All language subtitles for Vikings.S06E20.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:02,436 Korábban a Vikingekben... 2 00:00:02,470 --> 00:00:03,671 Nyugatra kell hajóznunk. 3 00:00:03,704 --> 00:00:05,039 Nem szelhetjük át a nyílt óceánt. 4 00:00:05,073 --> 00:00:06,040 Hiszek benne, hogy sikerül. 5 00:00:06,074 --> 00:00:07,775 6 00:00:07,808 --> 00:00:09,243 7 00:00:12,713 --> 00:00:13,847 Ismét nyugatnak indulhatunk. 8 00:00:13,881 --> 00:00:15,683 Meg kell találnom azt a földet. 9 00:00:15,716 --> 00:00:17,585 Különben az életem értelmét veszti. 10 00:00:19,320 --> 00:00:21,922 Kell a segítségük, ha életben akarunk maradni. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,891 Merre? Hol az arany? 12 00:00:23,924 --> 00:00:26,127 Hamarosan minden a miénk lesz. 13 00:00:26,160 --> 00:00:28,429 Mindig mindenki alá fog becsülni. 14 00:00:28,462 --> 00:00:29,897 Meg kell fizetniük érte. 15 00:00:29,930 --> 00:00:31,465 Úgy lesz, apám. 16 00:00:31,499 --> 00:00:33,000 Légy kegyetlen! 17 00:00:33,033 --> 00:00:35,136 Bármikor is jönnek, át kell haladniuk a fák között. 18 00:00:35,169 --> 00:00:37,105 És amikor odaérnek... mi várni fogunk rájuk. 19 00:00:37,138 --> 00:00:38,439 20 00:00:38,472 --> 00:00:40,274 Uram, hátra menjünk vagy előre? 21 00:00:40,308 --> 00:00:42,009 Katonák! Utánam! 22 00:00:42,042 --> 00:00:43,344 23 00:00:46,013 --> 00:00:47,481 Uram, könyörgöm! 24 00:00:47,515 --> 00:00:49,317 Ha elfogad egy tanácsot, most ideje visszavonulni. 25 00:00:49,350 --> 00:00:51,752 26 00:00:51,785 --> 00:00:53,020 Egy napon meghalok. 27 00:00:53,053 --> 00:00:54,622 Amikor kiássák a csontjaimat... 28 00:00:54,655 --> 00:00:55,656 mondják majd azt, hogy... 29 00:00:55,689 --> 00:00:56,890 „Ez a valaha élt... 30 00:00:58,359 --> 00:01:01,162 leghíresebb viking sírja.” 31 00:01:01,195 --> 00:01:02,029 32 00:01:03,864 --> 00:01:04,865 Ragnar! 33 00:01:04,898 --> 00:01:05,866 Őrült ember! 34 00:01:07,201 --> 00:01:09,036 35 00:01:09,069 --> 00:01:10,704 20. rész: UTOLSÓ FELVONÁS 36 00:01:10,738 --> 00:01:16,744 ♪ Még, adj még, adj még ♪ 37 00:01:20,080 --> 00:01:25,553 ♪ Ha lenne szívem, szeretnélek ♪ 38 00:01:25,586 --> 00:01:29,390 ♪ Ha lenne hangom, énekelnék ♪ 39 00:01:31,759 --> 00:01:36,130 ♪ Reggel, miután felébredek ♪ 40 00:01:36,164 --> 00:01:41,369 ♪ Látnám, mit hoz a holnap ♪ 41 00:01:41,402 --> 00:01:48,376 42 00:01:48,409 --> 00:01:52,346 ♪ Ha lenne hangom, énekelnék... ♪ 43 00:02:08,896 --> 00:02:09,997 Ubbe? 44 00:02:14,668 --> 00:02:15,803 Ubbe! 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,439 Ragnar fia! 46 00:02:22,176 --> 00:02:25,179 És Torvi! 47 00:02:29,483 --> 00:02:30,518 Emlékszem. 48 00:02:31,752 --> 00:02:33,086 Hihetetlen! Te vagy az. 49 00:02:34,054 --> 00:02:35,055 Drága Flóki! 50 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 Rád nem emlékszem. 51 00:02:43,564 --> 00:02:44,698 Bocsáss meg! 52 00:02:45,899 --> 00:02:47,635 A neve Naad. 53 00:02:47,668 --> 00:02:49,303 A te neved pedig Othere. 54 00:02:51,705 --> 00:02:53,807 Rád emlékszem. 55 00:02:53,841 --> 00:02:56,977 Igen, valóban így van, Flóki. 56 00:03:00,881 --> 00:03:04,385 57 00:03:04,418 --> 00:03:06,854 Gyere, Ubbe! 58 00:03:06,887 --> 00:03:08,422 - Üljünk le! - Örömmel. 59 00:03:09,357 --> 00:03:10,758 Ülj le! 60 00:03:14,295 --> 00:03:17,231 Ezek az emberek mindig gondoskodtak rólam. 61 00:03:17,265 --> 00:03:19,833 Nélkülük nem maradtam volna életben. 62 00:03:19,867 --> 00:03:22,169 Amikor ideérkeztem, gyenge voltam, 63 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 nem tudtam megállni a lábamon. 64 00:03:25,072 --> 00:03:26,540 Motyogó bolond voltam. 65 00:03:29,310 --> 00:03:31,612 Meggyógyították a testem 66 00:03:32,446 --> 00:03:33,547 és a lelkem. 67 00:03:35,316 --> 00:03:37,585 Meggyógyítottak, 68 00:03:37,618 --> 00:03:40,053 amennyire lehetséges volt. 69 00:03:41,922 --> 00:03:42,923 Miért hagytad el Izlandot? 70 00:03:44,525 --> 00:03:45,593 Sokféle oka van. 71 00:03:47,695 --> 00:03:51,532 Akkor jöttem el, amikor túl sok lett a szomorúság. 72 00:03:53,367 --> 00:03:54,802 Letaglózott. 73 00:03:56,203 --> 00:03:58,806 A szomorúság bebörtönzött. 74 00:04:01,008 --> 00:04:03,377 Úgy éreztem, az istenek elhagytak. 75 00:04:05,846 --> 00:04:07,681 Szólítottam őket, 76 00:04:09,116 --> 00:04:11,118 de már nem hallottam a hangjukat. 77 00:04:13,487 --> 00:04:14,988 Semminek sem volt értelme. 78 00:04:18,058 --> 00:04:20,828 Minden, amit korábban valósnak gondoltam... 79 00:04:22,330 --> 00:04:23,831 cseppfolyóssá vált 80 00:04:25,699 --> 00:04:27,167 és eltorzult... 81 00:04:29,603 --> 00:04:31,271 alakot váltott. 82 00:04:33,541 --> 00:04:36,777 Ismét beteg lett a lelkem mélye is. 83 00:04:39,847 --> 00:04:41,682 Aztán találtam egy hajót. 84 00:04:43,517 --> 00:04:47,355 Még viking voltam, 85 00:04:47,388 --> 00:04:49,790 így mindig tudtam találni egy hajót. 86 00:04:51,925 --> 00:04:53,761 Mitől voltál olyan szomorú? 87 00:05:14,615 --> 00:05:15,916 Én nem... 88 00:05:17,250 --> 00:05:18,786 nem mindig emlékszem. 89 00:05:22,790 --> 00:05:24,458 Elfelejtem a dolgokat. 90 00:05:33,867 --> 00:05:35,335 Őt megkérdezhetitek. 91 00:05:37,237 --> 00:05:38,406 Megkérdezhetitek Othere-t. 92 00:05:54,488 --> 00:05:56,356 93 00:05:56,390 --> 00:05:58,592 94 00:05:58,626 --> 00:06:00,227 Engedjétek át! 95 00:06:00,260 --> 00:06:01,529 96 00:06:07,401 --> 00:06:08,469 97 00:06:14,608 --> 00:06:16,410 98 00:06:20,814 --> 00:06:22,550 99 00:06:22,583 --> 00:06:24,652 100 00:06:31,825 --> 00:06:33,427 101 00:06:33,461 --> 00:06:34,294 102 00:06:37,631 --> 00:06:38,766 Üdvözöllek! 103 00:06:47,808 --> 00:06:49,477 Te tanítottál meg játszani. 104 00:06:52,112 --> 00:06:53,981 Nagyon jól játszol, Ivar. 105 00:06:56,984 --> 00:06:58,151 Rég találkoztunk. 106 00:06:59,386 --> 00:07:01,121 Az apáink meghaltak. 107 00:07:01,154 --> 00:07:02,389 Mindketten királyok lettünk... 108 00:07:04,357 --> 00:07:07,094 de még mindig harcolunk, ahogy apáink tették. 109 00:07:08,862 --> 00:07:10,964 Remélem, hogy egyszer véget ér 110 00:07:10,998 --> 00:07:13,333 a szenvedés és háború végtelen körforgása. 111 00:07:21,408 --> 00:07:22,375 Egyetértek. 112 00:07:23,911 --> 00:07:26,079 Ezért felajánlom, hogy a kedvedért 113 00:07:26,113 --> 00:07:28,682 vessünk véget a csatának és kössünk békét! 114 00:07:29,750 --> 00:07:31,519 Cseréljünk foglyokat! 115 00:07:31,552 --> 00:07:33,186 Egyezkedjünk jóhiszeműen! 116 00:07:35,355 --> 00:07:37,024 Megérjük a következő napot. 117 00:07:40,761 --> 00:07:41,829 Mit mondasz? 118 00:07:59,680 --> 00:08:01,849 Vissza kell utasítanom az ajánlatot. 119 00:08:03,316 --> 00:08:07,955 Idejöttél hívatlanul, kéretlenül. 120 00:08:07,988 --> 00:08:11,992 Csak azért ajánlasz békét, mert félsz a vereségtől. 121 00:08:12,025 --> 00:08:17,330 Valójában nem akarsz békét, igaz, Csonttalan Ivar? 122 00:08:17,364 --> 00:08:20,634 Az egész világon ismert a kegyetlenséged. 123 00:08:20,668 --> 00:08:23,737 Nem érzel szánalmat a halandók felé. 124 00:08:24,371 --> 00:08:25,839 Nem. 125 00:08:25,873 --> 00:08:28,141 Fegyverszünetet akarsz, hogy időt nyerj vele. 126 00:08:28,175 --> 00:08:31,645 Talán más északiakat akarsz segítségül hívni. 127 00:08:31,679 --> 00:08:34,514 Csupán gyilkolásra és diadalra vágysz. 128 00:08:34,548 --> 00:08:36,717 Az én Istenem a béke és szeretet Istene, 129 00:08:36,750 --> 00:08:38,185 de a te isteneid vadak. 130 00:08:38,218 --> 00:08:40,220 Áldozatot követelnek. 131 00:08:40,253 --> 00:08:42,823 Nekik az emberi szeretet kiismeretlen és gyengeség. 132 00:08:44,224 --> 00:08:46,526 Engem is gyengének tartasz. 133 00:08:46,560 --> 00:08:49,096 És formálhatónak. Gyávának. 134 00:08:51,699 --> 00:08:53,934 Hatalmasat tévedsz. 135 00:08:55,302 --> 00:08:57,938 Az isteneid félrevezettek. 136 00:08:57,971 --> 00:09:00,340 Azt hiszik, a halál mindig győz az életen. 137 00:09:00,373 --> 00:09:03,110 Nem így van. 138 00:09:03,143 --> 00:09:05,613 Ahogy a tél egyetemes halált hoz, 139 00:09:05,646 --> 00:09:07,748 úgy a tavasz elhozza az örök életet. 140 00:09:07,781 --> 00:09:09,617 És a Nap is felkel. 141 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 Akkor ez egy nem? 142 00:09:18,091 --> 00:09:20,060 Nem voltam biztos benne. 143 00:09:20,093 --> 00:09:22,930 Azt hittem, keresztényhez méltón törődsz szegény harcosaiddal. 144 00:09:29,770 --> 00:09:31,805 Alfréd... 145 00:09:34,675 --> 00:09:35,943 túlerőben vagyunk. 146 00:09:37,878 --> 00:09:39,379 Wessexnek vége. 147 00:09:41,849 --> 00:09:42,983 Ivar... 148 00:09:43,817 --> 00:09:45,185 149 00:09:45,218 --> 00:09:47,487 annyira törődöm szegény harcosaimmal, 150 00:09:47,520 --> 00:09:49,256 hogy nem teszem ki őket 151 00:09:49,289 --> 00:09:51,825 a fortélyaidnak és a zsarnokságodnak. 152 00:09:53,593 --> 00:09:56,964 Élnek-halnak Isten szeretetéért 153 00:09:56,997 --> 00:09:58,531 és a saját földjükért. 154 00:10:00,533 --> 00:10:01,769 Miért nem mész el? 155 00:10:03,536 --> 00:10:04,537 Hagyd a csatát! 156 00:10:08,208 --> 00:10:09,376 Mentsd az embereidet! 157 00:10:26,960 --> 00:10:28,561 A kocka el van vetve. 158 00:10:47,981 --> 00:10:51,284 159 00:11:05,966 --> 00:11:08,335 Mitől lett Flóki szomorú? 160 00:11:11,371 --> 00:11:13,340 Az emberek viselkedésétől. 161 00:11:13,373 --> 00:11:15,709 A bosszú sötét vére mételyezte az álmát, 162 00:11:15,743 --> 00:11:17,711 Flóki megkérdőjelezte nemcsak az isteneket, 163 00:11:17,745 --> 00:11:19,012 hanem magát is. 164 00:11:21,548 --> 00:11:23,150 A régi módszereket. 165 00:11:23,183 --> 00:11:25,753 A sötét vér. Pontosan. 166 00:11:29,322 --> 00:11:31,859 Mit látsz, amikor ezt az új világot nézed? 167 00:11:38,899 --> 00:11:41,034 Végtelen számú lehetőséget. 168 00:11:42,770 --> 00:11:44,271 Egy arany tájat. 169 00:11:45,205 --> 00:11:46,907 170 00:11:46,940 --> 00:11:49,676 Gazdag termőföldet, ásványokat, 171 00:11:49,709 --> 00:11:53,613 folyókat, kikötőket, építkezéseket, bőséget. 172 00:11:53,646 --> 00:11:55,983 Mindazt, amiről Ragnar álmodott. 173 00:11:57,918 --> 00:11:59,419 Amiről akkor álmodott, 174 00:11:59,452 --> 00:12:02,122 amikor először hagyta el Kattegatot. 175 00:12:02,155 --> 00:12:04,892 Ezt kereste. 176 00:12:08,128 --> 00:12:09,529 És én megtaláltam. 177 00:12:10,931 --> 00:12:12,465 178 00:12:12,499 --> 00:12:14,334 Ebben az új világban 179 00:12:14,367 --> 00:12:16,837 tényleg a régi módon akarsz élni? 180 00:12:18,105 --> 00:12:20,140 Felfedezel egy új földet, 181 00:12:20,173 --> 00:12:26,079 de ugyanúgy viselkedsz, mint korábban. 182 00:12:26,113 --> 00:12:29,282 A föld ugyanolyan lesz, mint amit magad mögött hagytál. 183 00:13:12,904 --> 00:13:14,172 Mit csinálsz? 184 00:13:12,492 --> 00:13:13,927 Mit csinálsz? 185 00:13:14,514 --> 00:13:16,648 Arany! 186 00:13:16,682 --> 00:13:18,250 Hol az arany? 187 00:13:19,018 --> 00:13:24,287 - Menj el! - Arany! Kell az arany! 188 00:13:28,455 --> 00:13:29,656 Tolvaj. 189 00:13:32,690 --> 00:13:33,125 Tolvaj! 190 00:13:49,296 --> 00:13:53,100 Ne! Állítsd meg! Segítség kell! 191 00:13:53,233 --> 00:13:54,367 Ne! 192 00:13:54,400 --> 00:13:56,573 Megölte We'jitut! 193 00:13:56,879 --> 00:14:02,080 Állítsátok meg! Állítsátok meg! Megölte We'jitut! 194 00:14:04,027 --> 00:14:05,429 Segítség! 195 00:14:36,309 --> 00:14:39,046 196 00:14:46,153 --> 00:14:48,121 A fiam halott. 197 00:14:49,089 --> 00:14:50,457 198 00:14:53,826 --> 00:14:55,795 Szeretett testvérem volt. 199 00:14:55,828 --> 00:14:57,197 Nem ilyen halált érdemelt. 200 00:15:11,444 --> 00:15:12,545 Ez a legsúlyosabb bűn. 201 00:15:15,215 --> 00:15:16,349 Sem elnézni, 202 00:15:17,650 --> 00:15:18,718 sem megbocsátani nem tudjuk. 203 00:15:20,820 --> 00:15:22,789 A tudtunk nélkül történt, higgyétek el! 204 00:15:26,159 --> 00:15:28,195 Sajnáljuk és elítéljük a fiad halálát. 205 00:15:34,834 --> 00:15:38,171 Ez a férfi hozzátok tartozik! 206 00:15:43,676 --> 00:15:45,345 Adjátok át nekünk, 207 00:15:45,378 --> 00:15:47,347 és garantáljuk, hogy megbűnhődik a bűnéért! 208 00:16:05,832 --> 00:16:08,468 209 00:16:33,293 --> 00:16:34,494 210 00:16:50,177 --> 00:16:51,644 Miért bámul engem? 211 00:16:53,313 --> 00:16:55,014 Mert kék szemed van. 212 00:16:57,584 --> 00:17:00,820 Ezeknek az embereknek a kék szem veszélyt jelent. 213 00:17:03,256 --> 00:17:04,591 214 00:17:36,923 --> 00:17:38,391 215 00:17:38,425 --> 00:17:40,460 216 00:17:40,493 --> 00:17:41,594 217 00:18:09,456 --> 00:18:11,924 Urunk, Jézus Krisztus velünk van. 218 00:18:11,958 --> 00:18:13,960 Itt van a csatamezőn, 219 00:18:13,993 --> 00:18:15,828 és én nem hagyom el. 220 00:18:21,000 --> 00:18:22,569 A katapultokat! 221 00:18:22,602 --> 00:18:23,836 222 00:18:29,776 --> 00:18:31,010 Tűz! 223 00:18:31,043 --> 00:18:31,911 Tűz! 224 00:18:43,190 --> 00:18:46,926 Naad, tagadod a gyilkosság vádját? 225 00:18:46,959 --> 00:18:48,395 Miért kellene? 226 00:18:48,428 --> 00:18:50,597 Mi ez? Valamiféle tárgyalás? 227 00:18:52,232 --> 00:18:53,266 Igen. 228 00:18:57,670 --> 00:19:00,307 Nem büntetheted a sajátjaidat! 229 00:19:00,340 --> 00:19:03,142 Hiszel ezeknek a Skraelingeknek? 230 00:19:03,176 --> 00:19:04,911 Hazugok. 231 00:19:04,944 --> 00:19:06,446 Egyedül voltam. 232 00:19:06,479 --> 00:19:08,147 Az egyikük megtámadott. 233 00:19:08,181 --> 00:19:11,150 Önvédelemből öltem meg, ez az igazság! 234 00:19:11,184 --> 00:19:12,752 Hiszek a sagamawnak. 235 00:19:12,785 --> 00:19:14,721 Hiszem, hogy az igazat mondja a fiáról. 236 00:19:14,754 --> 00:19:17,056 Akkor bolond vagy. 237 00:19:17,089 --> 00:19:20,293 Mind bolondok vagytok, ha hisztek ezeknek a vadaknak. 238 00:19:24,231 --> 00:19:27,867 Flóki, mit mondasz? 239 00:19:27,900 --> 00:19:30,303 Manapság saját magam tartok tanácskozást. 240 00:19:32,672 --> 00:19:35,608 A világ fontosabb, mint mi. 241 00:19:35,642 --> 00:19:37,310 Törődnünk kell vele, 242 00:19:38,578 --> 00:19:39,746 ez a lényeg. 243 00:19:49,889 --> 00:19:52,692 Ha elhisszük, hogy Naad bűnös abban, amivel vádolják, akkor... 244 00:19:52,725 --> 00:19:55,228 meg kell büntetni. 245 00:19:56,529 --> 00:20:00,032 Ha a gyilkosság felett szemet lehet hunyni, 246 00:20:00,066 --> 00:20:03,069 akkor sosem lesz igazság vagy bizalom 247 00:20:03,102 --> 00:20:04,737 ebben az új világban. 248 00:20:06,439 --> 00:20:08,508 Büntetést fizetek. 249 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Mindent megteszek, hogy jobban érezze magát! 250 00:20:11,444 --> 00:20:12,445 Megegyeztünk? 251 00:20:14,414 --> 00:20:15,582 Megegyeztünk? 252 00:20:35,302 --> 00:20:38,137 Othere azt mondja, itt másképp kell viselkednünk. 253 00:20:38,170 --> 00:20:39,972 Ez új világ. 254 00:20:40,006 --> 00:20:42,475 Más férfiakként és nőkként kell viselkednünk, 255 00:20:42,509 --> 00:20:45,545 újjá kell születnünk ezért az új világért. 256 00:20:46,779 --> 00:20:48,948 Nem vagyok biztos. 257 00:20:48,981 --> 00:20:51,718 Régi törvényeink is jó szolgálatot tennének itt. 258 00:20:52,685 --> 00:20:54,321 Az istenek jelen vannak. 259 00:20:55,522 --> 00:20:57,056 Az istenek figyelnek. 260 00:21:04,196 --> 00:21:05,465 Ez szélsőséges büntetés, 261 00:21:05,498 --> 00:21:06,866 de adott körülmények között 262 00:21:06,899 --> 00:21:08,435 azt hiszem, megfelelő. 263 00:21:09,936 --> 00:21:11,904 Ezért Naad, 264 00:21:11,938 --> 00:21:15,708 tolvaj és gyilkos, vérsasra ítéllek! 265 00:21:17,344 --> 00:21:18,778 266 00:21:28,755 --> 00:21:30,390 Megegyeztünk? 267 00:21:30,423 --> 00:21:32,058 - Igen! - Igen! 268 00:21:32,091 --> 00:21:33,893 - Igen! - Igen! 269 00:21:36,162 --> 00:21:38,130 Hát nem érted? 270 00:21:38,164 --> 00:21:39,466 Ubbe esélyt adott, 271 00:21:39,499 --> 00:21:43,035 hogy eljuss a Valhallába. 272 00:21:43,069 --> 00:21:44,637 Nagyon bátornak kell lenned! 273 00:21:46,272 --> 00:21:50,443 Bármilyen kegyetlen a fájdalom, ne mutasd ki! 274 00:21:51,478 --> 00:21:54,447 Aztán, ahogy mondják, 275 00:21:54,481 --> 00:21:56,516 Odin kinyitja a kapuját! 276 00:21:57,584 --> 00:21:59,852 És örökké élhetsz. 277 00:22:12,031 --> 00:22:13,633 278 00:22:13,666 --> 00:22:15,034 279 00:22:15,702 --> 00:22:17,236 Bízunk Istenben! 280 00:22:18,371 --> 00:22:20,206 281 00:22:26,579 --> 00:22:28,681 Roham! 282 00:22:33,753 --> 00:22:35,555 Roham! 283 00:22:35,588 --> 00:22:38,324 284 00:22:49,902 --> 00:22:51,103 285 00:22:53,272 --> 00:22:54,841 Tölts! 286 00:22:54,874 --> 00:22:56,042 Lángot! 287 00:22:59,412 --> 00:23:00,813 288 00:23:06,218 --> 00:23:07,654 289 00:23:12,925 --> 00:23:16,262 290 00:23:16,295 --> 00:23:18,230 291 00:23:18,264 --> 00:23:19,599 292 00:23:28,975 --> 00:23:30,477 293 00:23:43,823 --> 00:23:44,657 Átkozott! 294 00:24:10,517 --> 00:24:12,719 295 00:24:27,133 --> 00:24:29,936 296 00:24:31,070 --> 00:24:32,672 297 00:24:35,474 --> 00:24:36,909 298 00:24:40,580 --> 00:24:41,581 Gyerünk! 299 00:24:43,916 --> 00:24:46,786 300 00:24:46,819 --> 00:24:48,254 301 00:24:58,898 --> 00:24:59,732 Állj! 302 00:25:01,701 --> 00:25:03,235 303 00:25:04,336 --> 00:25:05,638 304 00:25:05,672 --> 00:25:08,675 Mindenek Atyja! Hol vagy? 305 00:25:09,909 --> 00:25:10,877 Válaszolj! 306 00:25:12,144 --> 00:25:15,314 Mit kéne tennem? 307 00:25:15,347 --> 00:25:16,816 308 00:25:18,217 --> 00:25:20,419 Mit kéne tennem? 309 00:25:21,754 --> 00:25:23,656 310 00:25:26,358 --> 00:25:27,727 311 00:25:31,931 --> 00:25:33,465 312 00:25:37,804 --> 00:25:40,206 Uram, félek! 313 00:25:40,239 --> 00:25:41,608 Szólj hozzám! 314 00:25:42,441 --> 00:25:44,677 Miért nem beszélsz? 315 00:25:44,711 --> 00:25:47,279 Beszélj! Kérlek! 316 00:25:47,947 --> 00:25:49,148 Félek! 317 00:25:49,749 --> 00:25:51,718 Beszélj! 318 00:25:51,751 --> 00:25:53,620 Miért nem beszélsz? 319 00:25:53,653 --> 00:25:54,987 Beszélj! 320 00:25:57,223 --> 00:25:58,658 321 00:26:22,982 --> 00:26:24,617 Ragnar fia az! 322 00:26:24,651 --> 00:26:26,085 323 00:26:26,118 --> 00:26:27,586 Megölni! 324 00:26:27,620 --> 00:26:28,621 325 00:26:38,731 --> 00:26:39,832 Kapjátok el a fiút! 326 00:26:52,845 --> 00:26:54,246 327 00:27:03,455 --> 00:27:05,457 328 00:27:31,317 --> 00:27:33,452 Hvitserk! 329 00:27:33,485 --> 00:27:37,223 A szemed bekékült, Ivar. 330 00:27:37,256 --> 00:27:39,225 Tudod, mindez mit jelent. Emlékszel? 331 00:27:39,258 --> 00:27:40,760 Régen vigyáztunk rád. 332 00:27:42,461 --> 00:27:45,798 Tudtuk, hogy ha a szemed kékre vált... 333 00:27:45,832 --> 00:27:48,500 akkor könnyedén eltörheted a csontjaidat. 334 00:27:50,336 --> 00:27:52,471 És azt mondtuk: „Ne ma, Ivar! 335 00:27:54,373 --> 00:27:55,674 Ne ma!” 336 00:28:02,048 --> 00:28:03,482 Emlékszem. 337 00:28:05,484 --> 00:28:07,319 338 00:28:13,760 --> 00:28:14,994 339 00:28:17,897 --> 00:28:20,933 Ne! Ne, testvérem! 340 00:28:20,967 --> 00:28:23,035 Már megtetted a magadét. 341 00:28:23,069 --> 00:28:25,905 Többé ne avatkozz bele! 342 00:28:25,938 --> 00:28:29,041 Egész életemben erre a pillanatra készültem. 343 00:28:31,377 --> 00:28:32,544 Maradj itt! 344 00:28:39,085 --> 00:28:40,787 Sosem tudnálak megölni. 345 00:28:43,990 --> 00:28:45,424 A szemed kék, Ivar. 346 00:28:46,993 --> 00:28:48,861 Ne ma! 347 00:28:48,895 --> 00:28:50,462 Ne ma, Ivar! Ne! 348 00:28:54,466 --> 00:28:55,902 349 00:28:55,935 --> 00:28:57,303 Szeretlek! 350 00:28:57,336 --> 00:28:59,438 - Szeretlek! - Szeretlek, testvérem! 351 00:28:59,471 --> 00:29:00,639 - Szeretlek! - Szeretlek! 352 00:29:01,540 --> 00:29:03,175 Most menj! 353 00:29:03,209 --> 00:29:04,276 Menj! 354 00:29:05,878 --> 00:29:08,014 Menj! Menj! 355 00:29:10,649 --> 00:29:11,483 356 00:29:13,119 --> 00:29:14,787 357 00:29:19,792 --> 00:29:21,828 358 00:29:29,398 --> 00:29:31,499 A nevem Csonttalan Ivar! 359 00:29:31,935 --> 00:29:33,769 Tudjátok, ki vagyok! 360 00:29:33,781 --> 00:29:36,216 Tudjátok, hogy nem ölhettek meg! 361 00:29:36,250 --> 00:29:39,084 Mindegy, mivel próbálkoztok! 362 00:29:39,452 --> 00:29:42,920 Mert örökké fogok élni! 363 00:29:51,257 --> 00:29:52,925 364 00:29:55,261 --> 00:29:56,562 365 00:30:04,436 --> 00:30:08,474 Ivar vagy. Ragnar Lothbrok fia, 366 00:30:08,507 --> 00:30:11,310 és sokan félnek tőled. 367 00:30:24,445 --> 00:30:26,500 Félünk a haláltól? 368 00:30:26,900 --> 00:30:27,900 Nem! 369 00:30:31,092 --> 00:30:36,459 Nem akarunk ágyban meghalni vénségünkre, 370 00:30:37,629 --> 00:30:42,031 inkább fent leszünk a szeretteinkkel a Valhallában! 371 00:30:44,176 --> 00:30:47,379 Egy nap mindenki ismerni fogja 372 00:30:48,847 --> 00:30:50,883 Csonttalan Ivart. 373 00:30:53,752 --> 00:30:55,587 374 00:31:04,230 --> 00:31:05,664 375 00:31:11,703 --> 00:31:12,972 Ne félj! 376 00:31:19,245 --> 00:31:21,313 377 00:31:25,817 --> 00:31:27,453 378 00:31:37,296 --> 00:31:38,497 379 00:31:40,132 --> 00:31:41,533 380 00:31:44,303 --> 00:31:45,704 381 00:31:47,606 --> 00:31:49,008 382 00:31:59,851 --> 00:32:01,353 383 00:32:11,297 --> 00:32:12,364 Testvérem! 384 00:32:15,367 --> 00:32:16,435 Testvérem! 385 00:32:21,907 --> 00:32:24,776 386 00:32:36,455 --> 00:32:39,725 Állj! Hagyjátok abba a harcot! 387 00:32:39,758 --> 00:32:41,493 - Állj! - Várj! 388 00:32:41,527 --> 00:32:43,529 Hagyjátok abba! Parancsolom! 389 00:32:43,562 --> 00:32:44,663 Ne ma! 390 00:32:44,696 --> 00:32:46,232 A csatának vége. 391 00:32:53,672 --> 00:32:55,007 392 00:32:55,741 --> 00:32:57,076 393 00:32:59,911 --> 00:33:01,747 Félek. Félek. 394 00:33:03,482 --> 00:33:05,151 Félek. 395 00:33:05,184 --> 00:33:06,685 Nem mondom el senkinek. 396 00:33:12,758 --> 00:33:16,828 Soha senki sem felejti el Csonttalan Ivart. 397 00:33:31,177 --> 00:33:33,112 398 00:33:33,145 --> 00:33:34,346 399 00:34:08,647 --> 00:34:11,417 Hagyjatok kettesben a testvéremmel egy pillanatra! 400 00:34:15,121 --> 00:34:17,123 401 00:35:38,837 --> 00:35:40,606 402 00:35:41,607 --> 00:35:43,442 403 00:35:55,020 --> 00:35:56,688 Ne! 404 00:36:16,308 --> 00:36:17,976 A Valhalla nem neked való. 405 00:36:19,878 --> 00:36:21,680 Megszabadítalak a gyötrelemtől! 406 00:36:24,683 --> 00:36:25,517 Jó! 407 00:36:29,087 --> 00:36:30,856 408 00:36:40,932 --> 00:36:42,834 409 00:37:00,118 --> 00:37:01,687 Ugye tudod, 410 00:37:01,720 --> 00:37:05,524 hogy amikor azt mondtuk, szívesen látunk ezen a helyen, 411 00:37:05,557 --> 00:37:09,261 az nem azt jelentette, hogy a tiétek lehet? 412 00:37:34,520 --> 00:37:35,821 413 00:37:38,390 --> 00:37:40,025 414 00:37:44,129 --> 00:37:45,731 415 00:38:37,248 --> 00:38:39,017 416 00:38:42,621 --> 00:38:45,991 Bárcsak hagyhatnék valami fontosat a sírodon, de... 417 00:38:47,659 --> 00:38:50,396 eladtam a kargyűrűmet a drogkereskedőnek. 418 00:38:50,429 --> 00:38:52,297 419 00:38:56,034 --> 00:38:57,002 420 00:38:58,336 --> 00:39:00,506 Bár nem tudsz róla, 421 00:39:00,539 --> 00:39:03,409 de rengetegszer megmentetted az életemet. 422 00:39:06,878 --> 00:39:09,381 És egy nap, amikor újra találkozunk, 423 00:39:09,415 --> 00:39:10,382 megköszönhetem. 424 00:39:14,853 --> 00:39:18,690 Elvégre vagy így, vagy úgy, 425 00:39:18,724 --> 00:39:24,563 de egyikünk sem élt sem egyszerű, sem átlagos életet. 426 00:39:24,596 --> 00:39:26,598 És ki akar átlagos életet élni? 427 00:39:35,206 --> 00:39:39,845 Szóval élvezd a Valhallát, testvérem, amíg még létezik! 428 00:39:39,878 --> 00:39:42,748 Mind látjuk, hogy beborul az ég. 429 00:39:42,781 --> 00:39:44,716 Mind látjuk az istenek hajnalát. 430 00:39:47,218 --> 00:39:50,422 És hiszem, hogy ott leszek melletted a nagy vereségnél. 431 00:39:52,424 --> 00:39:56,895 Szóval dicsőség, és viszlát, testvérem! 432 00:40:02,468 --> 00:40:05,270 Még elüldögélek itt egy ideig. 433 00:40:05,303 --> 00:40:06,972 Remélem, nem gond. 434 00:40:52,584 --> 00:40:54,953 435 00:40:59,958 --> 00:41:01,793 Angliából jössz? 436 00:41:01,827 --> 00:41:03,394 Milyen hírt hozol? 437 00:41:03,428 --> 00:41:05,931 A seregünket legyőzték, nagy veszteséggel. 438 00:41:05,964 --> 00:41:08,366 439 00:41:08,399 --> 00:41:10,201 Harald király elesett a csatában. 440 00:41:11,770 --> 00:41:13,705 És Csonttalan Ivar is. 441 00:41:13,739 --> 00:41:14,740 442 00:41:14,773 --> 00:41:16,007 Ivar? 443 00:41:21,146 --> 00:41:22,447 És Hvitserk? 444 00:41:41,967 --> 00:41:45,003 Megtagadom Odin, 445 00:41:45,036 --> 00:41:47,338 Thor, Frey, Freyja 446 00:41:47,372 --> 00:41:49,307 és a többi hamis isten imádatát. 447 00:41:50,676 --> 00:41:52,210 Meg kell gyászolnunk halottainkat, 448 00:41:53,311 --> 00:41:54,479 kik sokan vannak. 449 00:41:55,814 --> 00:41:57,248 A halál sokakat elragadott. 450 00:41:59,184 --> 00:42:02,053 Szőke Haraldot. És Ivart, 451 00:42:03,689 --> 00:42:05,156 Ragnar fiát. 452 00:42:07,726 --> 00:42:09,294 Az istenek kapzsik, 453 00:42:09,327 --> 00:42:11,162 hogy ily nagy emberek társaságát akarják. 454 00:42:12,497 --> 00:42:13,765 455 00:42:14,833 --> 00:42:16,367 Megtagadom korábbi életemet. 456 00:42:21,139 --> 00:42:24,242 Atyám, meg akarok keresztelkedni! 457 00:42:33,652 --> 00:42:37,222 Bekenlek a megszentelt olajjal 458 00:42:38,724 --> 00:42:40,125 az Apa, a Fiú 459 00:42:40,959 --> 00:42:42,560 és a Szentlélek... 460 00:42:45,931 --> 00:42:47,565 nevében. 461 00:42:53,304 --> 00:42:54,339 Ámen. 462 00:42:55,140 --> 00:42:56,174 Ámen. 463 00:43:11,957 --> 00:43:14,693 Üdvözöllek szentegyházunkban! 464 00:43:14,726 --> 00:43:17,195 Pogányként érkeztél ide, 465 00:43:17,228 --> 00:43:19,798 és keresztény szász hercegként távozol. 466 00:43:21,633 --> 00:43:24,703 Keresztapádként új nevet választottam neked. 467 00:43:26,537 --> 00:43:29,240 Innentől Athelstanként ismernek majd, 468 00:43:30,275 --> 00:43:31,609 keresztény testvérünk. 469 00:43:35,180 --> 00:43:37,248 Kattegat királya halott. 470 00:43:37,282 --> 00:43:39,484 Éljen soká a királynő! 471 00:43:39,517 --> 00:43:41,653 Éljen soká a királynő! 472 00:43:41,687 --> 00:43:43,855 Éljen soká a királynő! 473 00:43:43,889 --> 00:43:46,024 Éljen soká a királynő! 474 00:43:46,057 --> 00:43:48,159 Éljen soká a királynő! 475 00:43:48,193 --> 00:43:50,195 - Éljen soká a királynő! - Éljen soká a királynő! 476 00:43:50,228 --> 00:43:52,263 Éljen soká a királynő! 477 00:43:52,297 --> 00:43:54,399 Éljen soká a királynő! 478 00:43:54,432 --> 00:43:56,034 Éljen soká a királynő! 479 00:44:27,465 --> 00:44:28,834 Van valami tanácsod, Flóki? 480 00:44:31,369 --> 00:44:32,370 Tanácsom? 481 00:44:34,806 --> 00:44:37,976 Mindig vedd ki a köveket a cipődből! 482 00:44:39,344 --> 00:44:40,746 Ez jó tanács. 483 00:44:45,650 --> 00:44:47,518 Helyesen tettük, hogy idejöttünk? 484 00:44:49,755 --> 00:44:50,856 Mit gondolsz? 485 00:44:54,492 --> 00:44:56,061 Nem igazán volt választásunk. 486 00:44:58,396 --> 00:45:00,198 Nem vagyok biztos semmiben. 487 00:45:02,300 --> 00:45:03,601 Többé már nem. 488 00:45:07,305 --> 00:45:08,473 Itt vannak az istenek? 489 00:45:09,540 --> 00:45:11,342 490 00:45:11,376 --> 00:45:13,378 Láttad őket? 491 00:45:13,411 --> 00:45:15,046 Ne nyaggass ezzel! 492 00:45:17,482 --> 00:45:19,550 Mi közöm nekem ehhez? 493 00:45:22,287 --> 00:45:23,554 Csak hangya vagyok... 494 00:45:25,290 --> 00:45:26,992 aki az erdei talajon dolgozik. 495 00:45:30,561 --> 00:45:32,964 Csupán a fejem fölött lévő levelet látom. 496 00:45:35,600 --> 00:45:39,637 Az a levél megóv egy kicsit a Naptól. 497 00:45:46,511 --> 00:45:47,678 Boldog vagy? 498 00:45:48,980 --> 00:45:50,448 499 00:45:54,285 --> 00:45:56,955 Még annyi mindent kell megtudnom! 500 00:45:56,988 --> 00:45:58,790 Nem kell tudnod semmit. 501 00:46:00,225 --> 00:46:01,927 Nem fontos. 502 00:46:03,728 --> 00:46:05,163 Engedd el a múltat! 503 00:46:15,706 --> 00:46:16,842 Az emberek szeretnek. 504 00:46:19,845 --> 00:46:21,546 Ez pontosan mit jelent? 505 00:46:26,117 --> 00:46:27,518 Emlékszel Ragnarra? 506 00:46:29,420 --> 00:46:30,788 Hogyne emlékeznék! 507 00:46:34,092 --> 00:46:35,961 Zavarja az éjszakáimat. 508 00:46:36,962 --> 00:46:39,030 Mindig a közelben van. 509 00:46:40,031 --> 00:46:41,532 Nem tudok tőle szabadulni. 510 00:46:45,603 --> 00:46:48,606 Folyton arra kér, hogy építsek neki új hajót. 511 00:46:49,407 --> 00:46:50,475 Mire ezt mondom: 512 00:46:50,508 --> 00:46:53,144 „Minek neked új hajó, Ragnar? 513 00:46:53,178 --> 00:46:54,412 Halott vagy!” 514 00:47:07,125 --> 00:47:08,426 Hasonlítasz rá. 515 00:47:18,970 --> 00:47:20,471 Nem érdekel, mit mondasz. 516 00:47:23,341 --> 00:47:24,876 Szeretlek, Flóki. 517 00:47:29,147 --> 00:47:32,383 Ha nem érdekel, hogy mit mondok, akkor nem mondok semmit. 518 00:47:35,753 --> 00:47:37,889 Egyébként is hamarosan meghalok. 519 00:47:42,493 --> 00:47:43,929 Az a vég? 520 00:48:43,154 --> 00:48:45,456 A feliratot fordította: Bogdán László 29873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.