Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,501 --> 00:00:33,761
Берди?
2
00:00:33,861 --> 00:00:36,002
Привет, Берди!
3
00:00:36,102 --> 00:00:39,162
Извините, я вас не припомню.
4
00:00:39,262 --> 00:00:41,042
Нет, ничего. Я - Энджи.
5
00:00:41,142 --> 00:00:44,042
Я - бывшая жена Дома.
Я видела тебя в соцсетях.
6
00:00:44,142 --> 00:00:46,962
Энджи! Надо же! Привет!
7
00:00:47,062 --> 00:00:50,482
Я говорила Дому,
нам нужно собраться вместе.
8
00:00:50,582 --> 00:00:53,363
Дом - отличный парень,
но совершенно безнадежен
9
00:00:53,463 --> 00:00:55,043
в плане организации посиделок.
10
00:00:55,143 --> 00:00:56,683
Тогда нам нужно собраться
без него.
11
00:00:56,783 --> 00:00:58,083
Да.
12
00:00:58,183 --> 00:01:00,803
Боже, пожалуйста, скажи мне,
что ты не кормишь эту птицу.
13
00:01:00,903 --> 00:01:02,603
Я надеялась, она померла.
14
00:01:02,703 --> 00:01:04,443
Не говори так.
15
00:01:04,543 --> 00:01:05,963
Я люблю Черепаху.
16
00:01:06,063 --> 00:01:08,123
Птицу зовут Черепаха?
17
00:01:08,223 --> 00:01:09,643
Это не мы.
18
00:01:09,743 --> 00:01:13,244
Ее так назвал Дом, в детстве у него
было домашнее животное,
19
00:01:13,344 --> 00:01:15,524
черепаха по имени Птица,
так что...
20
00:01:15,624 --> 00:01:17,284
- Тут не поспоришь.
- Нет.
21
00:01:17,384 --> 00:01:20,484
Наверное, громко орёт по утрам?
22
00:01:20,584 --> 00:01:22,444
Да уж.
23
00:01:22,544 --> 00:01:26,044
Такой забойный крик, правда.
24
00:01:28,985 --> 00:01:30,805
Черт, это было громко?
25
00:01:30,905 --> 00:01:33,605
Не очень громко, по-моему.
26
00:01:33,705 --> 00:01:35,325
Давай поскорее встретимся, да?
27
00:01:35,425 --> 00:01:36,845
Не могу дождаться.
28
00:01:36,945 --> 00:01:39,285
Я так рада встрече!
29
00:01:40,785 --> 00:01:42,925
Прости, я...
30
00:01:43,025 --> 00:01:45,045
Я и не думала
целовать тебя в губы.
31
00:01:52,906 --> 00:01:54,606
Мы стали обниматься
32
00:01:54,706 --> 00:01:56,846
и получился странный поцелуй
прямо в губы.
33
00:01:56,946 --> 00:01:58,606
Вы поцеловались?
По-настоящему?
34
00:01:58,706 --> 00:02:00,206
Да.
35
00:02:00,306 --> 00:02:01,806
Это было забавно.
36
00:02:01,906 --> 00:02:04,447
Не думаю,
что это была случайность.
37
00:02:04,547 --> 00:02:06,367
- Она самая.
- Угу.
38
00:02:06,467 --> 00:02:09,127
Может, Берди устанавливает связь
через свою сексуальность?
39
00:02:09,227 --> 00:02:11,487
О, нет!
40
00:02:11,587 --> 00:02:13,087
Оли, мы не будем
41
00:02:13,187 --> 00:02:15,727
развивать тему
"ненавижу других женщин".
42
00:02:15,827 --> 00:02:18,427
Я рада за твоего папу.
43
00:02:20,187 --> 00:02:21,768
Ты такая просветлённая!
44
00:02:21,868 --> 00:02:24,288
Он берёт больше своего веса.
45
00:02:24,388 --> 00:02:27,848
Итак, вы с новой любовницей папы
теперь подруги?
46
00:02:27,948 --> 00:02:29,088
Да.
47
00:02:29,188 --> 00:02:31,648
Закадычные подруги!
48
00:02:31,748 --> 00:02:33,848
- Сестры по духу.
- Ясно.
49
00:02:42,109 --> 00:02:44,249
Вообще-то, я с ней обедаю.
50
00:02:44,349 --> 00:02:46,489
Что ж, наслаждайся этим.
51
00:02:46,589 --> 00:02:48,909
Я - точно не буду.
52
00:02:50,229 --> 00:02:52,229
Будь непредвзятой.
53
00:02:52,909 --> 00:02:54,289
Она милая.
54
00:02:54,389 --> 00:02:56,490
Может, даже слишком милая.
55
00:02:56,590 --> 00:02:58,930
Вдруг она и меня поцелует?
56
00:03:02,990 --> 00:03:05,650
Твой папа сказал мне,
что ты давно ищешь наставника.
57
00:03:05,750 --> 00:03:07,610
Это правда?
Изучаешь деловые переговоры?
58
00:03:07,710 --> 00:03:08,890
Да.
59
00:03:08,990 --> 00:03:11,770
Но ничего не получается.
60
00:03:11,870 --> 00:03:14,051
Рима прошла стажировку.
61
00:03:14,151 --> 00:03:16,611
- Оли тоже могла бы.
- Нет, не могла.
62
00:03:16,711 --> 00:03:19,731
Кто сможет угадать
секретный ингредиент?
63
00:03:19,831 --> 00:03:22,611
- Легко! Мускатный орех!
- Неправильно.
64
00:03:22,711 --> 00:03:25,091
- Куркума.
- Кто кладет куркуму в жаркое?
65
00:03:25,191 --> 00:03:27,451
Моя мама кладет куркуму
буквально во всё.
66
00:03:27,551 --> 00:03:28,571
- Да.
- Так это куркума?
67
00:03:28,671 --> 00:03:29,891
Ба-бом!
68
00:03:29,991 --> 00:03:32,332
Правильный ингредиент -
69
00:03:32,432 --> 00:03:34,492
- Тамари!
- Динь-динь-динь!
70
00:03:34,592 --> 00:03:38,212
У нас победитель!
Дайте ему медаль!
71
00:03:38,312 --> 00:03:40,972
Снова всех победила!
72
00:03:41,072 --> 00:03:44,972
У нас приближается сбор средств
для нашей Придорожной часовни,
73
00:03:45,072 --> 00:03:47,732
если захочешь прийти,
сможешь встретить разных людей.
74
00:03:47,832 --> 00:03:50,093
Профессор Нейха Тивари
будет говорить речь.
75
00:03:50,193 --> 00:03:53,093
Оли любит ее.
76
00:03:53,193 --> 00:03:55,893
Папа, у меня ребенок, помнишь?
77
00:03:55,993 --> 00:04:00,373
Я не могу приходить и уходить
на сборы средств, как...
78
00:04:00,473 --> 00:04:03,093
- Понимаю.
- Возьми Джасинду с собой.
79
00:04:03,193 --> 00:04:06,214
Наличие семьи находит отклик
80
00:04:06,314 --> 00:04:07,854
среди успешных женщин.
81
00:04:07,954 --> 00:04:09,494
- Точно!
- Да.
82
00:04:09,594 --> 00:04:11,414
Покажи им, что ты можешь всё.
83
00:04:11,514 --> 00:04:12,114
Да.
84
00:04:12,214 --> 00:04:14,214
Мы выяснили почти все детали.
85
00:04:14,314 --> 00:04:16,954
Позволь мне показать тебе...
86
00:04:18,794 --> 00:04:20,654
- Вот так.
- Еда!
87
00:04:20,754 --> 00:04:24,095
Отличная паэлья,
Санти такую обожает!
88
00:04:24,195 --> 00:04:25,855
- Ее принесли колонизаторы!
- Вот-вот.
89
00:04:25,955 --> 00:04:28,895
Мой народ тоже не любит
колонизаторов.
90
00:04:28,995 --> 00:04:31,055
- Спасибо, сестра!
- Прости.
91
00:04:31,155 --> 00:04:32,695
Вам нужно устроить Пика-дель-Сабор!
92
00:04:32,795 --> 00:04:34,135
Клянусь, братан!
93
00:04:34,235 --> 00:04:36,215
- Это твой фургон с едой, да?
- Угу.
94
00:04:36,315 --> 00:04:38,055
Эмпанадос.
95
00:04:38,155 --> 00:04:41,176
Вам надо сделать эмпанадос
со вкусом чорильяны.
96
00:04:41,276 --> 00:04:44,836
В наши дни
это сверхпопулярное блюдо!
97
00:04:46,716 --> 00:04:48,176
Что такое чорильяна?
98
00:04:48,276 --> 00:04:50,616
Чувак, это вроде как...
99
00:04:50,716 --> 00:04:53,256
..типа мясо с яйцом
100
00:04:53,356 --> 00:04:54,776
и, кажется, чипсы.
101
00:04:54,876 --> 00:04:57,056
Да. Мы поправим наше меню,
братан.
102
00:04:57,156 --> 00:04:59,777
- Спасибо.
- Да.
103
00:04:59,877 --> 00:05:02,077
Вы занимались сбором средств?
104
00:05:04,477 --> 00:05:06,377
- Мы можем сделать это.
- Да?
105
00:05:06,477 --> 00:05:07,617
Не сомневайтесь!
106
00:05:07,717 --> 00:05:10,677
Отлично!
Считайте, что вы с нами.
107
00:05:16,238 --> 00:05:17,978
Ладно, итак...
108
00:05:18,078 --> 00:05:20,978
Я много пообещал, но...
109
00:05:23,558 --> 00:05:25,978
- Это всё...
- Я знаю.
110
00:05:26,078 --> 00:05:28,298
Это слишком много,
и мне очень жаль, но...
111
00:05:28,398 --> 00:05:30,938
Это потрясающе,
это потрясающе!
112
00:05:31,038 --> 00:05:33,138
Это совершенно новый рынок!
113
00:05:33,238 --> 00:05:34,739
Надо подумать о ребрендинге.
114
00:05:34,839 --> 00:05:36,699
- Новый логотип?
- Да! Нет! Да!
115
00:05:36,799 --> 00:05:39,139
Новый логотип, но должно быть
что-то местное,
116
00:05:39,239 --> 00:05:42,059
знаешь, чтобы привести
местных в восторг.
117
00:05:42,159 --> 00:05:44,359
Ты готов?
118
00:05:46,079 --> 00:05:47,499
- Да, я могу подумать...
- Да?
119
00:05:47,599 --> 00:05:49,299
Да!
120
00:05:49,399 --> 00:05:51,460
Ладно-ладно.
121
00:05:51,560 --> 00:05:53,560
- Иди!
- Хорошо.
122
00:06:24,201 --> 00:06:26,702
Никогда не был на свидании,
на котором нужен спасательный жилет.
123
00:06:26,802 --> 00:06:28,742
Никогда не говори никогда.
124
00:06:28,842 --> 00:06:32,782
Ты в курсе, последнее морское судно,
которым я владел,
125
00:06:32,882 --> 00:06:33,982
затонуло?
126
00:06:34,082 --> 00:06:36,082
Нервничаешь?
127
00:06:37,002 --> 00:06:39,002
Нет.
128
00:06:41,522 --> 00:06:44,103
Оли за обедом казалась тихой.
129
00:06:44,203 --> 00:06:46,063
Может, еще слишком рано.
130
00:06:46,163 --> 00:06:48,503
Думаю, в конце концов
она откроется.
131
00:06:48,603 --> 00:06:51,663
Не знаю.
132
00:06:51,763 --> 00:06:54,263
И кто сейчас нервничает?
133
00:06:54,363 --> 00:06:56,363
Ну...
134
00:06:57,563 --> 00:07:01,063
Наша первая встреча -
не лучший способ начать дружбу.
135
00:07:01,163 --> 00:07:02,744
Наверное, нет.
136
00:07:02,844 --> 00:07:05,384
Но люди могут измениться.
137
00:07:05,484 --> 00:07:08,024
Она с тобой подружится,
потому что она классная,
138
00:07:08,124 --> 00:07:11,384
и ты классная, и мы классные!
139
00:07:12,884 --> 00:07:15,744
- Я хотел это сделать.
- Боже мой!
140
00:07:15,844 --> 00:07:19,345
Готова? Три, два, один!
141
00:07:19,445 --> 00:07:21,465
Извини.
142
00:07:21,565 --> 00:07:24,905
- Вместе или по очереди?
- По очереди! Мы... извини.
143
00:07:32,885 --> 00:07:34,825
"Особый мёд Берни".
144
00:07:40,846 --> 00:07:42,266
Ничего особенного!
145
00:07:42,366 --> 00:07:44,906
Тебе надо сосредоточиться на этих событиях.
146
00:07:45,006 --> 00:07:47,986
По-моему, Джей мешает моей работе,
147
00:07:48,086 --> 00:07:50,106
потому что отвлекает меня.
148
00:07:50,206 --> 00:07:52,746
Просто дай мне понять -
ты согласна с Берди?
149
00:07:52,846 --> 00:07:54,307
Думаю, да.
150
00:07:54,407 --> 00:07:55,587
Согласна в чем?
151
00:07:55,687 --> 00:07:57,067
О, ни в чем!
152
00:07:57,167 --> 00:07:58,987
Скажи мне!
153
00:07:59,087 --> 00:08:00,587
Ладно...
154
00:08:00,687 --> 00:08:03,747
Берди представит меня
некоторым ее клиентам.
155
00:08:03,847 --> 00:08:05,267
Она организует сбор средств,
156
00:08:05,367 --> 00:08:07,507
и говорит, что я должна
прийти с Джасиндой.
157
00:08:07,607 --> 00:08:09,467
Это здорово!
158
00:08:09,567 --> 00:08:12,028
Не нужно скрывать это от меня.
159
00:08:12,128 --> 00:08:14,908
Ясно. Я просто не хотела,
чтобы ты думала, что я выбираю сторону.
160
00:08:15,008 --> 00:08:16,508
Боже!
161
00:08:16,608 --> 00:08:18,788
Я очень люблю Берди!
162
00:08:18,888 --> 00:08:20,308
Даже если бы я ее не любила,
163
00:08:20,408 --> 00:08:23,188
я бы хотела,
чтобы ты работала с ней.
164
00:08:23,288 --> 00:08:25,028
Хорошо.
165
00:08:25,128 --> 00:08:27,228
Итак, кто собирает средства?
166
00:08:27,328 --> 00:08:29,969
- Я пока точно не знаю.
- Ага.
167
00:08:31,449 --> 00:08:33,829
Твоя стирка там, дорогая,
168
00:08:33,929 --> 00:08:35,509
и твоя, Санти.
169
00:08:35,609 --> 00:08:37,909
Кажется, мне тут рады.
170
00:08:38,009 --> 00:08:40,189
Да, даже слишком!
Извини.
171
00:08:40,289 --> 00:08:41,589
Не извиняйся.
172
00:08:41,689 --> 00:08:44,449
Боже, вы не должны шептаться при мне!
173
00:09:06,731 --> 00:09:08,831
Мама может нас услышать.
174
00:09:08,931 --> 00:09:10,551
- Ты думаешь?
- Да.
175
00:09:10,651 --> 00:09:12,551
Ладно.
176
00:09:27,572 --> 00:09:30,132
Смотрите, вот оно!
177
00:09:31,852 --> 00:09:34,312
Похоже настолько,
насколько вообще возможно.
178
00:09:34,412 --> 00:09:36,192
Как же мне нравится!
179
00:09:36,292 --> 00:09:38,992
Я выгляжу старой.
180
00:09:39,092 --> 00:09:42,113
Я бы сказала... как всегда.
181
00:09:42,213 --> 00:09:44,353
Это то, к чему я стремился.
182
00:09:44,413 --> 00:09:47,353
Откуда эти морщины?
У меня их нет.
183
00:09:47,493 --> 00:09:50,073
Ита, ты будешь лицом
Пика-дель-Сабора.
184
00:09:50,173 --> 00:09:51,833
Точно!
Ты станешь знаменитой!
185
00:09:51,933 --> 00:09:52,833
Да.
186
00:09:52,933 --> 00:09:54,753
Отлично, используй это.
187
00:09:54,853 --> 00:09:56,854
Но я недовольна!
188
00:09:59,654 --> 00:10:01,274
О, еще кое-что!
189
00:10:01,374 --> 00:10:04,214
Мы бы не стали делать
эмпанадос из чоррильяны, правда?
190
00:10:05,294 --> 00:10:07,294
Нет!
191
00:10:08,014 --> 00:10:10,014
Я так и думал.
192
00:10:23,415 --> 00:10:25,075
Какие мы молодцы!
193
00:10:25,175 --> 00:10:27,235
О, да!
194
00:10:29,135 --> 00:10:32,196
Думаю, надо в моем профиле
написать про греблю.
195
00:10:32,296 --> 00:10:35,596
Нет! Это наша фишка!
196
00:10:35,696 --> 00:10:40,256
Ну... если Оли хочет,
пусть присоединяется к нам.
197
00:10:42,336 --> 00:10:45,876
Что ты знаешь?
Не говори мне. Нет, скажи!
198
00:10:45,976 --> 00:10:47,756
Скажи мне!
199
00:10:47,856 --> 00:10:51,717
Просто у слова "вдохновение",
возможно, появился внешний вид.
200
00:10:54,057 --> 00:10:56,037
Надо же!
201
00:10:56,137 --> 00:11:00,237
Может быть, гребля должна стать
еженедельной?
202
00:11:02,497 --> 00:11:04,597
- Ты рычишь на меня?
- Нет, я сказал "Оу"!
203
00:11:04,697 --> 00:11:07,278
Ладно. Тебе не больно?
204
00:11:07,378 --> 00:11:08,758
Пока нет.
205
00:11:18,858 --> 00:11:20,278
Хорошего дня, ребята.
Отдыхайте.
206
00:11:20,378 --> 00:11:22,378
- Вы тоже.
- Спасибо, пап!
207
00:11:25,339 --> 00:11:27,639
Это так странно!
208
00:11:27,739 --> 00:11:30,399
- Привет!
- Какая милая кофта!
209
00:11:30,499 --> 00:11:32,999
Какая мягкая!
210
00:11:33,099 --> 00:11:35,599
Где ты ее взяла?
211
00:11:35,699 --> 00:11:37,679
Берди хотела ее выбросить.
212
00:11:37,779 --> 00:11:40,559
Вот как!
Подарок из рук в руки?
213
00:11:40,659 --> 00:11:41,799
Это кашемир.
214
00:11:41,899 --> 00:11:44,640
С этой женщиной вообще нет границ?
215
00:11:44,740 --> 00:11:46,880
Мам, ты...
216
00:11:46,980 --> 00:11:50,040
ты сказала, что не будешь поднимать
тему "ненавижу другую женщину".
217
00:11:50,140 --> 00:11:52,560
А ты не видишь, что она делает?
218
00:11:52,660 --> 00:11:54,560
В кофте есть дырка.
219
00:11:54,660 --> 00:11:57,320
А ее носки и трусы
ты тоже будешь носить?
220
00:12:02,261 --> 00:12:05,201
Надеюсь, мероприятие пройдет гладко.
221
00:12:05,301 --> 00:12:07,561
И надеюсь, вы используете
все возможности,
222
00:12:07,661 --> 00:12:11,401
которые предлагает эта женщина
с очень хорошими связями.
223
00:12:11,501 --> 00:12:13,501
Всего хорошего!
224
00:12:18,422 --> 00:12:21,902
Какого черта, что с ней?
225
00:12:28,982 --> 00:12:30,882
Покажите мне ваши деньги!
226
00:12:31,382 --> 00:12:34,882
Ты забыла включить духовку!
227
00:12:38,183 --> 00:12:40,123
Говорят по-испански.
228
00:12:41,783 --> 00:12:43,123
Говорят по-испански.
229
00:12:48,903 --> 00:12:51,543
Великолепно!
230
00:12:53,184 --> 00:12:55,524
Превосходно!
231
00:12:55,624 --> 00:12:57,764
Берни, твоя футболка в машине.
232
00:12:57,864 --> 00:12:59,444
Мне не нужна футболка.
233
00:13:01,304 --> 00:13:03,964
Я - Камилла.
Ведущая этого вечера.
234
00:13:04,064 --> 00:13:05,204
Да, добрый день.
235
00:13:05,304 --> 00:13:08,764
- Правда, что у вас только эмпанадос?
- Зато у нас есть семь вкусов.
236
00:13:08,864 --> 00:13:10,845
Семь вкусов уличной еды?
237
00:13:14,145 --> 00:13:15,805
Откуда вы?
238
00:13:15,905 --> 00:13:18,765
- Из Дабл-Бей.
- Нет, я имею в виду, изначально?
239
00:13:18,865 --> 00:13:20,845
Я здесь родилась.
240
00:13:20,945 --> 00:13:22,085
Но мои родители из Испании.
241
00:13:22,345 --> 00:13:26,085
Вот почему ты думаешь, что эмпанадос -
это уличная еда.
242
00:13:26,345 --> 00:13:29,285
Но я уверена, наши -
243
00:13:29,306 --> 00:13:30,806
..вершина вкуса!
244
00:13:30,906 --> 00:13:33,286
Я не говорю по-испански.
245
00:13:33,386 --> 00:13:35,606
Вы пользовались рацией раньше, да?
246
00:13:35,706 --> 00:13:36,846
- Да, конечно.
- Хорошо.
247
00:13:36,946 --> 00:13:38,406
Питание - канал 2.
248
00:13:38,506 --> 00:13:42,046
И вам нужно подключить
всех ваших сотрудников.
249
00:13:42,146 --> 00:13:44,146
Да.
250
00:13:47,267 --> 00:13:49,167
Ладно, хорошо, вы слышали эту женщину.
251
00:13:49,267 --> 00:13:53,047
Нам нужно подключить всех.
252
00:13:53,147 --> 00:13:55,807
- Сейчас!
- "Подключить" или "отключить"?
253
00:14:00,867 --> 00:14:02,127
Всё в порядке?
254
00:14:02,227 --> 00:14:03,648
Я соблюдаю пост.
255
00:14:03,748 --> 00:14:06,368
Быть среди всей этой еды -
это кошмар моей жизни!
256
00:14:06,468 --> 00:14:08,628
Я буду поститься с тобой,
в знак солидарности.
257
00:14:10,028 --> 00:14:12,028
Ты бы сделала то же самое для меня.
258
00:14:13,468 --> 00:14:14,968
Наверное, нет.
259
00:14:18,388 --> 00:14:19,769
Итак, ты готова победить?
260
00:14:19,869 --> 00:14:21,809
Да, я готова.
261
00:14:21,909 --> 00:14:23,849
- Готова победить!
- Да.
262
00:14:23,949 --> 00:14:25,729
Я должна догонять
короля графического дизайна!
263
00:14:25,829 --> 00:14:27,209
Этот логотип такой крутой!
264
00:14:28,509 --> 00:14:30,169
Спасибо.
Ты самая крутая!
265
00:14:30,269 --> 00:14:32,269
Спасибо.
266
00:14:33,709 --> 00:14:35,089
Ее надо переодеть.
267
00:14:35,189 --> 00:14:37,009
Давай я ее возьму.
А ты начинай.
268
00:14:37,109 --> 00:14:38,850
- Правда?
- Сантьяго, ты мне нужен.
269
00:14:38,950 --> 00:14:40,090
- Подожди.
- Ничего, я сама.
270
00:14:40,190 --> 00:14:41,130
- Уверена?
- Да.
271
00:14:41,230 --> 00:14:43,230
Счастливо пообщаться!
272
00:14:58,030 --> 00:15:03,230
Надпись на футболке:
МЕСТО ЖЕНЩИНЫ - ДОМА И В СЕНАТЕ
273
00:15:10,391 --> 00:15:12,812
Я знаю, сейчас это кажется неважным,
274
00:15:12,912 --> 00:15:16,332
но однажды ты сможешь
рассказать своим друзьям,
275
00:15:16,432 --> 00:15:19,452
что тебе меняли подгузник
в том месте,
276
00:15:19,552 --> 00:15:23,072
где профессор Тивари
ела эмпанадос.
277
00:15:25,272 --> 00:15:27,872
Так что это круто, малышка!
278
00:15:41,193 --> 00:15:43,773
Оли!
Вот ты где, моя супер-женщина!
279
00:15:43,873 --> 00:15:45,373
Привет! Пошли.
280
00:15:45,473 --> 00:15:47,574
Здесь кое-кто хочет с тобой
встретиться.
281
00:15:49,194 --> 00:15:51,374
Профессор Нейха Тивари,
282
00:15:51,474 --> 00:15:53,494
это Оли, я вам о ней рассказывала.
283
00:15:53,594 --> 00:15:55,054
- Привет!
- Оли?
284
00:15:55,154 --> 00:15:56,854
Я много слышала о тебе.
285
00:15:56,954 --> 00:15:59,094
Ну да, я...
286
00:15:59,194 --> 00:16:00,614
..достаточно знаменита
287
00:16:00,714 --> 00:16:02,414
..как новое поколение
пролетариата.
288
00:16:04,154 --> 00:16:05,695
Как по сигналу!
289
00:16:05,795 --> 00:16:07,415
Ничего.
290
00:16:07,515 --> 00:16:10,095
Она полна энтузиазма по поводу
вашей работы об образовании.
291
00:16:10,195 --> 00:16:11,975
Не волнуйся, у меня близнецы.
292
00:16:12,075 --> 00:16:14,975
Так что я понимаю, и одной достаточно,
чтобы держать тебя в напряжении.
293
00:16:15,075 --> 00:16:16,455
О, да!
294
00:16:19,395 --> 00:16:21,015
- Боже!
- Ладно.
295
00:16:21,115 --> 00:16:22,656
- Ничего.
- Да, извини.
296
00:16:26,396 --> 00:16:29,576
Прежде чем мы начнем, мне нужно
познакомить вас с другими людьми.
297
00:16:29,676 --> 00:16:32,176
- Извините.
- Не нужно извиняться.
298
00:16:32,276 --> 00:16:34,416
- Рада с тобой познакомиться.
- Я тоже.
299
00:16:34,516 --> 00:16:37,096
Я так рада!
Пока!
300
00:16:37,196 --> 00:16:38,576
Увидимся.
301
00:16:38,676 --> 00:16:40,257
Сюда.
302
00:16:40,357 --> 00:16:42,977
Я рада, что меня вымазали
блевотиной.
303
00:16:53,717 --> 00:16:56,257
Да, ты хочешь спать,
я понимаю.
304
00:16:56,357 --> 00:16:58,558
Я знаю, что хочешь.
305
00:17:04,398 --> 00:17:06,778
Всё сразу ради победы?
306
00:17:06,878 --> 00:17:08,178
Да.
307
00:17:08,278 --> 00:17:10,418
Я как генеральный директор
детской логистики.
308
00:17:10,518 --> 00:17:12,938
Надеюсь, ты не шутишь,
309
00:17:13,038 --> 00:17:15,259
потому что мне серьезно
нужна помощь,
310
00:17:15,359 --> 00:17:17,259
если ты ищешь работу.
311
00:17:17,359 --> 00:17:19,059
Правда?
312
00:17:19,159 --> 00:17:20,699
А чем вы занимаетесь?
313
00:17:20,799 --> 00:17:23,339
Я занимаюсь оказанием помощи
иностранцам,
314
00:17:23,439 --> 00:17:26,099
и мы давно ищем новую няню.
315
00:17:26,199 --> 00:17:29,699
В основном, это школьники,
забрать из школы, сделать домашку.
316
00:17:29,799 --> 00:17:31,799
Ничего необычного.
317
00:17:34,400 --> 00:17:36,420
- Если тебе интересно...
- Да.
318
00:17:36,520 --> 00:17:39,060
- Какой у тебя тариф?
- Стандартный.
319
00:17:39,160 --> 00:17:41,580
- 25 в час?
- Да.
320
00:17:41,680 --> 00:17:43,420
Ты мой спаситель! Позвони мне.
321
00:17:43,520 --> 00:17:45,520
Ладно, спасибо.
322
00:17:52,641 --> 00:17:54,641
Супер-женщина!
323
00:17:57,081 --> 00:17:58,501
- Сантьяго.
- Да.
324
00:17:58,601 --> 00:18:00,581
Убедись, что все взяли салфетки.
325
00:18:00,681 --> 00:18:04,821
Я хочу, чтобы каждый богатый человек
вытирал лицо этими салфетками.
326
00:18:04,921 --> 00:18:06,341
Ладно.
327
00:18:06,441 --> 00:18:07,782
Роза?
328
00:18:07,882 --> 00:18:10,222
Гектор! Привет.
329
00:18:10,322 --> 00:18:11,502
Сто лет не виделись!
330
00:18:11,602 --> 00:18:12,902
Я знаю. Что ты здесь делаешь?
331
00:18:13,002 --> 00:18:15,562
Мы играем сегодня вечером.
332
00:18:15,602 --> 00:18:17,262
Ты еще играешь?
333
00:18:17,482 --> 00:18:18,862
Роза!
334
00:18:18,962 --> 00:18:20,862
Кто это?
335
00:18:20,962 --> 00:18:22,662
Друг.
336
00:18:22,762 --> 00:18:23,902
Кто бы сомневался!
337
00:18:24,002 --> 00:18:26,083
Мне пора.
338
00:18:29,002 --> 00:18:31,083
Ты вообще не изменилась.
339
00:18:32,002 --> 00:18:34,083
Вся в работе.
340
00:18:40,203 --> 00:18:41,743
Роза, ты здесь?
341
00:18:41,843 --> 00:18:43,944
Да, здесь я, здесь!
342
00:18:44,044 --> 00:18:47,184
Я ищу тебя последние 5 минут.
Есть вегетарианские блюда?
343
00:18:47,284 --> 00:18:48,744
Да, конечно.
344
00:18:48,844 --> 00:18:51,884
У нас есть грибы, есть лук,
и есть сыр.
345
00:18:53,204 --> 00:18:54,144
Еще раз.
346
00:18:54,244 --> 00:18:56,184
Я сказала, у нас есть грибы...
Не могла бы ты...
347
00:18:56,284 --> 00:18:58,104
Ты меня слышишь?
348
00:18:58,204 --> 00:18:59,904
Приём?
349
00:19:00,004 --> 00:19:03,225
- Приём.
- Почему она использует рацию?
350
00:19:03,325 --> 00:19:05,385
Это маленький зал.
351
00:19:05,485 --> 00:19:06,945
Роза?
352
00:19:07,045 --> 00:19:09,225
Поднеси микрофон ближе ко рту.
353
00:19:09,325 --> 00:19:11,325
Я не понимаю твой акцент.
354
00:19:14,965 --> 00:19:16,945
Я сказала,
355
00:19:17,045 --> 00:19:18,986
у нас есть грибы,
356
00:19:19,086 --> 00:19:21,286
есть лук и есть сыр.
357
00:19:28,446 --> 00:19:30,306
Я ничего этого не ем.
358
00:19:30,406 --> 00:19:32,146
Ничего страшного.
359
00:19:32,246 --> 00:19:34,446
Ты удивительная.
360
00:19:36,567 --> 00:19:39,467
Я имею в виду,
удивительна твоя преданность.
361
00:19:39,567 --> 00:19:42,907
- Твоей религии.
- А?
362
00:19:43,007 --> 00:19:45,587
Я часто соблюдаю пост.
363
00:19:45,687 --> 00:19:47,927
Ты думал, я - мусульманка?
364
00:19:49,727 --> 00:19:51,427
Нет.
365
00:19:51,527 --> 00:19:53,388
Может быть.
Но кого это волнует?
366
00:19:53,488 --> 00:19:55,488
Делай то, во что веришь.
367
00:19:57,688 --> 00:19:59,688
Крутые салфетки!
368
00:20:06,088 --> 00:20:07,708
Леди и джентльмены,
369
00:20:07,808 --> 00:20:10,228
а сейчас я имею честь
370
00:20:10,328 --> 00:20:14,649
представить вам нашу гостью,
профессора Нейху Тивари.
371
00:20:16,969 --> 00:20:19,229
Спасибо, Берди.
372
00:20:19,329 --> 00:20:21,549
И спасибо тебе, Придорожная часовня,
373
00:20:21,649 --> 00:20:24,549
что пригласили меня
на этот великолепный обед...
374
00:20:25,649 --> 00:20:27,229
..и позволили мне собрать
375
00:20:27,329 --> 00:20:28,750
все деньги из всех...
376
00:20:30,330 --> 00:20:33,230
..карманов, кошельков
и сумочек...
377
00:20:34,570 --> 00:20:35,950
..дав мне возможность
направить их
378
00:20:36,050 --> 00:20:39,590
на жизненно важные дела.
379
00:20:40,650 --> 00:20:43,070
И мы не должны забывать,
что наши потребности...
380
00:20:44,210 --> 00:20:46,471
..часто находятся дома.
381
00:20:56,011 --> 00:20:57,071
Извините.
382
00:20:57,171 --> 00:20:59,191
Как вы знаете,
моя работа приводит меня
383
00:20:59,291 --> 00:21:02,291
в некоторые самые сложные
общины в мире.
384
00:22:16,136 --> 00:22:18,436
Я - твоё домашнее животное.
385
00:22:18,536 --> 00:22:20,936
Ты - моё домашнее животное.
386
00:22:22,136 --> 00:22:24,936
И ты - супер-женщина.
387
00:22:25,536 --> 00:22:28,676
Я - супер-женщина.
388
00:22:29,036 --> 00:22:32,276
Нет! Ты - моя няня.
389
00:22:38,137 --> 00:22:40,037
Что происходит?
390
00:22:40,137 --> 00:22:43,117
Я разрабатываю
свою собственную приложку,
391
00:22:43,217 --> 00:22:45,397
сокращенно от "приложения".
392
00:22:45,497 --> 00:22:47,117
И...
393
00:22:47,217 --> 00:22:48,918
Благодаря вот этому человеку...
394
00:22:49,018 --> 00:22:51,878
..наши потенциальные инвесторы
уже выстроились в очередь.
395
00:22:51,978 --> 00:22:55,258
Папа! Папа, что-то происходит!
396
00:22:56,738 --> 00:22:59,078
Я вижу змей!
397
00:22:59,178 --> 00:23:01,498
Я вижу змей, папа!
Пожалуйста, помоги!
398
00:23:10,099 --> 00:23:12,359
Это больно.
399
00:23:12,459 --> 00:23:15,579
Почему ты постился
со мной сегодня?
400
00:23:16,659 --> 00:23:18,799
Из солидарности, я думаю.
401
00:23:18,899 --> 00:23:21,079
Ты же знаешь,
мы просто друзья, да?
402
00:23:21,179 --> 00:23:23,219
Мы не можем быть вместе.
403
00:23:24,300 --> 00:23:26,800
А я никуда не спешу.
404
00:23:26,900 --> 00:23:29,140
Шутка.
405
00:23:39,020 --> 00:23:41,361
Вы были так щедры, спасибо!
406
00:23:41,461 --> 00:23:43,701
Спокойной ночи, ребята!
Спокойной ночи.
407
00:23:45,141 --> 00:23:47,541
- Роза, верни рацию, пожалуйста.
- Ах, да!
408
00:23:48,341 --> 00:23:51,541
Спасибо за вечер, всё прошло отлично,
уличная еда была бесподобной!
409
00:23:52,181 --> 00:23:53,961
Я же сказала,
я не говорю по-испански.
410
00:23:54,061 --> 00:23:56,261
А по-французски?
411
00:23:57,061 --> 00:23:59,761
Если ты говоришь по-французски,
нет проблем!
412
00:23:59,861 --> 00:24:02,661
Кажется, ты не понимаешь,
ты говоришь по-французски?
413
00:24:02,662 --> 00:24:05,362
Ладно, пока!
414
00:24:05,462 --> 00:24:08,002
А на португальском?
Ладно.
415
00:24:08,102 --> 00:24:09,482
Чао-чао!
416
00:24:09,582 --> 00:24:11,582
Скажи мне, если что-то понадобится!
417
00:24:11,882 --> 00:24:14,582
Надеюсь, мой акцент тебе не помешает!
418
00:24:14,882 --> 00:24:18,582
Говорит на португальском.
419
00:24:21,823 --> 00:24:23,603
Роза? Иди сюда, Роза.
420
00:24:23,703 --> 00:24:25,243
Ты устроила такой праздник!
421
00:24:25,343 --> 00:24:26,723
Иди, иди.
422
00:24:26,823 --> 00:24:29,563
- Вообще-то, это Санти.
- Спасибо, Роза!
423
00:24:29,663 --> 00:24:31,323
Ладно, это была я.
424
00:24:34,384 --> 00:24:37,004
- Готовы?
- Скажите "сыр"!
425
00:24:37,104 --> 00:24:39,244
- Замечательно!
- Спасибо!
426
00:24:39,344 --> 00:24:41,204
Спасибо.
427
00:24:41,304 --> 00:24:43,664
Да!
428
00:24:56,025 --> 00:24:59,625
Мой ребенок - кит.
429
00:25:01,705 --> 00:25:03,725
Твой ребенок - не кит, дорогая.
430
00:25:03,825 --> 00:25:05,765
Она - Джасинда.
431
00:25:13,906 --> 00:25:17,526
Мой ребенок - кит!
432
00:25:17,626 --> 00:25:20,486
Анализ подтверждает, что Оли
проглотила галюциногенные грибы.
433
00:25:20,586 --> 00:25:22,686
Очень маловероятно,
что они повлияют
434
00:25:22,786 --> 00:25:24,886
на твой кровоток,
когда ты кормишь ребенка.
435
00:25:24,986 --> 00:25:26,567
Маловероятно?
436
00:25:26,667 --> 00:25:28,807
Мы будем наблюдать вас обеих всю ночь,
437
00:25:28,907 --> 00:25:32,247
и рекомендуем отказаться
от грудного вскармливания
в течение следующих 48 часов,
438
00:25:32,347 --> 00:25:33,727
пока препарат не выйдет
из твоего организма.
439
00:25:33,827 --> 00:25:35,367
Но она не берет бутылку!
440
00:25:35,467 --> 00:25:36,687
Вы найдете способ.
441
00:25:36,787 --> 00:25:38,967
А если она будет голодная?
442
00:25:39,067 --> 00:25:41,007
Не будет.
Еще что-нибудь?
443
00:25:41,107 --> 00:25:43,147
Нет, это всё.
Большое спасибо.
444
00:25:45,108 --> 00:25:46,688
Мам?
445
00:25:46,788 --> 00:25:48,808
Что делать?
446
00:25:48,908 --> 00:25:51,528
Продолжай пить.
447
00:26:08,949 --> 00:26:10,949
Привет, мама!
448
00:26:17,749 --> 00:26:19,870
Как Винс?
449
00:26:23,630 --> 00:26:26,150
Я не могу бросить его прямо сейчас.
450
00:26:29,350 --> 00:26:31,630
Можно мне глотнуть?
451
00:26:42,551 --> 00:26:45,771
Ты довольна своим решением.
452
00:26:45,871 --> 00:26:47,651
Это ясно.
453
00:26:47,751 --> 00:26:49,751
А что я должна делать?
454
00:26:51,951 --> 00:26:55,352
Я никогда не говорила тебе,
что надо исповедовать религию.
455
00:26:56,552 --> 00:26:58,292
Это твой выбор.
456
00:27:00,272 --> 00:27:02,872
Экспонат A.
457
00:27:06,032 --> 00:27:08,932
В то же время, ты же ешь стейк,
хотя он выходит из моды.
458
00:27:14,073 --> 00:27:16,613
Нельзя сделать исключение
для Винса?
459
00:27:18,953 --> 00:27:22,033
Кажется, как избранный.
460
00:27:23,833 --> 00:27:25,833
Так и есть.
461
00:27:34,754 --> 00:27:36,214
Хватит!
462
00:27:40,154 --> 00:27:44,214
Совместимость не всегда
зависит от веры.
463
00:27:44,314 --> 00:27:46,294
Оказалось, ее фамилия была
"Лодыжка".
464
00:27:48,155 --> 00:27:51,095
У меня есть сообщение от Оли.
465
00:27:51,195 --> 00:27:52,655
Бедная Оли!
466
00:27:52,755 --> 00:27:55,655
Сообщение?
467
00:27:55,755 --> 00:27:59,175
Пап! Пап, что-то происходит.
468
00:27:59,275 --> 00:28:00,895
Я вижу змей.
469
00:28:00,995 --> 00:28:02,775
Я вижу змей, пап.
Пожалуйста, помоги.
470
00:28:02,875 --> 00:28:04,736
Кажется, ты оставила дома...
471
00:28:04,836 --> 00:28:06,896
..свой особый мёд.
472
00:28:06,996 --> 00:28:08,816
О, боже, нет!
473
00:28:08,916 --> 00:28:12,256
И, кажется, Оли ударило по мозгам.
474
00:28:12,356 --> 00:28:14,336
О, нет! Боже, Дом!
475
00:28:14,436 --> 00:28:16,376
Зачем ты оставила его рядом с ней?
476
00:28:16,476 --> 00:28:18,476
Извини! Я думала, мы...
477
00:28:23,797 --> 00:28:26,077
- С ней всё в порядке?
- Не знаю!
478
00:28:29,317 --> 00:28:31,137
Наконец-то, покой, да?
479
00:28:31,237 --> 00:28:32,737
Да.
480
00:28:32,837 --> 00:28:34,537
Наконец-то, покой.
481
00:28:34,837 --> 00:28:36,537
ДОМ ЧАЛМЕРС
482
00:28:50,438 --> 00:28:52,058
Да.
41906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.