Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,453 --> 00:00:38,789
[en chino, con la melodía de
"Roca todo el día"]
2
00:00:38,872 --> 00:00:43,126
♪ El arroz es caro
El azúcar es cara ♪
3
00:00:43,210 --> 00:00:47,589
♪ Incluso están criando
El precio de la salsa de soja ♪
4
00:00:47,673 --> 00:00:49,841
♪ ¡Es suficiente, chicos! ♪
5
00:00:50,551 --> 00:00:53,095
♪ Inflación todo el tiempo
Inflación cada año ♪
6
00:00:53,178 --> 00:00:55,222
♪ Nos empujan contra la pared ♪
7
00:00:55,305 --> 00:00:57,766
♪ Ojalá pudiera
crecen un par de alas ♪
8
00:00:57,849 --> 00:01:00,102
♪ Vuela a la luna y empieza de nuevo ♪
9
00:01:00,185 --> 00:01:02,396
♪ Entonces pueden
inflar todo lo que quieran ♪
10
00:01:02,479 --> 00:01:04,273
♪ Adiós, codiciosos ♪
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,776
♪ Inflar, inflar, inflar ♪
12
00:01:07,859 --> 00:01:10,529
♪ Inflar, inflar, inflar ♪
13
00:01:10,612 --> 00:01:12,906
♪ Estoy preocupado, estoy
preocupado, estoy preocupado ♪
14
00:01:12,990 --> 00:01:15,158
♪ Inflar, inflar, inflar ♪
15
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
♪ Estoy preocupado, estoy
preocupado, estoy preocupado ♪
16
00:01:17,703 --> 00:01:19,830
♪ Inflar, inflar, inflar ♪
17
00:01:19,913 --> 00:01:22,416
♪ Estos tipos codiciosos
Siempre infla más ♪
18
00:01:22,499 --> 00:01:24,585
♪ Ellos quieren
inflar más más más ♪
19
00:01:24,668 --> 00:01:27,170
♪ Es difícil para una persona que trabaja
Para sobrevivir ♪
20
00:01:27,254 --> 00:01:29,464
♪ Es imposible sobrevivir ♪
21
00:01:29,548 --> 00:01:31,592
♪ ¡A la mierda! ¡Olvídalo! ♪
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,719
♪ ¡Estoy cabreado! ♪
23
00:01:36,346 --> 00:01:38,348
[termina la canción]
24
00:01:42,686 --> 00:01:44,605
[pasajero, en inglés]
¿Hilton, por favor?
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,027
[arranca el motor]
26
00:01:53,780 --> 00:01:55,699
[Jo] Aquí hay un juego que juego.
27
00:01:55,782 --> 00:01:59,786
1000, 2000, 3000.
28
00:01:59,870 --> 00:02:02,789
[pasajero] Oye, eh,
¿Cuál es un buen lugar para comer en Chinatown?
29
00:02:02,873 --> 00:02:04,499
[Jo] Menos de tres segundos.
30
00:02:04,583 --> 00:02:08,170
Esa pregunta surge
menos de tres segundos el 90% del tiempo.
31
00:02:09,338 --> 00:02:10,964
Normalmente les doy mi rutina
32
00:02:11,048 --> 00:02:14,343
sobre las diferencias entre
Comida mandarina y cantonesa
33
00:02:14,426 --> 00:02:16,011
y obtén una buena propina.
34
00:02:17,012 --> 00:02:19,389
¿Hey qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo aquí?
35
00:02:19,473 --> 00:02:21,975
- Dijiste que no ibas a venir.
- Oye, ¿quién te invitó?
36
00:02:22,059 --> 00:02:23,060
me invitaste
37
00:02:23,143 --> 00:02:25,646
Yo no te invité.
Te invité y me lo devolviste.
38
00:02:25,729 --> 00:02:27,773
- Oye. Golpeándome así.
- [Steve] Hubba hubba.
39
00:02:27,856 --> 00:02:29,733
- ¿Qué tal una cerveza, eh?
- ¿Qué tal una cerveza?
40
00:02:29,816 --> 00:02:31,616
- Está en el refrigerador.
- Consiguelo tu mismo.
41
00:02:31,693 --> 00:02:33,320
[susurra] Lo conseguiré yo mismo.
42
00:02:33,403 --> 00:02:35,530
Sabes donde esta.
Has estado aquí lo suficiente.
43
00:02:35,614 --> 00:02:37,699
[Jo] Pensé que ustedes
no iba a comer en casa.
44
00:02:37,783 --> 00:02:39,663
- [Steve] Sí. iba a tomar...
- [Jo] ¿Sí?
45
00:02:39,743 --> 00:02:42,871
Mi madre y mi hermana fuera.
Íbamos a ir al Golden Lantern.
46
00:02:42,954 --> 00:02:45,457
- Pero mira, Mo Yi es de Taiwán.
- Menos mal que no fui allí.
47
00:02:45,540 --> 00:02:47,709
Y Gum Sing, ¿sabes?
Todos los comunistas comen allí.
48
00:02:47,793 --> 00:02:49,378
Así que decidimos comer en casa.
49
00:02:49,461 --> 00:02:52,673
Y en casa tenemos esto
Comida certificada por los EE. UU. aquí, ya sabes.
50
00:02:52,756 --> 00:02:54,549
- [Steve se ríe]
- Pollo. [risas]
51
00:02:54,633 --> 00:02:57,803
La oreja de vaca, la hierba mofeta.
52
00:02:57,886 --> 00:03:00,931
Oye, no te comas ese hongo.
Eso es de China.
53
00:03:01,014 --> 00:03:02,766
- Oye, esto es de Iowa.
- [Jo exclama]
54
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
- Avanzar.
- De Des Moines, Iowa, amigo.
55
00:03:05,519 --> 00:03:07,854
No ondearé una bandera de la República Popular China
por aquí, ya sabes.
56
00:03:07,938 --> 00:03:10,774
¿Qué quieres decir con la bandera de la República Popular China por aquí?
57
00:03:10,857 --> 00:03:15,195
Oye, oye. que tipo
Chino chino eres tú, ¿eh?
58
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
República Popular China, ¿eh?
59
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Taiwán, ¿pro-Taiwán?
60
00:03:18,824 --> 00:03:20,784
- ¿Distrito de Richmond?
- [Jo] ¿Qué es esto?
61
00:03:20,867 --> 00:03:22,536
Colina de Oakland, ¿qué? ¿Eh?
62
00:03:22,619 --> 00:03:24,496
- Ho Chi Minh. Yay, yay, yay.
- Hurra. Yay, yay-
63
00:03:24,579 --> 00:03:27,332
Vaya banderas. Hablando de banderas.
Adivina qué pasó.
64
00:03:27,416 --> 00:03:29,376
- Fuiste a Flag Brothers.
- No. [risas]
65
00:03:29,793 --> 00:03:32,212
- Adivina quién me llamó hoy.
- ¿Quién llamó hoy?
66
00:03:32,295 --> 00:03:34,506
- [Jo] ¿Quién? ¿Quién?
- Gary. ¿Recuerdas a Gary?
67
00:03:34,589 --> 00:03:37,509
- ¿Gary Lang, el del Porsche?
- Me llamó cinco veces. Sí.
68
00:03:37,592 --> 00:03:39,886
- Creo que le gustas, ¿eh?
- Ojalá lo hiciera.
69
00:03:39,970 --> 00:03:42,931
-De todos modos, Gary llamó para decirme-
-Probablemente asustarlo, ya sabes.
70
00:03:43,014 --> 00:03:47,185
No no. me dijo que estaba
voy a demandar a la ciudad por el impuesto hotelero
71
00:03:47,269 --> 00:03:49,438
porque pensó que eso era
un mal uso de los fondos
72
00:03:49,521 --> 00:03:51,773
- para el negocio de ondear banderas.
- [Steve] Oh, eso.
73
00:03:51,857 --> 00:03:54,651
Gary tiene mucho miedo de
su competidor de Taiwán.
74
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Entonces él quiere que se vea mal, ya sabes,
75
00:03:56,611 --> 00:04:00,157
- el tipo que se está postulando para supervisor.
- ¿Gary no está corriendo con el apoyo de Taiwán?
76
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
- No.
- [Jo] ¿Eh?
77
00:04:01,324 --> 00:04:03,285
Se subió al carro comunista,
sabes.
78
00:04:03,368 --> 00:04:06,204
- [Amy] Carro comunista.
- Ese nuevo dinero chino que está entrando.
79
00:04:06,288 --> 00:04:08,874
-[Jo] ¿Quién está corriendo en un Taiwán? -
- Ahora es un amante de los comunistas.
80
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Lo sé. Este tipo llamado Le Kaung Ging,
81
00:04:11,460 --> 00:04:12,661
- Pienso.
- [Jo] Le Kaung Ging.
82
00:04:12,711 --> 00:04:14,421
- Hey, adivina que.
- [Jo] ¿Qué?
83
00:04:14,504 --> 00:04:18,091
Este tipo, Paul, también está corriendo.
¿Sabes, Paul, el candidato neutral?
84
00:04:18,175 --> 00:04:20,927
Quiero decir, el candidato chino-estadounidense.
¿Recuérdalo?
85
00:04:21,011 --> 00:04:24,097
sabes lo que va a pasar
con todos estos tipos yendo así.
86
00:04:24,181 --> 00:04:27,642
Los votantes van a ser arreados allí
por todos esos organizadores,
87
00:04:27,726 --> 00:04:30,604
excepto que van a votar por
Bernie Lee del Distrito Castro.
88
00:04:30,687 --> 00:04:32,898
[Amy] ¿El candidato gay?
Vamos a tener un juez gay.
89
00:04:32,981 --> 00:04:36,485
- Chinatown terminará con una cena gay.
- A todos les encantaría.
90
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
[Jo] ¿Qué es eso?
91
00:04:38,236 --> 00:04:39,446
¿Eh?
—[Steve] ¿Eh?
92
00:04:39,529 --> 00:04:41,815
- [habla chino] ... esto?
- Siempre me hace eso.
93
00:04:41,865 --> 00:04:43,658
- ¿Eh? ¿Qué? No. Chester, ¿eh?
- Sí.
94
00:04:43,742 --> 00:04:46,161
[ambos exclaman]
95
00:04:46,244 --> 00:04:48,455
- [Steve] Es de mi sobrino.
- ¿Cuál es el de tu sobrino?
96
00:04:48,538 --> 00:04:50,832
Es el piano de mi sobrino.
Estoy aprendiendo sobre música.
97
00:04:50,916 --> 00:04:52,709
- [Amy se ríe]
- [sonido de teclado de juguete]
98
00:04:52,793 --> 00:04:56,379
- Suena igual que tú.
- Santa María. Taladro de Santa María.
99
00:05:05,972 --> 00:05:09,976
[Jo] La semana pasada, mi sobrino Steve y yo
decidió obtener una licencia de taxi
100
00:05:10,060 --> 00:05:12,187
para que podamos ser nuestro propio jefe.
101
00:05:12,687 --> 00:05:16,983
Tuvimos que subarrendar la licencia
de un propietario independiente en Chinatown.
102
00:05:17,734 --> 00:05:21,863
Mi sobrina Amy y mi amigo Chan Hung
ayudó a establecer el trato.
103
00:05:21,947 --> 00:05:26,326
La cuestión era que Chan Hung tenía que
llevar efectivo para ir a ultimar todo.
104
00:05:26,409 --> 00:05:28,829
Steve se sintió incómodo por eso,
105
00:05:28,912 --> 00:05:32,415
pero Amy y yo lo convencimos
que estaría bien.
106
00:05:32,499 --> 00:05:37,045
Pero estoy un poco preocupado por Chan.
Colgado. No lo hemos visto en dos días.
107
00:05:37,128 --> 00:05:40,298
Esta mañana, cuando Steve y yo
estaban desayunando en Chester's,
108
00:05:40,382 --> 00:05:42,717
una mujer apareció buscando a Chan Hung.
109
00:05:42,801 --> 00:05:45,178
Se trataba de un accidente automovilístico en el que estuvo.
110
00:05:46,429 --> 00:05:49,182
Verás, estoy haciendo un papel
sobre las implicaciones legales
111
00:05:49,266 --> 00:05:51,393
de malentendidos interculturales,
112
00:05:51,476 --> 00:05:55,647
y el caso del Sr. Chan es un ejemplo perfecto
de lo que estoy tratando de exponer aquí.
113
00:05:55,730 --> 00:05:57,566
Ya ves, el policía y el Sr. Chan
114
00:05:57,649 --> 00:06:00,360
tenía completamente diferente
supuestos relacionados con la cultura
115
00:06:00,443 --> 00:06:04,197
sobre qué tipo de comunicación
sobre la comunicación que cada uno estaba usando.
116
00:06:04,865 --> 00:06:09,077
Por ejemplo, el policía,
en un modo de habla inglesa,
117
00:06:09,160 --> 00:06:10,662
hizo una pregunta factual directa.
118
00:06:10,745 --> 00:06:13,290
Están interesados en los hechos,
y eso es todo.
119
00:06:13,373 --> 00:06:15,166
Preguntó: "¿Te detuviste en la señal de alto?"
120
00:06:15,250 --> 00:06:17,669
Esperaba una respuesta sí o no,
simple sí o no respuesta.
121
00:06:17,752 --> 00:06:21,131
El Sr. Chan, sin embargo, en lugar de
dándole una respuesta sí o no,
122
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
empezó a adentrarse en su pasado
récord de manejo, qué bueno fue,
123
00:06:24,301 --> 00:06:27,804
el número de años que había estado
en los Estados Unidos, toda la gente que conocía,
124
00:06:27,888 --> 00:06:31,683
tratando de relacionar diferentes eventos,
u objetos o situaciones
125
00:06:31,766 --> 00:06:34,519
a lo que estaba pasando entonces,
a la acción en cuestión.
126
00:06:34,603 --> 00:06:37,939
Ahora, esto es muy típico, como estoy seguro
ya sabes, de la mayoría de los hablantes de chino:
127
00:06:38,023 --> 00:06:40,066
tratando de relacionar
objetos posiblemente no relacionados,
128
00:06:40,150 --> 00:06:42,986
u objetos aparentemente no relacionados,
al asunto que nos ocupa.
129
00:06:43,069 --> 00:06:44,821
Los chinos tratan de relacionar puntos
130
00:06:44,905 --> 00:06:47,908
o eventos u objetos que sienten
son pertinentes a la situación,
131
00:06:47,991 --> 00:06:50,827
que no puede, para nadie más,
parecen directamente relevantes en ese momento.
132
00:06:50,911 --> 00:06:53,413
En cualquier caso, en esto el policía
se volvió bastante impaciente,
133
00:06:53,496 --> 00:06:56,750
reiteró la pregunta, "¿usted
¿O no te detuviste en la señal de alto?"
134
00:06:56,833 --> 00:06:59,419
En un tono bastante hostil,
lo que a su vez puso nervioso al Sr. Chan,
135
00:06:59,502 --> 00:07:01,671
lo que le hizo vacilar
respondiendo la pregunta,
136
00:07:01,755 --> 00:07:04,883
lo que enfureció aún más al policía
para que volviera a hacer la pregunta,
137
00:07:04,966 --> 00:07:08,345
"No te detuviste en la señal de alto,
¿Lo hiciste?" en un tono negativo,
138
00:07:08,428 --> 00:07:11,097
a lo que el Sr. Chan
respondió automáticamente, "No".
139
00:07:11,181 --> 00:07:14,267
Ahora para cualquier hablante nativo de inglés,
140
00:07:14,351 --> 00:07:16,686
"No" significaría,
"No, no me detuve en la señal de alto".
141
00:07:16,770 --> 00:07:20,148
Sin embargo, para el Sr. Chan,
"No, no me detuve en la señal de alto"
142
00:07:20,231 --> 00:07:22,067
no estaba
"No, no me detuve en la señal de alto".
143
00:07:22,150 --> 00:07:24,235
Fue "No, yo no no
parar en la señal de parada."
144
00:07:24,319 --> 00:07:26,529
En otras palabras,
"Sí, me detuve en la señal de alto".
145
00:07:26,613 --> 00:07:27,989
¿Ves lo que estoy diciendo?
146
00:07:28,073 --> 00:07:29,199
Él era, eh...
147
00:07:31,076 --> 00:07:35,914
correcto en chino porque la respuesta
tiene que coincidir con la verdad de la acción.
148
00:07:35,997 --> 00:07:39,376
Sin embargo, los angloparlantes,
hablantes nativos de inglés americano,
149
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
tienden a trabajar más desde
un modo gramatical.
150
00:07:42,754 --> 00:07:44,714
Bueno, para decirlo en lenguaje sencillo,
151
00:07:44,798 --> 00:07:47,050
idioma en Inglés
enfatiza la relación
152
00:07:47,133 --> 00:07:49,010
entre estructuras gramaticales.
153
00:07:49,094 --> 00:07:51,805
Y el idioma chino tiende
para enfatizar la relación
154
00:07:51,888 --> 00:07:55,183
entre el oyente, el hablante,
y la acción involucrada.
155
00:07:56,476 --> 00:07:58,561
De todos modos,
El Sr. Chan tiene que comparecer ante el tribunal.
156
00:07:58,645 --> 00:08:01,523
para que podamos arreglar todo esto,
para que pueda explicar todo,
157
00:08:01,606 --> 00:08:03,806
- y se perdió su cita en la corte.
- [Steve] Espera un minuto.
158
00:08:03,858 --> 00:08:05,360
¿Cuándo tiene que comparecer ante el tribunal?
159
00:08:05,443 --> 00:08:08,113
Nuestra cita en la corte fue la semana pasada.
Por eso estoy tratando de encontrarlo.
160
00:08:08,196 --> 00:08:10,556
- No estuvo allí la semana pasada.
- No nos dijo nada de eso.
161
00:08:10,615 --> 00:08:13,015
¿Lo has visto? Tú
saben donde puedo localizarlo?
162
00:08:13,076 --> 00:08:15,328
Tengo que hacer otra cita.
Tenemos que conseguir -
163
00:08:15,412 --> 00:08:18,665
[Jo] Chan Hung no se escaparía
por el accidente de coche,
164
00:08:18,748 --> 00:08:21,793
pero tengo un sentimiento fuerte
algo podría haberle pasado.
165
00:08:22,293 --> 00:08:24,838
Hemos decidido
para ir a buscarlo después del trabajo.
166
00:08:29,884 --> 00:08:31,428
Chan Hung no estaba en casa.
167
00:08:39,769 --> 00:08:42,439
Sabes, bajé
al Gran Teatro de las Estrellas,
168
00:08:42,939 --> 00:08:45,859
vi esta versión china
de Saturday Night Fever, ¿sabes?
169
00:08:45,942 --> 00:08:47,861
Excepto el comienzo
la canción fue, ya sabes,
170
00:08:47,944 --> 00:08:52,532
"Se nota por la forma en que uso mi wok,
Soy un cocinero chino, soy un cocinero chino".
171
00:08:52,615 --> 00:08:54,617
[Risas] Oye, ¿quieres otra cerveza?
172
00:08:55,201 --> 00:08:59,122
[Jo] La broma de Steve me recordó
de alguien de quien Chan Hung habla mucho,
173
00:08:59,205 --> 00:09:03,126
la cocinera en Golden Dragon
que viste una camiseta Samurai Night Fever,
174
00:09:03,209 --> 00:09:05,920
bebe leche, fuma en cadena y canta...
175
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
- ♪ Llévame a la luna ♪
- [cocinar] ♪ Llévame a la luna ♪
176
00:09:08,548 --> 00:09:12,343
todo mientras cocina cinco pedidos
de cerdo agridulce.
177
00:09:13,803 --> 00:09:15,472
[en chino] ¿Cuál es el próximo pedido?
178
00:09:16,431 --> 00:09:18,433
[suspiros]
Tres órdenes de cerdo agridulce.
179
00:09:18,516 --> 00:09:21,436
eso es lo unico
los turistas saben ordenar.
180
00:09:21,519 --> 00:09:22,729
[habla chino]
181
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Cerdo agridulce.
182
00:09:27,901 --> 00:09:28,902
[en inglés] Vamos.
183
00:09:28,985 --> 00:09:31,946
[en chino] Huelo esto
y se me revuelve el estómago. ¿Dónde está mi leche?
184
00:09:32,030 --> 00:09:33,490
[en inglés] ¡Leche, leche, por favor!
185
00:09:38,161 --> 00:09:39,829
[gemidos] Vamos.
186
00:09:41,581 --> 00:09:42,791
[gemidos]
187
00:09:43,583 --> 00:09:45,835
[en chino]
El trabajo de cocina no es para humanos.
188
00:09:45,919 --> 00:09:49,172
Un peluquero da vueltas y vueltas
la silla como un tiovivo.
189
00:09:49,255 --> 00:09:52,342
Un estudiante extranjero trabaja como cocinero
y da vueltas y vueltas
190
00:09:52,425 --> 00:09:53,551
un wok para freír. [risas]
191
00:09:53,635 --> 00:09:56,262
[en inglés] Vamos. Olvídalo.
192
00:09:58,223 --> 00:10:00,600
[hija] ¿Qué tal, eh, bok choy?
193
00:10:00,683 --> 00:10:03,686
[el padre habla chino]
194
00:10:04,187 --> 00:10:08,566
Vaya. Quiero algo con carne de res. eh,
¿Tienes algo con carne de res?
195
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- [la madre habla chino]
- Qué pasa -
196
00:10:10,735 --> 00:10:15,240
- [otros comensales riendo, parloteando]
- [padre, madre hablando chino]
197
00:10:15,323 --> 00:10:19,494
[hija] No. Eso es demasiado pesado.
Eso es demasiado pesado para el almuerzo, mamá.
198
00:10:19,577 --> 00:10:21,830
- [madre] Ah.
- [hija] ¿Qué pasa con el pescado?
199
00:10:21,913 --> 00:10:25,208
- [los padres hablan chino]
- [hija] Sí. Pez. Sí.
200
00:10:25,291 --> 00:10:26,835
Sí, ese rock cod suena bien.
201
00:10:26,918 --> 00:10:29,629
Esta es la comida equivocada.
Yo no ordené esto.
202
00:10:29,712 --> 00:10:32,715
[parloteo de clientes]
203
00:10:33,633 --> 00:10:37,262
[Jo] Uh... [borroso]
204
00:10:38,096 --> 00:10:41,641
[servidor] Está trabajando abajo
en la cocina. ¿Quieres verlo?
205
00:10:41,724 --> 00:10:44,727
- [Jo] Sí.
- De acuerdo. Pasa por ahí y baja.
206
00:10:45,520 --> 00:10:47,772
Eso fue hace mucho tiempo.
Esa es buena.
207
00:10:47,856 --> 00:10:50,859
- Pero la cosa es que...
- [parloteo de clientes]
208
00:10:52,068 --> 00:10:53,570
[habla chino]
209
00:10:53,653 --> 00:10:57,490
- ¿Qué es... [habla chino]
- Tiene una fuga de gas.
210
00:10:57,574 --> 00:10:59,409
- ¿Fuga de qué?
- ¡Gasolina!
211
00:10:59,492 --> 00:11:01,077
No juntos. yo no lo hice
212
00:11:01,161 --> 00:11:05,331
- [todo parloteo]
- [cocinero habla chino]
213
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
[en chino] Chan estaba en la universidad.
214
00:11:07,375 --> 00:11:11,337
Estudió ingeniería aeronáutica.
215
00:11:11,421 --> 00:11:13,798
Siempre fue el primero de su clase.
216
00:11:13,882 --> 00:11:16,885
Llegué en el 45, y había
sólo 46 en la clase. [risitas]
217
00:11:16,968 --> 00:11:19,137
Pero no pudo encontrar trabajo.
después de que se graduó.
218
00:11:19,220 --> 00:11:22,223
Nadie quería contratarlo.
219
00:11:22,307 --> 00:11:25,560
Las empresas estadounidenses no quieren
ingenieros chinos.
220
00:11:25,643 --> 00:11:31,643
Solo quieren que hagamos rollitos de huevo,
puerco agridulce, acostumbrado a la sopa.
221
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
[en inglés] Five wont en sopa.
[habla chino]
222
00:11:36,404 --> 00:11:38,724
[en chino] La próxima vez estos estadounidenses
no quiero sopa...
223
00:11:38,781 --> 00:11:41,151
[en inglés] ... te vas a ir,
"No tenemos costumbre en la sopa".
224
00:11:41,201 --> 00:11:44,204
No hemos escrito al revés,
"No ahora." [risitas]
225
00:11:44,287 --> 00:11:45,580
[cocinero habla chino]
226
00:11:45,663 --> 00:11:48,708
[en inglés] Lo gracioso fue,
el otro día está limpiando una mesa,
227
00:11:49,542 --> 00:11:53,504
y vinieron estos amigos suyos,
colegas suyos de Taiwán,
228
00:11:53,588 --> 00:11:56,007
visitando los estados unidos
en San Francisco.
229
00:11:56,090 --> 00:11:58,009
En el momento en que vio a esos amigos,
230
00:11:58,092 --> 00:12:00,678
salió corriendo por la puerta de atrás
y nunca más volvió a entrar.
231
00:12:00,762 --> 00:12:04,515
[cocinar, en chino]
Los chinos siempre quieren salvar las apariencias.
232
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
[Risas] Ah.
233
00:12:07,769 --> 00:12:11,481
[en inglés] Ya sabes, el problema es,
Creo que este tipo tiene demasiado orgullo.
234
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Demasiado orgullo.
235
00:12:12,649 --> 00:12:15,652
[clientes parloteando en chino]
236
00:12:17,487 --> 00:12:19,489
[la charla continúa]
237
00:12:21,032 --> 00:12:23,534
[cocinero habla chino]
238
00:12:23,618 --> 00:12:25,912
[en inglés] jueves.
Hablo contigo más tarde. ¿De acuerdo?
239
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
-[Jo] Está bien. Adiós.
{COCINERO} Adiós, Jo.
240
00:12:28,081 --> 00:12:30,416
[wok siendo raspado]
241
00:12:32,252 --> 00:12:33,586
[Steve] Oh, mierda.
242
00:12:33,670 --> 00:12:37,590
Todo lo que digo es que $4,000 es un
mucho dinero para mí, ya sabes.
243
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
[Jo suspira]
244
00:12:39,175 --> 00:12:42,262
- Vas a entrar en eso otra vez, ¿eh?
- Si seguro. Es mi dinero, hombre.
245
00:12:42,345 --> 00:12:44,347
[Jo] Es tu dinero.
Ingresé algo de dinero.
246
00:12:44,430 --> 00:12:45,640
¿Estás seguro, eh...
247
00:12:47,642 --> 00:12:50,770
¿Estás seguro de tus sentimientos?
sobre tu ex esposa
248
00:12:50,853 --> 00:12:53,356
no tiene nada que hacer
con el camino, ya sabes,
249
00:12:53,439 --> 00:12:55,275
¿Estás tratando este asunto de Chan Hung?
250
00:12:55,775 --> 00:12:57,443
Mi ex mujer no tiene nada que ver con eso.
251
00:12:57,527 --> 00:13:00,280
- Nuestro divorcio ha terminado, ¿verdad?
- No estoy hablando del divorcio.
252
00:13:00,363 --> 00:13:03,825
Estoy hablando de cómo solías sentirte
sobre ella, siendo FOB y todo.
253
00:13:03,908 --> 00:13:06,369
Ah, me siento bien. Estoy bien.
254
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
- Oye.
- ¿Sí?
255
00:13:11,207 --> 00:13:13,876
¿Ese martes, um, antes de Navidad?
256
00:13:13,960 --> 00:13:16,671
- Sí, sí.
- ¿Tú sabes de qué estoy hablando?
257
00:13:16,754 --> 00:13:18,715
- Sí, lo recuerdo.
- ¿Qué?
258
00:13:19,215 --> 00:13:21,718
Algo sobre, qué,
el Minav del que hablas.
259
00:13:21,801 --> 00:13:23,094
Si, si, si.
260
00:13:23,177 --> 00:13:26,222
Chan Hung entra allí
con ese bonito y nuevo Minav plateado, ¿verdad?
261
00:13:26,306 --> 00:13:27,307
Sí.
262
00:13:27,390 --> 00:13:30,601
Le dijiste algo en chino.
acerca de que realmente te gustó eso, ¿verdad?
263
00:13:30,685 --> 00:13:32,729
- Sí.
- Entonces, ahí mismo, hombre,
264
00:13:32,812 --> 00:13:36,107
se quita la maldita chaqueta,
prácticamente te lo obliga, ya sabes.
265
00:13:36,190 --> 00:13:38,067
- ¿Qué está mal con eso?
- No no no.
266
00:13:38,151 --> 00:13:41,904
Así que más tarde ese día, ya sabes,
Le dije, ya sabes, le dije,
267
00:13:41,988 --> 00:13:45,408
"Oye, esos son unos pantalones muy afilados.
¿También me los quitarás?"
268
00:13:45,491 --> 00:13:47,785
Él se pone jodidamente avergonzado,
como si fuera en serio.
269
00:13:47,869 --> 00:13:52,540
Se avergüenza de mí. Él
dice: "No, no. No hago eso por ti".
270
00:13:52,623 --> 00:13:55,501
Le dije: "Chan Hung, solo fue
bromeando contigo, ¿sabes?"
271
00:13:55,585 --> 00:13:57,920
Él dice: "No, nunca hago eso por ti".
272
00:13:58,838 --> 00:14:01,257
[tartamudea] Todo lo que estoy tratando de decir,
eso es lo que quiero decir.
273
00:14:01,341 --> 00:14:05,136
Me recuerda a mi viejo que
camino, ¿sabes? Jodidamente vergonzoso.
274
00:14:07,180 --> 00:14:10,641
[Jo] Los FOB, "recién salidos del barco"
como los llamó Steve,
275
00:14:10,725 --> 00:14:14,187
no salió de los barcos.
Salieron de aviones jumbo.
276
00:14:14,687 --> 00:14:18,900
Steve no se da cuenta de que la broma
lo de los pantalones depende realmente de él.
277
00:14:18,983 --> 00:14:23,946
Chan Hung me dijo que a veces jugaba
ser un FOB solo para enojar a Steve.
278
00:14:24,030 --> 00:14:28,284
Chan Hung tiene sentido del humor.
eso no se traduce al ingles,
279
00:14:28,368 --> 00:14:30,953
como Don Rickles en chino.
280
00:14:32,622 --> 00:14:34,165
[clic fuerte]
281
00:14:36,292 --> 00:14:39,003
[rebobinado de casete]
282
00:14:39,087 --> 00:14:42,090
[Steve] Hola, Jo. Descubrí que
Chan Hung pasa mucho tiempo
283
00:14:42,173 --> 00:14:45,426
en ese centro de personas mayores de la ciudad de Manila.
Iré a verlo esta noche.
284
00:14:45,510 --> 00:14:46,928
¿Por qué no vienes conmigo?
285
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
[Sonando "Sabor a Mi"]
286
00:14:58,981 --> 00:15:00,983
[la canción continúa]
287
00:15:07,156 --> 00:15:10,159
[artista cantando en español]
288
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
[la canción continúa]
289
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
[la canción continúa]
290
00:15:51,200 --> 00:15:54,203
[la canción continúa, se desvanece]
291
00:15:56,205 --> 00:15:59,959
Fue cuando bajó aquí. Y
Hombre, esa es la última vez que lo vi.
292
00:16:00,042 --> 00:16:01,878
[Steve] Estoy buscando algo de dinero, hombre.
293
00:16:01,961 --> 00:16:04,255
estas buscando dinero
¿O estás buscando al Sr. Chan?
294
00:16:04,338 --> 00:16:05,715
[Jo] Ya sabes dónde...
295
00:16:05,798 --> 00:16:07,592
Bueno, aquí lo llamamos "Hi Ho".
296
00:16:07,675 --> 00:16:08,676
- ¿Hi Ho?
- Sí.
297
00:16:08,759 --> 00:16:10,461
- [Jo] ¿Por qué lo llamas Hi Ho?
- No es de extrañar.
298
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
sabes que viejo
Minang con quien estaba hablando?
299
00:16:12,472 --> 00:16:13,473
- Rubén.
- Rubén.
300
00:16:13,556 --> 00:16:16,934
Dijo que nunca había visto a nadie llamado Chan.
Dije: "Él solía venir aquí..."
301
00:16:17,018 --> 00:16:19,562
- Todo el mundo aquí lo llama Hi Ho.
- ¿Por qué le dicen Hi Ho?
302
00:16:19,645 --> 00:16:21,981
Hola Ho, porque siempre le gustó
Hola Ho galletas.
303
00:16:22,064 --> 00:16:25,017
- Siempre lo tenía en su chaqueta. ¡Frankie!
- [Steve] ¿Cómo te va, Frankie?
304
00:16:25,067 --> 00:16:28,321
- Mucho tiempo sin verlo.
- Oye. ¿Estás buscando al Sr. Chan?
305
00:16:28,404 --> 00:16:30,231
- [Jo] Sí, sí.
- [Presco] ¿Sabes de él?
306
00:16:30,281 --> 00:16:33,701
creo que no lo he visto
durante las últimas dos semanas,
307
00:16:33,784 --> 00:16:39,749
y me decía antes de esta hora
que él podría volver al viejo país...
308
00:16:39,832 --> 00:16:41,501
- [Presco] No.
- En Hong Kong.
309
00:16:41,584 --> 00:16:44,170
[Presco] ¿Cómo sabrías dónde?
aunque podemos encontrarlo?
310
00:16:44,253 --> 00:16:45,254
Bueno, lo diré.
311
00:16:45,338 --> 00:16:47,673
- Tiene una chaqueta aquí.
- Esa no es su chaqueta.
312
00:16:47,757 --> 00:16:50,051
- Está robando la ropa de alguien.
- Sí. Este es él.
313
00:16:50,134 --> 00:16:51,719
- Oh, tal vez lo sea.
- Sí, esto es suyo.
314
00:16:51,802 --> 00:16:54,055
Hay galletas aquí.
Cierto, es su chaqueta.
315
00:16:54,138 --> 00:16:57,475
- Este es él. Y, eh...
- [Jo] Vaya, incluso dejó su chaqueta aquí.
316
00:16:57,558 --> 00:16:59,644
Sí. Bueno, él estaba trabajando...
317
00:16:59,727 --> 00:17:02,480
Todavía tiene la intención de volver.
e ir a trabajar aquí.
318
00:17:04,190 --> 00:17:06,526
- Ahí ahí.
- [Jo] Oh, hola. Tienes algo ahí.
319
00:17:06,609 --> 00:17:08,249
- Vamos a ver.
- [Steve] ¿Qué es?
320
00:17:08,319 --> 00:17:11,030
[Frankie] Ahora aquí está. Oh...
321
00:17:12,448 --> 00:17:14,617
Vamos a ver. Sí. Aquí, aquí, aquí.
322
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
- [Presco] ¿No es un testamento?
- [Jo] Eso está en chino. Derecha.
323
00:17:17,370 --> 00:17:19,447
- [Frankie] Sí, bueno...
- [Steve] Jo, ¿puedes leer esto?
324
00:17:19,497 --> 00:17:23,292
No importa si está escribiendo
en chino o en hindú, pero, eh...
325
00:17:23,376 --> 00:17:25,503
- [Presco se ríe]
- Se detiene aquí.
326
00:17:25,586 --> 00:17:27,797
[Jo] Déjame echar un vistazo.
Déjame ver.
327
00:17:27,880 --> 00:17:30,883
- Tal vez pueda ver lo que es.
- [Presco] Traduce lo que dice.
328
00:17:30,967 --> 00:17:34,053
Pero no creo que él volvería a casa,
porque dijo que
329
00:17:34,136 --> 00:17:37,598
una cosa que quería hacer era ir
de vuelta a casa, pero por algo,
330
00:17:37,682 --> 00:17:40,142
no pude conseguir la tarifa
atrás, o quién sabe?
331
00:17:40,226 --> 00:17:42,311
Su última cosa dice
él quería quedarse aquí.
332
00:17:42,395 --> 00:17:44,647
No conoces a los orientales.
333
00:17:44,730 --> 00:17:47,942
Cuando dicen que no lo tienen,
consiguieron algunos.
334
00:17:48,025 --> 00:17:50,444
De hecho, tiene nuestros 4.000 dólares, tío.
lo tiene
335
00:17:50,528 --> 00:17:53,406
- [Frankie] El Sr. Chan es probablemente...
- [otros charlando]
336
00:17:53,489 --> 00:17:56,659
- en China por ahora.
- [Jo] ¿Estás seguro?
337
00:17:56,742 --> 00:17:59,036
no puedo estar tan seguro,
338
00:17:59,120 --> 00:18:02,456
- pero esa es mi fuerte creencia...
- No creo que vuelva a casa.
339
00:18:02,540 --> 00:18:04,792
que él está allá arriba,
porque hace tres semanas
340
00:18:04,875 --> 00:18:06,961
cuando lo vi,
todavía me estaba hablando de...
341
00:18:07,044 --> 00:18:08,045
[se aclara la garganta]
342
00:18:08,129 --> 00:18:11,340
tener esta propiedad dividida
entre los tres hermanos.
343
00:18:11,424 --> 00:18:13,968
- [Jo tartamudea]
- Y él dijo: "Si no puedo hacer esto ahora,
344
00:18:14,051 --> 00:18:18,264
tal vez sea demasiado viejo para volver allí
en China y resolver este asentamiento.
345
00:18:18,347 --> 00:18:20,641
Ahora, voy a hacerlo ahora
mientras estoy sano,
346
00:18:20,725 --> 00:18:24,729
y tengo dinero para volver a Estados Unidos".
347
00:18:24,812 --> 00:18:29,066
Porque si no se va ahora,
él nunca volverá más.
348
00:18:29,150 --> 00:18:31,152
[Sonando "Sabor a Mi"]
349
00:18:43,456 --> 00:18:45,458
[la canción continúa]
350
00:18:48,127 --> 00:18:52,131
[Presco] Hola Ho, le gustaba bajar
porque le gustaba escuchar música.
351
00:18:52,214 --> 00:18:55,468
Quiero decir, está loco por todo tipo
de diferentes tipos de música, ya sabes.
352
00:18:55,968 --> 00:18:58,804
Pero su favorito era el mariachi.
353
00:18:59,555 --> 00:19:03,851
Y su mejor amigo aquí
era uno de los músicos.
354
00:19:03,934 --> 00:19:05,519
Y así, la semana pasada, eh,
355
00:19:05,603 --> 00:19:09,732
este músico amigo, se acaba de levantar.
Ya no podía tocar música.
356
00:19:09,815 --> 00:19:13,486
Él solo se levantó, solo se levantó así,
y no le dijo nada a nadie.
357
00:19:13,569 --> 00:19:15,404
Si lo ves caminando por la calle,
358
00:19:15,488 --> 00:19:19,325
Estoy seguro de que cruzarías la calle,
porque te babearía.
359
00:19:19,408 --> 00:19:23,037
Quiero decir, no tiene control sobre sus piernas.
o cómo camina, ya sabes.
360
00:19:23,120 --> 00:19:25,539
[tartamudea]
Lo harías pasar por borracho, ¿verdad?
361
00:19:25,623 --> 00:19:26,832
[termina la canción]
362
00:19:26,916 --> 00:19:29,543
Lo pones detrás de un piano,
te hará llorar, lo sabes.
363
00:19:29,627 --> 00:19:31,879
Porque él era músico, ya sabes,
364
00:19:31,962 --> 00:19:34,757
estaba acostumbrado a ser
en el centro de atención, ¿verdad?
365
00:19:34,840 --> 00:19:37,843
Y una vez se despertó... [chasquea
dedos] ...y así se despertó.
366
00:19:37,927 --> 00:19:40,054
- Era todo...
- [Jo] ¿Quieres decir así?
367
00:19:40,137 --> 00:19:42,723
Sí, lo llevamos
a todo tipo de neurólogos,
368
00:19:42,807 --> 00:19:44,892
y dijeron que no saben, ya sabes.
369
00:19:44,975 --> 00:19:47,103
Y entonces,
Solo estaba pasando el rato con él,
370
00:19:47,186 --> 00:19:50,398
y dijo que la única manera
él puede encontrar a alguien que lo ayude,
371
00:19:50,481 --> 00:19:53,150
quien lo va a curar, es, como, um -
372
00:19:53,234 --> 00:19:56,237
Cada vez que lo ves caminando,
especialmente en la lluvia,
373
00:19:56,737 --> 00:19:58,989
- Está mirando un charco, ¿verdad?
- [Jo] Sí.
374
00:19:59,073 --> 00:20:04,912
Me dijo que la única persona que puede
arreglarlo es esa persona en el charco.
375
00:20:04,995 --> 00:20:07,081
-[Jo] Oh, vaya. una especie de -
-¿Tener sentido?
376
00:20:07,164 --> 00:20:10,292
- [Steve] Sí, él mismo.
- Si se mirara a sí mismo, sí. ¿Tener sentido?
377
00:20:10,376 --> 00:20:13,170
[Jo] Tiene algún tipo de sentido,
porque en cierto sentido,
378
00:20:13,254 --> 00:20:14,880
- es una relación.
- No tiene sentido.
379
00:20:14,964 --> 00:20:17,049
- [Steve] Toro. Tiene sentido para mí.
- ¿Crees que sí?
380
00:20:17,133 --> 00:20:19,635
[Jo] Claro. Hay una relación.
¿No lo crees?
381
00:20:19,719 --> 00:20:23,180
Bueno, ustedes están buscando al Sr. Chan.
¿Por qué no buscas en un charco?
382
00:20:26,142 --> 00:20:30,938
Todavía estoy tratando de conectar a Chan
con eso, eh,
383
00:20:31,647 --> 00:20:36,026
ese recorte -
El recorte que encontramos en su bolsillo.
384
00:20:38,487 --> 00:20:42,366
Ese viejo mató a alguien
sobre una cosa que ondea una bandera.
385
00:20:42,867 --> 00:20:46,912
[reportero de radio] En San Francisco,
la policía retiene a Sun Mm Lee, de 82 años
386
00:20:46,996 --> 00:20:49,081
en la muerte a tiros
de otro anciano
387
00:20:49,165 --> 00:20:52,126
en el pasillo de
una casa de huéspedes de Chinatown.
388
00:20:52,209 --> 00:20:57,173
Encontraron a Chung Wang, de 79 años.
fuera de su habitación justo antes del mediodía de hoy
389
00:20:57,256 --> 00:20:59,592
después de que los residentes informaran
los dos hombres estaban peleando.
390
00:20:59,675 --> 00:21:02,928
Los oficiales dicen que los dos hombres
había estado llevando a cabo una disputa política
391
00:21:03,012 --> 00:21:04,764
desde el desfile del Año Nuevo Chino,
392
00:21:04,847 --> 00:21:08,142
una disputa que había obligado a los vecinos a
llama a la policía varias veces más
393
00:21:08,225 --> 00:21:09,602
en las últimas dos semanas.
394
00:21:09,685 --> 00:21:12,313
Lee, partidario de
la República Popular China,
395
00:21:12,396 --> 00:21:15,232
estuvo involucrado en un incidente de ondear una bandera
durante el desfile
396
00:21:15,316 --> 00:21:18,903
que aparentemente enojó
su vecino anticomunista y pro-Taiwán.
397
00:21:18,986 --> 00:21:21,322
[Jo] Este año,
cuando la propia comunidad china
398
00:21:21,405 --> 00:21:25,409
no pudo ponerse de acuerdo sobre qué bandera china
para saludar durante el desfile de Año Nuevo,
399
00:21:25,493 --> 00:21:30,456
el alcalde le dijo a la comunidad que solo
la bandera americana debe estar representada.
400
00:21:30,539 --> 00:21:34,376
Los organizadores del desfile,
quienes eran todos partidarios de Taiwán,
401
00:21:34,460 --> 00:21:39,548
ignoró la recomendación del alcalde
y agitó la bandera de Taiwán a pesar de todo.
402
00:21:40,382 --> 00:21:41,425
Durante el desfile,
403
00:21:41,509 --> 00:21:46,430
cuando algunos partidarios del PRC protestaron
el ondear de la bandera de Taiwán,
404
00:21:46,514 --> 00:21:48,140
hubo una pelea.
405
00:21:48,557 --> 00:21:50,726
Oh, mierda, los chinos,
les encanta pelear, hombre.
406
00:21:50,810 --> 00:21:54,772
Solo dales una razón, hombre.
Por mah-jong, por comida, cualquier cosa.
407
00:21:54,855 --> 00:21:56,398
Eso, eh...
408
00:21:56,482 --> 00:21:58,609
Mierda, Chinatown todavía es propiedad de Taiwán.
409
00:21:58,692 --> 00:22:01,821
Ya sabes, solo porque, eh,
América está a la altura de la nueva China,
410
00:22:01,904 --> 00:22:03,989
eso no significa una mierda
a estos chicos de aquí.
411
00:22:04,990 --> 00:22:06,909
Mira este. Consiguieron esto...
412
00:22:06,992 --> 00:22:09,537
[Jo] Es bastante extraño
que un hombre de unos 80 años
413
00:22:09,620 --> 00:22:13,123
mataría a alguien por qué bandera
para saludar en el desfile de Año Nuevo.
414
00:22:13,207 --> 00:22:14,959
Pero lo que realmente no entiendo
415
00:22:15,042 --> 00:22:19,129
es por eso que Chan Hung tenía el artículo
sobre el asesinato en el bolsillo de su abrigo.
416
00:22:20,047 --> 00:22:22,049
Decidí averiguar más al respecto.
417
00:22:22,132 --> 00:22:24,635
Sí. Sí.
418
00:22:27,596 --> 00:22:29,807
-Chan Hung...
- [Amy] Oh, está pensando de nuevo.
419
00:22:29,890 --> 00:22:33,227
Chan Hung tomó algunas fotos.
Tiene que tener algo que ver con eso.
420
00:22:33,310 --> 00:22:36,605
Un tipo en el trabajo dijo que
Chan Hung tomó algunas fotos
421
00:22:36,689 --> 00:22:38,649
en el desfile del año nuevo chino,
422
00:22:38,732 --> 00:22:44,530
y los seguidores de Taiwán
estaban golpeando a los muchachos de la República Popular China.
423
00:22:44,613 --> 00:22:47,157
[Amy] Eso sería genial.
Eso va a ser evidencia candente.
424
00:22:47,241 --> 00:22:50,244
[Esteban] Espera. Chan Hung tomó fotografías
¿De ellos golpeando a esos tipos?
425
00:22:50,327 --> 00:22:53,539
[Amy] Y si es así, pueden usar
esos cuadros para colgarse unos a otros.
426
00:22:53,622 --> 00:22:55,958
- [Jo] Tú hablas con él.
- [Steve] Me pregunto si Chan...
427
00:22:56,041 --> 00:22:58,794
- Eso suena bastante pesado.
- [Jo] Volví a hablar con él -
428
00:22:58,878 --> 00:23:00,754
[Esteban]
¿Crees que se separó por eso?
429
00:23:00,838 --> 00:23:03,048
[Jo] Yo también fui a hablar con el cocinero.
¿Conoces a ese cocinero?
430
00:23:03,132 --> 00:23:05,968
- Oh, Enrique. El de Golden Dragon...
- [Jo] Sí, sí.
431
00:23:06,051 --> 00:23:09,179
Con ese maravilloso, hermoso,
Camisa ajustada Samurai Night Fever.
432
00:23:09,263 --> 00:23:12,099
- [Steve] Es holgado y feo, hombre.
- [Amy] Con ese cuerpo. [sorbe]
433
00:23:12,182 --> 00:23:14,184
Alguna vez oiste
¿Henry rapea sobre China?
434
00:23:14,268 --> 00:23:17,521
- [Jo] Sí. Cohete a la luna.
- ¿Cómo debemos identificarnos con esas personas?
435
00:23:17,605 --> 00:23:19,648
Oh si si. Ayuda a los pobres y necesitados.
436
00:23:20,399 --> 00:23:23,027
[Jo] Henry pensó que
Chan Hung regresó a China
437
00:23:23,110 --> 00:23:27,573
porque era demasiado difícil para
que se identifique con los chinos continentales
438
00:23:27,656 --> 00:23:29,992
desde 8,000 millas de distancia.
439
00:23:30,075 --> 00:23:32,620
Eso hace que Chan Hung
demasiado simple.
440
00:23:32,703 --> 00:23:34,872
Tenía mucho más en mente que eso.
441
00:23:34,955 --> 00:23:38,042
Chan Hung me dijo una vez
que no volvería a China
442
00:23:38,125 --> 00:23:40,502
hasta que logró algo
en América.
443
00:23:41,712 --> 00:23:43,839
[en chino]
En América, para ser un buen chino,
444
00:23:44,423 --> 00:23:49,136
solo hay una cosa que puedes hacer.
445
00:23:49,219 --> 00:23:53,849
[en inglés] Tienes que identificarte
con los 900 millones de chinos en China.
446
00:23:53,933 --> 00:23:57,061
Entonces tienes algún significado allí.
¿Ya tu sabes?
447
00:23:57,144 --> 00:24:00,189
Pero, ya sabes, aquí también somos chinos.
Hay muchos chinos.
448
00:24:00,272 --> 00:24:02,024
- Eres chino.
- Sí.
449
00:24:02,691 --> 00:24:03,776
[Henry se burla]
450
00:24:04,276 --> 00:24:05,277
Usted y -
451
00:24:05,361 --> 00:24:08,989
[en chino] En América,
te tratan como a un extranjero.
452
00:24:09,073 --> 00:24:11,617
[en inglés] Eres un extranjero aquí.
¿Tú lo sabes?
453
00:24:11,700 --> 00:24:14,161
No perteneces aquí.
La gente te considera un extranjero.
454
00:24:14,244 --> 00:24:16,789
Naciste aquí, ¿verdad?
primo de Lee. A B C.
455
00:24:16,872 --> 00:24:19,583
- Derecha. A B C.
- A B C. Eres ABC.
456
00:24:19,667 --> 00:24:21,251
Cualquiera en el centro, donde sea,
457
00:24:21,335 --> 00:24:23,963
todavía te consideran un extranjero.
458
00:24:24,046 --> 00:24:28,342
Si lo se. Pero, ya sabes, aquí, nosotros
tengo que hacer algo. Tenemos que luchar.
459
00:24:28,425 --> 00:24:30,260
Lucha. ¿Luchar por qué?
460
00:24:31,095 --> 00:24:33,722
¿Luchar por el reconocimiento?
¿Sabes cuánto tiempo hemos estado aquí?
461
00:24:33,806 --> 00:24:35,891
[en chino]
Hemos estado aquí cien años.
462
00:24:35,975 --> 00:24:39,103
100 años y medio millón de chinos.
463
00:24:39,186 --> 00:24:41,313
[en inglés]
Medio millón de chinos en 100 años.
464
00:24:41,397 --> 00:24:45,401
Si no nos reconocen,
no quieren reconocernos.
465
00:24:45,484 --> 00:24:48,988
Y no nos reconocerán.
¿Usted sabe lo que quiero decir?
466
00:24:49,071 --> 00:24:52,616
[en chino] Solo vivimos una vez.
467
00:24:52,700 --> 00:24:55,619
Tenemos que hacer que cuente.
468
00:24:55,703 --> 00:24:58,831
[en inglés] Solo se vive una vez,
así que deberíamos hacer algo
469
00:24:58,914 --> 00:25:01,166
más significativo.
470
00:25:01,250 --> 00:25:02,960
- ¿Cómo es eso, eh?
- [Jo se ríe]
471
00:25:03,043 --> 00:25:05,713
- Pero ese tipo es asquerosamente rico, hombre.
- [Jo] ¿En serio?
472
00:25:05,796 --> 00:25:08,674
Sí. Por eso puede permitirse
para ayudar a los necesitados y a los pobres.
473
00:25:08,757 --> 00:25:12,302
Eso es solo un frente, cuando todos vienen
en su restaurante, sobre él ayudando.
474
00:25:12,386 --> 00:25:15,180
Ese tipo puede tener una bata sucia, hombre,
pero tiene una cara de jade.
475
00:25:15,264 --> 00:25:17,224
-Ese tipo está cargado, al igual que -
-¿Cara de jade?
476
00:25:17,307 --> 00:25:20,185
Sí. Como todos esos chicos nuevos que vienen
desde Taiwán y Hong Kong
477
00:25:20,269 --> 00:25:22,304
- Con todo ese dinero.
- No importa. el es rico
478
00:25:22,354 --> 00:25:24,181
- Están comprando todo.
- Quiere ayudar.
479
00:25:24,231 --> 00:25:27,818
-A ellos no les importa toda la gente-
-Por eso puede darse el lujo de querer ayudar.
480
00:25:27,901 --> 00:25:29,820
Tiene ocho restaurantes,
481
00:25:29,903 --> 00:25:32,489
y tres de ellos están a dos cuadras
de la calle Clemente.
482
00:25:32,573 --> 00:25:35,492
- Un par de casas para gatos en Broadway, ya sabes.
- [Jo] Ya sabes, esto...
483
00:26:02,478 --> 00:26:05,105
[Jo] Chan Hung vivía en el Hotel St. Paul.
484
00:26:05,189 --> 00:26:08,567
Steve y yo decidimos turnarnos
y vigilar el hotel.
485
00:26:32,132 --> 00:26:33,550
[sin diálogo audible]
486
00:27:40,868 --> 00:27:43,537
- He estado viniendo aquí todas las noches.
- Pero ella no está.
487
00:27:46,331 --> 00:27:51,170
[vecino] ¿Buscando a Chan Hung?
Busque qué mujer que tomó la foto.
488
00:27:51,253 --> 00:27:53,088
- ¿Lo conoces?
- Oye, eh,
489
00:27:53,172 --> 00:27:54,798
somos amigos de Chan Hung.
490
00:27:54,882 --> 00:27:56,175
Mi nombre es Jo.
491
00:27:56,258 --> 00:27:59,636
Oye, oye, Jo. Sólo los hechos, hombre.
492
00:27:59,720 --> 00:28:01,763
[vocaliza el tema de Dragnet]
493
00:28:01,847 --> 00:28:06,018
Busque a la mujer que tomó el
fotografía de la habitación de Chan Hung.
494
00:28:06,101 --> 00:28:08,395
¿Qué hay de esta mujer?
quien tomo esas fotos
495
00:28:08,478 --> 00:28:10,856
- ¿Puedes contarnos más?
- [Steve] Tal vez sea un familiar.
496
00:28:10,939 --> 00:28:12,983
- Es...
- Hola Jo. ¿Quieres la cuenta de Chan Hung?
497
00:28:13,066 --> 00:28:16,069
Me los dieron todos.
Tu mujer tampoco los quiere.
498
00:28:16,153 --> 00:28:18,655
¿Es ella un pariente?
¿Podemos entrar y hablar contigo?
499
00:28:18,739 --> 00:28:22,034
- [Steve] Sí. Dile que queremos las facturas.
- ¿Podemos ver los billetes?
500
00:28:22,117 --> 00:28:27,080
Hola, Jo.
¿Viste a Rockford anoche? Todas las reposiciones.
501
00:28:27,164 --> 00:28:29,458
La mujer de rojo tomó una fotografía.
502
00:28:29,541 --> 00:28:32,127
[susurros]
Pregúntale qué tipo de fotografías.
503
00:28:32,211 --> 00:28:36,340
¿Qué tipo de imágenes son? Pueden
¿Nos dejas entrar para que podamos verlos?
504
00:28:38,967 --> 00:28:41,178
Oye, ¿eres chino, Jo?
505
00:28:44,014 --> 00:28:45,390
-Oye, eh-
-¿Eres chino?
506
00:28:45,474 --> 00:28:48,227
yo chino. Aunque no me gusta el chino.
507
00:28:48,310 --> 00:28:53,732
[tartamudea] Oye, ¿y esa mujer?
¿Es ella pariente de Chan Hung?
508
00:28:53,815 --> 00:28:56,610
Oye. Hola, Jo. ¿Eres policía?
509
00:28:56,693 --> 00:28:58,487
No no no. No somos policías.
510
00:28:58,570 --> 00:29:01,907
No. [tartamudea]
Socios comerciales de Chan Hung.
511
00:29:01,990 --> 00:29:04,576
Sabes,
No quiero nada que ver con los chinos.
512
00:29:04,660 --> 00:29:06,787
Eh, hola, eh, hola.
513
00:29:06,870 --> 00:29:08,705
- Esto no va a ninguna parte. [tartamudea]
- Oye.
514
00:29:08,789 --> 00:29:12,167
¿Podemos hablar con usted un minuto, señor?
Solo necesitamos hablar contigo.
515
00:29:12,251 --> 00:29:13,835
¿Hey HOLA?
516
00:29:14,711 --> 00:29:15,712
Hola.
517
00:29:16,380 --> 00:29:19,091
Olvídalo. Vamos a llevarlo por el otro lado.
518
00:29:19,174 --> 00:29:20,509
¿Tienes tu Magnum? Vamos.
519
00:29:23,971 --> 00:29:25,138
[Jo se burla]
520
00:29:25,222 --> 00:29:27,224
Vamos. [gruñidos]
521
00:29:29,601 --> 00:29:31,812
[Jo] Esa noche, yo
volví al hotel
522
00:29:31,895 --> 00:29:34,898
y persuadió al gerente
para dejarme entrar a la habitación de Chan Hung
523
00:29:34,982 --> 00:29:36,108
con una clave de acceso.
524
00:29:36,817 --> 00:29:38,026
[golpes]
525
00:29:38,902 --> 00:29:39,903
[Clics de la cerradura de la puerta]
526
00:29:43,657 --> 00:29:45,659
[reloj tictac]
527
00:29:47,160 --> 00:29:49,705
No encontré nada
excepto un montón de papel.
528
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
[gruñidos]
529
00:29:50,872 --> 00:29:55,460
Uno, un periódico con un artículo.
sobre el incidente de ondear la bandera.
530
00:29:55,544 --> 00:29:58,922
Dos, otro periódico
con un artículo arrancado.
531
00:29:59,006 --> 00:30:00,257
Y tres,
532
00:30:00,340 --> 00:30:03,593
algo parecía faltar
de una de las paredes.
533
00:30:03,677 --> 00:30:06,847
Podría ser la fotografía
del incidente de ondear la bandera.
534
00:30:06,930 --> 00:30:09,266
Tal vez el vecino de Chan tenía razón.
535
00:30:09,349 --> 00:30:11,768
Los hechos, nada más que los hechos.
536
00:30:12,602 --> 00:30:16,773
Revisé la fecha del corte
periódico que encontré en la habitación de Chan Hung.
537
00:30:16,857 --> 00:30:19,860
Coincide con la fecha del artículo
encontramos en la chaqueta de Chan Hung
538
00:30:19,943 --> 00:30:22,696
sobre el anciano
que asesinó a su vecino.
539
00:30:22,779 --> 00:30:26,283
Recorrí todo el barrio chino
para averiguar más sobre el asesinato.
540
00:30:26,366 --> 00:30:28,243
Rastreé al anciano.
541
00:30:28,327 --> 00:30:31,788
Estaba en libertad bajo fianza,
pero se negó a hablar conmigo.
542
00:30:31,872 --> 00:30:33,749
Me dijo que buscara a la mujer.
543
00:30:38,045 --> 00:30:41,048
[vehículo pasando]
544
00:30:41,131 --> 00:30:43,467
[Clics]
545
00:30:51,850 --> 00:30:55,270
[susurro de papel]
546
00:30:55,354 --> 00:30:57,564
[pasos acercándose]
547
00:30:58,482 --> 00:31:01,485
[vehículo pasando]
548
00:31:02,277 --> 00:31:04,029
[Steve] Oye, ¿por qué nunca estás en casa?
549
00:31:04,112 --> 00:31:06,114
Siempre estoy hablando con
esta maldita máquina.
550
00:31:06,198 --> 00:31:08,742
Bueno, esta mañana,
una mujer vino al garaje, a la derecha,
551
00:31:08,825 --> 00:31:10,243
buscando a Chan Hung.
552
00:31:10,327 --> 00:31:13,038
Y así que simplemente salí
y esperó a que se separara.
553
00:31:13,121 --> 00:31:14,498
Así que la seguí hasta su casa.
554
00:31:14,581 --> 00:31:17,376
Tal vez ella es la mujer
de lo que todo el mundo ha estado hablando.
555
00:31:17,459 --> 00:31:19,336
Bueno, pensé que te esperaría, eh,
556
00:31:19,920 --> 00:31:22,297
para que podamos ir a hablar con
ella juntos, ¿de acuerdo?
557
00:31:23,131 --> 00:31:25,967
[Suena una canción china en la televisión]
558
00:31:44,236 --> 00:31:45,445
[termina la canción]
559
00:31:45,529 --> 00:31:48,532
[actor en la televisión hablando chino]
560
00:31:57,916 --> 00:32:00,919
[actor en la televisión hablando chino]
561
00:32:07,342 --> 00:32:10,345
[Continúa el diálogo chino en la televisión]
562
00:32:12,013 --> 00:32:16,435
[hablando chino]
563
00:32:17,477 --> 00:32:20,981
- Habla muy bien inglés, Sra. Chan.
- Oh, llámame Liz.
564
00:32:21,064 --> 00:32:24,985
Uh, verás, mi padre solía trabajar
para el Consulado de los Estados Unidos en Taiwán,
565
00:32:25,068 --> 00:32:26,820
y fui a la escuela americana allí.
566
00:32:26,903 --> 00:32:29,030
En realidad,
Me pusieron el nombre de Elizabeth Taylor.
567
00:32:29,114 --> 00:32:32,159
- [reproducción de música rock china a todo volumen]
- Perdóneme. ¿Jenny?
568
00:32:33,368 --> 00:32:34,494
Baja eso.
569
00:32:35,454 --> 00:32:37,914
¡Jenny! Baja eso.
570
00:32:41,334 --> 00:32:46,006
Ya sabes, él es, eh -
Ha cambiado desde que llegamos.
571
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
[continúa la música alta]
572
00:32:47,466 --> 00:32:49,342
No le gustan los Estados Unidos.
573
00:32:49,426 --> 00:32:53,138
el no quiere
convertirse en ciudadano estadounidense.
574
00:32:53,221 --> 00:32:55,223
Es demasiado chino, así que...
575
00:32:57,809 --> 00:33:00,020
[inaudible]
576
00:33:00,103 --> 00:33:01,354
¡Jenny!
577
00:33:03,398 --> 00:33:05,275
Todavía es demasiado fuerte,
578
00:33:05,358 --> 00:33:06,985
y tienes que prepararte.
579
00:33:08,987 --> 00:33:12,199
[indistinto]
580
00:33:12,282 --> 00:33:14,284
[continúa la música alta]
581
00:33:17,412 --> 00:33:21,416
- [diálogo indistinto continúa]
- [TV inaudible]
582
00:33:28,840 --> 00:33:32,010
- Aquí. ¿Por qué no tomas algunas naranjas?
- [la música se detiene]
583
00:33:32,093 --> 00:33:36,848
Aquí. Tome uno para su amigo afuera.
Lo siento mucho, pero tengo que prepararme.
584
00:33:39,142 --> 00:33:43,230
[Jo] Aparte de las mandarinas,
que se supone que traen buena suerte,
585
00:33:43,313 --> 00:33:45,941
No obtuve mucho de la Sra. Chan.
586
00:33:46,024 --> 00:33:49,152
Ella no parecía muy preocupada
sobre la desaparición de su marido.
587
00:33:49,236 --> 00:33:52,364
Ella dijo que Chan Hung cambió
después de su llegada a América.
588
00:33:52,781 --> 00:33:55,325
Mi esposo cambió después de que vino.
589
00:33:55,825 --> 00:33:57,536
No le gusta estar aquí.
590
00:33:58,703 --> 00:34:02,707
Ni siquiera quiere aplicar.
para ciudadano americano.
591
00:34:02,791 --> 00:34:04,376
Es demasiado chino.
592
00:34:04,960 --> 00:34:08,880
[Jo] Aparentemente, Chan Hung
estado separado de ella por más de un año,
593
00:34:08,964 --> 00:34:12,259
pero nunca me mencionó nada
sobre tener una familia.
594
00:34:13,635 --> 00:34:16,805
Steve quería ir a la policía
sobre Chan Hung.
595
00:34:16,888 --> 00:34:20,767
Él no pensó que llegaría muy lejos
con mis investigaciones.
596
00:34:20,850 --> 00:34:22,727
Convencí a Steve de que esperara unos días.
597
00:34:22,811 --> 00:34:25,063
Todos esos adolescentes filipinos
parado alrededor
598
00:34:25,146 --> 00:34:28,149
Él dijo: "Oye, es mejor que
No jodas con este Flip".
599
00:34:28,233 --> 00:34:31,069
Retiró su...
[tartamudea] ...gabardina,
600
00:34:31,152 --> 00:34:34,239
y saca una pistola calibre .22.
601
00:34:34,322 --> 00:34:35,532
Mirar. Leer.
602
00:34:37,200 --> 00:34:38,201
Oh sí.
603
00:34:38,285 --> 00:34:42,122
Oh hola. Sin embargo, el otro lado.
Los cholos, los chicanos.
604
00:34:42,622 --> 00:34:44,291
Escuchar. Oye.
605
00:34:45,834 --> 00:34:47,752
"Sabemos que los Flips están empacando,
606
00:34:47,836 --> 00:34:51,089
pero les quitas la pistola
y no serán una mierda".
607
00:34:51,923 --> 00:34:54,884
Amigo sacó
una navaja de 12 pulgadas. ¡Guau!
608
00:34:54,968 --> 00:34:57,304
"Oye, no necesito esta bengala
para matar a ningún Flip, hombre.
609
00:34:57,387 --> 00:35:01,308
Puedo manejar a esos pequeños hijos de puta
con mis propias manos." [risas]
610
00:35:01,891 --> 00:35:04,603
Los policías no tienen pistas, y...
611
00:35:05,103 --> 00:35:06,938
Aw, hombre, ¿qué más hay de nuevo?
612
00:35:09,357 --> 00:35:11,860
¿Qué te pasa, chico?
Fuera de mi cara.
613
00:35:11,943 --> 00:35:16,281
¿Es este el mismo tipo que quiere
ir a la policía sobre Chan Hung?
614
00:35:16,364 --> 00:35:18,658
- [Steve] Sí. Oye, oye.
- ¿Sí? ¿Sí?
615
00:35:18,742 --> 00:35:22,912
[Steve] No estoy diciendo que los policías sean geniales.
Yo no dije eso. No, no dije eso.
616
00:35:22,996 --> 00:35:26,374
Todo lo que digo es que les están pagando
con el dinero de nuestros impuestos para hacer algo.
617
00:35:26,458 --> 00:35:29,085
Deberían hacer un seguimiento de las pistas.
Son buenos en esas cosas.
618
00:35:29,169 --> 00:35:30,337
Deberían hacerlo por nosotros.
619
00:35:30,420 --> 00:35:34,966
- No deberíamos tener que preocuparnos por eso.
- Chino esquizofrénico de dos caras, ¿eh?
620
00:35:35,050 --> 00:35:37,385
- Contradicciones por país.
- No soy un - No, no, no.
621
00:35:37,469 --> 00:35:40,138
- No, no soy de dos caras. No.
- Sí, sí. No, ¿eh?
622
00:35:40,221 --> 00:35:43,391
Dos de mis exparejas con las que solía correr
en la escuela secundaria, éramos muy unidos.
623
00:35:43,475 --> 00:35:45,185
- Ahora son policías.
- Sí, sí.
624
00:35:45,268 --> 00:35:48,063
No no. es una línea fina
entre un criminal y un policía.
625
00:35:48,146 --> 00:35:51,358
- [Jo] Ajá, ajá.
- Oye. Olvídate de ti, hombre.
626
00:35:51,441 --> 00:35:54,152
- No entiendes.
- [Jo se ríe] Ajá.
627
00:35:55,904 --> 00:35:58,698
[Jo] Steve dijo que se siente estúpido
sobre correr conmigo,
628
00:35:58,782 --> 00:36:00,700
preguntando por Chan Hung.
629
00:36:00,784 --> 00:36:03,203
Así que fui solo
para ver a mi amigo George,
630
00:36:03,286 --> 00:36:05,580
que dirige el Centro de Idiomas para Recién Llegados.
631
00:36:06,539 --> 00:36:08,500
[todos] "¿Estás listo, estás listo,
632
00:36:08,583 --> 00:36:09,959
¿estas listo para ir?
633
00:36:10,043 --> 00:36:11,753
No del todo, no del todo.
634
00:36:11,836 --> 00:36:14,172
Solo un minuto. No me apresures.
635
00:36:14,255 --> 00:36:17,384
Apresúrate. Apresúrate. Apresúrate. Apresúrate.
636
00:36:17,467 --> 00:36:20,762
Estaré listo en un minuto,
en un minuto, en un minuto.
637
00:36:20,845 --> 00:36:24,140
No puedo encontrar mis llaves.
No puedo encontrar mis llaves.
638
00:36:24,224 --> 00:36:27,227
- Vamos. Vamos."
- [George] Chan Hung. Chan-Hung...
639
00:36:27,811 --> 00:36:29,479
¿Era un estudiante aquí?
640
00:36:29,562 --> 00:36:30,605
Creo que lo era.
641
00:36:30,689 --> 00:36:34,818
Ahora, porque corremos a través de
mucho Chan aquí, déjame ver.
642
00:36:34,901 --> 00:36:37,195
Creo que me parece recordarlo.
643
00:36:39,155 --> 00:36:40,156
Mmm.
644
00:36:43,159 --> 00:36:44,619
Ah, aquí está.
645
00:36:45,286 --> 00:36:49,666
Bueno, ya sabes,
Chan Hung tiene el típico problema.
646
00:36:49,749 --> 00:36:53,086
como la mayoría de nosotros en algún momento u otro
como inmigrante.
647
00:36:53,169 --> 00:36:58,967
Uh, vino aquí y quiere ser...
Seguir siendo chino, todo.
648
00:36:59,050 --> 00:37:01,553
Pensar, hacer cosas y todo eso.
649
00:37:01,636 --> 00:37:04,097
Y, por supuesto, eso presenta un problema.
650
00:37:04,180 --> 00:37:07,183
Ahora, en el otro extremo,
tienes algunas personas que vienen aquí
651
00:37:07,267 --> 00:37:11,229
y de inmediato quieren asimilar
como el resto de los estadounidenses blancos.
652
00:37:11,312 --> 00:37:14,774
Y eso también presenta un problema:
no son blancos
653
00:37:14,858 --> 00:37:20,029
Y creo que la forma en que tenemos que
lidiar con eso es ser chino americano,
654
00:37:20,113 --> 00:37:23,575
tomar las cosas buenas
de nuestro trasfondo,
655
00:37:23,658 --> 00:37:28,538
y también tratando de tomar las cosas buenas
de este país para mejorar nuestra vida.
656
00:37:28,621 --> 00:37:30,498
Tarta de manzana de Sun Wah Kue.
657
00:37:31,416 --> 00:37:36,713
[hace clic en la lengua] Es un, eh,
forma americana definida, ya sabes.
658
00:37:36,796 --> 00:37:38,256
Pastel, ¿de acuerdo?
659
00:37:38,339 --> 00:37:41,092
Y se parece a
cualquier otra tarta de manzana,
660
00:37:41,760 --> 00:37:44,929
pero no sabe a
cualquier otra tarta de manzana si te la comes.
661
00:37:45,013 --> 00:37:48,683
Y eso es porque
muchas técnicas de horneado chino
662
00:37:48,767 --> 00:37:50,477
ha entrado en ello.
663
00:37:50,560 --> 00:37:51,978
y, eh,
664
00:37:52,061 --> 00:37:55,774
cuando nos ocupamos de nuestra vida cotidiana,
eso es lo que tenemos que hacer.
665
00:37:55,857 --> 00:37:59,110
[Jo] George no sabía
algo específico sobre Chan Hung.
666
00:37:59,194 --> 00:38:02,447
Se metió en su perorata sobre
Otra vez la política del barrio chino.
667
00:38:02,530 --> 00:38:05,909
Están perdiendo el barco porque
no están pasando suficiente tiempo
668
00:38:05,992 --> 00:38:10,789
para tratar de mejorar la vida de
los chinos aquí en América.
669
00:38:10,872 --> 00:38:13,208
Y, uh, a menudo bromeo con ellos.
670
00:38:13,291 --> 00:38:17,504
porque hablo de los dos lados,
eh, todo el tiempo.
671
00:38:17,587 --> 00:38:19,839
Déjame darte un ejemplo.
Es un poco divertido.
672
00:38:19,923 --> 00:38:23,259
Como, 1 de octubre,
mucha gente de izquierda
673
00:38:23,343 --> 00:38:25,553
Quiero tener un desfile en Chinatown.
674
00:38:25,637 --> 00:38:29,724
Y el 10 de octubre, siempre tenían
un desfile aquí en Chinatown.
675
00:38:29,808 --> 00:38:34,854
Y ese tipo de desfile
gastar mucha energía
676
00:38:34,938 --> 00:38:37,649
y obtener una gran cantidad de mano de obra para entrar en ella.
677
00:38:37,732 --> 00:38:40,735
Así que les he estado proponiendo
desde hace varios años -
678
00:38:40,819 --> 00:38:43,780
Todavía no lo han comprado,
pero creo que eventualmente podrían hacerlo.
679
00:38:43,863 --> 00:38:48,952
Yo digo, ¿por qué tener un desfile el 1 de octubre,
y ¿por qué tener otro el 10 de octubre?
680
00:38:49,035 --> 00:38:53,289
¿Por qué no podemos combinar los dos?
y tenerlo el 5 de octubre?
681
00:38:53,373 --> 00:38:55,959
Y el ala izquierda tomaría
lado izquierdo de la calle,
682
00:38:56,042 --> 00:38:58,837
la derecha tomaría
el lado derecho de la calle,
683
00:38:58,920 --> 00:39:00,255
y vas a tener tu desfile.
684
00:39:00,338 --> 00:39:03,591
Porque, básicamente, aparte de la
personas que participan en el desfile,
685
00:39:03,675 --> 00:39:05,468
a la gente no le importa un carajo.
686
00:39:05,552 --> 00:39:09,597
[Jo] Me divirtió la charla de George.
sobre la política de Chinatown,
687
00:39:09,681 --> 00:39:12,517
aunque lo había oído
muchas veces antes.
688
00:39:12,600 --> 00:39:14,686
El chiste que George olvidó esta vez
689
00:39:14,769 --> 00:39:18,022
así era como lo harían los políticos
camina por el medio de la calle,
690
00:39:18,106 --> 00:39:20,483
y darle la mano a
gente de ambos lados.
691
00:39:41,921 --> 00:39:44,132
[toca la bocina]
692
00:39:54,851 --> 00:39:58,271
- [Steve] ¿Qué está pasando, Jo Jo?
- Oye, está bien. ¿A qué hora, eh?
693
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
[Steve] Yo.
694
00:40:00,607 --> 00:40:02,025
[Jo] Vamos.
695
00:40:02,108 --> 00:40:04,193
- ¿Qué?
- [Jo] Tiempo.
696
00:40:04,277 --> 00:40:06,362
- ¿Eh?
- [Jo] Es tarde.
697
00:40:06,446 --> 00:40:08,072
- No, no es tarde, hombre.
- [Jenny] Hola.
698
00:40:08,156 --> 00:40:09,866
[Amigo de Jenny] ¿Conoces a esos muchachos?
699
00:40:09,949 --> 00:40:12,118
ustedes estaban en mi casa
el otro dia no?
700
00:40:16,080 --> 00:40:19,459
- ¿Derecha?
- Oh... [risas] ... ¿es la hija de Chan?
701
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
Sí, sí.
702
00:40:20,627 --> 00:40:24,255
Sí, ese es Jo Jo, y yo soy Steve Chan...
Choi, Chan, Choi.
703
00:40:24,339 --> 00:40:27,884
- ¿Hey, qué pasa? ¿Contigo también?
- Este tipo ni siquiera sabe su nombre.
704
00:40:27,967 --> 00:40:30,094
¿Cómo estás hoy? Está bien.
705
00:40:30,178 --> 00:40:35,058
Sí, ese es el Sr. - Ese es Charlie Chan,
y yo soy su hijo número uno, la mosca.
706
00:40:35,141 --> 00:40:36,184
[Steven se ríe]
707
00:40:36,976 --> 00:40:40,271
Sabes, es como si estuviera tratando de
Habla con tu padre un día.
708
00:40:40,355 --> 00:40:44,651
Estábamos tropezando en el taxi. Era
diciéndole que la Sra. Chong en -
709
00:40:44,734 --> 00:40:46,527
Abajo en estas mesas de mah-jong, ¿verdad?
710
00:40:46,611 --> 00:40:48,905
Ella simplemente no sabe cómo correr
esa mesa de mah-jong.
711
00:40:48,988 --> 00:40:51,157
ella tiene que conseguirlos
cuatro pulgadas de espuma, ya sabes.
712
00:40:51,240 --> 00:40:54,327
Entonces, cuando el mah-jong golpea,
hombre, dice la verdad.
713
00:40:54,410 --> 00:40:57,956
Tengo que conseguirles el dinero de las ancianas.
Baja allí. Consigue ese dinero.
714
00:40:58,039 --> 00:40:59,958
Tengo que decir la verdad.
¿Usted sabe lo que quiero decir?
715
00:41:00,041 --> 00:41:02,168
[Amigo de Jenny]
¿Quién te crees que eres de todos modos?
716
00:41:02,251 --> 00:41:04,337
Crees que eres Richard Pryor
¿o algo?
717
00:41:04,420 --> 00:41:07,090
Oye. No, no soy Richard Pryor.
Ya sabes, Richard Pryor...
718
00:41:07,173 --> 00:41:09,092
Hola, no. Pero, ya sabes, de todos modos.
719
00:41:09,175 --> 00:41:11,761
Entonces, tu papá, como, um, solo -
720
00:41:11,844 --> 00:41:15,765
No tenemos ningún problema con él. Nosotros
Sólo quiero saber dónde está, ¿sabes?
721
00:41:16,349 --> 00:41:19,394
Bueno, ¿qué tipo de jive hizo mi mamá?
hablarte de mi padre de todos modos?
722
00:41:19,477 --> 00:41:22,021
[Steve] Ah, nada.
No estaba hablando con ella, ya sabes.
723
00:41:22,105 --> 00:41:25,608
Supongo que ella es genial. ella nos dio
esas naranjas de Taiwán, ¿verdad?
724
00:41:25,692 --> 00:41:26,985
[Steve, Jenny se ríen]
725
00:41:27,068 --> 00:41:30,238
Bueno, ya sabes,
la única razón por la que pregunto es porque,
726
00:41:30,321 --> 00:41:33,366
bueno, puedes ver que no lo son
demasiado lo mismo, ¿eh?
727
00:41:34,075 --> 00:41:38,830
Cuando vinimos aquí,
mi mamá, ella, ella, como, se ajustó.
728
00:41:38,913 --> 00:41:41,499
Pero, ya sabes, ella ha estado
molestando con mucho también.
729
00:41:41,582 --> 00:41:43,459
Pero ella se mete en el caso de mi papá
730
00:41:43,543 --> 00:41:46,004
porque no tiene exito
como el Sr. Lee, ¿sabes?
731
00:41:46,087 --> 00:41:47,672
¿Quién es el Sr. Lee?
732
00:41:48,089 --> 00:41:49,507
Es nuestro patrocinador.
733
00:41:50,008 --> 00:41:53,678
En realidad, tiene una oficina, ¿sabes?
En Chinatown, arriba del Palacio Imperial.
734
00:41:53,761 --> 00:41:56,347
- [Steve] Ah, ¿sí?
- Él podría ser con quien quieras hablar.
735
00:41:56,931 --> 00:41:59,600
creo que mi papa se fue
verlo por algo la semana pasada.
736
00:42:00,018 --> 00:42:02,603
Bueno, tal vez bajemos
mañana al Sr. Lee, ya sabes.
737
00:42:02,687 --> 00:42:04,480
Muchas gracias por contárnoslo.
738
00:42:04,564 --> 00:42:08,443
Si ves a tu papá, solo házselo saber.
que lo estamos buscando, ¿de acuerdo?
739
00:42:08,526 --> 00:42:11,362
Y no queremos hacerle daño.
Ustedes quieren algo -
740
00:42:11,446 --> 00:42:14,449
Tengo algo de cambio de repuesto. Anda tu
¿Consíguete un cono de helado, hombre?
741
00:42:14,532 --> 00:42:18,369
- [Jenny] ¿Quiénes creen que somos, niños?
- Bueno, no te pareces a mi abuelo.
742
00:42:18,453 --> 00:42:20,997
[Risas] Sólo una mierda, hombre.
Te veo luego.
743
00:42:21,080 --> 00:42:22,582
[Jenny] Quédate con tu cambio.
744
00:42:23,458 --> 00:42:25,877
[reloj tictac]
745
00:42:28,838 --> 00:42:33,009
- Tengo una cita con el Sr. Lee.
- Bueno, el Sr. Lee está al teléfono ahora mismo.
746
00:42:33,092 --> 00:42:35,303
- Por favor tome asiento.
- Gracias.
747
00:43:18,596 --> 00:43:21,182
- [Señor. Lee] Oh. ¿Cómo estás?
- Oh hola. soy yo
748
00:43:21,265 --> 00:43:22,683
- Jo? Me siento honrado, Jo.
- Sí.
749
00:43:22,767 --> 00:43:24,435
- Venga.
- Gracias.
750
00:43:29,732 --> 00:43:31,192
[Jo suspira]
751
00:43:31,692 --> 00:43:34,779
- Uh, ya sabes, de lo que hablamos...
- Sí claro.
752
00:43:35,279 --> 00:43:39,117
Y, eh, ¿querías
ver a tu amigo de alguna manera?
753
00:43:39,200 --> 00:43:41,410
Bueno, ya sabes, soy
buscándolo, y...
754
00:43:41,494 --> 00:43:42,495
UH Huh.
755
00:43:43,246 --> 00:43:46,958
Tenemos algo
negocios, eh, tratos que nosotros -
756
00:43:47,041 --> 00:43:50,753
Y él es - no he podido
para encontrarlo durante la última semana más o menos.
757
00:43:50,837 --> 00:43:53,548
Una semana más o menos, sí.
La última vez que lo vi fue hace más de una semana.
758
00:43:53,631 --> 00:43:56,300
- [el teléfono suena]
- El tuvo un accidente. Él lo informó.
759
00:43:56,384 --> 00:43:58,886
- ¿Oh sí?
- Disculpe un minuto. Vamos a ver.
760
00:43:58,970 --> 00:44:00,805
- Coge mi lápiz.
- [el teléfono suena]
761
00:44:01,973 --> 00:44:02,974
¿Hola?
762
00:44:03,558 --> 00:44:05,434
Oh sí. Sí.
763
00:44:05,518 --> 00:44:07,937
¿Harry? Sí, Harry.
764
00:44:08,437 --> 00:44:12,817
Oh sí. Lo envié allí, Harry.
¿Te hizo pasar un mal rato?
765
00:44:13,860 --> 00:44:18,823
¿Lo hizo? Es uno de esos sabios,
ya sabes, estos muchachos chinos.
766
00:44:18,906 --> 00:44:22,827
Tienes que ser un poco más inteligente, Harry.
Le dirá qué.
767
00:44:23,870 --> 00:44:25,538
¿Cuánto es el trabajo?
768
00:44:26,038 --> 00:44:29,375
380? Te diré qué hacer.
769
00:44:30,001 --> 00:44:32,378
Dile que son unos 600, ¿de acuerdo?
770
00:44:33,504 --> 00:44:34,964
¿Por qué?
771
00:44:35,047 --> 00:44:37,550
Sin embargo, esto es todo, idiota.
772
00:44:37,633 --> 00:44:41,512
Ya sabes cómo son los chinos. Estás
Todavía trato con estos clientes.
773
00:44:41,596 --> 00:44:45,683
En el momento en que sale de tu puerta, él
Solo te pagaré unos 300, loco.
774
00:44:45,766 --> 00:44:47,435
- [reloj suena]
- Vaya.
775
00:44:47,518 --> 00:44:49,353
Oh, captaste la idea, ¿eh?
776
00:44:49,437 --> 00:44:51,439
Ya era hora. No es de extrañar.
777
00:44:51,522 --> 00:44:54,192
Si no haces eso,
estarás fuera del negocio.
778
00:44:54,275 --> 00:44:55,735
Sí, sí.
779
00:44:55,818 --> 00:44:58,404
Sí, pagas por el mecánico.
y todo eso.
780
00:44:59,197 --> 00:45:01,407
Sí, recibió un golpe bastante malo.
781
00:45:01,490 --> 00:45:03,534
Justo en la parte trasera, sí.
782
00:45:03,618 --> 00:45:06,913
Entonces, él estaría allí arriba
para verte muy pronto.
783
00:45:08,039 --> 00:45:09,457
Sí, sí.
784
00:45:09,957 --> 00:45:14,337
Sí. No escuches a la esposa tampoco,
¿quieres? La esposa te lo va a dar.
785
00:45:15,546 --> 00:45:17,924
Bueno. [tartamudea]
786
00:45:18,007 --> 00:45:19,926
Sí, ya sabes qué hacer ahora, ¿eh?
787
00:45:20,009 --> 00:45:23,930
Bueno. Está bien. Está bien.
Te veré luego. Adiós.
788
00:45:25,806 --> 00:45:29,518
Supongo que, eh, no sabes
donde está el Sr. Chan.
789
00:45:30,269 --> 00:45:33,314
No lo he visto en la última semana,
pero tengo que encontrarlo.
790
00:45:33,397 --> 00:45:36,651
Tiene que informarme. yo un poco
patrocinarlo aquí, y luego...
791
00:45:36,734 --> 00:45:38,903
- Sí.
- Me cuesta mucho explicarle.
792
00:45:38,986 --> 00:45:41,322
Yo siempre, generalmente,
cuando compran seguros por primera vez,
793
00:45:41,405 --> 00:45:43,699
Les dibujo un diagrama, una intersección.
794
00:45:43,783 --> 00:45:46,410
A veces ellos - Es difícil educarlos.
795
00:45:46,494 --> 00:45:49,080
Hay uno - Hay un tipo de color.
796
00:45:49,163 --> 00:45:54,210
Se detiene en una señal de alto cerca de Pine Street,
solo de una manera se va a casa
797
00:45:54,293 --> 00:45:57,213
y no se como
no pisó el freno lo suficientemente rápido.
798
00:45:57,296 --> 00:46:00,132
Simplemente tocó al tipo de color.
Y el moreno dijo:
799
00:46:00,216 --> 00:46:02,510
- "Bueno, voy a llamar a la policía".
- [Jo] Hmmm.
800
00:46:02,593 --> 00:46:04,804
Y yo le dije antes, yo dije,
801
00:46:04,887 --> 00:46:08,724
"Bueno, cada vez que golpeas a alguien
en la parte de atrás, dales tu nombre,
802
00:46:08,808 --> 00:46:13,104
su número de licencia y dígale,
'Mi agente se encargará de eso'.
803
00:46:13,187 --> 00:46:17,275
Él dijo: "Sí, hice todo eso,
pero me dijo que esperara".
804
00:46:17,358 --> 00:46:20,653
Dije: "¿Qué diablos pasa
¿contigo? ¿Te apuntó con un arma?".
805
00:46:20,736 --> 00:46:23,239
Él dijo no." "Y que
¿Qué diablos estás esperando?"
806
00:46:23,322 --> 00:46:26,450
"Bueno, ya sabes, estos grandes negros.
Tengo miedo de que me golpee".
807
00:46:26,534 --> 00:46:29,078
"Él no puede golpearte. Todo lo que tienes que hacer,
tu madre está enferma..."
808
00:46:29,161 --> 00:46:31,497
[Jo] Chan Hung no era solo
otro chino tonto
809
00:46:31,580 --> 00:46:33,582
como el chico de la historia del Sr. Lee.
810
00:46:33,666 --> 00:46:37,003
Tal vez el Sr. Lee y la Sra. Chan
no sé toda la historia.
811
00:46:37,086 --> 00:46:39,964
Chan Hung era el cerebro
detrás del invento de su hermano
812
00:46:40,047 --> 00:46:43,092
del primer procesamiento de textos
sistema en chino.
813
00:46:43,175 --> 00:46:44,302
...entonces educar a estos chicos.
814
00:47:08,701 --> 00:47:11,954
[Jo] Hoy, un periódico comunitario
publicó la fotografía
815
00:47:12,038 --> 00:47:13,789
del incidente de ondear la bandera.
816
00:47:13,873 --> 00:47:17,126
Pero algunas personas afirman que era de
otro incidente de ondear la bandera
817
00:47:17,209 --> 00:47:18,627
hace dos años.
818
00:47:18,711 --> 00:47:20,463
La gente piensa que fue publicado
819
00:47:20,546 --> 00:47:23,382
para quitarle el calor
encontrar el verdadero.
820
00:47:23,466 --> 00:47:25,092
Todo esto es demasiado confuso.
821
00:47:27,178 --> 00:47:29,263
Fui a casa a comer algo.
822
00:47:40,691 --> 00:47:43,319
Solo había un
pedazo de pizza sobrante.
823
00:47:43,402 --> 00:47:48,282
Chan Hung solía hablar siempre de
cómo Marco Polo nos robó todo,
824
00:47:48,366 --> 00:47:50,868
primero pasta, luego pizza.
825
00:47:50,951 --> 00:47:53,662
Lástima que los chinos
no tenía tomates.
826
00:47:53,746 --> 00:47:55,623
Pero no debería quejarme.
827
00:47:55,706 --> 00:47:59,001
Lo único para lo que uso mi horno
es para almacenar gadgets.
828
00:47:59,710 --> 00:48:04,131
Supongo que no soy un cocinero chino gourmet,
y tampoco soy Charlie Chan.
829
00:48:04,215 --> 00:48:08,677
Aunque empecé a mirar
algunas de sus reposiciones para risas baratas.
830
00:48:08,761 --> 00:48:14,642
Charlie dice: "Cuando un hombre superior
no tienes ni idea, sé paciente.
831
00:48:14,725 --> 00:48:16,852
Tal vez tenga suerte. ”
832
00:48:17,478 --> 00:48:20,648
La noche siguiente, estaba limpiando
del taxi que conducía Chan Hung
833
00:48:20,731 --> 00:48:22,942
el día que desapareció.
834
00:48:23,025 --> 00:48:26,862
Encontré una carta en chino
y una pistola debajo del asiento delantero.
835
00:48:48,467 --> 00:48:51,470
La policía sigue buscando
por el arma que usó el anciano
836
00:48:51,554 --> 00:48:52,847
para dispararle a su vecino.
837
00:48:52,930 --> 00:48:55,850
Steve cree que es el arma
Lo encontré en el taxi de Chan Hung.
838
00:48:55,933 --> 00:48:59,270
Él piensa que Chan Hung fue el
quién realmente mató al vecino,
839
00:48:59,353 --> 00:49:01,856
y que el anciano era
solo cubriéndolo.
840
00:49:03,190 --> 00:49:07,611
Traté de ponerme en contacto con el anciano de nuevo.
Todavía se niega a verme.
841
00:49:07,695 --> 00:49:10,531
Pero me dijo que Chan Hung
no tuvo nada que ver con el asesinato
842
00:49:10,614 --> 00:49:12,491
o el incidente de ondear la bandera.
843
00:49:12,575 --> 00:49:17,121
Dijo que Chan Hung se volvió paranoico.
e hizo todo en su propia mente.
844
00:49:57,119 --> 00:49:59,663
Le llevé la carta a George
para que lo traduzca.
845
00:50:00,247 --> 00:50:02,583
La carta era del hermano de Chan Hung.
846
00:50:02,666 --> 00:50:05,503
El hermano le dijo a Chan Hung
que era muy posible
847
00:50:05,586 --> 00:50:08,547
que la gente de izquierda
también lo perseguían.
848
00:50:08,631 --> 00:50:11,550
Le dijo a Chan Hung que
con gente en política,
849
00:50:11,634 --> 00:50:13,552
era mejor tener cuidado.
850
00:50:13,636 --> 00:50:16,430
Él no pensó que Chan Hung
estaba siendo demasiado paranoico.
851
00:50:19,350 --> 00:50:22,728
Ahora déjame preguntarte
sobre esta carta aquí.
852
00:50:23,437 --> 00:50:26,899
¿Dónde vivía cuando desapareció?
853
00:50:26,982 --> 00:50:30,402
[Jo] Bueno, él está viviendo en algunos,
ya sabes, hotel en Chinatown.
854
00:50:30,486 --> 00:50:33,697
Ahora, esa sería esta dirección, ¿ves?
855
00:50:33,781 --> 00:50:36,867
La carta fue realmente enviada.
a otra dirección.
856
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
Ahora tal vez deberías comprobar
esa dirección anterior.
857
00:50:40,454 --> 00:50:43,999
Ahora eso es lo que llamamos
en el oficio de detective una buena pista.
858
00:50:44,083 --> 00:50:50,047
[risitas] Por supuesto, no pareces
la concepción de alguien de, eh, Charlie Chan.
859
00:50:50,130 --> 00:50:52,466
[Risas] Yo no. Tú sí, Jorge.
860
00:50:52,550 --> 00:50:54,885
Oye, veo a alguien
esperándote afuera.
861
00:50:54,969 --> 00:50:58,097
- Muchas gracias, Jorge. Mejor me voy.
- Oye, bueno, necesitas ayuda.
862
00:50:58,180 --> 00:51:01,308
- ¿Por qué no vuelves y hablas conmigo?
- Por supuesto. Gracias, Jorge.
863
00:51:01,392 --> 00:51:03,185
- De acuerdo. Nos vemos Jo.
- Adiós. Sí.
864
00:51:04,103 --> 00:51:06,438
[Jo] Fui a la otra dirección.
865
00:51:06,522 --> 00:51:07,690
No había nadie allí.
866
00:51:07,773 --> 00:51:11,318
Un joven que vivía en el edificio
me dijo que Chan Hung solía vivir allí
867
00:51:11,402 --> 00:51:12,403
con su familia,
868
00:51:12,486 --> 00:51:15,364
pero se mudó hace seis meses
con la otra mujer.
869
00:52:05,122 --> 00:52:07,333
[el teléfono suena]
870
00:52:13,672 --> 00:52:16,258
[persona que llama] Jo, deja de preguntar
búsqueda/respuesta sobre Chan Hung.
871
00:52:16,342 --> 00:52:17,801
- ¿Quién es?
- [clics de línea]
872
00:52:17,885 --> 00:52:19,887
[tono de marcación]
873
00:52:28,270 --> 00:52:30,856
[Jo] Entonces, el otro
finalmente aparece la mujer.
874
00:52:31,565 --> 00:52:33,359
Ahora estoy realmente confundido.
875
00:52:33,859 --> 00:52:37,404
Tal vez ella tomó la foto real
del incidente de ondear la bandera
876
00:52:37,488 --> 00:52:39,698
y se publicó el incorrecto,
877
00:52:39,782 --> 00:52:41,867
tal vez para encubrir a Chan Hung.
878
00:52:41,950 --> 00:52:46,288
Tal vez Chan Hung realmente mató a ese tipo.
en lugar del anciano.
879
00:52:46,372 --> 00:52:48,374
Tal vez si supiera todo esto,
880
00:52:48,457 --> 00:52:50,918
y alguien sabe que yo sé,
881
00:52:51,001 --> 00:52:53,253
tal vez no quieren que lo sepa.
882
00:56:20,419 --> 00:56:24,172
[Jo] Es fácil ver cómo
alguien puede volverse paranoico.
883
00:56:24,256 --> 00:56:27,551
Siento que estoy en el mismo lío
Chan Hung estaba adentro,
884
00:56:27,634 --> 00:56:33,015
excepto que ni siquiera estoy seguro de cuál es el lío
es o cuánto de él está en mi propia mente.
885
00:56:36,685 --> 00:56:38,562
Han pasado siete días.
886
00:56:38,645 --> 00:56:42,107
Tengo miedo de decirle a Steve
que nuestra última pista no nos llevó a ninguna parte.
887
00:56:42,190 --> 00:56:44,443
Se está preocupando mucho
sobre el dinero.
888
00:56:44,526 --> 00:56:47,446
Me ha estado presionando
sobre ir a la policía.
889
00:56:47,529 --> 00:56:50,782
No creo que la policía pueda hacer nada.
sobre encontrar a Chan Hung.
890
00:56:50,866 --> 00:56:53,827
Probablemente hay más de tres Chans
en la lista de personas desaparecidas
891
00:56:53,911 --> 00:56:55,579
en un día cualquiera.
892
00:56:55,662 --> 00:56:57,831
Además, la única foto que tengo
de Chan Hung
893
00:56:57,915 --> 00:57:00,125
no les dará mucho con qué trabajar.
894
00:57:05,964 --> 00:57:07,174
[Jo] Ya sabes...
895
00:57:09,593 --> 00:57:13,430
ya es bastante difícil para tipos como nosotros
que ha estado aquí tanto tiempo
896
00:57:14,222 --> 00:57:15,724
para encontrar una identidad.
897
00:57:15,807 --> 00:57:17,559
Puedo imaginar a Chan Hung,
898
00:57:17,643 --> 00:57:22,773
alguien de China viene aquí
y tratando de encontrarse a sí mismo.
899
00:57:23,607 --> 00:57:25,776
Aw, eso es un montón de mierda, hombre.
900
00:57:28,362 --> 00:57:30,864
Esa mierda de identidad, hombre,
esas son noticias viejas, hombre.
901
00:57:30,948 --> 00:57:33,659
Eso pasó jodidamente hace diez años.
902
00:57:33,742 --> 00:57:35,744
- Aun continúa.
- Mierda.
903
00:57:36,578 --> 00:57:38,080
Eso no significa nada.
904
00:57:40,374 --> 00:57:45,212
Me encontré con un viejo amigo mío en el centro.
Lo recojo, ya sabes, conduciendo.
905
00:57:46,171 --> 00:57:48,632
solíamos correr juntos
en la escuela secundaria, ¿verdad?
906
00:57:48,715 --> 00:57:51,802
el y yo lo mismo
con el resto de mis amigos.
907
00:57:52,636 --> 00:57:55,263
estaba todo engalanado
en este puto look de GQ,
908
00:57:55,347 --> 00:57:58,225
ya sabes, con su puta
La novia de Lo-Fang, ¿sabes?
909
00:57:59,226 --> 00:58:01,770
Él no quería hablar conmigo, hombre.
Él sabía quién era yo.
910
00:58:01,853 --> 00:58:05,649
Ni siquiera quería hablar conmigo. Ese es
Porque él está jugando el juego, hombre.
911
00:58:06,483 --> 00:58:08,068
A la mierda la mierda de identidad.
912
00:58:09,069 --> 00:58:11,738
Él sabía lo que estaba haciendo.
Sabía lo que estaba haciendo.
913
00:58:11,822 --> 00:58:14,241
Podría haber pateado su maldito trasero,
pero hey,
914
00:58:14,741 --> 00:58:16,660
ya no hay nada de eso.
915
00:58:19,162 --> 00:58:21,957
Los chinos están por todas partes.
esta maldita ciudad, hombre.
916
00:58:22,040 --> 00:58:24,793
¿Qué quieres decir con identidad?
Consiguieron su propia identidad.
917
00:58:24,876 --> 00:58:26,253
Tengo mi identidad.
918
00:58:26,336 --> 00:58:27,713
[Jo suspira]
919
00:58:27,796 --> 00:58:32,509
Mirar. Un tipo que lo tenía todo
en otra zona -
920
00:58:32,592 --> 00:58:36,138
En China, era casi de clase alta.
921
00:58:36,221 --> 00:58:39,349
Y él viene aquí
y no puede encontrar trabajo.
922
00:58:39,433 --> 00:58:41,226
¿Cómo crees que se siente?
923
00:58:41,309 --> 00:58:43,145
¡Hombre, eso es una mierda difícil, hombre!
924
00:58:45,188 --> 00:58:49,526
Oye, carajo, cuando estaba en el maldito Nam, hombre,
cuando me estaban disparando por mi cuenta -
925
00:58:49,609 --> 00:58:50,610
Oye.
926
00:58:51,695 --> 00:58:54,114
Oye, los chinos están por toda esta ciudad.
927
00:58:55,532 --> 00:58:58,493
¿Por qué estás tropezando tan pesado?
en este tipo para, hombre?
928
00:58:58,577 --> 00:58:59,911
Porque es un amigo.
929
00:59:00,662 --> 00:59:03,248
- ¿Es realmente un amigo?
- Sí, es un amigo.
930
00:59:03,331 --> 00:59:04,332
Sabes,
931
00:59:05,792 --> 00:59:10,422
el se involucra en
este estúpido accidente suyo, ¿eh?
932
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
Y el policía lo recoge.
Ahora está metido en otra maldita cosa.
933
00:59:14,426 --> 00:59:16,762
- ¡Es sólo un jodido accidente!
- Lo siento por el chico.
934
00:59:16,845 --> 00:59:19,848
- ¡Es un puto accidente de coche!
- Oh sí. Un pequeño accidente de coche.
935
00:59:19,931 --> 00:59:21,933
¿Por qué estás tropezando con esta mierda?
936
00:59:23,602 --> 00:59:26,897
Oye, ¿qué hay en esto para ti, hombre?
¿Por qué estás tropezando tan pesado?
937
00:59:26,980 --> 00:59:29,232
- Hombre, el tipo jodió, hombre.
- Mirar. YO...
938
00:59:29,316 --> 00:59:32,527
Él jodió. No podía hacer frente, hombre.
No pudo hacer frente a eso.
939
00:59:32,611 --> 00:59:36,198
Lo siento por el chico porque
Puedo entenderlo, ¿de acuerdo?
940
00:59:39,284 --> 00:59:41,453
Quizás tú no puedas, pero yo sí.
941
00:59:42,412 --> 00:59:44,331
Oye, entiendo la situación, hombre.
942
00:59:44,414 --> 00:59:46,875
no me digas
No entiendo la situación.
943
00:59:46,958 --> 00:59:49,961
Solo quiero saber por qué
estás tropezando tan pesado en eso.
944
00:59:52,964 --> 00:59:55,842
Porque obviamente los hechos me dicen
el tipo es un maldito mentiroso.
945
00:59:55,926 --> 00:59:57,177
Nos ha estado mintiendo.
946
00:59:57,260 --> 01:00:00,222
Cada vez que vamos a alguien diferente,
escuchamos una historia diferente.
947
01:00:00,806 --> 01:00:02,057
Así es como lo veo.
948
01:00:02,140 --> 01:00:05,060
Si estás enfermo,
Ve a ver a un médico, ¿verdad?
949
01:00:05,143 --> 01:00:07,312
Si te estás volviendo loco,
Ve a ver a un psiquiatra.
950
01:00:07,395 --> 01:00:11,066
Si necesitas algo de dinero, hombre,
usted va a un banco oa una compañía de préstamos.
951
01:00:11,149 --> 01:00:14,194
Si alguien te roba el dinero,
si no tienes amigos
952
01:00:14,277 --> 01:00:17,781
quien puede cuidarlo, vas a
la policía y dejar que ellos se encarguen.
953
01:00:17,864 --> 01:00:20,492
No no. No vamos a la policía.
954
01:00:20,575 --> 01:00:23,453
- ¿Por qué diablos no vamos a la policía?
- Porque ellos -
955
01:00:23,537 --> 01:00:26,289
- No es de su incumbencia, por eso.
- ¡Mierda!
956
01:00:26,832 --> 01:00:28,542
Es mi maldito dinero también, hombre.
957
01:00:28,625 --> 01:00:31,086
Ahora dejemos de joder
dando vueltas con esta mierda.
958
01:00:33,296 --> 01:00:34,422
Mirar.
959
01:00:34,506 --> 01:00:36,967
No estamos más cerca que
cuando empezamos, hombre.
960
01:00:37,050 --> 01:00:40,470
De hecho, estoy más confundido. yo no
incluso conocer al tipo del que estamos hablando.
961
01:00:40,554 --> 01:00:42,556
Mirar. Él no tomó ese dinero.
962
01:00:42,639 --> 01:00:44,808
- Entonces, ¿dónde está el dinero?
- Lo recuperaremos.
963
01:00:45,308 --> 01:00:47,727
Eres tan -
Estás tan entusiasmado con ese dinero.
964
01:00:47,811 --> 01:00:50,313
Te lo voy a dar.
Te daré mi dinero.
965
01:01:29,936 --> 01:01:31,563
[bolsa de papel arrugándose]
966
01:01:39,738 --> 01:01:42,157
[charla de los clientes]
967
01:01:58,006 --> 01:01:59,174
[cantinero] Ah.
968
01:01:59,257 --> 01:02:00,800
¿Jenny está aquí?
969
01:02:01,301 --> 01:02:03,929
¿Jenny? No conozco a Jenny.
970
01:02:05,180 --> 01:02:07,265
Jenny. ¿Jenny Chan?
971
01:02:08,308 --> 01:02:10,352
- No.
- Pensé que dijiste que hablaste con ella.
972
01:02:10,435 --> 01:02:12,270
Hice. La llamamos en el -
973
01:02:12,354 --> 01:02:15,774
Sí. Recibimos una llamada telefónica
de aquí para conocerla.
974
01:02:15,857 --> 01:02:18,068
No. Tenemos una fiesta privada, así que...
975
01:02:18,151 --> 01:02:20,111
¿Tu hablas japonés?
Estabas en el extranjero, hombre.
976
01:02:20,195 --> 01:02:22,072
-[Jenny] Hola chicos
-[Steve] Hola, Jenny.
977
01:02:22,155 --> 01:02:25,575
Vaya. Su nombre es Xiao Lui, no Jenny.
978
01:02:25,659 --> 01:02:27,118
¿Qué? Xiao -
979
01:02:27,202 --> 01:02:28,495
- Xiao Lui.
- ¿Xiao Lui?
980
01:02:28,578 --> 01:02:30,121
Sí. Es mi nombre chino.
981
01:02:30,205 --> 01:02:31,623
- [Jo] Mm.
- [Steve] No jodas.
982
01:02:36,211 --> 01:02:37,963
- ¿Quieres sentarte aquí?
- [Jenny] Claro.
983
01:02:38,630 --> 01:02:39,839
Toma asiento.
984
01:02:39,923 --> 01:02:41,341
[suena la caja registradora]
985
01:02:42,342 --> 01:02:44,636
- ¿Qué esta pasando contigo?
- No demasiado.
986
01:02:44,719 --> 01:02:46,179
¿Qué tal la escuela?
987
01:02:46,263 --> 01:02:49,182
- ¿Quieres fumar un porro?
- Oh, genial. Vamos afuera.
988
01:02:49,266 --> 01:02:51,434
[risitas] ¿Qué pasa?
989
01:02:51,518 --> 01:02:52,936
Nada. ¿Y usted?
990
01:02:55,397 --> 01:02:58,108
Pero dijo que querías hablar con nosotros.
991
01:02:58,191 --> 01:03:00,277
Vaya. Sólo quería decir hola.
992
01:03:01,278 --> 01:03:03,905
- [risas] Ella es -
-Aquí está el dinero, cariño.
993
01:03:06,866 --> 01:03:08,827
No estás bromeando, ¿verdad?
994
01:03:08,910 --> 01:03:11,204
Te dije que no lo haría
desanimarte en un trato.
995
01:03:12,664 --> 01:03:14,040
Está todo ahí.
996
01:03:14,124 --> 01:03:15,959
[Steve] Maldita sea.
997
01:03:16,042 --> 01:03:18,378
[Jo] Jenny no sabía
donde estaba su padre.
998
01:03:18,461 --> 01:03:20,380
Dijo que su padre se disculpó
999
01:03:20,463 --> 01:03:22,882
por no poder completar
el trato del taxi.
1000
01:03:23,466 --> 01:03:25,719
Si esto fuera un misterio televisivo,
1001
01:03:25,802 --> 01:03:28,722
una pista importante
aparecería en este momento,
1002
01:03:28,805 --> 01:03:30,432
y aclara todo.
1003
01:03:30,515 --> 01:03:33,518
[ambos hablando chino]
1004
01:03:33,601 --> 01:03:34,602
[Jo habla chino]
1005
01:03:34,686 --> 01:03:38,064
[en chino] vengo de dar
una charla en el Centro Cultural Chino.
1006
01:03:38,148 --> 01:03:39,316
¿Una charla? ¿Acerca de?
1007
01:03:39,399 --> 01:03:42,944
El desarrollo de la cultura china.
en San Francisco.
1008
01:03:43,028 --> 01:03:44,738
[Jo habla chino]
1009
01:03:44,821 --> 01:03:47,407
- [en inglés] Raíces, ¿eh? raíces chinas.
- Mm-hmm.
1010
01:03:47,490 --> 01:03:51,328
[en chino] La gente piensa que los chinos
La cultura es algo muy simple.
1011
01:03:51,411 --> 01:03:55,874
- Mm.
- La cultura china no se trata solo de comer.
1012
01:03:55,957 --> 01:03:58,376
Es complicado.
1013
01:03:59,294 --> 01:04:02,672
Entre el norte y el sur
Es muy diferente.
1014
01:04:02,756 --> 01:04:05,550
Entre lo antiguo y lo moderno
es aún más diferente.
1015
01:04:05,633 --> 01:04:08,178
Podemos ver la diferencia en la poesía.
1016
01:04:08,261 --> 01:04:11,848
En el norte, "El cielo es gris,
la tierra es vasta, el viento aúlla,
1017
01:04:11,931 --> 01:04:14,059
la hierba se dobla,
y el rebaño se revela".
1018
01:04:14,142 --> 01:04:17,270
- Eso tiene sabor norteño.
- Ah.
1019
01:04:17,979 --> 01:04:20,523
En el sur, es diferente.
1020
01:04:21,483 --> 01:04:23,526
"El viento sopla, las partes de seda roja.
1021
01:04:23,610 --> 01:04:25,570
Ella se vuelve, arrastrada por su amante".
1022
01:04:25,653 --> 01:04:27,947
Esto tiene sentimientos sureños.
1023
01:04:28,031 --> 01:04:30,033
En la ópera, es igualmente variada.
1024
01:04:30,992 --> 01:04:32,202
En el norte,
1025
01:04:32,285 --> 01:04:34,037
♪ Un caballo se escapa ♪
1026
01:04:34,120 --> 01:04:36,873
♪ Y cruzarás
las tierras del frío oeste ♪
1027
01:04:36,956 --> 01:04:39,292
Eso es sentimientos del norte.
1028
01:04:40,251 --> 01:04:44,464
En el sur, de nuevo es diferente.
1029
01:04:45,423 --> 01:04:47,926
♪ Cuando se pone el sol♪
1030
01:04:48,009 --> 01:04:50,261
♪ El viajero se va a casa ♪
1031
01:04:50,345 --> 01:04:52,055
[habla chino]
1032
01:04:52,472 --> 01:04:54,849
[en inglés]
Es un muy buen erudito, Sr. Fong.
1033
01:04:54,933 --> 01:04:58,019
[en chino] Parece que tienes algo
en tu mente estos días.
1034
01:04:58,103 --> 01:04:59,104
¿Qué pasa?
1035
01:04:59,187 --> 01:05:01,898
Eh... [habla chino]
1036
01:05:01,981 --> 01:05:04,984
[Jo, en inglés] Sr. Colmillo
no se le ocurrió la pista importante,
1037
01:05:05,068 --> 01:05:08,488
pero él me dijo
que para resolver el misterio,
1038
01:05:08,571 --> 01:05:10,532
Tendría que pensar en chino.
1039
01:05:11,032 --> 01:05:14,202
Me dijo el acertijo de la linterna china.
1040
01:05:15,203 --> 01:05:20,583
Está este granjero, ¿verdad?
Él tiene una linda y hermosa granja.
1041
01:05:20,667 --> 01:05:22,877
Pero un año, hay una gran sequía.
1042
01:05:24,921 --> 01:05:27,215
Así que no tiene dinero,
y el dueño dice,
1043
01:05:27,298 --> 01:05:31,845
"Mira. Me importa una mierda
si tienes dinero o no dinero.
1044
01:05:31,928 --> 01:05:33,388
Vas a tener que pagarme".
1045
01:05:33,471 --> 01:05:35,306
- Deberíamos haber ido a pescar hoy.
- Sí.
1046
01:05:35,390 --> 01:05:37,517
"Vas a tener que pagarme".
1047
01:05:37,600 --> 01:05:40,145
Entonces, el granjero dijo: "No tengo dinero".
1048
01:05:42,230 --> 01:05:45,316
El arrendador dice,
"Mira. Dinero o no, me vas a pagar,
1049
01:05:45,400 --> 01:05:47,819
incluso si tienes que enviar
tu hija hasta mí".
1050
01:05:47,902 --> 01:05:51,156
El granjero dice,
"Está bien para mí si ella quiere ir".
1051
01:05:51,239 --> 01:05:55,118
Bueno, la hija no quiere ir.
Así que ella se acerca al chico y le dice:
1052
01:05:55,201 --> 01:05:57,829
"Mira. No quiero venir aquí,
y lo sabes."
1053
01:05:58,913 --> 01:06:02,792
Así que el propietario dice,
"Soy un buen tipo, ¿ves? Soy un buen tipo.
1054
01:06:02,876 --> 01:06:04,085
Te daré una oportunidad.
1055
01:06:04,169 --> 01:06:06,963
¿Ves esas dos puertas de allí?
1056
01:06:07,046 --> 01:06:11,968
Uno conduce al exterior.
Uno conduce directamente a mi dormitorio".
1057
01:06:12,051 --> 01:06:13,094
[Steven se ríe]
1058
01:06:13,178 --> 01:06:15,013
"Tú tomas una decisión, ¿sí?"
1059
01:06:15,096 --> 01:06:17,432
Bueno, él sabe muy bien
esas dos puertas
1060
01:06:17,515 --> 01:06:19,559
van a liderar
directamente a su dormitorio, ¿verdad?
1061
01:06:19,642 --> 01:06:23,438
Y la chica también lo sabe. [risitas]
La niña también lo sabe.
1062
01:06:23,521 --> 01:06:26,441
-Entonces, qué piensas -
-Ella lo quiere, ¿verdad? Ella lo quiere mal.
1063
01:06:26,524 --> 01:06:28,359
- Sí, ella lo quiere mucho.
- [Steve se ríe]
1064
01:06:28,443 --> 01:06:30,653
¿Qué crees que dijo?
1065
01:06:30,737 --> 01:06:32,530
¿Sabes lo que hizo esa chica?
1066
01:06:32,614 --> 01:06:35,325
Era inteligente, estrictamente china.
1067
01:06:35,408 --> 01:06:36,534
Ella dijo,
1068
01:06:37,118 --> 01:06:41,122
"Esa puerta de allí
no es la puerta que lleva al exterior".
1069
01:06:41,206 --> 01:06:43,791
¿Entiendo? ¿Eh? ¿Lo entendiste?
1070
01:06:43,875 --> 01:06:45,710
- [Steve] Lo tengo.
- Lo entendiste.
1071
01:06:45,793 --> 01:06:47,170
- Lo entendiste.
- Entiendo.
1072
01:06:47,253 --> 01:06:49,172
- Lo entendiste. Sí. Está bien.
- [risitas]
1073
01:06:49,255 --> 01:06:51,591
[Risas] Eres
chino callejero, ¿eh?
1074
01:06:51,674 --> 01:06:55,887
No obtuviste nada.
¿Sabes lo que ella estaba tratando de hacer?
1075
01:06:55,970 --> 01:07:00,558
Ella estaba tratando de usar el negativo
1076
01:07:00,642 --> 01:07:02,519
para enfatizar lo positivo.
1077
01:07:02,602 --> 01:07:04,437
Eso es lo que ella estaba tratando de hacer.
1078
01:07:04,521 --> 01:07:05,939
¿Ahora lo entiendes?
1079
01:07:06,022 --> 01:07:08,608
[ambos riendo]
1080
01:07:08,691 --> 01:07:10,026
¿Quién te dijo ese?
1081
01:07:10,109 --> 01:07:14,113
¿Es eso lo que hacen estos eruditos chinos?
cuando están sumergidos en sus jacuzzis
1082
01:07:14,197 --> 01:07:15,657
con sus novias Lo-Fang?
1083
01:07:15,740 --> 01:07:18,284
- Piense en toda esta mierda?
- Con la pluma, ¿no?
1084
01:07:18,368 --> 01:07:20,328
Eso es demasiado profundo para mí, hombre.
1085
01:07:20,411 --> 01:07:22,121
Sí. Lo tienes, ¿eh?
1086
01:07:22,205 --> 01:07:25,166
Tú y tu cultura callejera de Chinatown.
Lo entendiste.
1087
01:07:25,250 --> 01:07:27,168
Elige una a exacta, sexta carrera.
1088
01:07:27,252 --> 01:07:30,380
Dije Family Jewels, y Mindy's...
1089
01:07:30,463 --> 01:07:32,507
- ¿Joya de la familia?
- La sorpresa de Mindy.
1090
01:07:32,590 --> 01:07:34,300
- ¿Quieres escuchar otra historia?
- No.
1091
01:07:34,384 --> 01:07:35,969
Tengo otra historia. Joya familiar.
1092
01:07:36,052 --> 01:07:37,428
- [Steve] Olvídalo.
- Escuchar.
1093
01:07:37,929 --> 01:07:40,515
[Jo]
Este misterio es apropiadamente chino.
1094
01:07:40,932 --> 01:07:44,811
Lo que no hay parece tener
tanto significado como lo que hay allí.
1095
01:07:45,603 --> 01:07:47,480
El artículo del asesinato no está ahí.
1096
01:07:47,564 --> 01:07:50,817
La fotografía no está allí.
La otra mujer no está.
1097
01:07:50,900 --> 01:07:52,527
Chan Hung no está allí.
1098
01:07:52,610 --> 01:07:55,113
Nada es lo que parece ser.
1099
01:07:55,196 --> 01:07:57,740
Supongo que no soy lo suficientemente chino.
1100
01:07:57,824 --> 01:08:00,743
No puedo aceptar un misterio
sin solución.
1101
01:08:01,619 --> 01:08:05,206
[Presco] ¿Ves?
Dije escucha, pero no escuchas.
1102
01:08:05,290 --> 01:08:07,584
Tienen que buscar en el charco.
1103
01:08:07,667 --> 01:08:11,045
Quiero decir, conocimiento,
nos hace libres, ¿verdad?
1104
01:08:11,129 --> 01:08:13,715
He estado aquí abajo
en la ciudad de Manila demasiado tiempo,
1105
01:08:13,798 --> 01:08:17,927
y veo que las cosas regulares,
y cosas cotidianas,
1106
01:08:18,011 --> 01:08:21,014
y durante años
la gente hace cosas normales, ¿verdad?
1107
01:08:21,097 --> 01:08:23,933
Y entonces, de repente,
algo pasó, ¿verdad?
1108
01:08:24,017 --> 01:08:28,062
Este tipo desapareció sin dejar rastro,
sin razón, nada.
1109
01:08:33,026 --> 01:08:37,030
[sin diálogo audible]
1110
01:09:39,509 --> 01:09:43,513
[sin diálogo audible]
1111
01:10:00,988 --> 01:10:05,076
[Jo] Ya he renunciado a encontrar
averigua qué le pasó a Chan Hung.
1112
01:10:05,159 --> 01:10:09,372
Pero lo que me molesta es que no
Ya no sé quién es realmente Chan Hung.
1113
01:10:10,039 --> 01:10:13,000
Sr. Lee dice Chan Hung
e inmigrantes como él
1114
01:10:13,084 --> 01:10:16,587
necesita que le enseñen todo
como si fueran niños.
1115
01:10:16,671 --> 01:10:21,843
Sr. Fong piensa que cualquiera que pueda inventar
un sistema de procesamiento de texto en chino
1116
01:10:21,926 --> 01:10:23,720
debe ser un genio.
1117
01:10:23,803 --> 01:10:26,347
Steve piensa que Chan Hung
es torpe,
1118
01:10:26,431 --> 01:10:28,683
pero astuto cuando se trata de dinero.
1119
01:10:28,766 --> 01:10:32,311
Jenny piensa que su padre
es honesto y digno de confianza.
1120
01:10:32,812 --> 01:10:37,316
Sra. Chan cree que su esposo
es un fracasado porque no es rico.
1121
01:10:37,400 --> 01:10:41,154
Amy piensa
es un activista político impetuoso.
1122
01:10:41,237 --> 01:10:45,324
El anciano piensa que Chan Hung
solo una persona paranoica.
1123
01:10:45,408 --> 01:10:48,077
Henry piensa que Chan Hung es patriota
1124
01:10:48,161 --> 01:10:51,706
y ha regresado al continente
para servir a la gente.
1125
01:10:51,789 --> 01:10:56,335
Frankie piensa que Chan Hung se preocupa mucho
sobre el dinero y su herencia.
1126
01:10:56,419 --> 01:10:58,546
Él piensa que Chan Hung está de vuelta en Taiwán,
1127
01:10:58,629 --> 01:11:02,967
peleando con su hermano
sobre la petición de alguna propiedad.
1128
01:11:03,050 --> 01:11:07,555
George piensa que Chan Hung es demasiado chino
y sin ganas de cambiar.
1129
01:11:07,638 --> 01:11:11,601
Presco piensa que es un excéntrico
que le gusta la música de mariachi.
1130
01:11:14,729 --> 01:11:18,065
El problema conmigo es que
Creo lo que veo y escucho.
1131
01:11:18,149 --> 01:11:20,485
Si hiciera eso con Chan Hung,
no sabré nada,
1132
01:11:20,568 --> 01:11:23,029
porque todo es tan contradictorio.
1133
01:11:24,572 --> 01:11:28,284
Aquí hay una foto de Chan Hung,
y todavía no puedo verlo.
1134
01:11:37,001 --> 01:11:39,253
["Grant Avenue" suena en el tocadiscos]
1135
01:11:39,337 --> 01:11:43,257
[Pat Suzuki] ♪ Lo llaman
Avenida Grant, San Francisco ♪
1136
01:11:43,341 --> 01:11:46,803
♪ California, EE. UU. ♪
1137
01:11:46,886 --> 01:11:49,388
♪ Mira hacia abajo desde Chinatown ♪
1138
01:11:49,472 --> 01:11:52,183
♪ Sobre una bahía neblinosa ♪
1139
01:11:52,725 --> 01:11:55,478
♪ Viajas allí en un trolebús ♪
1140
01:11:55,561 --> 01:11:58,981
♪ En un trolebús, se sube ♪
1141
01:11:59,065 --> 01:12:01,442
♪ Dong, dong, estás en Hong Kong ♪
1142
01:12:01,526 --> 01:12:04,153
♪ Diviértete ♪
1143
01:12:04,237 --> 01:12:07,156
♪ Puedes comer si
estás de humor ♪
1144
01:12:07,240 --> 01:12:10,368
♪ Sopa de aleta de tiburón, pescado pastel de frijoles ♪
1145
01:12:10,451 --> 01:12:13,412
♪ La chica que sirve
tu toda tu comida ♪
1146
01:12:13,496 --> 01:12:15,873
♪ Es otro plato sabroso ♪
1147
01:12:15,957 --> 01:12:19,794
♪ Sabes que no puedes tener
Una nueva forma de vivir ♪
1148
01:12:19,877 --> 01:12:24,507
♪ Hasta que estés viviendo todo el camino
En la avenida Grant ♪
1149
01:12:24,590 --> 01:12:26,050
[coro] ♪ ¿Dónde está eso? ♪
1150
01:12:26,133 --> 01:12:29,053
[Pat Suzuki]
♪ San Francisco, ahí es donde está eso ♪
1151
01:12:29,136 --> 01:12:34,350
♪ California, EE. UU. ♪
1152
01:12:37,895 --> 01:12:41,190
♪ Una calle occidental
con modales orientales ♪
1153
01:12:41,274 --> 01:12:44,277
♪ Pagodas altas
con estandartes dorados ♪
1154
01:12:44,360 --> 01:12:49,365
♪ Arroja sus sombras
A través del resplandor de una linterna ♪
1155
01:12:50,241 --> 01:12:52,827
♪ Puedes comprar jade precioso ♪
1156
01:12:52,910 --> 01:12:55,830
♪ O mesas de madera de teca o brocado de seda ♪
1157
01:12:55,913 --> 01:13:01,377
♪ O ver un audaz y descarado
Espectáculo de club nocturno ♪
1158
01:13:01,878 --> 01:13:07,300
♪ En la vía más emocionante
Lo sé ♪
1159
01:13:07,383 --> 01:13:08,718
♪ Lo llaman ♪
1160
01:13:08,801 --> 01:13:11,220
[interludio musical]
1161
01:13:31,407 --> 01:13:34,744
♪ Puedes comer si
estás de humor ♪
1162
01:13:34,827 --> 01:13:37,705
♪ Sopa de aleta de tiburón, pescado pastel de frijoles ♪
1163
01:13:37,788 --> 01:13:40,541
♪ La chica que sirve
tu toda tu comida ♪
1164
01:13:40,625 --> 01:13:42,919
♪ Es otro plato sabroso ♪
1165
01:13:43,002 --> 01:13:47,048
♪ Sabes que no puedes tener
Una nueva forma de vivir ♪
1166
01:13:47,131 --> 01:13:49,717
♪ Hasta que estés viviendo todo el camino ♪
1167
01:13:49,800 --> 01:13:52,887
- En el lugar de Grant A ♪
- [coro] ♪ ¿Dónde está eso? ♪
1168
01:13:52,970 --> 01:13:56,140
[Pat Suzuki]
♪ San Francisco, ahí es donde está ♪
1169
01:13:56,223 --> 01:14:02,223
♪ California, EE. UU. ♪
100413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.