sirve tu toda tu comida ♪ 1146 01:12:13,496 --> 01:12:15,873 ♪ Es otro plato sabroso ♪ 1147 01:12:15,957 --> 01:12:19,794 ♪ Sabes que no puedes tener Una nueva forma de vivir ♪ 1148 01:12:19,877 --> 01:12:24,507 ♪ Hasta que estés viviendo todo el camino En la avenida Grant ♪ 1149 01:12:24,590 --> 01:12:26,050 [coro] ♪ ¿Dónde está eso? ♪ 1150 01:12:26,133 --> 01:12:29,053 [Pat Suzuki] ♪ San Francisco, ahí es donde está eso ♪ 1151 01:12:29,136 --> 01:12:34,350 ♪ California, EE. UU. ♪ 1152 01:12:37,895 --> 01:12:41,190 ♪ Una calle occidental con modales orientales ♪ 1153 01:12:41,274 --> 01:12:44,277 ♪ Pagodas altas con estandartes dorados ♪ 1154 01:12:44,360 --> 01:12:49,365 ♪ Arroja sus sombras A través del resplandor de una linterna ♪ 1155 01:12:50,241 --> 01:12:52,827 ♪ Puedes comprar jade precioso ♪ 1156 01:12:52,910 --> 01:12:55,830 ♪ O mesas de madera de teca o brocado de seda ♪ 1157 01:12:55,913 --> 01:13:01,377 ♪ O ver un audaz y descarado Espectáculo de club nocturno ♪ 1158 01:13:01,878 --> 01:13:07,300 ♪ En la vía más emocionante Lo sé ♪ 1159 01:13:07,383 --> 01:13:08,718 ♪ Lo llaman ♪ 1160 01:13:08,801 --> 01:13:11,220 [interludio musical] 1161 01:13:31,407 --> 01:13:34,744 ♪ Puedes comer si estás de humor ♪ 1162 01:13:34,827 --> 01:13:37,705 ♪ Sopa de aleta de tiburón, pescado pastel de frijoles ♪ 1163 01:13:37,788 --> 01:13:40,541 ♪ La chica que sirve tu toda tu comida ♪ 1164 01:13:40,625 --> 01:13:42,919 ♪ Es otro plato sabroso ♪ 1165 01:13:43,002 --> 01:13:47,048 ♪ Sabes que no puedes tener Una nueva forma de vivir ♪ 1166 01:13:47,131 --> 01:13:49,717 ♪ Hasta que estés viviendo todo el camino ♪ 1167 01:13:49,800 --> 01:13:52,887 - En el lugar de Grant A ♪ - [coro] ♪ ¿Dónde está eso? ♪ 1168 01:13:52,970 --> 01:13:56,140 [Pat Suzuki] ♪ San Francisco, ahí es donde está ♪ 1169 01:13:56,223 --> 01:14:02,223 ♪ California, EE. UU. ♪ 100413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.