All language subtitles for American.Horror.Story.S11E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,521 --> 00:00:09,490 Excuse me. Um... what's going on? 2 00:00:09,491 --> 00:00:12,327 The landlord smelled something coming out of 6-B. 3 00:00:12,328 --> 00:00:15,064 He went in and found a body. 4 00:00:25,507 --> 00:00:29,144 Hi. Um, I'm friends with the woman in 6-B. 5 00:00:29,145 --> 00:00:32,147 Can I... Can I please come in? 6 00:00:32,148 --> 00:00:33,681 Yeah, sure. 7 00:00:33,682 --> 00:00:34,983 - Come on. - Thank you. 8 00:00:40,589 --> 00:00:41,857 He says he knows her. 9 00:00:43,359 --> 00:00:46,727 - What's your name? - Adam Carpenter. 10 00:00:46,728 --> 00:00:48,529 What's the nature of your relationship 11 00:00:48,530 --> 00:00:49,964 to the deceased? 12 00:00:49,965 --> 00:00:52,167 I'm the father of her child. 13 00:00:52,168 --> 00:00:54,735 I'm sorry. 14 00:00:54,736 --> 00:00:56,804 What happened? 15 00:00:56,805 --> 00:00:57,972 No sign of forced entry. 16 00:00:57,973 --> 00:00:59,807 Looks like natural causes. 17 00:00:59,808 --> 00:01:01,642 Can't be sure till the coroner weighs in. 18 00:01:01,643 --> 00:01:04,212 Did she have any known medical issues? 19 00:01:04,213 --> 00:01:08,483 Uh, her prenatal doc said she had a low 20 00:01:08,484 --> 00:01:09,984 red blood cell count, but that it wasn't 21 00:01:09,985 --> 00:01:12,187 anything to be worried about. 22 00:01:12,188 --> 00:01:14,822 Give me a call in the morning. 23 00:01:14,823 --> 00:01:16,592 We'll take your full statement. 24 00:01:22,231 --> 00:01:25,533 Can I have a... a minute in here? 25 00:01:25,534 --> 00:01:27,203 Take your time. 26 00:02:17,153 --> 00:02:19,320 The lab received a strange call 27 00:02:19,321 --> 00:02:21,489 from the Fire Island Park Service this morning. 28 00:02:21,490 --> 00:02:23,924 The rangers can't explain how the deer 29 00:02:23,925 --> 00:02:26,227 are repopulating so quickly there 30 00:02:26,228 --> 00:02:28,496 despite the culling earlier this summer. 31 00:02:28,497 --> 00:02:30,632 I confess I can't explain it either. 32 00:03:48,744 --> 00:03:50,745 The lab received a strange call 33 00:03:50,746 --> 00:03:53,080 from the Fire Island Park Service this morning. 34 00:03:53,081 --> 00:03:55,350 The rangers can't explain how the deer are 35 00:03:55,351 --> 00:03:57,318 repopulating so quickly there 36 00:03:57,319 --> 00:03:59,587 despite the culling earlier this summer. 37 00:03:59,588 --> 00:04:02,057 I confess, I can't explain it either. 38 00:04:07,128 --> 00:04:09,865 A virus? But how does it replicate? 39 00:04:11,500 --> 00:04:14,168 Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 40 00:04:14,169 --> 00:04:16,238 makes me suspect that it could be... 41 00:04:35,891 --> 00:04:37,925 Dr. Gallo's report on T-cell lymphoma 42 00:04:37,926 --> 00:04:39,795 makes me suspect that it could be... 43 00:05:08,457 --> 00:05:10,825 No way to be certain, but my best guess 44 00:05:10,826 --> 00:05:12,493 would be heart failure. 45 00:05:12,494 --> 00:05:15,229 Sudden, bolt-of-lightning heart failure. 46 00:05:15,230 --> 00:05:17,298 I'll know more when I get to her, 47 00:05:17,299 --> 00:05:19,467 - probably tomorrow. - What about homicide? 48 00:05:19,468 --> 00:05:21,268 I'm sorry? 49 00:05:21,269 --> 00:05:23,904 - What if she was attacked? - Attacked? 50 00:05:23,905 --> 00:05:26,507 Yes. Play it again. 51 00:05:26,508 --> 00:05:28,275 I don't need to. 52 00:05:28,276 --> 00:05:31,412 There are zero signs of a struggle on her body. 53 00:05:31,413 --> 00:05:33,948 And I'm so sorry, but if you suspect something like this, 54 00:05:33,949 --> 00:05:35,316 why wouldn't you bring that to the police? 55 00:05:35,317 --> 00:05:36,484 I have my reasons. 56 00:05:36,485 --> 00:05:37,985 Well, you're giving me reasons to make 57 00:05:37,986 --> 00:05:39,286 an official report of this 58 00:05:39,287 --> 00:05:40,921 and have you brought in for questioning. 59 00:05:40,922 --> 00:05:45,593 I agreed to this as a favor to Patrick. 60 00:05:45,594 --> 00:05:47,328 He said you needed some closure on what happened 61 00:05:47,329 --> 00:05:48,629 to your friend Theo. 62 00:05:48,630 --> 00:05:52,967 Look, Adam, there is no way 63 00:05:52,968 --> 00:05:55,836 that these two cases are related. 64 00:05:55,837 --> 00:05:58,172 I can get you more information 65 00:05:58,173 --> 00:06:00,375 on Dr. Wells' body when I have it. 66 00:06:00,376 --> 00:06:03,378 But your friend Mr. Graves... 67 00:06:03,379 --> 00:06:05,846 no sign of struggle either. 68 00:06:05,847 --> 00:06:08,349 He had pneumocystis pneumonia. 69 00:06:08,350 --> 00:06:12,119 Undiagnosed, untreated and aggressive. 70 00:06:12,120 --> 00:06:14,555 That was the primary factor in his death. 71 00:06:14,556 --> 00:06:16,657 What is that? 72 00:06:16,658 --> 00:06:18,493 It's a lung infection. 73 00:06:18,494 --> 00:06:20,728 It's caused by a fungus. 74 00:06:20,729 --> 00:06:24,031 Usually affects older patients who have weak immune systems. 75 00:06:24,032 --> 00:06:25,533 Then how would it kill him that quickly? 76 00:06:25,534 --> 00:06:27,735 The report says that he'd been tied up 77 00:06:27,736 --> 00:06:30,337 crucifixion style. 78 00:06:30,338 --> 00:06:34,241 He was hanging by his arms for what, hours probably? 79 00:06:34,242 --> 00:06:37,044 That's what deprived him of oxygen. 80 00:06:37,045 --> 00:06:38,646 That combined with the pneumonia, 81 00:06:38,647 --> 00:06:41,181 he didn't have a chance. 82 00:06:41,182 --> 00:06:44,719 Plus, toxicology found quaaludes in his system. 83 00:06:44,720 --> 00:06:46,987 Those would have depressed his breathing to begin with. 84 00:06:46,988 --> 00:06:49,890 Made it difficult for him to struggle or gasp 85 00:06:49,891 --> 00:06:52,728 or whatever he would need... 86 00:06:55,964 --> 00:07:00,668 And listen, that means Theo didn't suffer, 87 00:07:00,669 --> 00:07:02,102 if that helps you. 88 00:07:02,103 --> 00:07:04,439 So the cause of death was, uh... 89 00:07:04,440 --> 00:07:05,874 Suffocation. 90 00:07:07,609 --> 00:07:10,244 I know what you're trying to get me to say 91 00:07:10,245 --> 00:07:12,780 because it feels like it would make more sense, 92 00:07:12,781 --> 00:07:14,048 but I can't get there. 93 00:07:14,049 --> 00:07:16,451 There's no proof of foul play, Adam. 94 00:07:16,452 --> 00:07:18,919 Nobody was attacked. 95 00:07:18,920 --> 00:07:22,523 The tragedy is that two lives ended far too soon. 96 00:07:22,524 --> 00:07:24,559 I'm truly sorry for your loss, 97 00:07:24,560 --> 00:07:26,594 but I don't see how these two cases are related 98 00:07:26,595 --> 00:07:28,262 in any way. 99 00:07:28,263 --> 00:07:30,531 I don't know how anybody else will, either. 100 00:07:30,532 --> 00:07:33,835 Uh, thank you. 101 00:07:40,909 --> 00:07:44,244 June 27, 1981. 102 00:07:44,245 --> 00:07:45,713 Seven months ago. 103 00:07:45,714 --> 00:07:48,415 I asked Adam to get me pregnant. 104 00:07:48,416 --> 00:07:50,985 I used a turkey baster with his semen in it 105 00:07:50,986 --> 00:07:53,053 to conceive this child. 106 00:07:53,054 --> 00:07:55,322 A direct route of transmission. 107 00:07:55,323 --> 00:07:58,659 And the timeline is making sense. 108 00:07:58,660 --> 00:08:01,496 I say this because it's definitive. 109 00:08:01,497 --> 00:08:03,564 My lab results are mirroring Adam's 110 00:08:03,565 --> 00:08:05,567 and those of my other gay patients. 111 00:08:20,081 --> 00:08:22,850 It's a development that leads me to suspect 112 00:08:22,851 --> 00:08:24,986 that this disease could be sexually transmitted. 113 00:08:32,861 --> 00:08:35,195 I know he suspects that something is wrong, 114 00:08:35,196 --> 00:08:37,633 but he couldn't know how sick we all are. 115 00:08:40,268 --> 00:08:43,004 Our defenses are down, our bodies are under attack. 116 00:08:47,442 --> 00:08:51,546 Adam. 117 00:08:51,547 --> 00:08:54,049 How am I gonna tell him? 118 00:09:15,236 --> 00:09:17,037 Fungi and bacteria run rampant and unchecked. 119 00:09:17,038 --> 00:09:18,839 Opportunistic infection. 120 00:09:18,840 --> 00:09:20,040 Pneumocystis pneumonia. 121 00:09:20,041 --> 00:09:22,309 Kaposi's Sarcoma. 122 00:09:22,310 --> 00:09:24,478 I need to tell Adam as soon as he gets back. 123 00:09:24,479 --> 00:09:27,048 I need to tell him all of this tomorrow. 124 00:09:45,634 --> 00:09:47,068 Okay, there... 125 00:09:51,372 --> 00:09:55,009 Results will take between seven to ten days. 126 00:09:55,010 --> 00:09:56,844 I can have the front desk call you 127 00:09:56,845 --> 00:09:58,846 to set up a follow-up appointment. 128 00:09:58,847 --> 00:10:01,448 I already know what it is. 129 00:10:01,449 --> 00:10:03,751 I just need you to confirm it for your records. 130 00:10:03,752 --> 00:10:06,487 Oh, really? And what is that? 131 00:10:08,456 --> 00:10:10,892 Kaposi's Sarcoma. 132 00:10:12,293 --> 00:10:14,261 Doctor? Sorry. 133 00:10:14,262 --> 00:10:15,963 I have... I have reason to believe 134 00:10:15,964 --> 00:10:18,265 that this is sexually transmitted. 135 00:10:18,266 --> 00:10:21,068 Adam, you're a young man. It's probably benign. 136 00:10:21,069 --> 00:10:23,037 There's no reason to panic. 137 00:10:23,038 --> 00:10:25,305 No, I... I need you to listen to me. 138 00:10:25,306 --> 00:10:27,407 Um, there's something new out there, 139 00:10:27,408 --> 00:10:29,644 and-and you need to be putting every colleague, 140 00:10:29,645 --> 00:10:31,111 every medical body in New York 141 00:10:31,112 --> 00:10:32,713 on high alert. 142 00:10:32,714 --> 00:10:34,581 How do you expect me to get anyone 143 00:10:34,582 --> 00:10:37,652 to take what you've just said seriously, exactly? 144 00:10:37,653 --> 00:10:39,419 On your say-so. 145 00:10:39,420 --> 00:10:41,055 I don't expect you to, 146 00:10:41,056 --> 00:10:43,924 but you will have my results in seven to ten days, 147 00:10:43,925 --> 00:10:47,295 and then maybe you can take me seriously. 148 00:10:52,367 --> 00:10:54,935 June 2, 1981. 149 00:10:54,936 --> 00:10:56,570 More tests came back today. 150 00:10:56,571 --> 00:10:59,273 The deer on Fire Island are not the origin. 151 00:10:59,274 --> 00:11:02,309 It makes me wonder if this Fran woman is on to something. 152 00:11:02,310 --> 00:11:05,813 Did all this begin with a lab leak? 153 00:11:05,814 --> 00:11:08,482 I was able to confirm that some of what she said about 154 00:11:08,483 --> 00:11:11,451 the government experiments on Plum Island is true. 155 00:11:11,452 --> 00:11:14,354 But weaponized ticks? 156 00:11:14,355 --> 00:11:17,591 It feels absurd even entertaining this possibility. 157 00:11:17,592 --> 00:11:19,960 But many of the rashes and fevers in my patients 158 00:11:19,961 --> 00:11:23,330 match a cluster of cases in Lyme, Connecticut. 159 00:11:23,331 --> 00:11:25,532 And now Rocky Mountain Labs wants us to send them 160 00:11:25,533 --> 00:11:28,302 tick samples from all over Long Island. 161 00:11:28,303 --> 00:11:30,938 They suspect that deer ticks are the actual carriers 162 00:11:30,939 --> 00:11:33,808 of this, quote, "Lyme Disease." 163 00:11:33,809 --> 00:11:36,143 But what about my gay patients with these changes 164 00:11:36,144 --> 00:11:37,778 in immune function? 165 00:11:37,779 --> 00:11:39,947 Similar reports of rashes and fever 166 00:11:39,948 --> 00:11:41,782 shortly after trips to Fire Island. 167 00:11:41,783 --> 00:11:45,886 From weaponized ticks? It doesn't seem right. 168 00:11:45,887 --> 00:11:48,488 Simplistic. Far-fetched. 169 00:11:48,489 --> 00:11:51,191 What's more likely is that I'm observing the effects 170 00:11:51,192 --> 00:11:53,460 of an entirely new pathogen. 171 00:11:53,461 --> 00:11:55,029 It was bound to happen. 172 00:11:55,030 --> 00:11:56,597 It could have come from anywhere. 173 00:12:09,210 --> 00:12:11,211 Wherever it came from, I'm having trouble 174 00:12:11,212 --> 00:12:13,748 getting my work any serious attention. 175 00:12:13,749 --> 00:12:16,150 The neglect faced by this community is criminal. 176 00:12:16,151 --> 00:12:18,853 Surely others have noticed something by now. 177 00:12:18,854 --> 00:12:20,455 I have to make more noise. 178 00:12:28,063 --> 00:12:30,197 If you're looking for an autograph, 179 00:12:30,198 --> 00:12:32,266 you'll have to wait till after the show. 180 00:12:32,267 --> 00:12:34,201 Uh, I'm-I'm not here for an autograph. 181 00:12:34,202 --> 00:12:37,537 Um, it's a matter of public health. 182 00:12:37,538 --> 00:12:39,406 Really? 183 00:12:39,407 --> 00:12:42,376 Well, it's very kind of you to finally show up. 184 00:12:42,377 --> 00:12:43,710 Sorry? 185 00:12:43,711 --> 00:12:46,513 I've been calling you guys for weeks. 186 00:12:46,514 --> 00:12:50,184 We've been bleaching, scrubbing with ethyl alcohol, 187 00:12:50,185 --> 00:12:51,919 following every protocol to the T, and still, 188 00:12:51,920 --> 00:12:54,221 my patrons are getting sick. 189 00:12:54,222 --> 00:12:55,689 Where the hell have you been? 190 00:12:55,690 --> 00:12:58,092 I'm, uh, I'm not here from the Health Department. 191 00:12:58,093 --> 00:13:01,361 I'm just a concerned citizen. 192 00:13:01,362 --> 00:13:04,833 Um, I was hoping you could post these. 193 00:13:08,669 --> 00:13:10,871 I brought some boxes of condoms in here, too. 194 00:13:10,872 --> 00:13:12,439 Boxes? 195 00:13:12,440 --> 00:13:14,809 Yeah. The checkout lady looked at me 196 00:13:14,810 --> 00:13:17,244 like I was the Whore of Babylon. 197 00:13:17,245 --> 00:13:20,147 There's something new going around. 198 00:13:20,148 --> 00:13:23,450 Something deadly. 199 00:13:23,451 --> 00:13:25,531 I'm just trying to keep as many people safe as I can. 200 00:13:28,289 --> 00:13:30,324 It's my last show tonight. 201 00:13:30,325 --> 00:13:33,528 And it doesn't feel safe around here anymore. 202 00:13:36,497 --> 00:13:39,133 - Last show? - Mm-hmm. 203 00:13:39,134 --> 00:13:41,169 End of an era. 204 00:13:44,472 --> 00:13:47,007 I should have hung my tiara up years ago. 205 00:13:47,008 --> 00:13:49,844 But I'm stubborn. 206 00:13:49,845 --> 00:13:51,946 Holding on to an old dream. 207 00:13:51,947 --> 00:13:55,015 But what a dream it was. 208 00:13:55,016 --> 00:13:59,653 All that music, all that love. 209 00:13:59,654 --> 00:14:01,755 Freedom incarnate. 210 00:14:01,756 --> 00:14:04,291 Vitality without shame. 211 00:14:04,292 --> 00:14:08,362 But it's gone now. 212 00:14:08,363 --> 00:14:11,132 I've sensed it coming for a long time. 213 00:14:13,168 --> 00:14:14,535 It's over. 214 00:14:21,576 --> 00:14:23,311 Deadly, huh? 215 00:14:27,382 --> 00:14:31,451 Well, go with God, 216 00:14:31,452 --> 00:14:34,621 whatever that means to you. 217 00:14:34,622 --> 00:14:36,858 I'm closing shop. 218 00:14:39,694 --> 00:14:42,562 Now, listen, kid, 219 00:14:42,563 --> 00:14:45,399 you are way too young to be thinking about 220 00:14:45,400 --> 00:14:47,467 how not to die. 221 00:14:47,468 --> 00:14:51,239 Don't forget how to live. 222 00:15:57,005 --> 00:15:58,772 I told you. 223 00:15:58,773 --> 00:16:03,144 I told you, I told you. 224 00:16:11,719 --> 00:16:13,321 I told you. 225 00:17:23,158 --> 00:17:25,625 Next. 226 00:17:25,626 --> 00:17:28,163 Sir, he just said you're next. 227 00:18:31,726 --> 00:18:35,763 Mrs. Read, uh, Patrick would have... 228 00:18:47,908 --> 00:18:50,411 Aye-yi-yi. Gladiola. 229 00:19:02,923 --> 00:19:06,226 No, no, no, no, goddamn it! 230 00:19:06,227 --> 00:19:08,596 This is supposed to be open, goddamn it! 231 00:19:10,131 --> 00:19:12,399 We want people to face what happened to you. 232 00:19:12,400 --> 00:19:14,801 Why did you do this? 233 00:19:14,802 --> 00:19:18,138 Patrick. Patrick. 234 00:19:18,139 --> 00:19:19,573 - Patrick. - Gino. 235 00:19:19,574 --> 00:19:21,309 Gino. 236 00:19:22,810 --> 00:19:25,012 We need to start the service. 237 00:21:24,432 --> 00:21:28,168 Radioactivity 238 00:21:32,440 --> 00:21:35,976 Is in the air for you and me 239 00:21:40,080 --> 00:21:43,584 Radioactivity 240 00:21:48,423 --> 00:21:51,592 Discovered by Madame Curie 241 00:22:11,646 --> 00:22:13,047 You're safe. 242 00:22:16,183 --> 00:22:18,218 We're not safe, Gino. 243 00:22:35,870 --> 00:22:39,239 Radio aktivität 244 00:22:43,578 --> 00:22:46,981 Für dich und mich in All entsteht 245 00:22:51,251 --> 00:22:54,589 Radio aktivität 246 00:22:58,693 --> 00:23:02,697 Strahlt Wellen zum Empfangsgerät 247 00:23:06,867 --> 00:23:10,838 Radio aktivität 248 00:23:14,909 --> 00:23:18,513 Wenn's um unsere Zukunft geht 249 00:23:22,583 --> 00:23:26,253 Radio aktivität 250 00:23:30,425 --> 00:23:34,061 Für dich und mich in All entsteht 251 00:24:51,138 --> 00:24:55,610 Radioactivity 252 00:24:59,113 --> 00:25:02,983 Is in the air for you and me 253 00:26:31,872 --> 00:26:35,810 Radio aktivität 254 00:26:39,980 --> 00:26:43,784 Für dich und mich in All entsteht 255 00:26:47,988 --> 00:26:51,291 Radio aktivität 256 00:26:55,229 --> 00:26:59,099 Strahlt Wellen zum Empfangsgerät 257 00:27:03,503 --> 00:27:07,007 Radio aktivität 258 00:27:11,178 --> 00:27:14,949 Wenn's um unsere Zukunft geht 259 00:27:19,153 --> 00:27:22,990 Radio aktivität 260 00:27:27,194 --> 00:27:30,931 Für dich und mich in All entsteht 261 00:28:15,575 --> 00:28:19,179 Radioactivity 262 00:28:23,250 --> 00:28:27,054 Is in the air for you and me 263 00:28:31,025 --> 00:28:34,762 Radioactivity 264 00:28:38,733 --> 00:28:42,602 Discovered by Madame Curie 265 00:28:46,240 --> 00:28:50,210 Radioactivity 266 00:28:54,448 --> 00:28:58,252 Tune into the melody 267 00:29:01,856 --> 00:29:06,460 Radioactivity 268 00:29:10,264 --> 00:29:13,433 Is in the air for you and me 269 00:29:18,238 --> 00:29:21,575 Radioactivity 270 00:29:25,479 --> 00:29:29,583 Is in the air for you and me. 19844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.