Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,560
TOP SECRET!
2
00:00:37,600 --> 00:00:38,719
We can go right away.
3
00:00:47,920 --> 00:00:48,920
What are you doing?
4
00:00:49,719 --> 00:00:51,769
I don't need a film.
Give me the original.
5
00:00:52,759 --> 00:00:55,275
We need it to get Katelbach
and Heymann out of prison.
6
00:00:55,359 --> 00:00:57,796
What's two political inmates
against millions of war victims?
7
00:00:57,880 --> 00:00:59,479
I photographed it for you.
8
00:01:00,119 --> 00:01:03,399
Headquarters suspects
that all photographs are fakes.
9
00:01:04,200 --> 00:01:05,355
You know that.
10
00:01:05,439 --> 00:01:07,000
Same goes for the courts here.
11
00:01:10,799 --> 00:01:12,079
Please give it to me.
12
00:01:15,319 --> 00:01:16,280
No.
13
00:01:18,359 --> 00:01:19,799
I don't want to hurt you.
14
00:01:22,400 --> 00:01:23,400
So...
15
00:02:03,400 --> 00:02:04,799
I'm sorry.
16
00:03:49,520 --> 00:03:52,400
No. Not in there!
17
00:03:53,680 --> 00:03:55,199
Leave me alone!
18
00:03:59,599 --> 00:04:01,479
HOUSE SONNENBORN BLOCK 3
19
00:04:03,280 --> 00:04:06,080
Get out. In there. Be quiet.
20
00:04:06,400 --> 00:04:07,439
No!
21
00:04:07,800 --> 00:04:09,159
Stay still now!
22
00:04:16,040 --> 00:04:17,319
Don't make such a fuss.
23
00:04:19,040 --> 00:04:21,560
- Shut up!
- Quiet!
24
00:04:22,240 --> 00:04:23,360
No!
25
00:04:55,759 --> 00:04:56,839
Dr. Schwarz?
26
00:05:00,560 --> 00:05:01,600
You?
27
00:05:02,800 --> 00:05:04,560
What are you doing here?
28
00:05:05,920 --> 00:05:08,319
- What's going on?
- Open the door.
29
00:05:08,920 --> 00:05:11,639
- Let me out.
- How am I supposed to do that?
30
00:05:14,680 --> 00:05:16,319
What happened to Rudi?
31
00:05:17,000 --> 00:05:19,560
I... I didn't want that.
32
00:05:20,759 --> 00:05:24,040
- Malzig was a good man.
- What are you talking about?
33
00:05:26,480 --> 00:05:27,956
Talk to me!
34
00:05:28,040 --> 00:05:30,315
- Talk to me! You falsified documents.
- No.
35
00:05:30,399 --> 00:05:32,360
You did! And Rudi knew about it.
36
00:05:34,920 --> 00:05:38,879
- Why? Why did you do that?
- Because they threatened me.
37
00:05:39,399 --> 00:05:41,160
What do they have on you?
38
00:05:43,079 --> 00:05:44,160
An error.
39
00:05:45,639 --> 00:05:46,879
Malpractice.
40
00:05:47,680 --> 00:05:50,399
I was asked to write a report
for the court.
41
00:05:51,240 --> 00:05:52,759
For Judge Voss.
42
00:05:53,800 --> 00:05:56,000
And I made a mistake...
43
00:05:57,839 --> 00:05:59,360
and that's how it started.
44
00:06:00,720 --> 00:06:01,959
Voss...
45
00:06:04,680 --> 00:06:07,040
He's the worst of all.
46
00:06:07,879 --> 00:06:09,240
A monster.
47
00:06:11,639 --> 00:06:13,959
Now he's holding court up there...
48
00:06:14,800 --> 00:06:16,600
and plays God.
49
00:06:18,199 --> 00:06:19,360
Who are these people?
50
00:06:40,319 --> 00:06:43,600
What are you doing? No! No!
51
00:06:47,439 --> 00:06:49,600
What are you doing with me now?
52
00:06:55,959 --> 00:06:57,120
Please...
53
00:06:59,240 --> 00:07:00,439
No!
54
00:07:01,319 --> 00:07:03,759
- Let me go!
- Shut your face!
55
00:07:57,399 --> 00:08:01,920
SERVING THE TRUE LAW OF THE GERMANS
56
00:08:54,159 --> 00:08:55,320
TO THE YARD
57
00:09:06,440 --> 00:09:07,440
Now or never.
58
00:09:17,080 --> 00:09:19,320
Tell me if you see a crank.
59
00:09:20,600 --> 00:09:21,720
You can drive?
60
00:09:34,120 --> 00:09:35,360
I'll keep watch.
61
00:10:03,240 --> 00:10:08,799
Defendant, you have indecently
assaulted a German woman.
62
00:10:09,759 --> 00:10:13,595
You have manhandled
and abused her to death.
63
00:10:13,679 --> 00:10:15,320
This is correct, yes?
64
00:10:16,080 --> 00:10:17,039
Yes?
65
00:10:17,600 --> 00:10:20,120
I was finally convicted. Yes.
66
00:10:20,480 --> 00:10:22,679
You call that justice.
67
00:10:23,679 --> 00:10:26,679
Seven ridiculous years in prison.
68
00:10:27,080 --> 00:10:31,200
And on top of that,
you were released after four years.
69
00:10:32,279 --> 00:10:34,559
For good conduct.
70
00:10:37,039 --> 00:10:40,480
- This is a charade.
- I beg you, Your Honor.
71
00:10:41,159 --> 00:10:43,360
- Have mercy.
- Mercy...
72
00:10:44,080 --> 00:10:45,159
Mercy?
73
00:10:46,720 --> 00:10:49,639
Now he's standing here
whimpering for mercy.
74
00:10:51,919 --> 00:10:54,236
So we'll have mercy...
75
00:10:54,320 --> 00:10:56,639
with this brutish subject.
76
00:10:59,200 --> 00:11:01,039
In the name of the White Hand
77
00:11:01,759 --> 00:11:04,600
I will now issue the revised judgement.
78
00:11:05,200 --> 00:11:08,835
The defendant Heinrich Schüttler,
79
00:11:08,919 --> 00:11:14,039
for rape and malevolent intention
80
00:11:15,240 --> 00:11:16,679
is sentenced to death.
81
00:11:19,080 --> 00:11:21,279
The sentence is to be enforced
immediately.
82
00:11:21,759 --> 00:11:23,600
In the name of the German people.
83
00:11:25,639 --> 00:11:28,516
- Justice follows on injustice.
- Justice follows on injustice.
84
00:11:28,600 --> 00:11:32,396
- Order follows on barbarism.
- Order follows on barbarism.
85
00:11:32,480 --> 00:11:34,916
Strength follows on weakness.
86
00:11:35,000 --> 00:11:37,039
Strength follows on weakness.
87
00:11:37,600 --> 00:11:39,320
Executioner, discharge your duty.
88
00:11:40,080 --> 00:11:42,759
I was finally sentenced.
I served my sentence!
89
00:11:43,080 --> 00:11:47,759
Please. Please! I beg for mercy! Please!
90
00:11:55,600 --> 00:11:57,240
Here, I've got one.
91
00:12:02,159 --> 00:12:03,679
So far I know it.
92
00:12:04,360 --> 00:12:05,960
Right. And now...
93
00:12:10,320 --> 00:12:11,240
There!
94
00:12:55,679 --> 00:12:59,720
- Operator, which number?
- Connect me to Rath, Weissensee 4905.
95
00:13:00,240 --> 00:13:03,720
- Please repeat.
- Weissensee 4905.
96
00:13:22,960 --> 00:13:25,360
Answer. Answer the phone!
97
00:14:09,000 --> 00:14:10,799
Stop. Freeze!
98
00:14:22,399 --> 00:14:26,036
Open up! Open this door right now!
99
00:14:26,120 --> 00:14:29,435
I am warning you. The police is
in the house, and I'll call them
100
00:14:29,519 --> 00:14:32,080
if you don't open this door
right this instance.
101
00:14:47,799 --> 00:14:49,200
What are you doing here?
102
00:14:51,039 --> 00:14:52,519
I'm asking you that.
103
00:14:54,639 --> 00:14:56,000
Toni babe.
104
00:14:56,519 --> 00:14:58,039
We wanted to scarper.
105
00:14:59,200 --> 00:15:00,360
What?
106
00:15:01,159 --> 00:15:02,360
With an automobile.
107
00:15:03,080 --> 00:15:04,000
Renate can drive.
108
00:15:04,440 --> 00:15:06,690
We're just waiting for the driver
to get lost.
109
00:15:06,879 --> 00:15:08,559
Now. Quick!
110
00:15:11,559 --> 00:15:12,639
Wait.
111
00:15:13,720 --> 00:15:17,075
You two call Detective Sergeant Rath.
Weissensee 49-05.
112
00:15:17,159 --> 00:15:20,080
Memorize it. 49-05. OK?
113
00:15:20,440 --> 00:15:23,039
Call him and tell him I'm here. He knows.
114
00:15:24,399 --> 00:15:25,480
Off you go.
115
00:15:26,120 --> 00:15:28,039
I'll stay with her.
116
00:15:29,639 --> 00:15:30,600
Sure?
117
00:15:33,639 --> 00:15:34,720
Fine.
118
00:15:38,600 --> 00:15:39,679
Come on then.
119
00:16:00,039 --> 00:16:02,200
Freeze! Freeze!
120
00:16:07,559 --> 00:16:10,879
Now I've got you, bitch. I'll kill you.
121
00:16:16,440 --> 00:16:18,600
I'll kill you.
122
00:16:26,039 --> 00:16:27,440
I'll slice you up.
123
00:17:01,360 --> 00:17:02,679
The guns. The guns!
124
00:17:08,440 --> 00:17:09,359
Come!
125
00:17:34,720 --> 00:17:37,559
- Operator, which number?
- Weissensee 49-05.
126
00:17:43,440 --> 00:17:45,160
- Hello?
- Mr. Rath?
127
00:17:45,759 --> 00:17:47,156
Who is this?
128
00:17:47,240 --> 00:17:49,279
Schwarz, Joseph.
129
00:17:49,920 --> 00:17:51,200
Doctor of medicine.
130
00:17:51,960 --> 00:17:57,680
You are accused
of having betrayed the White Hand.
131
00:17:59,359 --> 00:18:04,200
You schemed against our goals
by word and deed
132
00:18:05,039 --> 00:18:09,715
and therefore threatened
the entire operation.
133
00:18:09,799 --> 00:18:12,400
And now you stand here before us
134
00:18:12,720 --> 00:18:16,076
and pretend you haven't got a clue
about anything.
135
00:18:16,160 --> 00:18:18,000
Come, let me show you your lookout.
136
00:18:23,519 --> 00:18:24,720
Get down!
137
00:18:28,960 --> 00:18:30,759
Here, but stay down.
138
00:18:35,880 --> 00:18:36,960
Follow me!
139
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
...don't have the nerves.
140
00:18:48,799 --> 00:18:52,640
A German organization like ours...
141
00:19:18,319 --> 00:19:24,359
You are a classic example
of the spinelessness
142
00:19:24,680 --> 00:19:26,839
which we so often talk about...
143
00:19:27,720 --> 00:19:32,640
and for which from our point of view
there is no sympathy, no...
144
00:19:36,559 --> 00:19:38,079
Nobody move!
145
00:19:48,880 --> 00:19:51,160
Get away from the door!
Away from the door!
146
00:19:52,759 --> 00:19:54,160
Sit down!
147
00:19:55,680 --> 00:19:58,119
I have two of these.
Two times eight bullets.
148
00:19:58,480 --> 00:20:01,480
I'll get 16 of you.
We will wait here now.
149
00:20:02,519 --> 00:20:03,440
All of us.
150
00:20:04,440 --> 00:20:07,916
I want absolute quiet in the room
until the police are here.
151
00:20:08,000 --> 00:20:09,279
And they're on their way.
152
00:20:13,039 --> 00:20:17,556
- Miss, this is deprivation of liberty...
- Shut up or I'll shoot!
153
00:20:17,640 --> 00:20:19,880
- But...
- Shut your face! Shut up!
154
00:20:26,839 --> 00:20:28,039
Quiet!
155
00:20:41,839 --> 00:20:44,119
- Sit down.
- Get away from the door!
156
00:20:44,880 --> 00:20:45,799
Get away!
157
00:21:05,119 --> 00:21:06,200
Open up!
158
00:21:07,759 --> 00:21:09,079
Get away from the door!
159
00:21:14,359 --> 00:21:15,920
Make room. Make room!
160
00:21:43,480 --> 00:21:45,359
Police. Hands up!
161
00:21:45,839 --> 00:21:46,960
Arrest them all!
162
00:21:48,799 --> 00:21:51,160
Take them away! Every single one of them!
163
00:23:44,559 --> 00:23:45,599
Come in.
164
00:23:46,960 --> 00:23:49,079
Mrs. Behnke, come on in.
165
00:23:53,559 --> 00:23:55,359
I'm afraid they struck hard.
166
00:23:56,440 --> 00:23:57,359
Who?
167
00:23:58,480 --> 00:23:59,599
I don't know.
168
00:24:00,799 --> 00:24:03,799
But I can't really complain
about a lack of enemies.
169
00:24:07,759 --> 00:24:09,240
Where's Miss Seegers?
170
00:24:12,279 --> 00:24:14,440
Except for this,
there is no trace of her.
171
00:24:16,039 --> 00:24:18,960
She didn't turn up for work
and didn't excuse herself.
172
00:24:19,519 --> 00:24:23,119
My calls are unanswered,
and our friends don't know where she is.
173
00:24:23,880 --> 00:24:27,380
In three and a half years of working
with her, this has never happened.
174
00:24:27,960 --> 00:24:29,720
Have you called the police?
175
00:24:30,799 --> 00:24:33,720
Should be difficult
before we talk to the comrade.
176
00:24:34,759 --> 00:24:37,559
- Because there is nothing missing.
- But she is missing.
177
00:24:37,799 --> 00:24:40,156
Yes. And with her the only thing
178
00:24:40,240 --> 00:24:43,480
which has come into the possession
of our office illegally.
179
00:24:44,119 --> 00:24:46,319
- Gregorius' papers.
- Yes.
180
00:24:47,000 --> 00:24:50,440
And I can't report it
without getting prosecuted myself.
181
00:24:52,039 --> 00:24:56,079
- I have searched everywhere.
- But the deadline is in a few hours.
182
00:24:56,759 --> 00:25:01,955
First thing I did was apply for an
extension in order to gather evidence.
183
00:25:02,039 --> 00:25:02,960
And?
184
00:25:03,359 --> 00:25:05,396
The court is obliged
to examine my application.
185
00:25:05,480 --> 00:25:08,200
We'll know more tomorrow afternoon
at the latest.
186
00:25:08,599 --> 00:25:10,836
- But it's going to be difficult.
- Why?
187
00:25:10,920 --> 00:25:14,356
Apart from the obvious partisanship
of the judge,
188
00:25:14,440 --> 00:25:17,079
such things are only very rarely granted.
189
00:25:17,880 --> 00:25:20,079
We need to file a missing person report.
190
00:25:20,680 --> 00:25:21,715
Right away.
191
00:25:21,799 --> 00:25:25,480
The only question is
if Miss Seegers really is missing or...
192
00:25:29,880 --> 00:25:31,039
gone into hiding.
193
00:25:32,039 --> 00:25:33,640
Taking the documents with her.
194
00:25:37,440 --> 00:25:38,680
No way.
195
00:25:50,680 --> 00:25:54,356
Comrade Kulanin should have taken the
one-o'clock train before you, correct?
196
00:25:54,440 --> 00:25:55,599
Yes.
197
00:25:58,079 --> 00:25:59,480
When is the last train?
198
00:26:00,759 --> 00:26:01,759
He won't come.
199
00:26:03,920 --> 00:26:05,270
He will, he keeps his word.
200
00:26:05,519 --> 00:26:08,000
He won't come and
he didn't procure a gun, either.
201
00:26:08,680 --> 00:26:10,035
I think something must have happened
202
00:26:10,119 --> 00:26:12,356
and the comrade has no room to maneuver.
203
00:26:12,440 --> 00:26:17,519
Lieutenant Kulani is your and my superior
and therefore not accountable to us.
204
00:26:18,200 --> 00:26:19,515
What if he has betrayed us?
205
00:26:19,599 --> 00:26:23,556
I won't doubt the directives from Moscow.
Please don't misunderstand me.
206
00:26:23,640 --> 00:26:27,876
But I've known Oskar for a long time
and I've never seen him like yesterday.
207
00:26:27,960 --> 00:26:29,640
Let's focus on the operation.
208
00:26:31,440 --> 00:26:34,200
If he doesn't show,
are there guns in the cabinet?
209
00:26:36,200 --> 00:26:38,640
Fine. So we have everything we need.
210
00:26:39,079 --> 00:26:40,435
If the gun is from this cabin,
211
00:26:40,519 --> 00:26:42,396
the investigators will put one
and one together.
212
00:26:42,480 --> 00:26:46,200
The fascist pig must be executed.
With or without order.
213
00:26:47,319 --> 00:26:48,440
So, open the cabinet.
214
00:26:50,559 --> 00:26:51,480
Now.
215
00:27:08,599 --> 00:27:10,720
There is no turning back, comrade.
216
00:27:11,039 --> 00:27:12,319
I'm counting on you.
217
00:27:33,279 --> 00:27:34,279
Right.
218
00:27:34,759 --> 00:27:36,960
You have one attempt, one single one.
219
00:27:38,240 --> 00:27:39,960
Or all this will collapse again.
220
00:27:42,039 --> 00:27:43,519
You need to be quick.
221
00:27:44,039 --> 00:27:45,640
Quick as a greyhound.
222
00:28:47,759 --> 00:28:48,839
Well done, Helga.
223
00:28:49,599 --> 00:28:50,839
Well done by both of us.
224
00:28:53,039 --> 00:28:54,319
Let the ladder down.
225
00:29:06,200 --> 00:29:07,400
What is it?
226
00:29:08,039 --> 00:29:09,559
Let the ladder down.
227
00:29:10,720 --> 00:29:14,920
Helga! Let the ladder down! Right now!
228
00:29:15,599 --> 00:29:16,559
Helga!
229
00:29:17,880 --> 00:29:20,799
Helga, let the ladder down!
230
00:29:30,000 --> 00:29:31,680
Open the hatch!
231
00:29:33,319 --> 00:29:36,319
Helga! Come back!
232
00:29:51,640 --> 00:29:53,519
MOKA EFTI PRESENTS CLOSED
233
00:30:01,160 --> 00:30:03,759
- What is this?
- You can't get in, you're banned.
234
00:30:04,160 --> 00:30:05,559
Sorry, the boss said so.
235
00:30:06,480 --> 00:30:08,079
Out of the way, you squirt.
236
00:30:11,160 --> 00:30:12,759
What are you doing here?
237
00:30:13,319 --> 00:30:14,599
Gentlemen.
238
00:30:22,039 --> 00:30:24,636
What am I doing here? Closing the joint.
239
00:30:24,720 --> 00:30:29,279
What? You're doing no such thing.
I'll tidy up in there, don't worry.
240
00:30:29,640 --> 00:30:32,400
Forget it. The joint is history.
For you, too.
241
00:30:33,319 --> 00:30:35,400
What are you talking about?
242
00:30:39,079 --> 00:30:40,079
Who were they?
243
00:30:40,759 --> 00:30:41,799
The new owners.
244
00:30:42,440 --> 00:30:43,920
- What?
- The joint is sold.
245
00:30:46,319 --> 00:30:47,640
You can't, it's mine.
246
00:30:48,920 --> 00:30:51,675
Esther, you haven't paid
your installments in eight months.
247
00:30:51,759 --> 00:30:56,039
And as a creditor,
I've exerted my right to foreclose.
248
00:30:56,759 --> 00:30:57,680
That's all.
249
00:31:07,680 --> 00:31:09,839
You dare taking the joint away from me?
250
00:31:10,319 --> 00:31:12,559
After everything I've done for you?
251
00:31:19,920 --> 00:31:22,319
Can you please walk the lady to her car?
252
00:31:23,279 --> 00:31:25,039
Take your paws off me.
253
00:31:38,960 --> 00:31:40,515
BRAWL AT MOKA EFTI BETWEEN SU AND SS
254
00:31:40,599 --> 00:31:45,480
After this roughhouse we must
disempower the SA. Immediately.
255
00:31:46,119 --> 00:31:49,400
Stennes and his confidantes
are a threat to public safety.
256
00:31:50,000 --> 00:31:52,955
He has got the SA behind him again.
We need to set an example.
257
00:31:53,039 --> 00:31:57,640
Do we? I've always had the impression
you rather enjoy chaos in the streets.
258
00:31:59,200 --> 00:32:02,995
This is your chance to get rid
of the SA once and for all.
259
00:32:03,079 --> 00:32:04,675
Why won't you seize it?
260
00:32:04,759 --> 00:32:07,279
Because I'm not the executioner
of your plans.
261
00:32:08,079 --> 00:32:12,275
You can settle your private feud with this
guy Stennes amongst yourselves,
262
00:32:12,359 --> 00:32:14,920
but not on the back of the Berlin police.
263
00:32:19,519 --> 00:32:23,720
You're going deerstalking
on the weekend. Good hunting!
264
00:32:24,480 --> 00:32:25,559
Councillor.
265
00:32:45,880 --> 00:32:46,880
Here is good.
266
00:32:47,839 --> 00:32:49,759
You will bring him here tomorrow.
267
00:32:52,880 --> 00:32:53,880
Understood?
268
00:32:55,880 --> 00:32:58,440
I have to get back.
Wendt will be here soon.
269
00:33:00,559 --> 00:33:02,160
I'll find out about Kulani.
270
00:33:04,759 --> 00:33:07,920
He can't disappear
without us knowing where he is.
271
00:33:22,359 --> 00:33:23,400
Helga.
272
00:33:25,240 --> 00:33:26,319
Helga.
273
00:33:51,079 --> 00:33:53,356
- Where is she?
- She's gone.
274
00:33:53,440 --> 00:33:55,319
She left me down here, the bitch.
275
00:34:01,119 --> 00:34:05,960
Don't go. Please!
You were fooled by a lie. Mr. Goldstein!
276
00:34:08,480 --> 00:34:11,159
Your father's diamond
never reached Berlin.
277
00:34:12,800 --> 00:34:14,400
How do you know this name?
278
00:34:16,920 --> 00:34:21,760
The Blue Rothschild, or that which
you take for it, I have had forged.
279
00:34:22,440 --> 00:34:24,280
The original was lost.
280
00:34:25,119 --> 00:34:28,239
Odessa, MS Silésia.
281
00:34:31,079 --> 00:34:33,360
You want the truth
about your father's death.
282
00:34:34,800 --> 00:34:37,599
And the truth about the Blue Rothschild.
283
00:34:40,159 --> 00:34:42,800
Who says this isn't a trap?
284
00:34:44,719 --> 00:34:48,035
That the other one won't come back?
285
00:34:48,119 --> 00:34:51,920
- Why should I believe you?
- Because the ladder was still up there.
286
00:34:52,760 --> 00:34:56,559
She abandoned me down here,
the floozy. I'm telling the truth.
287
00:34:57,360 --> 00:34:59,400
And the truth about the night...
288
00:34:59,920 --> 00:35:02,199
of the 18th of March, 1915.
289
00:35:03,400 --> 00:35:04,880
What do you know about it?
290
00:35:08,320 --> 00:35:10,960
I'll tell you, and you let me go.
291
00:35:13,880 --> 00:35:14,960
OK.
292
00:35:16,760 --> 00:35:19,679
But I'm warning you. If you lie to me,
293
00:35:20,480 --> 00:35:23,519
you won't get out of here alive.
294
00:35:24,960 --> 00:35:26,280
I won't lie to you.
295
00:35:52,000 --> 00:35:53,396
Your father
296
00:35:53,480 --> 00:35:56,280
had entrusted my husband with the stone.
297
00:35:56,840 --> 00:36:00,320
He was supposed to take it to Berlin
in his diplomat's luggage.
298
00:36:01,199 --> 00:36:02,960
To your Jewish church.
299
00:36:03,800 --> 00:36:07,039
That evening, we had had dinner on land,
in the Hotel Europa.
300
00:36:07,840 --> 00:36:09,519
My husband was very jolly.
301
00:36:10,559 --> 00:36:11,599
Get to the point.
302
00:36:12,360 --> 00:36:16,196
I stopped at the promenade,
303
00:36:16,280 --> 00:36:19,280
probably with lots of members
of your family, too.
304
00:36:20,800 --> 00:36:21,800
Keep going.
305
00:36:22,239 --> 00:36:23,960
And after about 15 minutes...
306
00:36:25,840 --> 00:36:27,599
there was a huge explosion.
307
00:36:28,400 --> 00:36:33,280
And then the attack of the British.
The torpedo was a straight hit.
308
00:36:44,280 --> 00:36:45,599
Mrs. Nyssen.
309
00:36:46,840 --> 00:36:48,639
I read up on this.
310
00:36:54,039 --> 00:36:56,960
There was no attack
by the British that day.
311
00:37:00,159 --> 00:37:04,480
There wasn't a single act of war
in the Odessa harbor that day.
312
00:37:06,039 --> 00:37:08,239
But I... I was there.
313
00:37:09,679 --> 00:37:12,880
I saw it with my own eyes.
314
00:37:13,639 --> 00:37:14,599
No.
315
00:37:15,760 --> 00:37:16,880
You are lying.
316
00:37:18,760 --> 00:37:19,679
I...
317
00:37:26,960 --> 00:37:29,519
This is from my father.
318
00:37:48,719 --> 00:37:50,000
Parasite!
319
00:37:51,320 --> 00:37:52,639
Bloodsucker!
320
00:37:54,800 --> 00:37:56,119
The eternal Jew!
321
00:37:56,880 --> 00:37:58,760
I'll see you in hell.
322
00:39:25,360 --> 00:39:26,320
Helga!
323
00:39:34,119 --> 00:39:35,039
Helga.
324
00:39:37,880 --> 00:39:39,039
You're back.
325
00:39:39,639 --> 00:39:43,760
That's all you can think of?
While I nearly croaked?
326
00:39:47,960 --> 00:39:49,000
Helga...
327
00:39:50,119 --> 00:39:51,679
Please forgive me.
328
00:39:54,320 --> 00:39:56,880
There was no way, I tried everything.
329
00:40:00,519 --> 00:40:01,639
Where have you been?
330
00:40:06,199 --> 00:40:07,719
We were trapped on a barge.
331
00:40:09,800 --> 00:40:10,920
I escaped.
332
00:40:11,760 --> 00:40:12,840
What?
333
00:40:14,320 --> 00:40:15,320
And Mother?
334
00:40:19,400 --> 00:40:20,519
She's still there.
335
00:40:21,840 --> 00:40:22,760
What?
336
00:40:24,039 --> 00:40:25,119
Where is this barge?
337
00:40:28,119 --> 00:40:29,239
I don't know.
338
00:40:29,880 --> 00:40:31,639
Helga, where is this barge?
339
00:40:32,679 --> 00:40:34,920
I don't know
if I'd find the way back there.
340
00:40:35,880 --> 00:40:37,199
There was a forest.
341
00:40:38,320 --> 00:40:39,440
And fields.
342
00:40:40,800 --> 00:40:43,920
And... I walked for hours.
343
00:40:44,280 --> 00:40:47,079
- We need to go there at once.
- Through the rain.
344
00:40:49,360 --> 00:40:50,280
Helga.
345
00:40:51,400 --> 00:40:52,320
Helga!
346
00:41:06,400 --> 00:41:09,440
When you left... we took the statements.
347
00:41:10,880 --> 00:41:11,800
And they all...
348
00:41:13,519 --> 00:41:18,559
The janitor, the staff, the youths,
they all spoke of a yard of the dead.
349
00:41:20,519 --> 00:41:22,480
Or a wall of the dead.
350
00:41:24,159 --> 00:41:26,719
An abandoned building.
Right behind the home.
351
00:41:28,400 --> 00:41:30,119
So we started looking.
352
00:41:31,599 --> 00:41:35,760
According to first estimates, there are
more than 150 dead people there.
353
00:41:36,400 --> 00:41:38,639
Who are these men
who would do such a thing?
354
00:41:39,920 --> 00:41:42,280
There are arrests being made
all over the Reich.
355
00:41:42,840 --> 00:41:45,880
The organization around Voss
is called White Hand.
356
00:41:46,920 --> 00:41:50,760
Most of them are state officials.
Judges, public prosecutors.
357
00:41:51,440 --> 00:41:54,079
- Police officers, too.
- The White Hand...
358
00:41:55,280 --> 00:41:57,480
- What do they want?
- A new law?
359
00:41:59,000 --> 00:42:00,079
I don't know.
360
00:42:01,159 --> 00:42:02,760
Discipline, order.
361
00:42:04,239 --> 00:42:05,880
Our system is too lax for them.
362
00:42:08,440 --> 00:42:10,290
So they took it into their own hands.
363
00:42:11,679 --> 00:42:14,480
For the children,
the home was their last chance.
364
00:42:15,559 --> 00:42:19,119
If they escaped anyway,
they would have forfeited their lives.
365
00:42:23,239 --> 00:42:25,639
And they're not ashamed of themselves?
366
00:42:29,320 --> 00:42:31,440
The way they were sitting there...
367
00:42:33,079 --> 00:42:35,440
And they were so sure of themselves.
368
00:42:36,519 --> 00:42:39,920
They are murderers.
And they will be brought to trial.
369
00:42:41,760 --> 00:42:43,599
Thanks to you and your commitment.
370
00:42:44,280 --> 00:42:45,480
Gereon.
371
00:42:46,000 --> 00:42:47,519
I shot at them.
372
00:42:48,639 --> 00:42:50,555
I have never shot at anyone.
373
00:42:50,639 --> 00:42:53,239
- You didn't kill anyone.
- Yes, I did.
374
00:42:56,760 --> 00:42:58,079
Kuschke.
375
00:43:02,599 --> 00:43:04,916
They say one of them
is still in critical condition.
376
00:43:05,000 --> 00:43:08,280
His name is Brinkmann.
He has a wife and three children.
377
00:43:08,639 --> 00:43:10,079
He attacked you.
378
00:43:10,840 --> 00:43:13,035
If you hadn't shot him,
you'd be dead now.
379
00:43:13,119 --> 00:43:15,039
And that gang would be running free.
380
00:43:57,519 --> 00:43:58,599
It's open.
381
00:44:10,480 --> 00:44:12,960
- Good evening.
- Evening.
382
00:45:19,880 --> 00:45:22,559
Don't we want
to do everything differently?
383
00:45:23,559 --> 00:45:25,239
Everything differently.
384
00:45:29,360 --> 00:45:30,760
Everything differently?
385
00:45:35,559 --> 00:45:36,800
We could leave.
386
00:45:41,239 --> 00:45:43,840
- Could we?
- Away from here.
387
00:45:44,960 --> 00:45:46,679
Politics, all of it.
388
00:45:52,280 --> 00:45:54,239
Here and now, in this moment...
389
00:45:54,719 --> 00:45:56,440
there is nothing between us.
390
00:45:57,920 --> 00:46:01,400
No politics, no age, no general, nothing.
391
00:46:03,280 --> 00:46:04,800
There is only us.
392
00:46:09,519 --> 00:46:10,840
The two of us.
393
00:46:12,400 --> 00:46:13,840
I want to go away with you.
394
00:46:15,079 --> 00:46:16,119
The two of us.
395
00:46:27,280 --> 00:46:29,039
I forgot the "I"
396
00:46:30,599 --> 00:46:32,000
And only know "we"
397
00:46:33,199 --> 00:46:38,880
With the lover I became two
And above all being grew the "we".
398
00:46:57,000 --> 00:47:01,920
Revised and Synchronized by
FAST TITLES MEDIA
27871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.