Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,055 --> 00:00:39,029
DOIS NA CAMA NUMA NOITE DE CHUVA
2
00:04:13,815 --> 00:04:16,698
Acredita-se que as causas diretas
destas cat�strofes...
3
00:04:16,699 --> 00:04:20,696
devem ser atribu�das � destrui��o
do equil�brio ecol�gico.
4
00:04:20,970 --> 00:04:23,883
Onde uma vez a vida floresceu,
agora h� um terreno baldio.
5
00:04:24,427 --> 00:04:27,267
Um mundo cheio de maravilhas
est� sendo destru�do.
6
00:04:29,465 --> 00:04:31,805
A tetraciorodibenzodioxina...
7
00:04:31,806 --> 00:04:34,158
o mesmo desfolhante
usado no Vietn�...
8
00:04:34,159 --> 00:04:37,775
chega lentamente � superf�cie
atrav�s das �guas subterr�neas.
9
00:04:40,183 --> 00:04:42,534
A chuva continua caindo
em quantidades alarmantes.
10
00:04:43,449 --> 00:04:46,100
Inunda��es graves
come�am a aparecer.
11
00:05:03,507 --> 00:05:05,551
E assim que a TV � desligada...
12
00:05:06,342 --> 00:05:07,532
...sil�ncio.
13
00:05:08,536 --> 00:05:10,932
Mas isso n�o � sil�ncio.
14
00:05:11,369 --> 00:05:13,250
- Isso �...
- Casamento!
15
00:05:13,738 --> 00:05:15,398
Mas a culpa � dele.
16
00:05:15,399 --> 00:05:17,102
Por que ele n�o fala com ela?
17
00:05:17,153 --> 00:05:18,611
Ele est� trabalhando!
18
00:05:18,894 --> 00:05:21,254
Por que voc� n�o fala
com ela sobre o trabalho?
19
00:05:22,831 --> 00:05:26,147
Ele n�o se importa
com a opini�o dela.
20
00:05:26,148 --> 00:05:30,394
Claro. Ele est� convencido de
sua superioridade intelectual.
21
00:05:30,395 --> 00:05:33,698
Obviamente,
o t�pico homem mediterr�neo.
22
00:05:34,707 --> 00:05:36,902
Eu me pergunto, "por qu�?"
23
00:05:37,193 --> 00:05:39,170
Voc� acha que ele deveria escut�-la?
24
00:05:39,171 --> 00:05:41,449
Nunca ou�a uma esposa.
25
00:05:41,450 --> 00:05:43,286
Especialmente se for americana.
26
00:05:43,287 --> 00:05:45,763
Para voc�,
americano significa capitalista...
27
00:05:45,764 --> 00:05:47,649
e esposa significa idiota.
28
00:05:47,650 --> 00:05:49,925
N�o, n�o... significa "pesadelo".
29
00:05:51,750 --> 00:05:52,723
N�o.
30
00:05:52,724 --> 00:05:55,910
A verdade � que eles nunca deveriam
ter se casado. Pense nisso.
31
00:05:55,911 --> 00:05:59,179
Uma linda garota americana
com algu�m como Paolo.
32
00:05:59,180 --> 00:06:01,374
- Um comunista.
- � verdade!
33
00:06:02,008 --> 00:06:04,664
Eles se apaixonaram desde o come�o.
34
00:06:04,798 --> 00:06:06,586
Na prociss�o. Eu estava l�.
35
00:06:06,587 --> 00:06:11,134
Foi em 1968 e ela acabava
de chegar de Paris...
36
00:06:11,135 --> 00:06:13,054
com muita merda na cabe�a...
37
00:06:13,055 --> 00:06:16,129
entre Marcuse,
os seguidores de Mao
38
00:06:16,130 --> 00:06:18,808
feminismo e o poder
da imagina��o.
39
00:06:19,974 --> 00:06:23,526
Bem, ela ia para a
regi�o da Cal�bria...
40
00:06:23,527 --> 00:06:27,105
mas como Paolo, ela parou
para ver aquela prociss�o
41
00:06:27,106 --> 00:06:28,930
na antiga P�dua.
42
00:09:06,878 --> 00:09:08,521
Lizzy!
Aonde voc� vai?
43
00:09:09,777 --> 00:09:10,918
Pare!
44
00:09:20,922 --> 00:09:22,182
Sinto muito.
45
00:09:24,918 --> 00:09:26,194
Eu s� estava tentando ajudar.
46
00:09:28,596 --> 00:09:29,996
Pensei que ele estava
maltratando ela.
47
00:09:30,031 --> 00:09:32,231
Voc�s n�o entendem...
N�o, esperem...
48
00:09:47,667 --> 00:09:49,158
Espere! Espere!
49
00:11:06,515 --> 00:11:07,082
Vem comigo!
50
00:11:08,823 --> 00:11:10,011
Vamos!
51
00:11:37,236 --> 00:11:38,118
Por aqui.
52
00:11:38,885 --> 00:11:39,538
L� dentro.
53
00:11:42,009 --> 00:11:42,757
R�pido!
54
00:11:47,867 --> 00:11:48,571
Corre!
55
00:11:57,140 --> 00:11:57,914
Vamos!
56
00:12:00,307 --> 00:12:01,750
Anda, eles est�o furiosos!
57
00:12:12,908 --> 00:12:14,279
Meu Deus...
58
00:12:21,757 --> 00:12:23,301
Que lugar � esse?
59
00:12:24,751 --> 00:12:27,598
� um antigo mosteiro.
60
00:12:28,915 --> 00:12:30,311
Louvado seja os monges!
61
00:12:33,300 --> 00:12:36,555
- Nossa... quase me mataram.
- Cuidado.
62
00:12:36,843 --> 00:12:39,591
Que filho da m�e.
Quase me mata.
63
00:12:39,592 --> 00:12:40,619
� mesmo.
64
00:12:40,620 --> 00:12:41,920
- Voc� o viu?
- Vi.
65
00:12:41,921 --> 00:12:43,803
Parece que estava
completamente louco.
66
00:12:44,631 --> 00:12:46,786
Mas voc� tamb�m.
67
00:12:47,146 --> 00:12:49,932
Vir aqui para dar uma
demonstra��o do feminismo.
68
00:12:49,933 --> 00:12:51,051
No sul.
69
00:12:52,731 --> 00:12:54,256
Isto n�o � Paris, sabe?
70
00:12:54,503 --> 00:12:56,862
Como voc� sabe
que eu sou de Paris?
71
00:12:58,379 --> 00:12:59,874
Adivinhei.
72
00:13:00,487 --> 00:13:01,610
N�o me conte mais.
73
00:13:01,611 --> 00:13:03,824
Ent�o voc� vem de Paris.
74
00:13:03,825 --> 00:13:06,956
Claro... isso explica tudo.
75
00:13:06,957 --> 00:13:09,328
A revolu��o estudantil,
o Maio franc�s...
76
00:13:09,329 --> 00:13:10,698
Aquele circo...
77
00:13:10,919 --> 00:13:12,356
Aquele espet�culo de fen�menos.
78
00:13:12,357 --> 00:13:13,789
J� entendi.
79
00:13:13,790 --> 00:13:15,986
- Voc� � fascista.
- Bem, n�o.
80
00:13:15,987 --> 00:13:19,299
Simpatizo com a
pol�cia, porque voc�...
81
00:13:19,300 --> 00:13:21,564
mesmo que esteja do lado certo...
82
00:13:21,565 --> 00:13:23,248
voc� � a rica.
83
00:13:24,038 --> 00:13:26,983
Enquanto a pol�cia,
que est� do lado errado...
84
00:13:27,640 --> 00:13:28,907
s�o os pobres.
85
00:13:28,908 --> 00:13:30,186
Entendeu?
86
00:13:32,418 --> 00:13:33,374
Droga.
87
00:13:37,239 --> 00:13:38,711
N�o pode escapar.
88
00:13:41,934 --> 00:13:43,451
A porta est� fechada.
89
00:13:46,812 --> 00:13:48,070
Est� trancada aqui comigo.
90
00:13:48,660 --> 00:13:50,629
N�o h� nada que voc� possa fazer.
91
00:13:50,630 --> 00:13:53,096
Voc� ter� que me ouvir,
minha burguesinha.
92
00:13:53,097 --> 00:13:54,785
Burguesa uma ova!
93
00:13:54,786 --> 00:13:56,840
Lutou contra os pobres policiais.
94
00:13:56,894 --> 00:13:59,691
Em vez disso, deveria ter
lutado contra seus amigos ricos...
95
00:13:59,692 --> 00:14:00,979
mas n�o o fez.
96
00:14:00,980 --> 00:14:04,712
N�o o fez porque tem que ir
a um jantar hoje.
97
00:14:04,972 --> 00:14:06,659
Mentira!
98
00:14:06,660 --> 00:14:09,680
� por isso que voc� prefere bajular.
99
00:14:09,681 --> 00:14:14,013
Eles temem a noite em que a
pr�xima revolu��o seja sua...
100
00:14:14,014 --> 00:14:16,191
como o Maio franc�s.
101
00:14:17,241 --> 00:14:18,894
Uma revolu��o com...
102
00:14:18,895 --> 00:14:21,770
Como se fala isso?
C�lios, n�o?
103
00:14:22,106 --> 00:14:24,541
Uma revolu��o com
c�lios posti�os
104
00:14:24,542 --> 00:14:26,100
e sapatos Gucci.
105
00:14:26,516 --> 00:14:28,108
Va para o inferno.
106
00:14:28,884 --> 00:14:31,344
Mas isso � hist�ria.
107
00:14:31,345 --> 00:14:32,743
Aonde voc� vai?
108
00:14:32,744 --> 00:14:35,401
Voc� n�o gosta de ouvir
a verdade, querida.
109
00:14:37,030 --> 00:14:39,974
N�o consegue nem abrir a porta,
revolucion�ria?
110
00:14:40,290 --> 00:14:41,365
Tente.
111
00:14:41,904 --> 00:14:44,343
Com for�a... vai, minha senhora...
112
00:14:45,990 --> 00:14:47,551
Revolucion�ria...
113
00:14:47,841 --> 00:14:49,546
Fidel Castro...
114
00:14:53,192 --> 00:14:54,218
Estou indo.
115
00:15:00,116 --> 00:15:03,438
Eles fizeram coc� nas cal�as.
116
00:15:03,439 --> 00:15:06,031
E tudo voltou ao que era antes.
117
00:15:06,162 --> 00:15:07,519
N�o.
118
00:15:07,520 --> 00:15:10,503
Nunca mais ser� como antes.
119
00:15:10,504 --> 00:15:12,697
Como antes, como antes...
120
00:15:12,698 --> 00:15:15,506
A verdadeira e �nica revolu��o...
121
00:15:15,507 --> 00:15:19,276
� a dos prolet�rios
contra os capitalistas.
122
00:15:20,175 --> 00:15:23,056
Minha nossa, voc� � comunista!
123
00:15:23,124 --> 00:15:24,536
Deus!
124
00:15:25,301 --> 00:15:27,281
Voc� ganhou uma geladeira!
125
00:15:28,890 --> 00:15:32,960
Pior ainda, porque
sou comunista stalinista...
126
00:15:33,892 --> 00:15:38,086
Que se alimentam de menininhas
americanas, imperialistas fofas
127
00:15:38,087 --> 00:15:40,852
e apetitosas como voc�.
128
00:15:44,648 --> 00:15:45,968
Ele ela gostou. Como voc�.
129
00:15:45,969 --> 00:15:49,653
Portanto, minhas queridas mulheres,
� tolice discutir com Paolo...
130
00:15:49,654 --> 00:15:51,366
ela gostou dele.
131
00:15:51,367 --> 00:15:54,389
Mesmo sabendo que ele era um
comunista com um terr�vel car�ter.
132
00:15:54,390 --> 00:15:56,899
E o destino, idiota?
133
00:15:56,900 --> 00:15:58,380
Eles se apaixonaram!
134
00:15:59,786 --> 00:16:00,907
Amor.
135
00:16:01,061 --> 00:16:02,759
Romeu e Julieta.
136
00:16:03,723 --> 00:16:05,072
Um momento.
137
00:16:05,073 --> 00:16:07,247
Mas Romeu e Julieta
eram um �timo casal
138
00:16:07,248 --> 00:16:10,171
s� porque estavam destinados
a morrer no quinto dia.
139
00:16:11,391 --> 00:16:14,356
Imaginem se Julieta
tivesse acordado.
140
00:16:14,357 --> 00:16:17,140
Eles teriam vivido
infelizes para sempre.
141
00:16:17,873 --> 00:16:20,086
Podem imaginar as discuss�es
142
00:16:20,087 --> 00:16:22,470
entre as fam�lias
Mont�quio e Capuleto?
143
00:16:23,545 --> 00:16:25,893
Entre os primos, os cunhados
144
00:16:25,894 --> 00:16:28,123
as cunhadas, os av�s...
145
00:16:28,124 --> 00:16:30,009
Mas a conclus�o �...
146
00:16:30,010 --> 00:16:32,274
que os grandes amores devem
morrer no quinto dia.
147
00:16:32,275 --> 00:16:34,750
Porque o amor � uma
coisa e o casamento � outra.
148
00:16:34,751 --> 00:16:35,637
Homens!
149
00:16:35,638 --> 00:16:37,236
Sempre mudando de assunto.
150
00:16:37,237 --> 00:16:38,972
Amor e casamento
n�o s�o o problema.
151
00:16:38,973 --> 00:16:40,533
O problema � Paolo.
152
00:16:40,534 --> 00:16:41,956
� Paolo.
153
00:16:41,957 --> 00:16:44,354
Sempre Paolo.
S� o Paolo.
154
00:16:44,355 --> 00:16:45,263
Claro.
155
00:16:45,264 --> 00:16:48,601
Sab�amos desde o in�cio
exatamente o que ele era.
156
00:16:48,782 --> 00:16:50,089
Um filho da m�e.
157
00:16:50,090 --> 00:16:52,552
- Um filho da m�e.
- Um filho da m�e.
158
00:16:52,553 --> 00:16:55,478
Ouviram a dama... na igreja?
159
00:16:58,596 --> 00:17:00,377
� rid�culo.
160
00:17:00,378 --> 00:17:04,308
Paolo naquele momento, pelo
contr�rio, foi muito gentil.
161
00:17:06,525 --> 00:17:07,864
E pronto.
162
00:17:08,913 --> 00:17:10,969
Ela foi a errada.
163
00:18:40,689 --> 00:18:41,603
Veja.
164
00:18:54,880 --> 00:18:55,736
Desculpa.
165
00:18:56,100 --> 00:18:58,790
Olha...
posso perguntar uma coisa?
166
00:18:59,340 --> 00:19:02,991
O que voc� pensa quando
ouve a palavra "amor"?
167
00:19:06,116 --> 00:19:07,854
Penso que voc� � um bobo.
168
00:19:10,239 --> 00:19:11,250
Um bobo?
169
00:19:13,347 --> 00:19:14,367
Bobo?
170
00:19:15,231 --> 00:19:16,654
N�o, � s�rio.
171
00:19:16,655 --> 00:19:21,478
Voc� pensa no amor como um
sentimento ou como... erotismo?
172
00:19:22,249 --> 00:19:24,520
Ainda acho que voc� � bobo.
173
00:19:26,291 --> 00:19:28,241
Vou confessar algo para voc�.
174
00:19:29,319 --> 00:19:34,473
Geralmente, o amor me causa
um reflexo condicionado...
175
00:19:34,474 --> 00:19:38,450
e penso em bunda e peitos.
176
00:19:39,479 --> 00:19:41,113
Peitos e bundas?
177
00:19:41,689 --> 00:19:43,805
Peitos e bundas, isso mesmo.
178
00:19:43,806 --> 00:19:46,993
Ent�o pensa nisso.
Muito interessante.
179
00:19:46,994 --> 00:19:48,959
Sim, eu confesso.
180
00:19:48,960 --> 00:19:50,302
Muito interessante.
181
00:19:50,303 --> 00:19:54,627
� a rea��o t�pica de um comunista
cat�lico e romano italiano.
182
00:19:55,545 --> 00:20:01,450
Agora farei outra
horr�vel confiss�o.
183
00:20:01,485 --> 00:20:03,229
Diga-me, filho.
184
00:20:04,360 --> 00:20:06,277
�, porque...
185
00:20:06,534 --> 00:20:10,319
desta vez n�o estou pensando
em peitos e bunda.
186
00:20:10,618 --> 00:20:13,981
Estou pensando... em amor.
187
00:20:15,456 --> 00:20:17,425
Aguenta firme, cora��o.
188
00:20:17,426 --> 00:20:18,690
� verdade.
189
00:20:18,691 --> 00:20:22,657
O problema � que voc�
� realmente bonita.
190
00:20:22,973 --> 00:20:24,857
Demais. � uma provoca��o.
191
00:20:24,858 --> 00:20:26,670
Voc� � estupenda.
192
00:20:26,671 --> 00:20:29,789
Voc� � maravilhosa.
193
00:20:30,537 --> 00:20:34,454
Estou disposto a amar...
194
00:20:34,455 --> 00:20:38,074
Simplesmente porque
est�s perto de mim.
195
00:20:38,326 --> 00:20:40,753
- Adeus.
- N�o. Fique aqui.
196
00:20:43,433 --> 00:20:44,653
Relaxe.
197
00:20:44,854 --> 00:20:50,764
Entregue-se ao prazer
onanista do confessor.
198
00:20:51,959 --> 00:20:54,344
- O que voc� disse?
- Isso.
199
00:20:54,345 --> 00:20:57,147
O prazer onanista do confessor...
200
00:20:57,148 --> 00:21:01,875
porque o confessor era o
psiquiatra da antiguidade.
201
00:21:02,053 --> 00:21:03,168
Muito bem.
202
00:21:03,169 --> 00:21:05,305
Terapia para as massas.
203
00:21:05,306 --> 00:21:08,226
As possibilidades
pol�ticas eram incr�veis.
204
00:21:08,317 --> 00:21:09,929
N�o s� pol�ticas.
205
00:21:09,930 --> 00:21:13,166
Pense em quantas
palavras de amor...
206
00:21:13,167 --> 00:21:15,981
foram sussurradas neste lugar.
207
00:21:17,103 --> 00:21:20,919
Meu Deus, eu te amo acima de
todas as coisas, com todo o meu amor.
208
00:21:20,920 --> 00:21:26,215
Deixe am�-lo mais e mais...
209
00:21:26,689 --> 00:21:29,285
Uma religi�o muito sexy.
210
00:21:29,286 --> 00:21:30,667
Ah, sim.
211
00:21:31,723 --> 00:21:34,320
Os pecados do desejo...
212
00:21:34,321 --> 00:21:37,509
Amor queimando na solid�o.
213
00:21:37,510 --> 00:21:38,740
Imagine.
214
00:21:38,741 --> 00:21:40,310
N�o tenho ideia.
215
00:21:40,544 --> 00:21:43,025
Imagine aqueles monges...
216
00:21:43,026 --> 00:21:45,969
em sil�ncio total.
217
00:21:46,788 --> 00:21:49,793
- Pense nisso e ou�a.
- Estou pensando.
218
00:21:51,904 --> 00:21:52,993
Ou�a.
219
00:22:03,062 --> 00:22:05,857
Sil�ncio por s�culos.
220
00:22:13,167 --> 00:22:15,633
N�o posso acreditar, mas...
221
00:22:16,292 --> 00:22:18,283
est� acontecendo comigo.
222
00:22:20,136 --> 00:22:21,739
Porque...
223
00:22:22,548 --> 00:22:26,092
sua beleza me comove
profundamente.
224
00:22:26,419 --> 00:22:29,326
Porque voc� � toda dourada
225
00:22:29,852 --> 00:22:31,573
como um p�ssego.
226
00:22:32,155 --> 00:22:33,069
Radiante.
227
00:22:33,270 --> 00:22:36,721
- Bela.
- Agora chega.
228
00:22:38,121 --> 00:22:39,925
� rid�culo, eu sei.
229
00:22:40,014 --> 00:22:43,949
Mas, sei l�.
Acho que me apaixonei por voc�
230
00:22:43,950 --> 00:22:47,410
quando a vi naquela
pra�a como um anjo antigo.
231
00:22:47,897 --> 00:22:49,337
�, um anjo.
232
00:23:03,790 --> 00:23:05,125
O que foi isso?
233
00:23:05,126 --> 00:23:07,381
Isso � Dante.
234
00:23:08,282 --> 00:23:11,786
Dante. Queria eu
traduzi-lo para voc�
235
00:23:12,077 --> 00:23:15,349
mas nem mesmo Shakespeare
poderia traduzir Dante.
236
00:23:15,350 --> 00:23:18,961
Mas para voc�...
eu tenho que faz�-lo.
237
00:23:18,962 --> 00:23:20,410
- Obrigada.
- Olha.
238
00:23:20,669 --> 00:23:24,215
"Parece algo...
239
00:23:24,831 --> 00:23:28,370
vindo do c�u � terra
240
00:23:28,762 --> 00:23:31,280
para mostrar um milagre.
241
00:23:31,784 --> 00:23:32,968
E ela...
242
00:23:32,969 --> 00:23:36,205
ela aparece t�o ador�vel...
243
00:23:36,406 --> 00:23:39,466
para quem a est� observando.
244
00:23:39,467 --> 00:23:43,778
Ela brinda atrav�s de seus olhos...
245
00:23:44,146 --> 00:23:47,226
a do�ura ao cora��o
246
00:23:47,227 --> 00:23:54,093
que n�o pode
entender se n�o prov�-lo."
247
00:23:54,797 --> 00:23:55,981
Sim.
248
00:23:56,328 --> 00:23:57,606
Agora entendo.
249
00:23:57,607 --> 00:23:59,925
Voc� � um anjo.
250
00:24:10,034 --> 00:24:12,525
Eu tentei resistir.
Eu tentei...
251
00:24:12,526 --> 00:24:14,685
fazer piada sobre isso.
252
00:24:40,962 --> 00:24:42,090
Eu amo voc�.
253
00:24:50,667 --> 00:24:51,601
Eu amo voc�.
254
00:25:27,626 --> 00:25:30,129
Eu nem sei quem voc�
�, mas eu a amo.
255
00:25:30,130 --> 00:25:32,077
� como um feiti�o.
256
00:25:33,645 --> 00:25:37,362
Quando me aproximo
e sinto seu calor...
257
00:25:37,363 --> 00:25:39,897
quando toco voc� e sinto sua pele...
258
00:25:40,374 --> 00:25:44,645
quando beijo o seu pesco�o...
259
00:25:44,687 --> 00:25:48,777
quando sinto seus l�bios...
260
00:25:49,345 --> 00:25:50,821
seu sabor...
261
00:26:11,481 --> 00:26:12,797
Est� morta!
262
00:26:13,085 --> 00:26:15,398
- Ela est� morta!
- N�o se preocupe.
263
00:26:16,257 --> 00:26:17,309
Ela est� feliz.
264
00:26:20,132 --> 00:26:21,320
Est� conosco.
265
00:26:21,899 --> 00:26:23,741
E os anjos.
266
00:26:25,574 --> 00:26:27,702
Os santos.
267
00:26:28,868 --> 00:26:30,717
Eles esperaram por n�s...
268
00:26:31,009 --> 00:26:32,721
por s�culos.
269
00:26:34,051 --> 00:26:35,209
N�o sente isso?
270
00:26:37,230 --> 00:26:38,261
Sinto...
271
00:26:43,635 --> 00:26:47,117
Por favor, n�o resista...
272
00:26:47,428 --> 00:26:50,798
ao que est� acontecendo.
273
00:26:51,297 --> 00:26:54,481
A esta esp�cie de encantamento.
274
00:27:02,597 --> 00:27:05,482
Voc� n�o v� a beleza disso?
275
00:27:07,980 --> 00:27:10,562
N�o sabe o quanto eu adoro.
276
00:27:10,953 --> 00:27:14,065
O quanto eu adoro...
277
00:27:16,777 --> 00:27:22,288
que apesar dos sentimentos
n�o me interessar
278
00:27:22,488 --> 00:27:24,088
voc� cr� em tudo.
279
00:27:27,349 --> 00:27:29,138
Porco! Porco...
280
00:27:30,090 --> 00:27:32,194
Filho da puta!
281
00:27:32,654 --> 00:27:35,257
Assim que eu gosto.
Com raiva.
282
00:27:35,258 --> 00:27:37,689
Filho da m�e!
283
00:27:42,737 --> 00:27:43,721
Eu gosto.
284
00:27:44,257 --> 00:27:46,696
� melhor assim.
285
00:27:48,733 --> 00:27:51,117
Eu vou abusar de voc�.
286
00:27:52,661 --> 00:27:55,772
Assim voc� ter� algo emocionante
para contar
287
00:27:55,773 --> 00:27:57,410
a suas amigas dos Estados Unidos.
288
00:28:12,163 --> 00:28:14,319
Espere... querida...
289
00:28:14,320 --> 00:28:15,648
Espere.
290
00:28:19,236 --> 00:28:22,347
Voc�s, estudantes,
fazem amor, n�o guerra...
291
00:28:22,348 --> 00:28:24,203
e ainda me d� um chute no saco?
292
00:28:33,548 --> 00:28:35,995
Transmitimos de
Fort Benning, Ge�rgia.
293
00:28:36,914 --> 00:28:38,871
O p�blico americano e
a imprensa mundial
294
00:28:38,872 --> 00:28:41,129
aguardam o veredito
do julgamento de Calley.
295
00:28:42,821 --> 00:28:45,141
O fot�grafo do ex�rcito
americano Ronald Haeber
296
00:28:45,142 --> 00:28:46,719
acompanhou a miss�o
297
00:28:46,720 --> 00:28:50,423
que resultou na morte de
109 civis vietnamitas
298
00:28:50,424 --> 00:28:52,049
em mar�o de 1968.
299
00:28:52,155 --> 00:28:55,592
Fotografias reveladas
que horrorizaram o p�blico
300
00:28:55,593 --> 00:28:57,759
no final de novembro de 1969.
301
00:28:58,095 --> 00:29:01,313
Seus relat�rios e fotos causaram
uma investiga��o do ex�rcito.
302
00:29:01,704 --> 00:29:03,788
O tenente William Calley
303
00:29:03,789 --> 00:29:05,840
� acusado de cometer
v�rios assassinatos.
304
00:29:05,841 --> 00:29:07,498
O que voc� est� fazendo aqui?
305
00:29:08,250 --> 00:29:09,880
Sou jornalista.
306
00:29:10,228 --> 00:29:13,828
Haeberle encontrou uma pilha de
corpos perto da vila de My Lai.
307
00:29:14,080 --> 00:29:17,382
As v�timas neste caso eram
mulheres e seus filhos.
308
00:29:17,620 --> 00:29:21,615
Oh, os Estados Unidos...
os Estados Unidos.
309
00:29:23,303 --> 00:29:25,535
Ainda temos tempo
antes do veredito.
310
00:29:26,896 --> 00:29:28,464
Vamos beber alguma coisa.
311
00:29:34,049 --> 00:29:37,475
N�o tenho buzinas
ou um tridente...
312
00:29:37,476 --> 00:29:38,860
Nem sinto cheiro de enxofre.
313
00:29:39,475 --> 00:29:41,035
Eu sou at� m�ope.
314
00:29:41,627 --> 00:29:44,046
Por que n�o quer jantar comigo?
315
00:29:45,544 --> 00:29:48,548
Tem vergonha de ser vista
com um comunista?
316
00:29:50,001 --> 00:29:51,011
N�o seja rid�culo.
317
00:29:51,012 --> 00:29:53,231
N�o � nada disso.
Eu n�o posso.
318
00:29:53,477 --> 00:29:55,103
Tenho que voltar para casa hoje,
em S�o Francisco.
319
00:29:55,880 --> 00:29:59,185
Cuidado, pois tamb�m posso
encontr�-la em S�o Francisco.
320
00:29:59,186 --> 00:30:00,790
Me d� o seu n�mero de telefone.
321
00:30:01,047 --> 00:30:02,106
N�o.
322
00:30:02,460 --> 00:30:03,759
Por que n�o?
323
00:30:05,369 --> 00:30:07,897
Porque eu simplesmente
n�o quero estar com voc�.
324
00:30:14,693 --> 00:30:17,507
Continua a mesma garota sentimental.
325
00:30:18,947 --> 00:30:20,632
Va para o inferno.
326
00:34:20,116 --> 00:34:21,219
Que cheiro � esse?
327
00:34:21,504 --> 00:34:24,919
Como voc� � hostil e insuport�vel.
328
00:34:24,920 --> 00:34:27,367
N�o, mas... o que est�o dando
para voc� comer?
329
00:34:33,340 --> 00:34:37,352
Olhe para Marx...
e a Virgem Maria.
330
00:34:38,135 --> 00:34:41,452
Ela acabou de dormir,
fique quieto.
331
00:34:44,108 --> 00:34:45,551
� estranha.
332
00:34:48,472 --> 00:34:50,903
� uma crian�a estranha.
333
00:34:51,694 --> 00:34:53,128
Estranha.
334
00:35:02,260 --> 00:35:03,760
Papai...
335
00:35:18,742 --> 00:35:21,367
Papai, me deixa ver seu "pistolino".
336
00:35:23,753 --> 00:35:24,584
O qu�?
337
00:35:26,178 --> 00:35:28,080
Me deixa ver seu "pistolino".
338
00:35:30,332 --> 00:35:31,577
Por favor.
339
00:35:33,354 --> 00:35:34,713
Est� maluca.
340
00:35:34,714 --> 00:35:36,567
Vamos, papai est� ocupado.
341
00:35:36,568 --> 00:35:38,547
N�o! Eu quero v�-lo.
342
00:35:38,548 --> 00:35:40,825
Alice, vamos... Vamos.
343
00:35:41,067 --> 00:35:43,463
- N�o, eu quero v�-lo!
- Vamos, Alice.
344
00:35:43,464 --> 00:35:45,807
- Eu quero v�-lo!
- N�o!
345
00:35:46,167 --> 00:35:49,476
- Eu quero v�-lo!
- Chega. Papai est� ocupado.
346
00:35:49,477 --> 00:35:51,757
N�o, eu quero ver seu "pistolino"!
347
00:35:52,036 --> 00:35:53,602
Chega, Alice.
348
00:35:54,555 --> 00:35:55,511
Por que n�o?
349
00:35:55,512 --> 00:35:57,611
Alice, venha aqui.
Eu quero que voc� use isso.
350
00:35:59,093 --> 00:36:00,806
Roupa casual.
351
00:36:02,476 --> 00:36:04,135
Finja ser indiferente.
352
00:36:05,351 --> 00:36:07,504
Eu sei, mas por qu�?
353
00:36:08,020 --> 00:36:09,241
Eu tiro.
354
00:36:09,242 --> 00:36:10,599
O que est� fazendo?
355
00:36:11,423 --> 00:36:12,350
Pare.
356
00:36:12,351 --> 00:36:14,358
Quero ver se � igual ao do Marco.
357
00:36:14,359 --> 00:36:15,836
Marco?
358
00:36:16,897 --> 00:36:17,673
Quem � Marco?
359
00:36:17,907 --> 00:36:20,632
N�o se preocupe, papai.
Deixe-me ver.
360
00:36:20,633 --> 00:36:22,596
N�o se preocupe, papai.
Deixe-a ver.
361
00:36:22,597 --> 00:36:25,211
Anda, Alice.
Vamos terminar de amarrar.
362
00:36:25,212 --> 00:36:26,603
N�o seja t�o italiano.
363
00:36:26,604 --> 00:36:28,475
Quer que ela seja
reprimida e neur�tica?
364
00:36:28,476 --> 00:36:29,481
Mostra.
365
00:36:29,482 --> 00:36:32,035
Alice, aqui est� o seu casaco.
Va buscar a boina.
366
00:36:32,036 --> 00:36:34,880
Vista-o, Alice.
Vista-o.
367
00:36:35,438 --> 00:36:37,031
N�o, eu quero ficar aqui.
368
00:36:37,032 --> 00:36:38,853
Quero ver o "pistolino" do papai.
369
00:36:38,932 --> 00:36:39,896
Est� bem.
370
00:36:41,095 --> 00:36:42,455
Aqui est�.
371
00:36:44,874 --> 00:36:46,464
O do Marco � maior.
372
00:36:50,753 --> 00:36:53,132
- Quem � esse Marco?
- � um amiguinho.
373
00:36:53,133 --> 00:36:54,922
Um amiguinho?
Como um amiguinho?
374
00:36:54,923 --> 00:36:56,782
� um exibicionista...
375
00:36:56,983 --> 00:36:58,415
e tamb�m um monstro.
376
00:36:58,891 --> 00:36:59,878
Estranha.
377
00:37:01,264 --> 00:37:02,391
Ela � estranha.
378
00:37:03,223 --> 00:37:04,656
Tem que vigi�-la.
379
00:37:04,657 --> 00:37:06,634
Calma, eu a vigio.
380
00:37:06,635 --> 00:37:08,320
Vigia, sim.
381
00:37:08,991 --> 00:37:10,627
Como?
382
00:37:10,628 --> 00:37:11,939
Do seu escrit�rio?
383
00:37:12,303 --> 00:37:13,965
Tenho que ir ao escrit�rio.
384
00:37:13,966 --> 00:37:17,423
N�o � exatamente um passatempo.
385
00:37:17,424 --> 00:37:19,548
� o meu trabalho.
386
00:37:19,549 --> 00:37:21,822
Trabalha porque gosta do luxo.
387
00:37:21,823 --> 00:37:22,871
Voc� n�o precisa trabalhar.
388
00:37:22,872 --> 00:37:25,906
N�o � que moramos aqui
como em baixo de uma ponte.
389
00:37:25,907 --> 00:37:27,092
Ainda bem.
390
00:37:27,093 --> 00:37:29,830
A casa da sua tia �
incr�vel e deslumbrante
391
00:37:29,831 --> 00:37:32,599
� uma joia...
mas somos h�spedes aqui.
392
00:37:32,791 --> 00:37:33,534
E da�?
393
00:37:33,943 --> 00:37:36,086
O que tem?
O que h� de errado nisso?
394
00:37:37,935 --> 00:37:39,071
Quer saber?
395
00:37:39,072 --> 00:37:41,585
Esta casa � como a da It�lia.
396
00:37:43,422 --> 00:37:45,865
� linda e n�o h�
dinheiro para mant�-la.
397
00:37:46,488 --> 00:37:48,676
Se eu n�o trabalhasse,
passaria o dia todo
398
00:37:48,677 --> 00:37:52,044
encerando o ch�o da sua tia...
399
00:37:53,507 --> 00:37:54,872
como uma empregada
400
00:37:55,159 --> 00:37:58,595
N�o... como uma esposa.
401
00:37:58,812 --> 00:38:03,327
Mas voc� prefere viver como uma
dama, como suas amigas.
402
00:38:03,727 --> 00:38:05,551
Meu anjo...
403
00:38:06,647 --> 00:38:11,003
foi voc� quem me ensinou
a �tima vida
404
00:38:11,004 --> 00:38:12,647
de moda comunista.
405
00:38:12,648 --> 00:38:13,895
O qu�?
406
00:38:14,897 --> 00:38:16,968
Est� tentando ser engra�ada?
407
00:38:17,112 --> 00:38:18,997
Que moda comunista?
408
00:38:18,998 --> 00:38:23,019
Voc� sabe muito bem que nossos
amigos s�o uma mistura
409
00:38:23,020 --> 00:38:25,683
de socialistas, radicais
e feministas.
410
00:38:26,200 --> 00:38:27,995
E eles nem est�o na moda.
411
00:38:29,171 --> 00:38:32,479
O �nico comunista
verdadeiro aqui sou eu.
412
00:38:32,480 --> 00:38:35,351
E eu tamb�m estou muito na moda.
413
00:38:35,726 --> 00:38:37,789
Eu que o diga.
414
00:38:37,790 --> 00:38:41,931
Sou eu quem paga a mulher que passa
suas camisas cheias de creme de barbear.
415
00:38:41,932 --> 00:38:44,800
- N�o � verdade, camarada?
- Claro...
416
00:38:44,801 --> 00:38:47,013
porque sou cafet�o, certo?
417
00:38:47,035 --> 00:38:50,736
Deus nos livre.
Voc� � casto e puro... e pobre.
418
00:38:50,737 --> 00:38:52,687
Ah, sim.
419
00:38:53,507 --> 00:38:55,353
Pobre, sim. Gra�as a Deus.
420
00:38:55,999 --> 00:38:58,269
N�o estou nem a� para o dinheiro.
421
00:38:59,403 --> 00:39:01,212
Conforme-se.
422
00:39:01,303 --> 00:39:04,399
Se voc� gosta, �timo.
Se n�o...
423
00:39:05,232 --> 00:39:10,573
pegue um voo e volte
para sua m�e, crian�a.
424
00:39:10,801 --> 00:39:13,497
- Babaca.
- Vou tomar banho.
425
00:39:44,301 --> 00:39:46,738
Voc� tamb�m me decepciona.
426
00:39:47,712 --> 00:39:48,844
Com estes seios.
427
00:39:52,683 --> 00:39:56,072
Veja, belas n�degas
428
00:39:56,376 --> 00:39:58,387
mas os seios nem tanto.
429
00:39:58,667 --> 00:40:00,040
Gosto de seios grandes.
430
00:40:00,658 --> 00:40:02,369
E eu gosto de sacos pequenos.
431
00:40:02,370 --> 00:40:03,331
Ela est� certa.
432
00:40:03,332 --> 00:40:05,921
Voc� n�o percebe como fala de n�s?
433
00:40:05,922 --> 00:40:08,759
- E com que desprezo?
- Voc� se acha muito civilizado...
434
00:40:15,503 --> 00:40:18,891
Levante o dedo,
levante o dedo!
435
00:40:18,892 --> 00:40:22,813
Moralidade e justi�a
para as mulheres!
436
00:40:22,814 --> 00:40:24,739
N�o acreditamos que voc� esteja bem.
437
00:40:24,740 --> 00:40:26,742
Se voc� nunca traiu Paolo
438
00:40:26,743 --> 00:40:28,315
como pode ter certeza
de que ainda o ama?
439
00:40:28,316 --> 00:40:30,626
Talvez um dia voc� v� para
a cama com um mec�nico.
440
00:40:30,727 --> 00:40:32,398
Ou comigo.
441
00:40:32,771 --> 00:40:35,079
E descobrir� que voc�
nunca teve um orgasmo.
442
00:40:35,748 --> 00:40:38,044
Minha querida, isso � importante.
443
00:40:38,045 --> 00:40:41,235
N�o sabe quantas mulheres
nunca tiveram um orgasmo?
444
00:40:41,545 --> 00:40:43,487
Este � um fato revolucion�rio.
445
00:40:43,488 --> 00:40:46,879
Talvez o mais revolucion�rio
do s�culo.
446
00:40:46,880 --> 00:40:50,741
Um fato que pode acabar
com 2000 anos de civiliza��o.
447
00:41:39,184 --> 00:41:40,818
Vem aqui, amigo.
448
00:41:48,084 --> 00:41:49,512
Mais lixo.
449
00:42:08,283 --> 00:42:09,631
- Paolino.
- Sim.
450
00:42:11,904 --> 00:42:13,238
N�o est� dormindo?
451
00:42:13,239 --> 00:42:14,788
N�o. Vem me dar um beijo.
452
00:42:14,988 --> 00:42:16,332
O que est� fazendo?
453
00:42:16,333 --> 00:42:19,027
Lendo o jornal em que voc� escreve.
454
00:42:19,146 --> 00:42:22,283
Est� lendo as mentiras que escrevemos
todas as noites da sua vida?
455
00:42:24,113 --> 00:42:25,666
Gostou?
456
00:42:28,026 --> 00:42:29,274
Voc� est� ficando velho.
457
00:42:29,578 --> 00:42:31,598
N�o leve as coisas t�o a s�rio.
458
00:42:31,599 --> 00:42:32,445
N�o.
459
00:42:34,332 --> 00:42:36,538
Boa noite, durma bem.
460
00:42:36,823 --> 00:42:38,759
Espere. H� algo que eu
quero que voc� ou�a.
461
00:42:39,719 --> 00:42:43,247
"As feministas devem usar toda
a sua energia formid�vel
462
00:42:43,248 --> 00:42:46,703
para deter esta maligna
civiliza��o masculina
463
00:42:46,704 --> 00:42:50,199
porque j� est� claro
que continuar deste jeito
464
00:42:50,201 --> 00:42:53,687
� idiotice, � desumano
e acima de tudo letal.
465
00:42:54,083 --> 00:42:55,823
� preciso parar o momento...
466
00:42:55,824 --> 00:42:58,435
e com o risco de retroceder
467
00:42:58,436 --> 00:43:03,052
tentar trazer de volta a vida
a uma dimens�o mais humana.
468
00:43:03,215 --> 00:43:04,931
Mas se n�o tiver a coragem
469
00:43:04,932 --> 00:43:07,371
de realizar essa revolta
anti-hist�rica
470
00:43:07,372 --> 00:43:11,170
as feministas est�o condenadas a
serem usadas como uma bomba
471
00:43:11,171 --> 00:43:12,904
nas m�os da insanidade masculina
472
00:43:12,905 --> 00:43:16,901
impotente para moder�-la,
para torn�-la menos vulgar e brutal.
473
00:43:17,190 --> 00:43:19,379
Mas se dois bons seres humanos...
474
00:43:19,380 --> 00:43:21,859
ambos est�o de acordo
em seu amor
475
00:43:21,860 --> 00:43:26,511
e em sua necessidade, milagrosamente
conseguem ficar juntos
476
00:43:26,512 --> 00:43:27,779
e resistir...
477
00:43:27,780 --> 00:43:30,786
devem trancar-se em suas casas
478
00:43:30,787 --> 00:43:33,104
e n�o deixar que o fogo se apague.
479
00:43:33,105 --> 00:43:35,912
Abrir as portas aos poetas,
assar p�o.
480
00:43:36,167 --> 00:43:39,022
Esse casal � o c�rculo
m�gico da salva��o.
481
00:43:39,023 --> 00:43:42,300
Homens sanguin�rios uivam
do outro lado da porta.
482
00:43:43,087 --> 00:43:46,322
� noite e n�o resta
tempo para mudar."
483
00:43:47,163 --> 00:43:48,835
Lindo, n�o acha?
484
00:43:49,243 --> 00:43:51,206
Talvez eu s� seja uma velha boba
485
00:43:51,207 --> 00:43:52,855
mas acho que s�o belas palavras.
486
00:43:53,414 --> 00:43:56,142
- Lembram-me seu tio.
- �.
487
00:43:57,919 --> 00:43:59,322
Saia daqui.
488
00:44:00,508 --> 00:44:01,607
Boa noite, Paolino.
489
00:44:02,707 --> 00:44:03,442
Boa noite, tia.
490
00:51:29,253 --> 00:51:30,101
Saia.
491
00:51:30,375 --> 00:51:31,538
Ei, o que � isso?
492
00:51:31,539 --> 00:51:33,459
- Que est� fazendo?
- N�o interessa.
493
00:51:33,460 --> 00:51:34,883
- Quem est� procurando?
- Fora.
494
00:51:35,795 --> 00:51:37,023
O que est� acontecendo?
495
00:51:37,024 --> 00:51:39,248
Ligue o carro e v� embora.
496
00:51:39,249 --> 00:51:40,267
Voc� me entendeu?
497
00:51:40,268 --> 00:51:41,888
- Est� doido?
- N�o, n�o.
498
00:51:42,215 --> 00:51:44,326
Ent�o deve estar b�bado,
s� pode.
499
00:51:44,819 --> 00:51:45,808
N�o estou b�bado.
500
00:51:45,809 --> 00:51:47,415
Vai embora, cara.
Se manda.
501
00:51:47,571 --> 00:51:49,903
Um momento.
Ei, um momento.
502
00:51:49,904 --> 00:51:51,380
- Joss...
- Voc� conhece esse cara?
503
00:51:51,972 --> 00:51:53,317
Entre no carro e v� embora.
504
00:51:53,318 --> 00:51:55,426
- Voc� o conhece?
- Sim, ela me conhece.
505
00:51:55,427 --> 00:51:56,808
Estou perguntando a ela.
Voc� o conhece?
506
00:51:56,809 --> 00:51:58,023
Ela me conhece!
507
00:51:58,124 --> 00:51:59,998
Tire suas m�os.
508
00:51:59,999 --> 00:52:01,403
Est� procurando encrenca?
509
00:52:01,690 --> 00:52:03,830
Joss, voc� vai mat�-lo!
510
00:52:03,930 --> 00:52:05,768
N�o enche o saco, cowboy.
511
00:52:06,796 --> 00:52:08,170
Joss, deixe-o...
512
00:52:10,343 --> 00:52:11,243
Joss...
513
00:52:13,442 --> 00:52:17,211
Ela est� comigo.
O que pensa que est� fazendo?
514
00:52:17,491 --> 00:52:18,575
Onde est� levando-a?
515
00:52:19,047 --> 00:52:20,671
Vou acabar com voc�!
516
00:52:20,949 --> 00:52:22,057
Vamos!
517
00:52:27,394 --> 00:52:28,174
Joss!
518
00:52:29,485 --> 00:52:32,528
N�o! Deixe-o em paz.
Ele � menor que voc�.
519
00:52:32,529 --> 00:52:33,672
� pequeno uma ova!
520
00:52:33,749 --> 00:52:35,313
Vou matar voc�!
521
00:52:35,314 --> 00:52:36,716
De que lado voc� est�?
522
00:52:37,469 --> 00:52:38,389
Ele parece t�o fraco.
523
00:52:38,390 --> 00:52:39,557
- Vamos.
- Pare!
524
00:52:40,619 --> 00:52:42,469
Espere at� eu colocar
as m�os em voc�.
525
00:52:42,997 --> 00:52:44,377
Venha aqui, patife.
526
00:52:44,378 --> 00:52:45,420
Que est� fazendo?
527
00:52:45,837 --> 00:52:47,857
O que est� havendo a�?
528
00:52:51,527 --> 00:52:52,561
Chega!
529
00:52:52,782 --> 00:52:55,416
- Voc� procurou por isso.
- Me solta.
530
00:53:00,661 --> 00:53:01,429
A pol�cia!
531
00:53:07,725 --> 00:53:09,725
Muito bem, rapazes,
parem com isso.
532
00:53:09,865 --> 00:53:12,760
N�o os machuquem.
Esperem.
533
00:53:13,017 --> 00:53:13,972
Eu os conhe�o.
534
00:53:14,405 --> 00:53:15,913
Vamos, andando.
535
00:53:17,532 --> 00:53:19,716
- Conhece aquele cara?
- Nem sei quem ele �.
536
00:53:22,133 --> 00:53:23,905
Ele � italiano.
N�o entende.
537
00:53:24,227 --> 00:53:26,429
- Voc� o conhece?
- Conhe�o, � meu amigo.
538
00:53:26,941 --> 00:53:28,547
Eu moro aqui,
naquela casa.
539
00:53:28,582 --> 00:53:30,153
- Tchau, linda.
- Esperem!
540
00:53:34,253 --> 00:53:41,161
FIM DO PRIMEIRO ATO
541
00:53:42,185 --> 00:53:47,980
SEGUNDO ATO
542
00:53:49,169 --> 00:53:50,373
200 d�lares.
543
00:53:50,935 --> 00:53:54,016
Felizmente, meu amigo
Einstein veio pagar a fian�a.
544
00:53:54,264 --> 00:53:57,589
� prov�vel que no pr�ximo voo
me mandem de volta para a It�lia.
545
00:53:57,590 --> 00:53:58,716
Feliz?
546
00:54:05,776 --> 00:54:07,898
Entre no carro.
Vai pegar uma pneumonia.
547
00:54:29,952 --> 00:54:32,844
Juro por Deus que est� chovendo.
548
00:54:32,845 --> 00:54:34,851
Entrem no carro ou
pegar�o uma pneumonia.
549
00:54:35,855 --> 00:54:37,339
O amor, o amor...
550
00:54:42,468 --> 00:54:45,016
As chaves est�o no carro, certo?
551
00:54:45,152 --> 00:54:48,537
Cantando na chuva
552
00:54:48,809 --> 00:54:52,115
Estou cantando na chuva
553
00:54:52,116 --> 00:54:55,866
Gloriosa sensa��o
554
00:54:55,867 --> 00:54:59,361
Sinto-me de novo feliz
555
00:54:59,441 --> 00:55:03,176
Seguirei o meu caminho
556
00:55:03,676 --> 00:55:07,376
Com um alegre refr�o
557
00:55:07,669 --> 00:55:09,833
E cantando...
558
00:56:36,107 --> 00:56:37,277
Pesadelos?
559
00:56:38,894 --> 00:56:40,488
Estou nervoso.
560
00:56:43,671 --> 00:56:45,017
Droga.
561
00:56:45,105 --> 00:56:48,276
Vamos, relaxa.
562
00:56:51,278 --> 00:56:52,912
Como se fosse t�o f�cil.
563
00:57:01,148 --> 00:57:02,072
Voc� viu?
564
00:57:04,341 --> 00:57:06,773
Outra f�brica explodiu.
565
00:57:09,357 --> 00:57:11,994
A explos�o acabou com
tudo em 20 quil�metros.
566
00:57:25,274 --> 00:57:27,612
De qualquer maneira
era inevit�vel.
567
00:57:31,625 --> 00:57:33,213
Estamos todos loucos.
568
00:57:36,086 --> 00:57:38,123
Todos os pobres est�o morrendo.
569
00:57:38,124 --> 00:57:39,631
Volte a dormir.
570
00:57:39,632 --> 00:57:42,707
De alguma forma,
o mundo sempre d� um jeito.
571
00:57:42,708 --> 00:57:45,114
- Para melhor ou para pior.
- Para pior.
572
00:57:45,929 --> 00:57:47,136
Muito pior.
573
00:57:50,469 --> 00:57:51,746
Pense nisso.
574
00:57:52,932 --> 00:57:54,036
Pessoas.
575
00:57:54,815 --> 00:57:58,869
Todas elas...
querem as ind�strias.
576
00:58:00,104 --> 00:58:03,998
Imploram por venenos...
577
00:58:03,999 --> 00:58:05,524
res�duos, produtos qu�micos...
578
00:58:05,958 --> 00:58:07,704
sem nem perceber...
579
00:58:09,533 --> 00:58:12,383
que tudo est� indo
para o inferno.
580
00:58:17,046 --> 00:58:18,734
Nossa, desculpa.
581
00:58:23,816 --> 00:58:25,721
N�o sei por que falo com voc�.
582
00:58:26,897 --> 00:58:28,256
Voc� est� certa.
583
00:58:28,257 --> 00:58:29,995
Essas coisas n�o s�o para voc�.
584
00:58:30,638 --> 00:58:32,011
Tem raz�o.
585
00:58:50,357 --> 00:58:54,221
Nem mesmo nosso partido tem
coragem de dizer certas verdades.
586
00:58:54,222 --> 00:58:58,702
� imposs�vel dar a todos
empregos e escolas e tudo mais.
587
00:58:58,703 --> 00:59:00,354
Porque somos muitos
588
00:59:00,355 --> 00:59:03,057
e quanto mais temos,
mais consumimos
589
00:59:03,058 --> 00:59:04,521
e sujamos e arruinamos.
590
00:59:04,835 --> 00:59:07,223
Porque a ru�na est� garantida.
591
00:59:12,212 --> 00:59:15,764
Voc� viu o que os alunos
escreveram ontem
592
00:59:15,765 --> 00:59:17,348
nas paredes da universidade?
593
00:59:18,352 --> 00:59:20,148
"N�o estamos em 68...
594
00:59:20,149 --> 00:59:21,816
estamos em 77.
595
00:59:21,924 --> 00:59:24,703
N�o temos passado nem futuro.
596
00:59:25,246 --> 00:59:28,151
A hist�ria est� nos matando."
597
00:59:30,518 --> 00:59:32,087
Que porcaria sentimental.
598
00:59:39,196 --> 00:59:42,515
Veja s�, at� voc� est� em crise.
599
01:00:18,349 --> 01:00:19,977
Irritada?
600
01:00:20,843 --> 01:00:26,142
Indesej�vel,
insuport�vel, intoler�vel.
601
01:00:27,183 --> 01:00:28,315
Vem aqui.
602
01:00:30,577 --> 01:00:31,908
Vem aqui.
603
01:00:32,872 --> 01:00:33,907
Vem aqui.
604
01:01:47,872 --> 01:01:50,191
Eles est�o casados h� 10 anos.
605
01:01:50,192 --> 01:01:53,093
Eu diria que eles fazem em
m�dia de 8 a 10 vezes por m�s.
606
01:01:53,167 --> 01:01:56,965
Significa 120 vezes por ano.
607
01:01:56,966 --> 01:02:00,300
O que d� 1200...
608
01:02:00,301 --> 01:02:01,411
Isso.
609
01:02:01,412 --> 01:02:05,919
Mais ou menos 1200
vezes fizeram esse ato.
610
01:02:05,920 --> 01:02:10,447
Suspiros, car�cias,
olhares, cheiros...
611
01:02:10,448 --> 01:02:12,934
Claro, agora quase sem emo��o...
612
01:02:12,935 --> 01:02:15,555
medo, vergonha ou viol�ncia.
613
01:02:15,556 --> 01:02:17,294
Repeti��o confort�vel.
614
01:02:17,787 --> 01:02:20,011
E Eros, o que houve com ele?
615
01:02:21,213 --> 01:02:24,625
E como voc� sabe que
Eros, o amor verdadeiro
616
01:02:24,626 --> 01:02:26,369
n�o exatamente assim:
617
01:02:26,678 --> 01:02:28,351
repeti��o confort�vel?
618
01:02:37,360 --> 01:02:40,020
Nunca... ele nunca fala.
619
01:02:40,021 --> 01:02:42,993
- Por que?
- Muita gente diz coisas.
620
01:02:42,994 --> 01:02:45,300
Coisas muito indecentes
para ficarem excitados.
621
01:02:45,647 --> 01:02:47,925
Por que ele n�o diz algo
para ela?
622
01:02:47,926 --> 01:02:49,820
Ele provavelmente n�o gosta
de falar.
623
01:02:49,821 --> 01:02:51,482
E ela o conhece muito bem.
624
01:02:51,483 --> 01:02:54,694
E de que coisas obscenas
eles v�o falar?
625
01:02:54,895 --> 01:02:57,415
Ela est� recebendo
a b�n��o do touro.
626
01:02:57,583 --> 01:03:00,069
Olhem para ela.
Ela gosta.
627
01:03:00,070 --> 01:03:03,824
Observem como...
como ronrona.
628
01:03:08,663 --> 01:03:10,155
Isso � o que voc� pensa.
629
01:03:10,156 --> 01:03:11,803
E ele tamb�m.
630
01:03:11,804 --> 01:03:14,695
Ningu�m liga para o que ela
est� sentindo.
631
01:03:14,857 --> 01:03:18,968
La est� ele, dando r�dea livre aos
seus pobres impulsos matrimoniais.
632
01:03:18,969 --> 01:03:20,333
Ele n�o d� a m�nima.
633
01:03:20,334 --> 01:03:23,460
Quem sabe o que ele est� pensando.
634
01:03:23,571 --> 01:03:25,991
Ele n�o est� pensando!
Est� fazendo sexo!
635
01:03:25,992 --> 01:03:28,999
Mas ela est� pensando
e recordando algo.
636
01:04:08,209 --> 01:04:09,295
Seus olhos.
637
01:04:09,841 --> 01:04:11,511
Finalmente os vejo.
638
01:04:11,923 --> 01:04:14,827
S�o da cor da chuva.
639
01:04:16,527 --> 01:04:19,849
Seus olhos...
por tr�s dos �culos.
640
01:04:20,979 --> 01:04:23,248
Lembra daquela cidadezinha
na It�lia...
641
01:04:23,249 --> 01:04:25,519
quando eu bati em voc�?
642
01:04:26,423 --> 01:04:29,719
Voc� n�o percebe
que � a mesma coisa de novo?
643
01:04:30,082 --> 01:04:32,283
Voc� entrou na minha
vida � for�a...
644
01:04:32,675 --> 01:04:34,597
me seduziu...
645
01:04:35,183 --> 01:04:36,928
brigou comigo.
646
01:04:39,526 --> 01:04:41,317
Mal posso esperar
para voc� me bater.
647
01:04:42,693 --> 01:04:44,418
Voc� n�o � nada, sabia?
648
01:04:48,333 --> 01:04:49,916
Mesmo assim estou aqui com voc�.
649
01:04:50,514 --> 01:04:52,835
Eu nem sei o seu nome.
650
01:05:12,667 --> 01:05:14,406
Eu fui enganado.
651
01:05:15,985 --> 01:05:17,491
Sim, fui enganado.
652
01:05:22,574 --> 01:05:24,087
Eu gosto de seios grandes.
653
01:05:24,335 --> 01:05:28,357
N�o sei como fui me apaixonar
por um par pequeno como esses.
654
01:05:31,768 --> 01:05:33,183
T�o lindos.
655
01:05:36,768 --> 01:05:38,628
Voc� � muito selvagem.
656
01:05:38,715 --> 01:05:42,263
Talvez seja o vinho, mas...
657
01:05:48,230 --> 01:05:49,917
Tenho que sair daqui.
658
01:05:50,565 --> 01:05:53,619
A primeira coisa que se aprende
� n�o confiar nos italianos.
659
01:05:54,165 --> 01:05:57,396
Como vou saber que voc�
n�o � um maldito sedutor?
660
01:06:01,350 --> 01:06:03,080
Tenho que sair...
661
01:06:04,909 --> 01:06:07,392
Ah sim, filho da puta...
662
01:06:11,253 --> 01:06:12,916
Mesmo que eu fosse...
663
01:06:13,658 --> 01:06:17,014
por v�rios motivos
voc�s deve ficar
664
01:06:17,400 --> 01:06:20,062
e esperar por mais.
665
01:06:21,825 --> 01:06:24,368
Abra os olhos e olhe para mim.
666
01:06:26,580 --> 01:06:31,528
Mesmo se eu bater em
voc�, desprezar voc�...
667
01:06:31,792 --> 01:06:34,856
se eu for um cafet�o sujo,
ou um assassino...
668
01:06:35,036 --> 01:06:37,888
se voc� me ama de verdade...
669
01:06:38,367 --> 01:06:40,228
se � amor...
670
01:06:40,229 --> 01:06:42,484
voc� tem que ficar.
671
01:07:00,589 --> 01:07:03,904
Mesmo que eu desapare�a amanh�...
672
01:07:04,265 --> 01:07:06,417
e nunca mais volte a me ver...
673
01:07:06,613 --> 01:07:09,566
de qualquer maneira...
voc� tem que ficar.
674
01:07:11,595 --> 01:07:12,971
Tem que ficar.
675
01:09:03,860 --> 01:09:05,032
N�o...
676
01:09:06,768 --> 01:09:08,664
Assim n�o.
677
01:09:09,867 --> 01:09:11,121
Chega.
678
01:09:11,712 --> 01:09:13,588
Eu n�o quero.
679
01:09:14,849 --> 01:09:16,525
Pare.
680
01:09:17,805 --> 01:09:19,248
Pare.
681
01:09:20,308 --> 01:09:21,800
Pare!
682
01:09:29,342 --> 01:09:31,601
O que aconteceu, hein?
683
01:09:32,961 --> 01:09:35,453
� in�til assim.
684
01:09:36,211 --> 01:09:37,764
� in�til.
685
01:09:40,837 --> 01:09:44,968
Como in�til?
686
01:09:45,336 --> 01:09:46,596
O que � in�til?
687
01:09:50,665 --> 01:09:52,405
N�o quero mais isso.
688
01:09:54,704 --> 01:09:55,976
N�o desse jeito.
689
01:09:58,654 --> 01:10:00,401
Talvez voc� n�o perceba.
690
01:10:02,394 --> 01:10:07,153
Para voc� agora, tornou-se
como um passeio antes de dormir.
691
01:10:22,862 --> 01:10:24,521
Quer uma novidade?
692
01:10:29,946 --> 01:10:31,758
Exatamente isso.
693
01:10:39,691 --> 01:10:41,344
Exatamente isso.
694
01:10:42,067 --> 01:10:43,674
Uma novidade.
695
01:11:07,923 --> 01:11:09,120
Basta.
696
01:11:19,857 --> 01:11:21,752
Eu n�o entendo.
697
01:11:22,545 --> 01:11:24,653
Por que se incomoda tanto?
698
01:11:33,107 --> 01:11:34,512
Tudo bem.
699
01:11:36,850 --> 01:11:39,112
Quer um pouco de vinho?
700
01:12:24,755 --> 01:12:26,704
Tenha cuidado.
701
01:12:26,905 --> 01:12:28,407
Apenas se solta.
702
01:12:28,660 --> 01:12:29,684
Espere um minuto.
703
01:12:30,331 --> 01:12:32,886
Vamos observar
de forma mais objetiva.
704
01:12:33,375 --> 01:12:36,396
Ela estava lhe pedindo
indiretamente...
705
01:12:36,431 --> 01:12:38,661
outro n�vel de Eros.
706
01:12:38,662 --> 01:12:39,680
Certo.
707
01:12:39,681 --> 01:12:41,917
Agora vamos analisar a situa��o.
708
01:12:41,918 --> 01:12:45,065
O que voc� quer dizer com analisar?
Est� claro!
709
01:12:45,066 --> 01:12:46,724
Ela � uma vagabunda. Ponto.
710
01:12:46,725 --> 01:12:50,048
- Bela an�lise.
- Vamos, n�o comece.
711
01:12:50,049 --> 01:12:51,845
Todas as mulheres s�o vagabundas.
712
01:12:51,846 --> 01:12:54,432
Ora, amigo.
N�o sejamos ing�nuos.
713
01:12:54,696 --> 01:12:55,933
S�o todas vagabundas.
714
01:12:55,934 --> 01:12:57,792
Que racioc�nio!
715
01:12:58,096 --> 01:13:02,548
O fato � que voc� v� sua
esposa como esposa e nada mais.
716
01:13:02,549 --> 01:13:06,188
Mas, o que h� debaixo
daquelas cal�as justas?
717
01:13:06,189 --> 01:13:10,798
Essas mulheres escondem
del�rios de beleza
718
01:13:10,799 --> 01:13:12,853
o fogo de um vulc�o
719
01:13:12,854 --> 01:13:14,319
as chamas do inferno.
720
01:13:14,320 --> 01:13:17,180
N�o, Lucio. Voc� esquece um
detalhe muito importante:
721
01:13:17,181 --> 01:13:19,376
estas mulheres tamb�m s�o m�es.
722
01:13:19,377 --> 01:13:22,646
E est� cientificamente
comprovado que a maternidade
723
01:13:22,647 --> 01:13:24,674
absorve grande parte da
sensualidade das mulheres.
724
01:13:24,675 --> 01:13:26,520
O que voc� quer dizer com absorver?
725
01:13:26,521 --> 01:13:30,061
Quando uma mulher gosta
de um ding-dong...
726
01:13:30,062 --> 01:13:33,484
um grande martelo,
um grande torpedo...
727
01:13:33,485 --> 01:13:36,844
voc� pode dar a ela 10, 20 filhos...
728
01:13:36,845 --> 01:13:38,796
e isso n�o vai absorv�-la.
729
01:13:38,797 --> 01:13:41,845
Ela vai continuar
como uma borboleta.
730
01:13:42,082 --> 01:13:45,620
Verdade. No campo perto
da minha casa
731
01:13:45,621 --> 01:13:48,777
havia uma tal Rosinella...
732
01:13:48,778 --> 01:13:51,161
N�o, n�o. Maior.
Grande.
733
01:13:51,162 --> 01:13:54,525
Com doze crian�as.
Doze filhos!
734
01:13:54,526 --> 01:13:55,424
Doze!
735
01:13:55,425 --> 01:13:58,637
Mas ela tinha um
inferno entre as pernas.
736
01:13:58,638 --> 01:14:01,143
Ela era selvagem.
737
01:14:03,660 --> 01:14:06,123
Eu ia v�-la,
com todas as crian�as ao redor
738
01:14:06,124 --> 01:14:07,448
n�o se importava.
739
01:14:07,449 --> 01:14:10,818
Colocava uma cortina e
me levava ao inferno.
740
01:14:10,819 --> 01:14:13,570
Que Deus a aben�oe
onde quer que esteja.
741
01:14:13,571 --> 01:14:14,836
Ent�o a maternidade...
742
01:14:14,837 --> 01:14:18,271
Mas ela era ninfoman�aca,
pelo amor de Deus.
743
01:14:18,272 --> 01:14:20,867
As mulheres de hoje t�m
outras coisas na cabe�a.
744
01:14:20,868 --> 01:14:24,000
Trabalho, pol�tica,
luta por direitos iguais.
745
01:14:24,001 --> 01:14:25,860
Mas todo o problema
desta discuss�o
746
01:14:25,861 --> 01:14:29,008
resume-se ao prazer do clit�ris.
747
01:14:29,009 --> 01:14:31,333
Vamos.
Somos italianos.
748
01:14:31,334 --> 01:14:33,898
Temos uma cultura antiga
sobre essas coisas.
749
01:14:33,899 --> 01:14:36,279
Acredite em n�s.
Lizzy � uma vagabunda.
750
01:14:36,488 --> 01:14:37,680
� uma vagabunda.
751
01:14:37,681 --> 01:14:40,005
� uma vagabunda. Claro.
752
01:15:20,269 --> 01:15:22,513
Minha nossa...
753
01:15:26,156 --> 01:15:29,600
Bom,
n�o vamos mais pensar nisso.
754
01:15:29,601 --> 01:15:31,552
Fingimos que nunca aconteceu.
Est� bem?
755
01:15:34,265 --> 01:15:37,044
Enfim, eu n�o sei o que...
756
01:15:37,045 --> 01:15:38,972
talvez eu s� esteja cansada.
757
01:15:41,365 --> 01:15:43,389
N�o tem nada a ver conosco.
758
01:15:44,344 --> 01:15:48,252
� que... n�o posso continuar
naquele trabalho.
759
01:15:48,717 --> 01:15:50,912
N�o sei,
gostaria de largar tudo.
760
01:15:50,913 --> 01:15:53,233
Talvez eu consiga
outro tipo de trabalho.
761
01:15:54,019 --> 01:15:55,419
Que trabalho?
762
01:15:56,300 --> 01:15:57,478
Coisas feministas?
763
01:15:58,054 --> 01:16:00,817
O que voc� tem
contra o feminismo?
764
01:16:01,795 --> 01:16:04,463
Francamente, eu n�o o entendo.
765
01:16:05,000 --> 01:16:08,000
Voc� n�o respeita...
N�o...
766
01:16:08,628 --> 01:16:10,648
Voc� nem imagina o trabalho
767
01:16:10,649 --> 01:16:14,204
que essas mulheres est�o
fazendo organizando-se no campo...
768
01:16:14,205 --> 01:16:16,600
Especialmente no sul,
na Cal�bria e na Sic�lia.
769
01:16:16,601 --> 01:16:18,081
E voc� quer estar l�?
770
01:16:18,540 --> 01:16:21,446
E o que voc� quer ensinar
a essas mulheres do sul?
771
01:16:21,447 --> 01:16:22,559
Esta novidade?
772
01:16:24,333 --> 01:16:26,312
Vamos esclarecer isso.
773
01:16:27,484 --> 01:16:28,690
O que h� de errado?
774
01:16:29,448 --> 01:16:30,450
O que h� de errado?
775
01:16:41,476 --> 01:16:42,881
Cuidado.
776
01:16:42,882 --> 01:16:44,337
Cuidado com os homens.
777
01:16:44,338 --> 01:16:47,712
Especialmente com os comunistas
e os revolucion�rios.
778
01:16:47,930 --> 01:16:49,490
Esses s�o piores que o resto.
779
01:16:49,491 --> 01:16:51,994
As revolu��es sempre
tra�ram as mulheres.
780
01:16:52,128 --> 01:16:53,621
Quando Olympe de Gouges
781
01:16:53,622 --> 01:16:55,105
escreveu a Declara��o
dos Direitos da Mulher
782
01:16:55,106 --> 01:16:56,524
e da Cidad�...
783
01:16:56,525 --> 01:16:58,674
baseada na famosa Declara��o
dos Direitos do Homem...
784
01:16:58,675 --> 01:17:01,610
Sabe o que Robespierre fez?
785
01:17:02,225 --> 01:17:05,216
Ele a mandou para a guilhotina.
786
01:17:55,716 --> 01:17:58,757
Voc� est� me olhando.
787
01:18:01,054 --> 01:18:03,621
Voc� sabe h� quanto tempo
n�o olha para mim?
788
01:18:07,076 --> 01:18:09,152
Agora eu sei que voc� me v�.
789
01:18:19,823 --> 01:18:21,937
Ent�o...
o que h� de errado?
790
01:18:25,625 --> 01:18:26,617
Nada.
791
01:18:29,105 --> 01:18:32,586
Eu s� gostaria...
eu s� gostaria de me sentir viva.
792
01:18:38,707 --> 01:18:40,626
Sentir-se viva?
793
01:18:40,627 --> 01:18:42,133
Claro.
794
01:18:44,687 --> 01:18:46,809
Todos precisamos nos sentir vivos.
795
01:18:48,789 --> 01:18:50,134
Eu tamb�m, sabia?
796
01:18:51,937 --> 01:18:53,482
Mas para sentir-me vivo...
797
01:18:58,574 --> 01:19:01,098
eu precisaria acreditar
nos meus ideais...
798
01:19:01,708 --> 01:19:03,704
como quando eu tinha 20 anos.
799
01:19:04,841 --> 01:19:07,313
Acreditar que eu posso
mudar a sociedade.
800
01:19:08,530 --> 01:19:09,915
Que n�o � tarde demais.
801
01:19:13,026 --> 01:19:15,377
Que nem tudo est� perdido.
802
01:19:18,708 --> 01:19:19,969
Sentir-se vivo.
803
01:19:21,615 --> 01:19:23,421
Sentir-se vivo, � claro.
804
01:19:26,137 --> 01:19:29,802
N�o estou em busca de
emo��es er�ticas como voc�.
805
01:19:33,394 --> 01:19:34,696
N�o, n�o.
806
01:19:36,037 --> 01:19:38,873
Voc� est� entediada com a
maneira em que fazemos amor.
807
01:19:42,047 --> 01:19:43,610
- E voc�?
- N�o.
808
01:19:43,611 --> 01:19:45,319
Eu n�o.
809
01:19:45,320 --> 01:19:47,408
Se eu estivesse, n�o faria.
810
01:19:48,269 --> 01:19:49,827
Muito obrigada.
811
01:19:50,314 --> 01:19:54,107
Voc� sabe como fazer uma
garota se sentir bem.
812
01:20:05,822 --> 01:20:07,203
Por favor.
813
01:20:07,291 --> 01:20:10,824
Reduzido ao n�vel de
necessidade fisiol�gica.
814
01:20:10,825 --> 01:20:14,095
Este � um momento muito ruim.
na nossa hist�ria
815
01:20:17,248 --> 01:20:21,488
� �bvio para mim que voc� fica
entediada quando fazemos amor.
816
01:20:21,965 --> 01:20:23,858
Ou pelo menos voc� n�o passa...
817
01:20:29,307 --> 01:20:30,634
um momento agrad�vel.
818
01:20:31,783 --> 01:20:34,077
Um momento agrad�vel. Isso.
819
01:20:37,357 --> 01:20:39,107
Isso � o que voc� est� procurando.
820
01:20:40,640 --> 01:20:41,672
Um momento agrad�vel.
821
01:20:42,046 --> 01:20:43,384
N�o?
822
01:20:43,754 --> 01:20:45,760
N�o tem problema.
823
01:20:46,304 --> 01:20:50,949
O mundo est� cheio de gente que n�o
pede nada al�m disso da vida.
824
01:20:51,492 --> 01:20:53,226
Um momento agrad�vel.
825
01:20:54,820 --> 01:20:58,646
Pelo amor de Deus, gostaria
de deixar claro que voc� � livre.
826
01:20:59,038 --> 01:21:01,322
Pode ir. Adeus, v�.
827
01:21:01,323 --> 01:21:03,952
Atire-se com as pernas abertas
828
01:21:03,953 --> 01:21:06,459
sob o primeiro homem
que voc� encontrar.
829
01:21:06,766 --> 01:21:08,675
N�o vou impedir.
830
01:21:08,676 --> 01:21:10,080
Va em frente.
831
01:21:10,393 --> 01:21:11,945
N�o se preocupe comigo.
832
01:21:11,946 --> 01:21:14,198
Eu ficarei bem.
N�o se preocupe.
833
01:21:15,870 --> 01:21:20,578
O mundo est� cheio
de jovens garotas...
834
01:21:20,579 --> 01:21:23,711
com a calcinha na m�o.
N�o h� problema.
835
01:21:26,135 --> 01:21:27,925
Por que voc� faz tanto drama?
836
01:21:27,926 --> 01:21:30,234
Eu disse que n�o falaremos mais
sobre isso.
837
01:21:30,830 --> 01:21:32,251
N�o.
838
01:21:32,252 --> 01:21:34,648
N�o, n�o, n�o.
Eu vou falar.
839
01:21:34,649 --> 01:21:36,312
Por que n�o aceitei.
840
01:21:36,508 --> 01:21:39,644
Eu pensei que tinha uma
mulher ao meu lado
841
01:21:39,645 --> 01:21:43,270
e agora me deparo
com ela buscando...
842
01:21:43,571 --> 01:21:45,506
um momento agrad�vel.
843
01:21:51,931 --> 01:21:53,593
Talvez...
844
01:21:53,816 --> 01:21:56,728
Talvez voc� j� tenha
tido suas aventuras.
845
01:21:59,625 --> 01:22:01,095
Uma garota americana
na It�lia
846
01:22:01,096 --> 01:22:03,318
com todos aqueles
porcos ao seu redor.
847
01:22:04,052 --> 01:22:05,567
Aposto que todos tentaram.
848
01:22:07,389 --> 01:22:11,900
Enfim, se voc� teve um amante,
deveria me dizer.
849
01:22:12,312 --> 01:22:13,643
Eu tive.
850
01:22:20,084 --> 01:22:20,886
Muito bem.
851
01:22:22,726 --> 01:22:23,816
Muito bem.
852
01:22:33,378 --> 01:22:34,574
Perfeito.
853
01:22:35,574 --> 01:22:38,661
Bem... estou satisfeito.
854
01:22:39,035 --> 01:22:42,907
Pelo menos agora vou
parar de quebrar a cabe�a.
855
01:22:46,787 --> 01:22:47,651
Estou feliz!
856
01:22:49,173 --> 01:22:50,191
Est� mesmo?
857
01:22:50,815 --> 01:22:52,262
Estou, � claro.
858
01:22:53,301 --> 01:22:54,551
N�o estou surpreso.
859
01:22:56,096 --> 01:22:57,421
J� era de se esperar.
860
01:22:58,189 --> 01:22:59,909
� melhor assim.
861
01:23:00,063 --> 01:23:01,320
� melhor.
862
01:23:02,339 --> 01:23:05,759
Agora est� claro.
Est� evidente.
863
01:23:06,167 --> 01:23:09,335
Est� claro que voc� � uma
maldita puta americana!
864
01:23:09,336 --> 01:23:13,427
Levante-se! Saia da minha vida!
865
01:23:13,618 --> 01:23:16,494
- Para onde voc� vai agora, hein?
- Cala a boca.
866
01:23:17,574 --> 01:23:19,971
Cale a boca.
N�o vamos acordar as crian�as.
867
01:23:20,186 --> 01:23:23,166
Maldita puta americana!
Fora!
868
01:23:23,167 --> 01:23:25,187
Saia porque eu vou matar voc�!
869
01:23:26,123 --> 01:23:27,783
Vou matar voc�!
870
01:23:28,343 --> 01:23:33,715
Voc� saber� quem eu sou,
quem � esse bastardo!
871
01:23:34,647 --> 01:23:35,994
Canalha!
872
01:23:37,233 --> 01:23:40,476
Voc� quer me matar.
Veja como voc� age.
873
01:23:40,655 --> 01:23:42,522
Como um maldito fascista.
874
01:23:42,523 --> 01:23:44,490
Que fascista?
875
01:23:44,491 --> 01:23:47,051
Voc� merece, porque � uma puta.
876
01:23:47,422 --> 01:23:48,880
Uma puta.
877
01:23:49,906 --> 01:23:56,263
Eu sou sua esposa e voc� me
trata como um objeto. Maldito!
878
01:23:56,264 --> 01:23:57,594
Meus �culos. Por Deus...
879
01:23:57,595 --> 01:24:00,738
� claro que eu n�o o trai,
mas eu vou!
880
01:24:01,239 --> 01:24:03,747
- Eu vou!
- Como? N�o � verdade.
881
01:24:04,733 --> 01:24:07,323
Desgra�ado!
N�o quero ver voc� de novo!
882
01:24:09,788 --> 01:24:10,857
Saia!
883
01:24:19,114 --> 01:24:20,542
Voc� quer me expulsar
da minha casa?
884
01:24:20,978 --> 01:24:22,572
Da minha casa?
885
01:24:24,747 --> 01:24:27,550
Da sua casa? Me desculpe.
886
01:24:27,551 --> 01:24:30,350
Voc� pode ficar na sua casa.
Claro.
887
01:24:30,427 --> 01:24:31,954
Eu vou embora.
888
01:24:32,499 --> 01:24:33,987
Espere. Para onde voc� vai?
889
01:24:34,191 --> 01:24:35,644
Aonde voc� vai?
890
01:24:39,367 --> 01:24:43,435
Voc� n�o vai sair daqui
at� eu autorizar.
891
01:24:43,554 --> 01:24:47,003
Porque antes voc� tem
que dizer o nome dele.
892
01:24:47,004 --> 01:24:49,542
Eu n�o vou dizer nada.
Deixe-me sair!
893
01:24:49,543 --> 01:24:51,212
Pois ent�o v�!
894
01:24:58,817 --> 01:25:00,174
Aonde voc� vai?
895
01:25:01,031 --> 01:25:02,079
O que est� fazendo?
896
01:25:04,195 --> 01:25:08,713
Voc� n�o pode ir porque
n�o me disse o nome dele.
897
01:25:09,286 --> 01:25:11,110
N�o vai sair daqui.
898
01:25:11,290 --> 01:25:14,611
- Voc� n�o vai sair.
- Estou saindo agora.
899
01:25:15,823 --> 01:25:17,002
Veja como estou saindo.
900
01:25:19,170 --> 01:25:21,486
Vou embora. Me solta.
901
01:25:31,207 --> 01:25:32,618
Fique aqui, ingrata.
902
01:25:32,619 --> 01:25:35,760
Vou embora. Vou agora.
903
01:26:26,063 --> 01:26:27,019
O que voc� est� olhando?
904
01:26:35,337 --> 01:26:36,551
Acabou para voc� tamb�m.
905
01:26:37,198 --> 01:26:38,070
Merdinha.
906
01:27:37,870 --> 01:27:41,890
Me diz... para onde voc� vai agora?
907
01:27:42,774 --> 01:27:43,939
Para onde vai?
908
01:27:46,681 --> 01:27:48,574
Voc� deve ter um lugar para ir.
909
01:27:50,753 --> 01:27:52,471
Voc� vai com ele, n�o �?
910
01:27:52,849 --> 01:27:54,268
Voc� vai com ele?
911
01:27:54,829 --> 01:27:56,006
Voc� vai com ele?
912
01:27:57,157 --> 01:28:00,076
N�o existe outra pessoa,
mas isso � s� um detalhe.
913
01:28:00,077 --> 01:28:02,571
O importante � como
voc� acreditou.
914
01:28:02,572 --> 01:28:04,055
Voc� me enoja.
915
01:28:06,093 --> 01:28:07,290
Repita.
916
01:28:07,291 --> 01:28:09,254
Voc� n�o confiou em mim.
917
01:28:09,255 --> 01:28:12,093
Espere. Voc� vai sair
em uma noite desta?
918
01:28:12,592 --> 01:28:16,272
� melhor voc� ficar.
Eu vou embora
919
01:28:16,475 --> 01:28:19,473
N�o. Voc� disse
que a casa era sua.
920
01:28:19,599 --> 01:28:21,087
Voc� foi bastante preciso.
921
01:28:21,088 --> 01:28:22,711
Sou eu que tenho que ir.
922
01:28:22,712 --> 01:28:24,999
N�o quero ser uma
h�spede em sua casa.
923
01:28:25,000 --> 01:28:28,362
Para ser preciso,
voc� me expulsou e eu vou embora.
924
01:28:28,363 --> 01:28:31,304
Al�m do mais, eu enojo voc�.
N�o?
925
01:28:32,360 --> 01:28:33,358
Chega.
926
01:28:33,359 --> 01:28:36,774
Chega de fazer drama.
Chega.
927
01:28:51,426 --> 01:28:52,756
Eu conhe�o voc�.
928
01:28:52,757 --> 01:28:54,332
Desaparecer� por um
tempo e depois voltar�...
929
01:28:54,333 --> 01:28:56,868
Eu vou embora e voc�
nunca mais me ver�.
930
01:28:56,869 --> 01:28:58,304
N�o se preocupe.
931
01:29:00,938 --> 01:29:03,437
Quieto.
Vai acordar todo o edif�cio.
932
01:29:10,321 --> 01:29:11,284
Droga...
933
01:29:14,707 --> 01:29:18,240
Volte para cima!
Voc� est� louco?
934
01:29:19,377 --> 01:29:21,524
Para de me encher o saco!
935
01:29:22,792 --> 01:29:24,541
Voc� n�o pode ir assim.
936
01:29:24,542 --> 01:29:26,269
N�o vou sair da frente.
937
01:29:26,632 --> 01:29:28,620
Saia porque eu vou
ligar o carro e ir embora!
938
01:29:28,621 --> 01:29:30,036
Vou passar por cima de voc�.
939
01:29:30,037 --> 01:29:31,931
N�o dou a m�nima
se vou te matar!
940
01:29:32,986 --> 01:29:35,556
N�o se preocupe.
941
01:29:35,557 --> 01:29:36,870
N�o encontro as chaves.
942
01:29:51,696 --> 01:29:52,931
Isso, chora.
943
01:29:53,108 --> 01:29:54,132
Lizzy!
944
01:29:55,413 --> 01:29:57,448
Espere! O que est� fazendo?
945
01:29:59,861 --> 01:30:00,855
Lizzy!
946
01:30:01,397 --> 01:30:02,481
Lizzy!
947
01:30:02,658 --> 01:30:04,079
Aonde voc� vai?
948
01:30:05,640 --> 01:30:06,489
Lizzy...
949
01:30:13,376 --> 01:30:14,346
Lizzy!
950
01:30:24,608 --> 01:30:25,636
Pare.
951
01:30:26,436 --> 01:30:27,466
Chega.
952
01:30:30,700 --> 01:30:31,909
Foi o suficiente.
953
01:30:32,836 --> 01:30:33,840
Pare.
954
01:31:21,416 --> 01:31:23,205
Me solta.
955
01:31:25,500 --> 01:31:27,376
Lizzy! Lizzy!
956
01:31:30,752 --> 01:31:31,996
Me deixa!
957
01:31:37,215 --> 01:31:38,284
O que est� fazendo?
958
01:31:41,340 --> 01:31:42,341
Pare!
959
01:31:42,744 --> 01:31:44,020
Lizzy!
960
01:32:14,412 --> 01:32:15,607
Levante-se...
961
01:32:27,546 --> 01:32:28,447
Por favor.
962
01:32:32,985 --> 01:32:35,164
Calma... calma...
963
01:33:19,704 --> 01:33:21,212
Ela est� dormindo.
964
01:33:21,772 --> 01:33:23,740
N�o ouviu nada.
965
01:33:48,946 --> 01:33:51,762
Sinto que vivemos juntos
como duas plantas.
966
01:34:00,768 --> 01:34:03,646
Meu Deus,
sinto-me t�o infeliz.
967
01:34:04,445 --> 01:34:05,610
Por qu�?
968
01:34:06,579 --> 01:34:08,268
N�o sei.
969
01:34:12,656 --> 01:34:14,896
Talvez seja eu.
970
01:34:15,746 --> 01:34:19,620
Sim, sou eu.
Ando pensando em muitas coisas.
971
01:34:20,724 --> 01:34:25,390
Fico pensando que...
todos os pobres morrem.
972
01:34:36,340 --> 01:34:42,081
Sinto-me... meio perdido.
973
01:34:44,962 --> 01:34:47,342
As coisas v�o se acumulando.
974
01:34:49,176 --> 01:34:51,411
Tudo deveria ser mais claro.
975
01:34:53,180 --> 01:34:55,889
Em vez disso,
fica cada vez mais confuso.
976
01:34:57,829 --> 01:34:59,856
Voc� � t�o infeliz.
977
01:35:03,723 --> 01:35:05,077
E eu?
978
01:35:07,528 --> 01:35:09,358
Eu tamb�m.
979
01:35:18,109 --> 01:35:20,973
Talvez eu nunca tenha pensado
em mim como sua esposa.
980
01:35:23,104 --> 01:35:24,210
Sim.
981
01:35:30,670 --> 01:35:33,384
Talvez eu nunca devesse
ter me casado.
982
01:35:34,963 --> 01:35:37,352
O casamento sempre
deforma as coisas.
983
01:35:37,732 --> 01:35:40,823
�, talvez voc� tenha
cometido um erro.
984
01:35:41,677 --> 01:35:43,677
Vamos, n�o diga essas coisas.
985
01:35:44,072 --> 01:35:46,741
Quem a proibiu de trabalhar?
986
01:35:46,742 --> 01:35:48,555
De expressar-se?
987
01:35:50,153 --> 01:35:51,968
Voc� sempre foi livre.
988
01:35:52,857 --> 01:35:56,952
Mas voc�... voc� teve filhos...
989
01:35:56,953 --> 01:35:59,485
porque � um �libi.
990
01:36:01,605 --> 01:36:04,122
Voc� me culpa pelo que nunca fez.
991
01:36:04,512 --> 01:36:06,124
� isso.
992
01:36:07,073 --> 01:36:09,885
Eu sei que voc� tem raz�o.
993
01:36:10,213 --> 01:36:12,004
� por isso que devo ir embora.
994
01:36:20,725 --> 01:36:23,868
Bem, v�... v� embora.
995
01:36:25,965 --> 01:36:27,764
Se acha que isso
resolver� o problema.
996
01:37:39,296 --> 01:37:40,876
Ent�o v�.
997
01:37:41,397 --> 01:37:42,468
Adeus.
998
01:37:45,970 --> 01:37:46,880
Adeus.
999
01:37:53,752 --> 01:37:55,588
Voc� vai embora.
1000
01:38:00,428 --> 01:38:02,245
Mas estou acostumado
a estar com voc�.
1001
01:38:08,799 --> 01:38:09,978
O que eu fa�o?
1002
01:38:14,447 --> 01:38:15,711
N�o sei.
1003
01:38:28,244 --> 01:38:30,223
Voc� me quer aqui.
1004
01:38:31,192 --> 01:38:35,191
Talvez se eu n�o estiver aqui...
voc� me deseje.
1005
01:38:35,492 --> 01:38:38,564
Voc� ir� me procurar
em outra cidade
1006
01:38:38,729 --> 01:38:40,244
como um amante.
1007
01:39:46,184 --> 01:39:47,601
Como voc� se sente?
1008
01:39:48,745 --> 01:39:51,529
Mal... e voc�?
1009
01:39:51,530 --> 01:39:53,156
Tamb�m.
1010
01:39:58,628 --> 01:40:00,104
Ainda est� chovendo.
1011
01:40:11,069 --> 01:40:13,695
Voc� realmente vai embora?
1012
01:40:14,391 --> 01:40:16,433
N�o vamos falar disso
nunca mais.
1013
01:40:16,434 --> 01:40:18,289
Dever�amos dormir.
1014
01:40:20,108 --> 01:40:21,414
Sim.
1015
01:40:27,569 --> 01:40:30,358
Esqueci de ajustar o despertador.
1016
01:40:30,359 --> 01:40:32,638
Eu ajusto... �s 7h.
1017
01:40:56,704 --> 01:40:59,008
Nossa.
Est� chovendo muito.
1018
01:41:00,244 --> 01:41:04,163
Talvez comece uma inunda��o
e n�o sabemos.
1019
01:41:18,886 --> 01:41:19,730
Sabe...
1020
01:41:20,602 --> 01:41:23,356
- Eu amo voc�.
- Eu tamb�m.
1021
01:41:24,772 --> 01:41:26,454
E voc� acha que isso n�o � nada?
1022
01:41:31,697 --> 01:41:33,172
Voc� realmente vai embora?
1023
01:41:35,862 --> 01:41:37,357
N�o pense nisso.
1024
01:41:39,627 --> 01:41:40,564
Durma.
1025
01:41:43,317 --> 01:41:44,425
Durma agora.
1026
01:43:19,700 --> 01:43:24,039
Legenda por Cinecultz
71050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.