Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,603
Korábban a Vikingekben...
2
00:00:02,636 --> 00:00:03,471
Harald elment.
3
00:00:03,504 --> 00:00:04,772
Most magamat teszem királlyá.
4
00:00:04,805 --> 00:00:06,174
És te leszel a királynőm.
5
00:00:06,207 --> 00:00:08,842
Vigfaoir szemébe szúrom.
6
00:00:08,876 --> 00:00:10,411
7
00:00:10,444 --> 00:00:11,879
Vak vagyok!
8
00:00:11,912 --> 00:00:13,181
Ki kell csalnunk a királyt
9
00:00:13,214 --> 00:00:14,515
az erődjéből,
10
00:00:14,548 --> 00:00:16,117
hogy egy általunk választott helyen
küzdjünk meg.
11
00:00:16,150 --> 00:00:19,287
A felderítőink szerint
a viking sereg tábora itt van.
12
00:00:19,320 --> 00:00:21,055
A mi feltételeink szerint
kéne küzdenünk.
13
00:00:21,089 --> 00:00:22,690
Sosem kellett volna
elhagyunk Kattegatot!
14
00:00:22,723 --> 00:00:25,259
Miért haldoklunk itt,
a tenger közepén?
15
00:00:25,293 --> 00:00:28,196
Alfred királyt lefoglalja majd
a sereg toborzása, és hogy
meglátogatja déli erődjeit.
16
00:00:28,229 --> 00:00:30,131
De bárhová megy,
mi látni fogjuk.
17
00:00:30,164 --> 00:00:31,599
El kell hagynunk ezt a helyet?
18
00:00:31,632 --> 00:00:33,201
Jobban fáj, mint szavakkal kifejezhető.
19
00:00:33,234 --> 00:00:34,568
Remélem, büszke vagy magadra!
20
00:00:34,602 --> 00:00:36,237
Hogy elhagytad Wessexet
egy kardvágás nélkül!
21
00:00:36,270 --> 00:00:38,739
A legfontosabb,
hogy Ivar ne fogjon el engem.
22
00:00:38,772 --> 00:00:39,607
Nézd!
23
00:00:41,242 --> 00:00:42,376
Sikerült.
24
00:00:46,614 --> 00:00:48,616
18. rész: EZ CSAK VARÁZSLAT
25
00:01:49,177 --> 00:01:51,145
26
00:02:55,576 --> 00:02:57,745
27
00:03:04,685 --> 00:03:05,619
Édesvíz!
28
00:03:10,258 --> 00:03:11,158
Tessék!
29
00:03:13,827 --> 00:03:14,662
És nézzétek!
30
00:03:15,896 --> 00:03:19,066
Megkóstoltam! Csodálatos!
31
00:03:19,099 --> 00:03:21,369
Nem tudom, milyen istenek hoztak ide.
32
00:03:23,003 --> 00:03:24,372
Már semmit sem tudok.
33
00:03:25,339 --> 00:03:26,540
Csak fogadd el!
34
00:03:28,509 --> 00:03:30,043
Torvinak igaza van.
35
00:03:30,077 --> 00:03:33,481
El kell fogadnunk
az isteneink döntését.
36
00:03:33,514 --> 00:03:36,717
Tudnotok kell,
hogy okkal hoztak ide minket.
37
00:03:37,718 --> 00:03:38,752
És mi az?
38
00:03:40,854 --> 00:03:43,190
Szerintem az, hogy lássunk.
39
00:03:44,558 --> 00:03:45,593
Életben vagyunk.
40
00:03:47,295 --> 00:03:48,462
Ennyi elég.
41
00:03:50,698 --> 00:03:52,433
Egyelőre.
42
00:04:01,141 --> 00:04:01,909
43
00:04:19,793 --> 00:04:23,096
44
00:04:23,130 --> 00:04:24,832
45
00:04:28,302 --> 00:04:29,470
Kész!
46
00:04:40,848 --> 00:04:42,750
Fenséges király uram!
47
00:04:42,783 --> 00:04:45,686
Örvendek, Aldulf püspök!
48
00:04:45,719 --> 00:04:48,155
Együtt nézzünk szembe azzal, ami jön,
49
00:04:48,188 --> 00:04:50,858
megköszönve Istennek
a könyörületét és szeretetét!
50
00:04:52,426 --> 00:04:53,661
Ámen!
51
00:04:53,694 --> 00:04:55,563
Asszonyom, Annis nővér vagyok.
52
00:04:55,596 --> 00:04:58,298
Neked és a fiadnak segítek
Isten kegyelméből.
53
00:04:58,332 --> 00:05:00,000
Köszönöm, nővér!
54
00:05:00,033 --> 00:05:02,302
A legjobb embereim fogják
biztonságos helyre kísérni
55
00:05:02,336 --> 00:05:03,737
a királynőt és a herceget.
56
00:05:03,771 --> 00:05:05,406
Püspök uram,
57
00:05:05,439 --> 00:05:07,508
semmiképp sem hagyom magára
a királyt,
58
00:05:07,541 --> 00:05:10,678
a férjemet.
Osztozom vele a veszélyekben.
59
00:05:10,711 --> 00:05:14,348
De köszönöm kedvességedet.
60
00:05:14,382 --> 00:05:17,718
Mondd, uram, mekkora ez a viking sereg?
61
00:05:19,086 --> 00:05:20,921
Uram?
62
00:05:20,954 --> 00:05:22,022
Gyere!
63
00:05:22,055 --> 00:05:23,056
Pihenned kell!
64
00:05:24,525 --> 00:05:25,626
Jól vagyok.
65
00:05:26,960 --> 00:05:28,128
66
00:05:36,336 --> 00:05:39,373
Nagyon kell vigyáznod magadra, férjem!
67
00:05:39,407 --> 00:05:41,174
Tudjuk,
máskülönben mi a következmény.
68
00:05:42,976 --> 00:05:44,778
Erősnek kell maradnod
69
00:05:44,812 --> 00:05:47,280
testben és lélekben!
70
00:05:47,314 --> 00:05:49,550
Ha gyengeséget vagy fáradtságot érzel,
71
00:05:49,583 --> 00:05:51,919
állj ellen neki!
72
00:05:51,952 --> 00:05:55,389
Állj ellen a csábításnak,
hogy könnyen zuhanj álmosító betegségbe!
73
00:05:58,659 --> 00:05:59,660
Maradj erős!
74
00:06:03,497 --> 00:06:04,498
Értem.
75
00:06:08,335 --> 00:06:09,703
Azokért, akik idegyűltek...
76
00:06:12,239 --> 00:06:13,941
és magadért!
77
00:06:15,342 --> 00:06:16,610
Érted?
78
00:06:18,712 --> 00:06:19,913
Igen, szerelmem.
79
00:06:22,049 --> 00:06:23,451
Értem.
80
00:06:25,586 --> 00:06:27,488
Barátaim!
81
00:06:27,521 --> 00:06:30,157
Wessex fiai és lányai!
82
00:06:30,190 --> 00:06:32,893
Valóban válaszúthoz érkeztünk.
83
00:06:32,926 --> 00:06:35,663
Miként a tavasz
győzedelmeskedik a tél felett,
84
00:06:35,696 --> 00:06:37,898
úgy az élet is
mindig győz a halál felett.
85
00:06:39,366 --> 00:06:42,169
Hinnünk kell ebben!
86
00:06:42,202 --> 00:06:45,372
Tudom, hogy az északiakat
vad harcosoknak tartják.
87
00:06:45,405 --> 00:06:48,408
De ők is csak emberek, ahogyan mi.
88
00:06:48,442 --> 00:06:50,578
Ők is véreznek.
89
00:06:50,611 --> 00:06:53,080
Akkor miért ne győzhetnénk le őket?
90
00:06:53,113 --> 00:06:55,749
- Igen!
- Szembeszállunk a gonosszal,
91
00:06:55,783 --> 00:06:57,384
nem adjuk meg magunkat neki...
92
00:06:57,417 --> 00:06:59,520
- Nem!
- ...nem félünk tőle!
93
00:06:59,553 --> 00:07:03,390
- Nem!
- Van valamink, ami a pogányoknak nincsen.
94
00:07:03,423 --> 00:07:05,392
A feltámadt Krisztus mellettünk áll.
95
00:07:05,425 --> 00:07:08,428
És ha Isten a mi oldalunkon áll,
hogyan lenne lehetséges,
96
00:07:08,462 --> 00:07:10,097
hogy elveszítsük a végső csatát?
97
00:07:10,130 --> 00:07:12,232
98
00:08:00,380 --> 00:08:02,015
Szóval válaszúthoz érkeztünk.
99
00:08:03,651 --> 00:08:05,653
Dönthetünk úgy, hogy elindulunk
100
00:08:05,686 --> 00:08:07,755
és megtámadjuk az ellenséget,
101
00:08:07,788 --> 00:08:09,823
bízva magunkban és az Istenünkben...
102
00:08:11,825 --> 00:08:14,695
vagy a legrosszabbtól tartva...
103
00:08:16,496 --> 00:08:18,265
belemegyünk az egyezkedésbe.
104
00:08:18,298 --> 00:08:20,400
105
00:08:21,969 --> 00:08:24,004
Meg kell mondanom, hogy már nem hiszek
106
00:08:24,037 --> 00:08:25,706
az egyezkedésben az ördöggel!
107
00:08:25,739 --> 00:08:27,608
108
00:08:27,641 --> 00:08:30,010
Elmegyünk a chichesteri helyőrségbe,
109
00:08:30,043 --> 00:08:32,179
a tengerrel a hátunk mögött
fogunk harcolni.
110
00:08:32,212 --> 00:08:33,681
Csak így lehetséges...
111
00:08:33,714 --> 00:08:35,182
112
00:08:35,215 --> 00:08:37,517
hogy Wessex
ne térjen vissza a Sötét Korba!
113
00:08:37,551 --> 00:08:40,120
Wessex lesz a jelzőfény
az egész országnak!
114
00:08:40,153 --> 00:08:41,521
A jelzőfény!
115
00:08:41,555 --> 00:08:42,923
A szabadság fáklyája!
116
00:08:42,956 --> 00:08:46,293
Sosem adhatjuk meg magunkat,
bármibe is kerüljön!
117
00:08:46,326 --> 00:08:47,795
118
00:08:47,828 --> 00:08:50,297
Erre megesküszöm!
119
00:08:50,330 --> 00:08:53,567
Ha kell, sírba szállok a cél érdekében.
120
00:08:53,601 --> 00:08:56,403
Ebben a pillanatban mindannyiunk élete
121
00:08:56,436 --> 00:08:58,739
és a teljes történelmünk összefonódik!
122
00:08:58,772 --> 00:09:00,507
Ez a mi pillanatunk!
123
00:09:00,540 --> 00:09:02,375
Ez a mi időnk!
124
00:09:08,616 --> 00:09:12,485
Isten áldjon mindenkit!
És Isten áldja Wessexet!
125
00:09:12,519 --> 00:09:15,222
És Isten áldja Wessexet!
126
00:09:15,255 --> 00:09:16,489
Alfréd király!
127
00:09:19,627 --> 00:09:21,461
128
00:09:42,783 --> 00:09:44,251
129
00:09:50,123 --> 00:09:52,225
130
00:09:55,562 --> 00:09:57,631
131
00:10:18,118 --> 00:10:19,552
132
00:10:39,773 --> 00:10:41,274
133
00:11:25,786 --> 00:11:27,554
134
00:11:35,028 --> 00:11:37,230
135
00:12:00,553 --> 00:12:02,089
Ez egy új világ!
136
00:12:12,532 --> 00:12:14,234
Vajon még mi mást tartogat nekünk?
137
00:12:29,249 --> 00:12:31,384
Utat!
138
00:12:32,619 --> 00:12:34,554
139
00:12:39,392 --> 00:12:41,394
140
00:12:41,428 --> 00:12:44,664
Azon gondolkodtam, hogy Harald király
meghalhat a közelgő csatában.
141
00:12:46,466 --> 00:12:48,268
Nem tudom, kinek a keze által.
142
00:12:51,738 --> 00:12:54,407
Ennyire egész Norvégia királya
akarsz lenni?
143
00:12:57,677 --> 00:13:01,048
Attól nem lennék csak még híresebb?
144
00:13:07,420 --> 00:13:08,555
Tudod, Hvitserk...
145
00:13:10,223 --> 00:13:12,159
már senki sem beszél Ragnarról.
146
00:13:13,493 --> 00:13:15,595
Már el is felejtették, hogy ki volt.
147
00:13:18,131 --> 00:13:19,299
Ez megijeszt.
148
00:13:20,834 --> 00:13:22,769
Igen, beszélnek rólam.
149
00:13:23,803 --> 00:13:25,238
Ahogy a szászok is.
150
00:13:25,272 --> 00:13:27,140
Meg a ruszok.
És a Selyemút mentén is.
151
00:13:27,174 --> 00:13:28,175
De...
152
00:13:30,510 --> 00:13:31,611
ez nem elég.
153
00:13:36,917 --> 00:13:38,351
154
00:13:39,752 --> 00:13:43,123
Igaz, egy napon meghalok.
155
00:13:44,757 --> 00:13:46,493
Remélhetőleg csatában,
156
00:13:46,526 --> 00:13:49,329
nem pedig nyáladzó vénemberként!
157
00:13:50,730 --> 00:13:53,200
És Odin bebocsát a Valhallába.
158
00:13:54,367 --> 00:13:56,403
Amikor kiássák a csontjaimat...
159
00:13:58,906 --> 00:14:00,207
mondják majd azt, hogy...
160
00:14:01,308 --> 00:14:02,709
„Ez a valaha élt...
161
00:14:04,144 --> 00:14:07,314
leghíresebb viking sírja.”
162
00:14:14,154 --> 00:14:15,188
És tudod, mit?
163
00:14:17,124 --> 00:14:20,127
A fiamból nagy harcos lesz a ruszoknál.
164
00:14:22,429 --> 00:14:25,665
Így a fiam és a fiai biztosítják,
165
00:14:25,698 --> 00:14:29,069
hogy a vérvonalam fennmaradjon,
166
00:14:29,102 --> 00:14:32,072
és az emberek a távoli jövőben...
167
00:14:33,373 --> 00:14:36,076
több száz évvel később...
168
00:14:36,109 --> 00:14:39,746
talán az egész világon...
169
00:14:39,779 --> 00:14:44,751
büszkék lesznek arra,
hogy az én vérem folyik az ereikben...
170
00:14:46,319 --> 00:14:48,555
és a lelkem a lelkük része.
171
00:14:50,857 --> 00:14:52,926
172
00:14:55,862 --> 00:14:57,030
Mi olyan vicces?
173
00:14:58,031 --> 00:14:59,566
Semmi.
174
00:15:01,468 --> 00:15:02,435
Bocsáss meg!
175
00:15:04,237 --> 00:15:06,906
Vélhetően igazad van.
176
00:15:06,940 --> 00:15:08,708
Abban biztos lehetsz, testvérem.
177
00:15:13,813 --> 00:15:15,682
Mi az?
178
00:15:15,715 --> 00:15:19,586
A szemed sötétkék lett, Ivar.
179
00:15:22,222 --> 00:15:24,191
Emlékszel, hogy az mit jelent?
180
00:15:24,224 --> 00:15:25,692
Régen vigyáztunk rád.
181
00:15:27,394 --> 00:15:29,396
Tudtuk, hogy amikor a szemed kék lesz...
182
00:15:31,064 --> 00:15:33,733
nagy a veszélye annak,
hogy kárt teszel magadban.
183
00:15:36,903 --> 00:15:39,172
És akkor azt mondtuk: „Ne ma, Ivar...
184
00:15:40,573 --> 00:15:41,741
ne ma!”
185
00:15:56,389 --> 00:15:57,624
Emlékszem.
186
00:16:09,169 --> 00:16:10,803
187
00:16:15,608 --> 00:16:16,809
188
00:16:20,580 --> 00:16:21,814
189
00:16:26,319 --> 00:16:27,854
190
00:16:37,730 --> 00:16:39,799
191
00:16:57,650 --> 00:16:59,286
Gudrid, fogd Ragnart!
192
00:17:04,391 --> 00:17:06,159
193
00:17:22,742 --> 00:17:23,776
Torvi!
194
00:17:27,880 --> 00:17:29,849
Nézd, mit találtunk!
195
00:17:29,882 --> 00:17:32,385
Rengeteg itt a vadállat
196
00:17:32,419 --> 00:17:34,621
és az ennivaló.
El sem tudom mondani, mennyi!
197
00:17:34,654 --> 00:17:36,022
Nem találok szavakat.
198
00:17:36,055 --> 00:17:38,691
A szó kevés ehhez.
Ez a Paradicsom!
199
00:17:38,725 --> 00:17:40,560
Áldoznunk kell, Ubbe!
200
00:17:40,593 --> 00:17:43,363
Meg kell köszönnünk az isteneknek
a bőséget.
201
00:17:43,396 --> 00:17:44,564
Így van!
202
00:17:51,036 --> 00:17:58,037
Áldozatot mutatunk be nektek, ó, istenek!
Köszönjük, hogy életben maradtunk!
203
00:17:59,908 --> 00:18:16,000
Köszönjük, hogy elhoztatok minket
ebbe az új világba! Mindenek Atyja, Thor,
Frey és Freyja... megnyitjuk nektek a szívünket.
204
00:18:19,908 --> 00:18:30,779
Fogadjátok el az áldozatunk vérét,
védjetek meg minket a gonosztól
és a rossz szellemektől!
205
00:18:32,908 --> 00:18:41,779
Mindenek Atyja, Odin!
Fogadd ezt az ajándékot a nevedben!
206
00:19:01,908 --> 00:19:06,779
Vajon az istenek tényleg
ebben az új világban vannak?
207
00:19:08,648 --> 00:19:10,483
Talán igen.
208
00:19:10,517 --> 00:19:14,153
Akárhogy is,
esetleg más alakban.
209
00:19:15,688 --> 00:19:17,190
Ez egy furcsa gondolat.
210
00:19:19,992 --> 00:19:21,528
Talán még ijesztő is.
211
00:19:21,561 --> 00:19:24,497
Mi az?
212
00:19:24,531 --> 00:19:26,699
Azért jöttél idáig,
hogy az ismerttel találkozz,
213
00:19:26,733 --> 00:19:28,535
Ubbe, Ragnar fia?
214
00:19:30,837 --> 00:19:32,038
Szégyenletes.
215
00:19:34,073 --> 00:19:37,510
Talán
mégsem hasonlítasz annyira az apádra.
216
00:19:41,214 --> 00:19:42,349
Honnan is tudhatnád?
217
00:21:22,715 --> 00:21:24,917
A faragások frissek.
218
00:21:24,951 --> 00:21:26,919
Találtam lábnyomokat arrafelé,
219
00:21:26,953 --> 00:21:29,756
és egy ösvényt is,
minek nyoma vész.
220
00:21:29,789 --> 00:21:31,991
221
00:21:32,892 --> 00:21:33,793
Mit tegyünk?
222
00:21:33,826 --> 00:21:34,794
223
00:21:38,698 --> 00:21:40,333
Hagyjunk ajándékokat annak,
224
00:21:40,367 --> 00:21:41,668
aki a faragásokat csinálta!
225
00:21:43,169 --> 00:21:44,303
Meglátjuk, mi lesz.
226
00:21:46,339 --> 00:21:47,874
Vajon tudják, hogy itt vagyunk?
227
00:21:48,541 --> 00:21:50,443
Igen.
228
00:21:50,477 --> 00:21:51,811
Szerintem tudják.
229
00:22:50,903 --> 00:22:53,305
230
00:22:53,339 --> 00:22:54,674
Megint húgyozik.
231
00:22:54,707 --> 00:22:57,309
Mi baja?
232
00:22:57,343 --> 00:22:59,746
Többet iszik,
mint mi együtt mindannyian.
233
00:23:03,082 --> 00:23:04,250
Gyere ide, fiam!
234
00:23:08,588 --> 00:23:10,857
Helló, Aggastyán!
235
00:23:15,194 --> 00:23:18,064
Sok évvel ezelőtt
megpróbáltál megölni,
236
00:23:18,097 --> 00:23:19,632
Csonttalan Ivar.
237
00:23:21,100 --> 00:23:23,970
Látod,
milyen haszontalan volt a próbálkozásod?
238
00:23:25,938 --> 00:23:29,576
Van valami megnyugtató
a halhatatlanságodban.
239
00:23:29,609 --> 00:23:32,011
240
00:23:32,044 --> 00:23:35,848
A helyedben nem kívánnám,
hogy olyan legyél, mint én.
241
00:23:35,882 --> 00:23:39,986
Se nem élő, se nem holt,
se hideg, se meleg, bűzös,
242
00:23:40,019 --> 00:23:45,224
és csak szörnyűségeket látó.
243
00:23:45,257 --> 00:23:49,261
A halál áldott megkönnyebbülés lenne.
244
00:23:53,265 --> 00:23:55,134
És mi van velem?
245
00:23:55,167 --> 00:24:00,907
Igen. Mindig lényegre törő vagy.
246
00:24:00,940 --> 00:24:05,211
Csodállak, bár bolond vagy.
247
00:24:05,244 --> 00:24:08,715
Mi történik velem? Tudod? Láttad?
248
00:24:08,748 --> 00:24:11,183
Mindig ismertem a sorsodat.
249
00:24:11,217 --> 00:24:13,586
Előre megszenvedtem.
250
00:24:13,620 --> 00:24:17,790
Meg van írva a rúnákban
és a csillagokban.
251
00:24:17,824 --> 00:24:20,259
És mi lenne az?
252
00:24:20,292 --> 00:24:23,129
Nem minden eleme fog meglepni.
253
00:24:25,632 --> 00:24:26,899
Akkor mondd!
254
00:24:26,933 --> 00:24:28,568
Ha elmondanám,
255
00:24:28,601 --> 00:24:33,806
megpróbálnád elkerülni,
elfutni előle.
256
00:24:33,840 --> 00:24:38,444
Bárhová elmennél,
csak ne találkozz a sorsoddal.
257
00:24:38,477 --> 00:24:41,313
Ám akkor is találkoznál vele.
258
00:24:41,347 --> 00:24:43,783
Nincs menekvés.
259
00:24:43,816 --> 00:24:47,854
Nem kell tudnod róla, Csonttalan Ivar.
260
00:24:52,592 --> 00:24:53,960
261
00:24:59,832 --> 00:25:03,302
Sosem hittem igazán neked.
262
00:25:05,037 --> 00:25:07,540
Most sem kell hinned nekem.
263
00:25:12,645 --> 00:25:14,046
Azt hiszem, szeretnék.
264
00:25:17,717 --> 00:25:19,351
265
00:25:24,624 --> 00:25:27,126
266
00:25:33,399 --> 00:25:34,266
267
00:25:40,439 --> 00:25:41,407
Itt vagyunk?
268
00:25:41,440 --> 00:25:42,441
Igen.
269
00:25:44,510 --> 00:25:45,712
Itt a széked!
270
00:25:52,585 --> 00:25:54,353
Üdvözlünk titeket,
271
00:25:54,386 --> 00:25:56,455
a város grófjait,
parancsnokait, jarljait,
272
00:25:56,488 --> 00:25:58,891
a Kattegaton kívülről jövőket!
273
00:25:58,925 --> 00:26:02,561
Odin áldjon meg titeket
és a Tanácsotokat!
274
00:26:02,595 --> 00:26:04,931
Azt hiszem,
Erik király beszélni szeretne.
275
00:26:08,300 --> 00:26:09,401
276
00:26:12,605 --> 00:26:13,973
Vak vagyok.
277
00:26:15,808 --> 00:26:17,209
Nem tudom, miért.
278
00:26:18,611 --> 00:26:21,180
Talán csak az istenek tudják.
279
00:26:22,915 --> 00:26:25,918
Szőke Harald távozásával
280
00:26:25,952 --> 00:26:27,920
én lettem a királyotok.
281
00:26:29,121 --> 00:26:31,691
Rengeteg a tennivaló.
282
00:26:31,724 --> 00:26:34,894
Karban kell tartanunk a védelmünket
283
00:26:34,927 --> 00:26:36,763
a lehetséges rusz támadás miatt.
284
00:26:38,430 --> 00:26:41,033
És új falakat kell emelnünk,
hogy megvédjük magunkat
285
00:26:41,067 --> 00:26:44,103
a sajátjainktól is!
286
00:26:44,136 --> 00:26:47,606
Úgy hallottuk,
hogy fel kell emelni az adókat.
287
00:26:47,640 --> 00:26:49,842
Ez igaz?
288
00:26:52,478 --> 00:26:54,681
Persze, hogy emelni kell őket!
289
00:26:54,714 --> 00:26:57,383
Különben hogyan építhetnénk
több kilométernyi falat
290
00:26:57,416 --> 00:26:59,418
végén egy-egy erőddel?
291
00:26:59,451 --> 00:27:02,054
Csak egy bolond hiszi,
hogy ez ingyen megépülhet.
292
00:27:05,324 --> 00:27:08,728
Király uram,
ha valóban te vagy a király!
293
00:27:08,761 --> 00:27:12,431
Nem függeszted fel
ezeket a kiadásokat, ha kérjük?
294
00:27:12,464 --> 00:27:14,300
Nem látunk rájuk okot.
295
00:27:14,333 --> 00:27:15,835
296
00:27:17,937 --> 00:27:18,971
Uram...
297
00:27:20,539 --> 00:27:24,443
mernéd megkérdőjelezni a döntést,
298
00:27:24,476 --> 00:27:27,613
melyet mindkettőnk királyának,
299
00:27:27,646 --> 00:27:29,916
Szőke Haraldnak
300
00:27:29,949 --> 00:27:31,650
felesége hozott?
301
00:27:32,518 --> 00:27:34,120
Én nem kérdőjelezem meg!
302
00:27:37,323 --> 00:27:40,693
Tegnap felkavaró híreket kaptam.
303
00:27:42,261 --> 00:27:44,831
Egy hajó érkezett a kikötőnkbe.
304
00:27:44,864 --> 00:27:47,166
Több dán is volt rajta.
305
00:27:47,199 --> 00:27:49,035
Elmondták, hogy keresztény misszionárius
306
00:27:49,068 --> 00:27:52,504
érkezett a birodalmukba,
és engedélyezték, hogy maradjon.
307
00:27:52,538 --> 00:27:54,506
Mindenki ellene volt...
308
00:27:55,808 --> 00:27:56,976
csak a királyuk nem.
309
00:27:58,444 --> 00:28:02,181
Úgy tűnik, meghallgatta ezt
a keresztényt a király...
310
00:28:04,050 --> 00:28:05,718
és megtért.
311
00:28:07,186 --> 00:28:08,821
Megkeresztelték,
312
00:28:08,855 --> 00:28:12,191
és kihirdette,hogy keresztény
lett a birodalma,
313
00:28:12,224 --> 00:28:15,194
a népének nem kell többé
a régi isteneket imádnia.
314
00:28:18,798 --> 00:28:20,199
Talán semmiség az egész.
315
00:28:21,868 --> 00:28:23,169
Talán a jó emberek
316
00:28:23,202 --> 00:28:24,904
megölik a keresztény hittérítőt...
317
00:28:25,838 --> 00:28:27,573
és bolond királyukat is.
318
00:28:27,606 --> 00:28:30,642
Ám lehet, hogy ez a jövő jele.
319
00:28:30,676 --> 00:28:32,178
Már értitek, miért kell
320
00:28:32,211 --> 00:28:34,046
új falakat építenünk Kattegat köré?
321
00:28:34,080 --> 00:28:36,015
Beleegyeztek az adókba?
322
00:28:43,155 --> 00:28:44,523
Aki egyetért, mondja: „Igen.”
323
00:28:50,229 --> 00:28:51,697
Igen.
324
00:28:51,730 --> 00:28:57,003
Igen. Igen. Igen.
325
00:29:00,539 --> 00:29:01,640
326
00:29:03,309 --> 00:29:04,743
Ezt te tetted velem.
327
00:29:08,881 --> 00:29:10,917
Nem tudom, hogyan.
328
00:29:10,950 --> 00:29:12,284
Boszorkány vagy.
329
00:29:13,719 --> 00:29:16,222
Ez a te műved.
330
00:29:16,255 --> 00:29:19,091
Te választottad az utad, nem én.
331
00:29:19,959 --> 00:29:21,527
A múltadról...
332
00:29:22,628 --> 00:29:23,762
nem én tehetek.
333
00:29:25,264 --> 00:29:26,899
Az istenek vakítottak meg.
334
00:29:28,567 --> 00:29:29,768
Hát nem érted?
335
00:29:32,438 --> 00:29:33,672
336
00:29:35,474 --> 00:29:37,009
Értem.
337
00:29:39,711 --> 00:29:41,247
Aludnod kell!
338
00:29:41,280 --> 00:29:42,949
Sok kötelességed van.
339
00:29:45,751 --> 00:29:48,120
340
00:29:48,154 --> 00:29:50,957
Köszönöm, Ingrid.
341
00:30:05,137 --> 00:30:07,206
342
00:30:15,982 --> 00:30:17,183
Ubbe!
343
00:30:21,520 --> 00:30:22,521
Mi a baj?
344
00:30:26,292 --> 00:30:27,927
Nos, mi az?
345
00:30:31,630 --> 00:30:34,133
Az ajándékainkat
újakkal helyettesítették.
346
00:31:08,734 --> 00:31:09,701
Nézd!
347
00:31:11,503 --> 00:31:13,005
348
00:31:50,342 --> 00:31:52,078
Tartsd a sort!
349
00:31:56,582 --> 00:31:57,883
Tovább!
350
00:31:59,851 --> 00:32:01,287
Jobbra!
351
00:32:02,754 --> 00:32:03,555
352
00:32:05,591 --> 00:32:06,425
353
00:32:08,794 --> 00:32:09,928
Állj!
354
00:32:09,962 --> 00:32:11,397
Uram!
355
00:32:17,970 --> 00:32:19,271
Segítsetek!
356
00:32:19,305 --> 00:32:20,839
Az Isten szerelmére,
gondoskodjatok róla!
357
00:32:33,452 --> 00:32:36,022
Többször történt már ilyen
a király élete során.
358
00:32:36,055 --> 00:32:39,458
Senki sem ismeri okát, sem a gyógyírt.
359
00:32:39,491 --> 00:32:42,194
Minden eddiginél jobban kell
a király.
360
00:32:42,228 --> 00:32:44,596
Nővérem, ezt mind tudjuk.
361
00:32:46,065 --> 00:32:48,600
Mit tehetünk?
362
00:32:48,634 --> 00:32:51,403
Virrasszunk ma éjjel együtt felette...
363
00:32:51,437 --> 00:32:54,640
imádkozzunk érte
és Wessexért!
364
00:32:58,444 --> 00:32:59,278
Ivar!
365
00:33:02,381 --> 00:33:04,183
Ivar, ezt látnod kell!
366
00:33:06,018 --> 00:33:07,286
Mi az?
367
00:33:19,798 --> 00:33:23,335
Ha most jönnek, elszalaszthatjuk őket.
368
00:33:23,369 --> 00:33:25,937
Napokba, vagy talán hetekbe telik,
mire ideérnek.
369
00:33:25,971 --> 00:33:28,374
Honnan tudod olyan biztosan?
370
00:33:31,843 --> 00:33:34,980
Bármikor is jönnek,
371
00:33:35,013 --> 00:33:36,782
át kell haladniuk a fák között.
372
00:33:38,117 --> 00:33:39,518
És amikor odaérnek...
373
00:33:40,952 --> 00:33:42,288
mi várni fogunk rájuk.
374
00:33:45,791 --> 00:33:47,826
375
00:33:51,897 --> 00:33:54,833
376
00:34:13,652 --> 00:34:16,155
377
00:34:27,733 --> 00:34:30,436
378
00:34:34,473 --> 00:34:35,941
Skraelingek!
379
00:34:41,347 --> 00:34:43,815
Mit tegyünk?
380
00:34:43,849 --> 00:34:47,186
Kövessük az ösvényt a faragásoktól!
381
00:34:47,219 --> 00:34:50,088
Eltűnt, de talán újra megtaláljuk.
382
00:34:50,122 --> 00:34:51,290
Egyetértek.
383
00:34:52,924 --> 00:34:54,092
Nem ücsöröghetünk addig,
384
00:34:54,126 --> 00:34:56,662
míg valami történik.
385
00:34:56,695 --> 00:34:59,431
Bárkik is ezek a Skraelingek,
ajándékokat hagytak,
386
00:34:59,465 --> 00:35:01,467
és nem támadtak meg minket.
387
00:35:01,500 --> 00:35:04,636
Talán ők is olyan kíváncsiak
és bizonytalanok, mint mi vagyunk.
388
00:35:05,571 --> 00:35:07,439
389
00:35:07,473 --> 00:35:09,508
Inkább támadjanak ránk,
mintsem várakozzunk!
390
00:35:11,943 --> 00:35:13,111
Mind egyetértetek?
391
00:35:14,480 --> 00:35:17,183
- Igen.
- Igen.
392
00:35:17,216 --> 00:35:20,452
Nos, akkor induljunk azonnal!
393
00:36:05,163 --> 00:36:06,798
394
00:36:06,832 --> 00:36:07,866
Rabszolga?
395
00:36:12,738 --> 00:36:13,939
Igen?
396
00:36:13,972 --> 00:36:15,241
Gyere!
397
00:36:15,274 --> 00:36:16,174
Gyere közelebb!
398
00:36:25,551 --> 00:36:26,518
Mondd...
399
00:36:29,120 --> 00:36:30,989
hogy szeretnél szabad lenni?
400
00:36:32,524 --> 00:36:33,359
401
00:36:38,163 --> 00:36:39,898
Miért kérdezed ezt tőlem?
402
00:36:40,666 --> 00:36:41,967
Félek!
403
00:36:42,000 --> 00:36:43,735
Ne, ülj le ide!
404
00:36:43,769 --> 00:36:44,770
Gyere!
405
00:36:50,342 --> 00:36:53,745
Nem válaszoltál a kérdésemre.
406
00:36:55,247 --> 00:36:58,484
Szeretnél szabad ember lenni?
407
00:37:02,821 --> 00:37:05,090
Van valami, amit megtehetnél nekem.
408
00:37:06,558 --> 00:37:08,193
És ha megtetted...
409
00:37:09,928 --> 00:37:11,430
szabad leszel.
410
00:37:22,608 --> 00:37:24,276
411
00:37:27,078 --> 00:37:34,716
Uram, Szent Atya,
Mindenható Isten, ki megáld minket...
412
00:37:40,392 --> 00:37:41,560
Elsewith?
413
00:37:43,862 --> 00:37:45,063
Ébren vagy.
414
00:37:46,765 --> 00:37:48,767
Ez az Úr műve.
415
00:37:48,800 --> 00:37:50,869
Király uram,
életemet áldoztam volna teérted,
416
00:37:50,902 --> 00:37:52,270
ha Isten arra kér.
417
00:37:52,304 --> 00:37:53,639
Köszönöm!
418
00:37:53,672 --> 00:37:55,073
Hogy érzed magad?
419
00:37:58,810 --> 00:37:59,645
420
00:38:02,113 --> 00:38:03,915
Viszonylag jól.
421
00:38:03,949 --> 00:38:06,117
Hívom a szolgákat, segítenek.
422
00:38:07,819 --> 00:38:08,920
Nővér!
423
00:38:11,222 --> 00:38:12,290
424
00:38:16,995 --> 00:38:19,398
425
00:38:23,702 --> 00:38:26,137
426
00:38:28,907 --> 00:38:30,141
Várj!
427
00:38:31,677 --> 00:38:34,646
428
00:38:46,358 --> 00:38:48,259
Jól vagyok!
429
00:38:48,293 --> 00:38:49,495
Jól vagyok!
430
00:38:59,237 --> 00:39:00,639
431
00:39:04,209 --> 00:39:06,344
Nagyon kék a szemed, Ivar. Pihenj!
432
00:39:20,358 --> 00:39:21,359
Ivar?
433
00:39:33,171 --> 00:39:34,540
Tudom, hogyan csináljam.
434
00:39:36,875 --> 00:39:38,477
435
00:39:38,510 --> 00:39:39,678
Tudom, hogyan nyerhetünk.
436
00:39:45,917 --> 00:39:47,586
Mit fogsz tenni?
437
00:39:50,722 --> 00:39:52,491
Megnyomorítom őket.
438
00:39:55,494 --> 00:39:57,162
439
00:39:58,597 --> 00:39:59,431
Gyere velem!
440
00:40:12,911 --> 00:40:13,745
Nos...
441
00:40:14,713 --> 00:40:17,616
szabad akarsz lenni?
442
00:40:19,718 --> 00:40:22,921
Igen.
443
00:40:22,954 --> 00:40:24,856
Mit akarsz, mit tegyek?
444
00:40:27,392 --> 00:40:33,364
Azt akarom, hogy öld meg Ingridet!
445
00:40:35,266 --> 00:40:37,736
Megteszed ezt nekem, barátom?
446
00:41:15,173 --> 00:41:16,141
Közel vagyunk.
447
00:41:16,842 --> 00:41:17,909
Közel?
448
00:41:18,644 --> 00:41:20,646
Igen.
449
00:41:20,679 --> 00:41:23,649
Valamihez.
Nem tudom, mihez.
450
00:41:25,450 --> 00:41:26,785
De nagyon közel vagyunk.
451
00:41:27,953 --> 00:41:28,920
Hozzájuk?
452
00:41:57,382 --> 00:41:59,484
453
00:42:02,954 --> 00:42:03,989
Itt vagyunk!
454
00:42:45,063 --> 00:42:48,199
Nincs itt senki. Senki.
455
00:42:49,100 --> 00:42:50,035
Tudták.
456
00:42:50,568 --> 00:42:51,436
Igen.
457
00:42:53,404 --> 00:42:54,439
Végig tudták.
458
00:42:55,573 --> 00:42:56,541
Ez egy játszma.
459
00:42:57,609 --> 00:42:58,576
Játszma?
460
00:42:59,911 --> 00:43:02,147
Élet és halál játszmája.
461
00:43:20,231 --> 00:43:22,133
462
00:43:23,568 --> 00:43:25,136
463
00:43:42,654 --> 00:43:44,656
A feliratot fordította: Bogdán László
27710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.