All language subtitles for Vikings.S06E20.WEBRip.x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,436
Korábban a Vikingekben...
2
00:00:02,470 --> 00:00:03,671
Nyugatra kell hajóznunk.
3
00:00:03,704 --> 00:00:05,039
Nem szelhetjük át
a nyílt óceánt.
4
00:00:05,073 --> 00:00:06,040
Hiszek benne, hogy sikerül.
5
00:00:06,074 --> 00:00:07,775
6
00:00:07,808 --> 00:00:09,243
7
00:00:12,713 --> 00:00:13,847
Ismét nyugatnak indulhatunk.
8
00:00:13,881 --> 00:00:15,683
Meg kell találnom azt a földet.
9
00:00:15,716 --> 00:00:17,585
Különben az életem értelmét veszti.
10
00:00:19,320 --> 00:00:21,922
Kell a segítségük,
ha életben akarunk maradni.
11
00:00:21,955 --> 00:00:23,891
Merre?
Hol az arany?
12
00:00:23,924 --> 00:00:26,127
Hamarosan
minden a miénk lesz.
13
00:00:26,160 --> 00:00:28,429
Mindig mindenki alá fog becsülni.
14
00:00:28,462 --> 00:00:29,897
Meg kell fizetniük érte.
15
00:00:29,930 --> 00:00:31,465
Úgy lesz, apám.
16
00:00:31,499 --> 00:00:33,000
Légy kegyetlen!
17
00:00:33,033 --> 00:00:35,136
Bármikor is jönnek,
át kell haladniuk a fák között.
18
00:00:35,169 --> 00:00:37,105
És amikor odaérnek...
mi várni fogunk rájuk.
19
00:00:37,138 --> 00:00:38,439
20
00:00:38,472 --> 00:00:40,274
Uram, hátra menjünk vagy előre?
21
00:00:40,308 --> 00:00:42,009
Katonák! Utánam!
22
00:00:42,042 --> 00:00:43,344
23
00:00:46,013 --> 00:00:47,481
Uram, könyörgöm!
24
00:00:47,515 --> 00:00:49,317
Ha elfogad egy tanácsot,
most ideje visszavonulni.
25
00:00:49,350 --> 00:00:51,752
26
00:00:51,785 --> 00:00:53,020
Egy napon meghalok.
27
00:00:53,053 --> 00:00:54,622
Amikor kiássák a csontjaimat...
28
00:00:54,655 --> 00:00:55,656
mondják majd azt, hogy...
29
00:00:55,689 --> 00:00:56,890
„Ez a valaha élt...
30
00:00:58,359 --> 00:01:01,162
leghíresebb viking sírja.”
31
00:01:01,195 --> 00:01:02,029
32
00:01:03,864 --> 00:01:04,865
Ragnar!
33
00:01:04,898 --> 00:01:05,866
Őrült ember!
34
00:01:07,201 --> 00:01:09,036
35
00:01:09,069 --> 00:01:10,704
20. rész: UTOLSÓ FELVONÁS
36
00:01:10,738 --> 00:01:16,744
♪ Még, adj még,
adj még ♪
37
00:01:20,080 --> 00:01:25,553
♪ Ha lenne szívem,
szeretnélek ♪
38
00:01:25,586 --> 00:01:29,390
♪ Ha lenne hangom,
énekelnék ♪
39
00:01:31,759 --> 00:01:36,130
♪ Reggel,
miután felébredek ♪
40
00:01:36,164 --> 00:01:41,369
♪ Látnám,
mit hoz a holnap ♪
41
00:01:41,402 --> 00:01:48,376
42
00:01:48,409 --> 00:01:52,346
♪ Ha lenne hangom,
énekelnék... ♪
43
00:02:08,896 --> 00:02:09,997
Ubbe?
44
00:02:14,668 --> 00:02:15,803
Ubbe!
45
00:02:16,970 --> 00:02:18,439
Ragnar fia!
46
00:02:22,176 --> 00:02:25,179
És Torvi!
47
00:02:29,483 --> 00:02:30,518
Emlékszem.
48
00:02:31,752 --> 00:02:33,086
Hihetetlen! Te vagy az.
49
00:02:34,054 --> 00:02:35,055
Drága Flóki!
50
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
Rád nem emlékszem.
51
00:02:43,564 --> 00:02:44,698
Bocsáss meg!
52
00:02:45,899 --> 00:02:47,635
A neve Naad.
53
00:02:47,668 --> 00:02:49,303
A te neved pedig Othere.
54
00:02:51,705 --> 00:02:53,807
Rád emlékszem.
55
00:02:53,841 --> 00:02:56,977
Igen, valóban így van, Flóki.
56
00:03:00,881 --> 00:03:04,385
57
00:03:04,418 --> 00:03:06,854
Gyere, Ubbe!
58
00:03:06,887 --> 00:03:08,422
- Üljünk le!
- Örömmel.
59
00:03:09,357 --> 00:03:10,758
Ülj le!
60
00:03:14,295 --> 00:03:17,231
Ezek az emberek mindig gondoskodtak rólam.
61
00:03:17,265 --> 00:03:19,833
Nélkülük nem maradtam volna életben.
62
00:03:19,867 --> 00:03:22,169
Amikor ideérkeztem, gyenge voltam,
63
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
nem tudtam megállni a lábamon.
64
00:03:25,072 --> 00:03:26,540
Motyogó bolond voltam.
65
00:03:29,310 --> 00:03:31,612
Meggyógyították a testem
66
00:03:32,446 --> 00:03:33,547
és a lelkem.
67
00:03:35,316 --> 00:03:37,585
Meggyógyítottak,
68
00:03:37,618 --> 00:03:40,053
amennyire lehetséges volt.
69
00:03:41,922 --> 00:03:42,923
Miért hagytad el Izlandot?
70
00:03:44,525 --> 00:03:45,593
Sokféle oka van.
71
00:03:47,695 --> 00:03:51,532
Akkor jöttem el,
amikor túl sok lett a szomorúság.
72
00:03:53,367 --> 00:03:54,802
Letaglózott.
73
00:03:56,203 --> 00:03:58,806
A szomorúság bebörtönzött.
74
00:04:01,008 --> 00:04:03,377
Úgy éreztem, az istenek elhagytak.
75
00:04:05,846 --> 00:04:07,681
Szólítottam őket,
76
00:04:09,116 --> 00:04:11,118
de már nem hallottam a hangjukat.
77
00:04:13,487 --> 00:04:14,988
Semminek sem volt értelme.
78
00:04:18,058 --> 00:04:20,828
Minden, amit korábban
valósnak gondoltam...
79
00:04:22,330 --> 00:04:23,831
cseppfolyóssá vált
80
00:04:25,699 --> 00:04:27,167
és eltorzult...
81
00:04:29,603 --> 00:04:31,271
alakot váltott.
82
00:04:33,541 --> 00:04:36,777
Ismét beteg lett a lelkem mélye is.
83
00:04:39,847 --> 00:04:41,682
Aztán találtam egy hajót.
84
00:04:43,517 --> 00:04:47,355
Még viking voltam,
85
00:04:47,388 --> 00:04:49,790
így mindig tudtam találni egy hajót.
86
00:04:51,925 --> 00:04:53,761
Mitől voltál olyan szomorú?
87
00:05:14,615 --> 00:05:15,916
Én nem...
88
00:05:17,250 --> 00:05:18,786
nem mindig emlékszem.
89
00:05:22,790 --> 00:05:24,458
Elfelejtem a dolgokat.
90
00:05:33,867 --> 00:05:35,335
Őt megkérdezhetitek.
91
00:05:37,237 --> 00:05:38,406
Megkérdezhetitek Othere-t.
92
00:05:54,488 --> 00:05:56,356
93
00:05:56,390 --> 00:05:58,592
94
00:05:58,626 --> 00:06:00,227
Engedjétek át!
95
00:06:00,260 --> 00:06:01,529
96
00:06:07,401 --> 00:06:08,469
97
00:06:14,608 --> 00:06:16,410
98
00:06:20,814 --> 00:06:22,550
99
00:06:22,583 --> 00:06:24,652
100
00:06:31,825 --> 00:06:33,427
101
00:06:33,461 --> 00:06:34,294
102
00:06:37,631 --> 00:06:38,766
Üdvözöllek!
103
00:06:47,808 --> 00:06:49,477
Te tanítottál meg játszani.
104
00:06:52,112 --> 00:06:53,981
Nagyon jól játszol, Ivar.
105
00:06:56,984 --> 00:06:58,151
Rég találkoztunk.
106
00:06:59,386 --> 00:07:01,121
Az apáink meghaltak.
107
00:07:01,154 --> 00:07:02,389
Mindketten királyok lettünk...
108
00:07:04,357 --> 00:07:07,094
de még mindig harcolunk,
ahogy apáink tették.
109
00:07:08,862 --> 00:07:10,964
Remélem, hogy egyszer véget ér
110
00:07:10,998 --> 00:07:13,333
a szenvedés és háború
végtelen körforgása.
111
00:07:21,408 --> 00:07:22,375
Egyetértek.
112
00:07:23,911 --> 00:07:26,079
Ezért felajánlom, hogy a kedvedért
113
00:07:26,113 --> 00:07:28,682
vessünk véget a csatának
és kössünk békét!
114
00:07:29,750 --> 00:07:31,519
Cseréljünk foglyokat!
115
00:07:31,552 --> 00:07:33,186
Egyezkedjünk jóhiszeműen!
116
00:07:35,355 --> 00:07:37,024
Megérjük a következő napot.
117
00:07:40,761 --> 00:07:41,829
Mit mondasz?
118
00:07:59,680 --> 00:08:01,849
Vissza kell utasítanom az ajánlatot.
119
00:08:03,316 --> 00:08:07,955
Idejöttél hívatlanul, kéretlenül.
120
00:08:07,988 --> 00:08:11,992
Csak azért ajánlasz békét,
mert félsz a vereségtől.
121
00:08:12,025 --> 00:08:17,330
Valójában nem akarsz békét,
igaz, Csonttalan Ivar?
122
00:08:17,364 --> 00:08:20,634
Az egész világon ismert
a kegyetlenséged.
123
00:08:20,668 --> 00:08:23,737
Nem érzel szánalmat
a halandók felé.
124
00:08:24,371 --> 00:08:25,839
Nem.
125
00:08:25,873 --> 00:08:28,141
Fegyverszünetet akarsz,
hogy időt nyerj vele.
126
00:08:28,175 --> 00:08:31,645
Talán más északiakat
akarsz segítségül hívni.
127
00:08:31,679 --> 00:08:34,514
Csupán gyilkolásra és diadalra vágysz.
128
00:08:34,548 --> 00:08:36,717
Az én Istenem a béke és szeretet Istene,
129
00:08:36,750 --> 00:08:38,185
de a te isteneid vadak.
130
00:08:38,218 --> 00:08:40,220
Áldozatot követelnek.
131
00:08:40,253 --> 00:08:42,823
Nekik az emberi szeretet
kiismeretlen és gyengeség.
132
00:08:44,224 --> 00:08:46,526
Engem is gyengének tartasz.
133
00:08:46,560 --> 00:08:49,096
És formálhatónak. Gyávának.
134
00:08:51,699 --> 00:08:53,934
Hatalmasat tévedsz.
135
00:08:55,302 --> 00:08:57,938
Az isteneid félrevezettek.
136
00:08:57,971 --> 00:09:00,340
Azt hiszik,
a halál mindig győz az életen.
137
00:09:00,373 --> 00:09:03,110
Nem így van.
138
00:09:03,143 --> 00:09:05,613
Ahogy a tél egyetemes halált hoz,
139
00:09:05,646 --> 00:09:07,748
úgy a tavasz elhozza az örök életet.
140
00:09:07,781 --> 00:09:09,617
És a Nap is felkel.
141
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
Akkor ez egy nem?
142
00:09:18,091 --> 00:09:20,060
Nem voltam biztos benne.
143
00:09:20,093 --> 00:09:22,930
Azt hittem, keresztényhez méltón törődsz
szegény harcosaiddal.
144
00:09:29,770 --> 00:09:31,805
Alfréd...
145
00:09:34,675 --> 00:09:35,943
túlerőben vagyunk.
146
00:09:37,878 --> 00:09:39,379
Wessexnek vége.
147
00:09:41,849 --> 00:09:42,983
Ivar...
148
00:09:43,817 --> 00:09:45,185
149
00:09:45,218 --> 00:09:47,487
annyira törődöm szegény harcosaimmal,
150
00:09:47,520 --> 00:09:49,256
hogy nem teszem ki őket
151
00:09:49,289 --> 00:09:51,825
a fortélyaidnak és a zsarnokságodnak.
152
00:09:53,593 --> 00:09:56,964
Élnek-halnak Isten szeretetéért
153
00:09:56,997 --> 00:09:58,531
és a saját földjükért.
154
00:10:00,533 --> 00:10:01,769
Miért nem mész el?
155
00:10:03,536 --> 00:10:04,537
Hagyd a csatát!
156
00:10:08,208 --> 00:10:09,376
Mentsd az embereidet!
157
00:10:26,960 --> 00:10:28,561
A kocka el van vetve.
158
00:10:47,981 --> 00:10:51,284
159
00:11:05,966 --> 00:11:08,335
Mitől lett Flóki szomorú?
160
00:11:11,371 --> 00:11:13,340
Az emberek viselkedésétől.
161
00:11:13,373 --> 00:11:15,709
A bosszú sötét vére mételyezte az álmát,
162
00:11:15,743 --> 00:11:17,711
Flóki megkérdőjelezte
nemcsak az isteneket,
163
00:11:17,745 --> 00:11:19,012
hanem magát is.
164
00:11:21,548 --> 00:11:23,150
A régi módszereket.
165
00:11:23,183 --> 00:11:25,753
A sötét vér. Pontosan.
166
00:11:29,322 --> 00:11:31,859
Mit látsz,
amikor ezt az új világot nézed?
167
00:11:38,899 --> 00:11:41,034
Végtelen számú lehetőséget.
168
00:11:42,770 --> 00:11:44,271
Egy arany tájat.
169
00:11:45,205 --> 00:11:46,907
170
00:11:46,940 --> 00:11:49,676
Gazdag termőföldet, ásványokat,
171
00:11:49,709 --> 00:11:53,613
folyókat, kikötőket, építkezéseket, bőséget.
172
00:11:53,646 --> 00:11:55,983
Mindazt, amiről Ragnar álmodott.
173
00:11:57,918 --> 00:11:59,419
Amiről akkor álmodott,
174
00:11:59,452 --> 00:12:02,122
amikor először hagyta el Kattegatot.
175
00:12:02,155 --> 00:12:04,892
Ezt kereste.
176
00:12:08,128 --> 00:12:09,529
És én megtaláltam.
177
00:12:10,931 --> 00:12:12,465
178
00:12:12,499 --> 00:12:14,334
Ebben az új világban
179
00:12:14,367 --> 00:12:16,837
tényleg a régi módon akarsz élni?
180
00:12:18,105 --> 00:12:20,140
Felfedezel egy új földet,
181
00:12:20,173 --> 00:12:26,079
de ugyanúgy viselkedsz, mint korábban.
182
00:12:26,113 --> 00:12:29,282
A föld ugyanolyan lesz,
mint amit magad mögött hagytál.
183
00:13:12,904 --> 00:13:14,172
Mit csinálsz?
184
00:13:12,492 --> 00:13:13,927
Mit csinálsz?
185
00:13:14,514 --> 00:13:16,648
Arany!
186
00:13:16,682 --> 00:13:18,250
Hol az arany?
187
00:13:19,018 --> 00:13:24,287
- Menj el!
- Arany! Kell az arany!
188
00:13:28,455 --> 00:13:29,656
Tolvaj.
189
00:13:32,690 --> 00:13:33,125
Tolvaj!
190
00:13:49,296 --> 00:13:53,100
Ne! Állítsd meg! Segítség kell!
191
00:13:53,233 --> 00:13:54,367
Ne!
192
00:13:54,400 --> 00:13:56,573
Megölte We'jitut!
193
00:13:56,879 --> 00:14:02,080
Állítsátok meg!
Állítsátok meg! Megölte We'jitut!
194
00:14:04,027 --> 00:14:05,429
Segítség!
195
00:14:36,309 --> 00:14:39,046
196
00:14:46,153 --> 00:14:48,121
A fiam halott.
197
00:14:49,089 --> 00:14:50,457
198
00:14:53,826 --> 00:14:55,795
Szeretett testvérem volt.
199
00:14:55,828 --> 00:14:57,197
Nem ilyen halált érdemelt.
200
00:15:11,444 --> 00:15:12,545
Ez a legsúlyosabb bűn.
201
00:15:15,215 --> 00:15:16,349
Sem elnézni,
202
00:15:17,650 --> 00:15:18,718
sem megbocsátani nem tudjuk.
203
00:15:20,820 --> 00:15:22,789
A tudtunk nélkül történt, higgyétek el!
204
00:15:26,159 --> 00:15:28,195
Sajnáljuk és elítéljük a fiad halálát.
205
00:15:34,834 --> 00:15:38,171
Ez a férfi hozzátok tartozik!
206
00:15:43,676 --> 00:15:45,345
Adjátok át nekünk,
207
00:15:45,378 --> 00:15:47,347
és garantáljuk,
hogy megbűnhődik a bűnéért!
208
00:16:05,832 --> 00:16:08,468
209
00:16:33,293 --> 00:16:34,494
210
00:16:50,177 --> 00:16:51,644
Miért bámul engem?
211
00:16:53,313 --> 00:16:55,014
Mert kék szemed van.
212
00:16:57,584 --> 00:17:00,820
Ezeknek az embereknek
a kék szem veszélyt jelent.
213
00:17:03,256 --> 00:17:04,591
214
00:17:36,923 --> 00:17:38,391
215
00:17:38,425 --> 00:17:40,460
216
00:17:40,493 --> 00:17:41,594
217
00:18:09,456 --> 00:18:11,924
Urunk, Jézus Krisztus velünk van.
218
00:18:11,958 --> 00:18:13,960
Itt van a csatamezőn,
219
00:18:13,993 --> 00:18:15,828
és én nem hagyom el.
220
00:18:21,000 --> 00:18:22,569
A katapultokat!
221
00:18:22,602 --> 00:18:23,836
222
00:18:29,776 --> 00:18:31,010
Tűz!
223
00:18:31,043 --> 00:18:31,911
Tűz!
224
00:18:43,190 --> 00:18:46,926
Naad, tagadod a gyilkosság vádját?
225
00:18:46,959 --> 00:18:48,395
Miért kellene?
226
00:18:48,428 --> 00:18:50,597
Mi ez? Valamiféle tárgyalás?
227
00:18:52,232 --> 00:18:53,266
Igen.
228
00:18:57,670 --> 00:19:00,307
Nem büntetheted a sajátjaidat!
229
00:19:00,340 --> 00:19:03,142
Hiszel ezeknek a Skraelingeknek?
230
00:19:03,176 --> 00:19:04,911
Hazugok.
231
00:19:04,944 --> 00:19:06,446
Egyedül voltam.
232
00:19:06,479 --> 00:19:08,147
Az egyikük megtámadott.
233
00:19:08,181 --> 00:19:11,150
Önvédelemből öltem meg, ez az igazság!
234
00:19:11,184 --> 00:19:12,752
Hiszek a sagamawnak.
235
00:19:12,785 --> 00:19:14,721
Hiszem, hogy az igazat mondja a fiáról.
236
00:19:14,754 --> 00:19:17,056
Akkor bolond vagy.
237
00:19:17,089 --> 00:19:20,293
Mind bolondok vagytok,
ha hisztek ezeknek a vadaknak.
238
00:19:24,231 --> 00:19:27,867
Flóki, mit mondasz?
239
00:19:27,900 --> 00:19:30,303
Manapság saját magam
tartok tanácskozást.
240
00:19:32,672 --> 00:19:35,608
A világ fontosabb, mint mi.
241
00:19:35,642 --> 00:19:37,310
Törődnünk kell vele,
242
00:19:38,578 --> 00:19:39,746
ez a lényeg.
243
00:19:49,889 --> 00:19:52,692
Ha elhisszük, hogy Naad bűnös abban,
amivel vádolják, akkor...
244
00:19:52,725 --> 00:19:55,228
meg kell büntetni.
245
00:19:56,529 --> 00:20:00,032
Ha a gyilkosság felett
szemet lehet hunyni,
246
00:20:00,066 --> 00:20:03,069
akkor sosem lesz igazság vagy bizalom
247
00:20:03,102 --> 00:20:04,737
ebben az új világban.
248
00:20:06,439 --> 00:20:08,508
Büntetést fizetek.
249
00:20:08,541 --> 00:20:10,543
Mindent megteszek,
hogy jobban érezze magát!
250
00:20:11,444 --> 00:20:12,445
Megegyeztünk?
251
00:20:14,414 --> 00:20:15,582
Megegyeztünk?
252
00:20:35,302 --> 00:20:38,137
Othere azt mondja,
itt másképp kell viselkednünk.
253
00:20:38,170 --> 00:20:39,972
Ez új világ.
254
00:20:40,006 --> 00:20:42,475
Más férfiakként és nőkként
kell viselkednünk,
255
00:20:42,509 --> 00:20:45,545
újjá kell születnünk
ezért az új világért.
256
00:20:46,779 --> 00:20:48,948
Nem vagyok biztos.
257
00:20:48,981 --> 00:20:51,718
Régi törvényeink
is jó szolgálatot tennének itt.
258
00:20:52,685 --> 00:20:54,321
Az istenek jelen vannak.
259
00:20:55,522 --> 00:20:57,056
Az istenek figyelnek.
260
00:21:04,196 --> 00:21:05,465
Ez szélsőséges büntetés,
261
00:21:05,498 --> 00:21:06,866
de adott körülmények között
262
00:21:06,899 --> 00:21:08,435
azt hiszem, megfelelő.
263
00:21:09,936 --> 00:21:11,904
Ezért Naad,
264
00:21:11,938 --> 00:21:15,708
tolvaj és gyilkos,
vérsasra ítéllek!
265
00:21:17,344 --> 00:21:18,778
266
00:21:28,755 --> 00:21:30,390
Megegyeztünk?
267
00:21:30,423 --> 00:21:32,058
- Igen!
- Igen!
268
00:21:32,091 --> 00:21:33,893
- Igen!
- Igen!
269
00:21:36,162 --> 00:21:38,130
Hát nem érted?
270
00:21:38,164 --> 00:21:39,466
Ubbe esélyt adott,
271
00:21:39,499 --> 00:21:43,035
hogy eljuss a Valhallába.
272
00:21:43,069 --> 00:21:44,637
Nagyon bátornak kell lenned!
273
00:21:46,272 --> 00:21:50,443
Bármilyen kegyetlen a fájdalom,
ne mutasd ki!
274
00:21:51,478 --> 00:21:54,447
Aztán, ahogy mondják,
275
00:21:54,481 --> 00:21:56,516
Odin kinyitja a kapuját!
276
00:21:57,584 --> 00:21:59,852
És örökké élhetsz.
277
00:22:12,031 --> 00:22:13,633
278
00:22:13,666 --> 00:22:15,034
279
00:22:15,702 --> 00:22:17,236
Bízunk Istenben!
280
00:22:18,371 --> 00:22:20,206
281
00:22:26,579 --> 00:22:28,681
Roham!
282
00:22:33,753 --> 00:22:35,555
Roham!
283
00:22:35,588 --> 00:22:38,324
284
00:22:49,902 --> 00:22:51,103
285
00:22:53,272 --> 00:22:54,841
Tölts!
286
00:22:54,874 --> 00:22:56,042
Lángot!
287
00:22:59,412 --> 00:23:00,813
288
00:23:06,218 --> 00:23:07,654
289
00:23:12,925 --> 00:23:16,262
290
00:23:16,295 --> 00:23:18,230
291
00:23:18,264 --> 00:23:19,599
292
00:23:28,975 --> 00:23:30,477
293
00:23:43,823 --> 00:23:44,657
Átkozott!
294
00:24:10,517 --> 00:24:12,719
295
00:24:27,133 --> 00:24:29,936
296
00:24:31,070 --> 00:24:32,672
297
00:24:35,474 --> 00:24:36,909
298
00:24:40,580 --> 00:24:41,581
Gyerünk!
299
00:24:43,916 --> 00:24:46,786
300
00:24:46,819 --> 00:24:48,254
301
00:24:58,898 --> 00:24:59,732
Állj!
302
00:25:01,701 --> 00:25:03,235
303
00:25:04,336 --> 00:25:05,638
304
00:25:05,672 --> 00:25:08,675
Mindenek Atyja! Hol vagy?
305
00:25:09,909 --> 00:25:10,877
Válaszolj!
306
00:25:12,144 --> 00:25:15,314
Mit kéne tennem?
307
00:25:15,347 --> 00:25:16,816
308
00:25:18,217 --> 00:25:20,419
Mit kéne tennem?
309
00:25:21,754 --> 00:25:23,656
310
00:25:26,358 --> 00:25:27,727
311
00:25:31,931 --> 00:25:33,465
312
00:25:37,804 --> 00:25:40,206
Uram, félek!
313
00:25:40,239 --> 00:25:41,608
Szólj hozzám!
314
00:25:42,441 --> 00:25:44,677
Miért nem beszélsz?
315
00:25:44,711 --> 00:25:47,279
Beszélj! Kérlek!
316
00:25:47,947 --> 00:25:49,148
Félek!
317
00:25:49,749 --> 00:25:51,718
Beszélj!
318
00:25:51,751 --> 00:25:53,620
Miért nem beszélsz?
319
00:25:53,653 --> 00:25:54,987
Beszélj!
320
00:25:57,223 --> 00:25:58,658
321
00:26:22,982 --> 00:26:24,617
Ragnar fia az!
322
00:26:24,651 --> 00:26:26,085
323
00:26:26,118 --> 00:26:27,586
Megölni!
324
00:26:27,620 --> 00:26:28,621
325
00:26:38,731 --> 00:26:39,832
Kapjátok el a fiút!
326
00:26:52,845 --> 00:26:54,246
327
00:27:03,455 --> 00:27:05,457
328
00:27:31,317 --> 00:27:33,452
Hvitserk!
329
00:27:33,485 --> 00:27:37,223
A szemed bekékült, Ivar.
330
00:27:37,256 --> 00:27:39,225
Tudod, mindez mit jelent. Emlékszel?
331
00:27:39,258 --> 00:27:40,760
Régen vigyáztunk rád.
332
00:27:42,461 --> 00:27:45,798
Tudtuk, hogy ha a szemed kékre vált...
333
00:27:45,832 --> 00:27:48,500
akkor könnyedén
eltörheted a csontjaidat.
334
00:27:50,336 --> 00:27:52,471
És azt mondtuk: „Ne ma, Ivar!
335
00:27:54,373 --> 00:27:55,674
Ne ma!”
336
00:28:02,048 --> 00:28:03,482
Emlékszem.
337
00:28:05,484 --> 00:28:07,319
338
00:28:13,760 --> 00:28:14,994
339
00:28:17,897 --> 00:28:20,933
Ne! Ne, testvérem!
340
00:28:20,967 --> 00:28:23,035
Már megtetted a magadét.
341
00:28:23,069 --> 00:28:25,905
Többé ne avatkozz bele!
342
00:28:25,938 --> 00:28:29,041
Egész életemben
erre a pillanatra készültem.
343
00:28:31,377 --> 00:28:32,544
Maradj itt!
344
00:28:39,085 --> 00:28:40,787
Sosem tudnálak megölni.
345
00:28:43,990 --> 00:28:45,424
A szemed kék, Ivar.
346
00:28:46,993 --> 00:28:48,861
Ne ma!
347
00:28:48,895 --> 00:28:50,462
Ne ma, Ivar! Ne!
348
00:28:54,466 --> 00:28:55,902
349
00:28:55,935 --> 00:28:57,303
Szeretlek!
350
00:28:57,336 --> 00:28:59,438
- Szeretlek!
- Szeretlek, testvérem!
351
00:28:59,471 --> 00:29:00,639
- Szeretlek!
- Szeretlek!
352
00:29:01,540 --> 00:29:03,175
Most menj!
353
00:29:03,209 --> 00:29:04,276
Menj!
354
00:29:05,878 --> 00:29:08,014
Menj! Menj!
355
00:29:10,649 --> 00:29:11,483
356
00:29:13,119 --> 00:29:14,787
357
00:29:19,792 --> 00:29:21,828
358
00:29:29,398 --> 00:29:31,499
A nevem Csonttalan Ivar!
359
00:29:31,935 --> 00:29:33,769
Tudjátok, ki vagyok!
360
00:29:33,781 --> 00:29:36,216
Tudjátok, hogy nem ölhettek meg!
361
00:29:36,250 --> 00:29:39,084
Mindegy, mivel próbálkoztok!
362
00:29:39,452 --> 00:29:42,920
Mert örökké fogok élni!
363
00:29:51,257 --> 00:29:52,925
364
00:29:55,261 --> 00:29:56,562
365
00:30:04,436 --> 00:30:08,474
Ivar vagy. Ragnar Lothbrok fia,
366
00:30:08,507 --> 00:30:11,310
és sokan félnek tőled.
367
00:30:24,445 --> 00:30:26,500
Félünk a haláltól?
368
00:30:26,900 --> 00:30:27,900
Nem!
369
00:30:31,092 --> 00:30:36,459
Nem akarunk ágyban meghalni vénségünkre,
370
00:30:37,629 --> 00:30:42,031
inkább fent leszünk a szeretteinkkel
a Valhallában!
371
00:30:44,176 --> 00:30:47,379
Egy nap mindenki ismerni fogja
372
00:30:48,847 --> 00:30:50,883
Csonttalan Ivart.
373
00:30:53,752 --> 00:30:55,587
374
00:31:04,230 --> 00:31:05,664
375
00:31:11,703 --> 00:31:12,972
Ne félj!
376
00:31:19,245 --> 00:31:21,313
377
00:31:25,817 --> 00:31:27,453
378
00:31:37,296 --> 00:31:38,497
379
00:31:40,132 --> 00:31:41,533
380
00:31:44,303 --> 00:31:45,704
381
00:31:47,606 --> 00:31:49,008
382
00:31:59,851 --> 00:32:01,353
383
00:32:11,297 --> 00:32:12,364
Testvérem!
384
00:32:15,367 --> 00:32:16,435
Testvérem!
385
00:32:21,907 --> 00:32:24,776
386
00:32:36,455 --> 00:32:39,725
Állj! Hagyjátok abba a harcot!
387
00:32:39,758 --> 00:32:41,493
- Állj!
- Várj!
388
00:32:41,527 --> 00:32:43,529
Hagyjátok abba! Parancsolom!
389
00:32:43,562 --> 00:32:44,663
Ne ma!
390
00:32:44,696 --> 00:32:46,232
A csatának vége.
391
00:32:53,672 --> 00:32:55,007
392
00:32:55,741 --> 00:32:57,076
393
00:32:59,911 --> 00:33:01,747
Félek. Félek.
394
00:33:03,482 --> 00:33:05,151
Félek.
395
00:33:05,184 --> 00:33:06,685
Nem mondom el senkinek.
396
00:33:12,758 --> 00:33:16,828
Soha senki sem felejti el
Csonttalan Ivart.
397
00:33:31,177 --> 00:33:33,112
398
00:33:33,145 --> 00:33:34,346
399
00:34:08,647 --> 00:34:11,417
Hagyjatok kettesben a testvéremmel
egy pillanatra!
400
00:34:15,121 --> 00:34:17,123
401
00:35:38,837 --> 00:35:40,606
402
00:35:41,607 --> 00:35:43,442
403
00:35:55,020 --> 00:35:56,688
Ne!
404
00:36:16,308 --> 00:36:17,976
A Valhalla nem neked való.
405
00:36:19,878 --> 00:36:21,680
Megszabadítalak a gyötrelemtől!
406
00:36:24,683 --> 00:36:25,517
Jó!
407
00:36:29,087 --> 00:36:30,856
408
00:36:40,932 --> 00:36:42,834
409
00:37:00,118 --> 00:37:01,687
Ugye tudod,
410
00:37:01,720 --> 00:37:05,524
hogy amikor azt mondtuk,
szívesen látunk ezen a helyen,
411
00:37:05,557 --> 00:37:09,261
az nem azt jelentette,
hogy a tiétek lehet?
412
00:37:34,520 --> 00:37:35,821
413
00:37:38,390 --> 00:37:40,025
414
00:37:44,129 --> 00:37:45,731
415
00:38:37,248 --> 00:38:39,017
416
00:38:42,621 --> 00:38:45,991
Bárcsak hagyhatnék
valami fontosat a sírodon, de...
417
00:38:47,659 --> 00:38:50,396
eladtam a kargyűrűmet
a drogkereskedőnek.
418
00:38:50,429 --> 00:38:52,297
419
00:38:56,034 --> 00:38:57,002
420
00:38:58,336 --> 00:39:00,506
Bár nem tudsz róla,
421
00:39:00,539 --> 00:39:03,409
de rengetegszer
megmentetted az életemet.
422
00:39:06,878 --> 00:39:09,381
És egy nap, amikor újra találkozunk,
423
00:39:09,415 --> 00:39:10,382
megköszönhetem.
424
00:39:14,853 --> 00:39:18,690
Elvégre vagy így, vagy úgy,
425
00:39:18,724 --> 00:39:24,563
de egyikünk sem élt
sem egyszerű, sem átlagos életet.
426
00:39:24,596 --> 00:39:26,598
És ki akar átlagos életet élni?
427
00:39:35,206 --> 00:39:39,845
Szóval élvezd a Valhallát, testvérem,
amíg még létezik!
428
00:39:39,878 --> 00:39:42,748
Mind látjuk, hogy beborul az ég.
429
00:39:42,781 --> 00:39:44,716
Mind látjuk az istenek hajnalát.
430
00:39:47,218 --> 00:39:50,422
És hiszem, hogy ott leszek melletted
a nagy vereségnél.
431
00:39:52,424 --> 00:39:56,895
Szóval dicsőség, és viszlát, testvérem!
432
00:40:02,468 --> 00:40:05,270
Még elüldögélek itt egy ideig.
433
00:40:05,303 --> 00:40:06,972
Remélem, nem gond.
434
00:40:52,584 --> 00:40:54,953
435
00:40:59,958 --> 00:41:01,793
Angliából jössz?
436
00:41:01,827 --> 00:41:03,394
Milyen hírt hozol?
437
00:41:03,428 --> 00:41:05,931
A seregünket legyőzték,
nagy veszteséggel.
438
00:41:05,964 --> 00:41:08,366
439
00:41:08,399 --> 00:41:10,201
Harald király elesett a csatában.
440
00:41:11,770 --> 00:41:13,705
És Csonttalan Ivar is.
441
00:41:13,739 --> 00:41:14,740
442
00:41:14,773 --> 00:41:16,007
Ivar?
443
00:41:21,146 --> 00:41:22,447
És Hvitserk?
444
00:41:41,967 --> 00:41:45,003
Megtagadom Odin,
445
00:41:45,036 --> 00:41:47,338
Thor, Frey, Freyja
446
00:41:47,372 --> 00:41:49,307
és a többi hamis isten imádatát.
447
00:41:50,676 --> 00:41:52,210
Meg kell gyászolnunk halottainkat,
448
00:41:53,311 --> 00:41:54,479
kik sokan vannak.
449
00:41:55,814 --> 00:41:57,248
A halál sokakat elragadott.
450
00:41:59,184 --> 00:42:02,053
Szőke Haraldot. És Ivart,
451
00:42:03,689 --> 00:42:05,156
Ragnar fiát.
452
00:42:07,726 --> 00:42:09,294
Az istenek kapzsik,
453
00:42:09,327 --> 00:42:11,162
hogy ily nagy emberek társaságát akarják.
454
00:42:12,497 --> 00:42:13,765
455
00:42:14,833 --> 00:42:16,367
Megtagadom korábbi életemet.
456
00:42:21,139 --> 00:42:24,242
Atyám, meg akarok keresztelkedni!
457
00:42:33,652 --> 00:42:37,222
Bekenlek a megszentelt olajjal
458
00:42:38,724 --> 00:42:40,125
az Apa, a Fiú
459
00:42:40,959 --> 00:42:42,560
és a Szentlélek...
460
00:42:45,931 --> 00:42:47,565
nevében.
461
00:42:53,304 --> 00:42:54,339
Ámen.
462
00:42:55,140 --> 00:42:56,174
Ámen.
463
00:43:11,957 --> 00:43:14,693
Üdvözöllek szentegyházunkban!
464
00:43:14,726 --> 00:43:17,195
Pogányként érkeztél ide,
465
00:43:17,228 --> 00:43:19,798
és keresztény szász hercegként távozol.
466
00:43:21,633 --> 00:43:24,703
Keresztapádként
új nevet választottam neked.
467
00:43:26,537 --> 00:43:29,240
Innentől Athelstanként ismernek majd,
468
00:43:30,275 --> 00:43:31,609
keresztény testvérünk.
469
00:43:35,180 --> 00:43:37,248
Kattegat királya halott.
470
00:43:37,282 --> 00:43:39,484
Éljen soká a királynő!
471
00:43:39,517 --> 00:43:41,653
Éljen soká a királynő!
472
00:43:41,687 --> 00:43:43,855
Éljen soká a királynő!
473
00:43:43,889 --> 00:43:46,024
Éljen soká a királynő!
474
00:43:46,057 --> 00:43:48,159
Éljen soká a királynő!
475
00:43:48,193 --> 00:43:50,195
- Éljen soká a királynő!
- Éljen soká a királynő!
476
00:43:50,228 --> 00:43:52,263
Éljen soká a királynő!
477
00:43:52,297 --> 00:43:54,399
Éljen soká a királynő!
478
00:43:54,432 --> 00:43:56,034
Éljen soká a királynő!
479
00:44:27,465 --> 00:44:28,834
Van valami tanácsod, Flóki?
480
00:44:31,369 --> 00:44:32,370
Tanácsom?
481
00:44:34,806 --> 00:44:37,976
Mindig vedd ki a köveket a cipődből!
482
00:44:39,344 --> 00:44:40,746
Ez jó tanács.
483
00:44:45,650 --> 00:44:47,518
Helyesen tettük, hogy idejöttünk?
484
00:44:49,755 --> 00:44:50,856
Mit gondolsz?
485
00:44:54,492 --> 00:44:56,061
Nem igazán volt választásunk.
486
00:44:58,396 --> 00:45:00,198
Nem vagyok biztos semmiben.
487
00:45:02,300 --> 00:45:03,601
Többé már nem.
488
00:45:07,305 --> 00:45:08,473
Itt vannak az istenek?
489
00:45:09,540 --> 00:45:11,342
490
00:45:11,376 --> 00:45:13,378
Láttad őket?
491
00:45:13,411 --> 00:45:15,046
Ne nyaggass ezzel!
492
00:45:17,482 --> 00:45:19,550
Mi közöm nekem ehhez?
493
00:45:22,287 --> 00:45:23,554
Csak hangya vagyok...
494
00:45:25,290 --> 00:45:26,992
aki az erdei talajon dolgozik.
495
00:45:30,561 --> 00:45:32,964
Csupán a fejem fölött
lévő levelet látom.
496
00:45:35,600 --> 00:45:39,637
Az a levél megóv egy kicsit a Naptól.
497
00:45:46,511 --> 00:45:47,678
Boldog vagy?
498
00:45:48,980 --> 00:45:50,448
499
00:45:54,285 --> 00:45:56,955
Még annyi mindent kell megtudnom!
500
00:45:56,988 --> 00:45:58,790
Nem kell tudnod semmit.
501
00:46:00,225 --> 00:46:01,927
Nem fontos.
502
00:46:03,728 --> 00:46:05,163
Engedd el a múltat!
503
00:46:15,706 --> 00:46:16,842
Az emberek szeretnek.
504
00:46:19,845 --> 00:46:21,546
Ez pontosan mit jelent?
505
00:46:26,117 --> 00:46:27,518
Emlékszel Ragnarra?
506
00:46:29,420 --> 00:46:30,788
Hogyne emlékeznék!
507
00:46:34,092 --> 00:46:35,961
Zavarja az éjszakáimat.
508
00:46:36,962 --> 00:46:39,030
Mindig a közelben van.
509
00:46:40,031 --> 00:46:41,532
Nem tudok tőle szabadulni.
510
00:46:45,603 --> 00:46:48,606
Folyton arra kér,
hogy építsek neki új hajót.
511
00:46:49,407 --> 00:46:50,475
Mire ezt mondom:
512
00:46:50,508 --> 00:46:53,144
„Minek neked
új hajó, Ragnar?
513
00:46:53,178 --> 00:46:54,412
Halott vagy!”
514
00:47:07,125 --> 00:47:08,426
Hasonlítasz rá.
515
00:47:18,970 --> 00:47:20,471
Nem érdekel, mit mondasz.
516
00:47:23,341 --> 00:47:24,876
Szeretlek, Flóki.
517
00:47:29,147 --> 00:47:32,383
Ha nem érdekel, hogy mit mondok,
akkor nem mondok semmit.
518
00:47:35,753 --> 00:47:37,889
Egyébként is hamarosan meghalok.
519
00:47:42,493 --> 00:47:43,929
Az a vég?
520
00:48:43,154 --> 00:48:45,456
A feliratot fordította: Bogdán László
29873