All language subtitles for Utama.(Alejandro.Loayza.Grisi.2022).BDRip.576p.emule.via.clan-sudamerica.net.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,334 --> 00:02:28,251 LA TERRE OUBLIÉE 2 00:04:29,001 --> 00:04:30,876 (Parlant en Quechua) Tu pars déjà ? 3 00:04:31,042 --> 00:04:32,209 Oui. 4 00:04:32,834 --> 00:04:36,459 Ne reviens pas trop tard pour qu'on puisse travailler. 5 00:04:36,626 --> 00:04:38,876 D'accord. Je rentrerai plus tôt. 6 00:04:40,167 --> 00:04:41,459 Salut, Tata. 7 00:04:42,417 --> 00:04:43,459 Salut. 8 00:07:02,251 --> 00:07:04,626 Nous sommes à court d'eau. 9 00:07:04,959 --> 00:07:07,667 J'ai marché jusqu'au village aujourd'hui. 10 00:07:12,459 --> 00:07:13,792 Et ? 11 00:07:14,917 --> 00:07:16,584 Rien. J'en ai rapporté. 12 00:07:19,334 --> 00:07:22,459 Combien de temps ça va durer ? 13 00:07:22,792 --> 00:07:26,584 Il nous reste à peine deux seaux, il va falloir faire attention. 14 00:08:29,376 --> 00:08:32,876 Dépêche-toi, lève-toi au lieu de me regarder. 15 00:10:29,584 --> 00:10:31,292 Tu n'as pas terminé. 16 00:10:35,792 --> 00:10:37,584 Tu n'as pas faim ? 17 00:10:38,459 --> 00:10:40,042 J'ai déjà mangé. 18 00:10:41,001 --> 00:10:43,001 A quoi tu penses ? 19 00:10:45,376 --> 00:10:48,667 Je m'inquiète pour les lamas, c'est tout. 20 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 Qu'est-ce qu'il se passe avec les lamas ? 21 00:10:53,042 --> 00:10:55,376 Ils ont du mal à marcher, 22 00:10:55,792 --> 00:10:58,376 je ne sais pas ce qu'ils ont. 23 00:10:59,376 --> 00:11:01,292 Il fait trop chaud. 24 00:11:05,584 --> 00:11:07,792 La pluie ne va plus tarder. 25 00:15:54,417 --> 00:15:57,459 Les gens arrivent de partout. 26 00:15:57,876 --> 00:16:00,334 Les puits sont à sec. 27 00:16:01,417 --> 00:16:05,209 Et c'est tellement lourd à porter, il faut y aller avec les lamas. 28 00:16:05,376 --> 00:16:08,334 Oui, moi j'envoie Amador. 29 00:16:11,001 --> 00:16:14,126 Qu'est-ce qu'on va faire si ça continue comme ça ? 30 00:16:14,501 --> 00:16:15,751 Partir. 31 00:16:15,917 --> 00:16:19,667 Dans le nord, presque tout le monde est déjà parti. 32 00:16:19,834 --> 00:16:21,376 Personne ne veut rester. 33 00:16:21,834 --> 00:16:25,834 C'est la même chose dans le sud, on n'est plus que trois familles. 34 00:16:26,667 --> 00:16:29,167 Nous sommes seuls. 35 00:16:29,667 --> 00:16:32,584 Juste parce que Virginio le veut bien. 36 00:16:34,001 --> 00:16:36,251 Tu devrais aller à la ville avec ton fils, Sisa. 37 00:16:36,417 --> 00:16:38,751 Penses-tu, il ne voulait déjà pas aller au village. 38 00:16:38,917 --> 00:16:40,792 La pluie va arriver. 39 00:16:57,209 --> 00:17:00,792 Virginio, je dois beaucoup marcher pour aller chercher de l'eau. 40 00:17:05,542 --> 00:17:07,751 Il n'y en a plus au village, 41 00:17:07,917 --> 00:17:10,292 je dois aller jusqu'à la rivière. 42 00:17:10,876 --> 00:17:13,001 Il va falloir que tu m'aides. 43 00:17:16,667 --> 00:17:19,251 Virginio. Il va falloir que tu m'aides. 44 00:17:21,959 --> 00:17:25,334 Non, je dois m'occuper des lamas. Tu le sais bien. 45 00:17:25,501 --> 00:17:27,334 Mais emmène-les avec toi. 46 00:17:31,584 --> 00:17:33,709 C'est ton travail de rapporter l'eau. 47 00:17:59,126 --> 00:18:00,834 Virginio, bonjour. 48 00:18:01,001 --> 00:18:02,251 Qu'est-ce qui t'amène ? 49 00:18:02,417 --> 00:18:05,167 Je voulais voir ce qu'il se passe. 50 00:18:06,042 --> 00:18:07,876 Il n'y a pas d'eau, Virginio, 51 00:18:08,042 --> 00:18:09,834 voilà ce qu'il se passe. 52 00:18:11,459 --> 00:18:14,459 Oui, je sais. Sisa est revenue préoccupée hier. 53 00:18:15,084 --> 00:18:17,167 Est-ce qu'elle veut partir elle aussi ? 54 00:18:17,334 --> 00:18:18,667 Non, non. 55 00:18:19,834 --> 00:18:21,834 Je ne bouge pas d'ici. 56 00:18:22,292 --> 00:18:24,792 Il faut juste que l'on attende que la pluie arrive. 57 00:18:27,376 --> 00:18:29,251 Il n'est plus question de ça. 58 00:18:29,417 --> 00:18:31,626 On a fait notre temps ici, Virginio. 59 00:18:33,626 --> 00:18:35,209 Il faut arroser les semailles. 60 00:18:35,376 --> 00:18:37,959 On doit aller jusqu'à la montagne pour ramener de l'eau. 61 00:18:38,126 --> 00:18:41,626 Oui, on devrait y aller avant que les cultures ne meurent. 62 00:18:42,209 --> 00:18:43,626 Préparons ça. 63 00:18:43,792 --> 00:18:45,376 Il faut en discuter. 64 00:18:45,917 --> 00:18:49,709 Je vais prévenir... ceux qui sont encore là. 65 00:18:49,876 --> 00:18:51,001 Ok. 66 00:18:52,126 --> 00:18:55,459 - A bientôt. - A bientôt, Virginio. 67 00:19:50,376 --> 00:19:51,917 (Parlant en espagnol) Grand-mère ! 68 00:19:52,084 --> 00:19:55,626 Bonjour mon garçon ! Quelle surprise ! C'est gentil d'être venu. 69 00:19:55,792 --> 00:19:57,459 Bonjour grand-mère ! Comment vas-tu ? 70 00:19:57,626 --> 00:19:59,542 Bien, mon enfant. 71 00:20:02,376 --> 00:20:04,334 Mon père t'a préparé ça... 72 00:20:04,667 --> 00:20:06,542 Il y a un peu de tout. 73 00:20:09,876 --> 00:20:11,876 Je vais les mettre à l'intérieur. 74 00:20:13,959 --> 00:20:15,459 Et mon grand-père ? 75 00:20:15,959 --> 00:20:17,792 Il part tôt. 76 00:20:17,959 --> 00:20:19,459 Et comment va-t-il ? 77 00:20:20,084 --> 00:20:22,792 Egal à lui-même. Grognon comme d'habitude. 78 00:20:22,959 --> 00:20:24,001 Mais il va bien. 79 00:20:25,501 --> 00:20:28,459 Tu n'es jamais revenu pour la semaille. 80 00:20:29,042 --> 00:20:30,251 Je sais. 81 00:20:30,876 --> 00:20:33,126 J'en ai eu beaucoup dans mon assiette là-bas. 82 00:20:33,459 --> 00:20:35,501 Vous ne venez plus que pour la fête. 83 00:20:37,834 --> 00:20:39,084 Grand-mère... 84 00:20:39,251 --> 00:20:41,376 Il faut que je te dise quelque chose. 85 00:20:41,792 --> 00:20:44,209 Ton père et toi vous vous êtes encore battus ? 86 00:20:44,376 --> 00:20:46,542 Non, ce n'est pas ça grand-mère. 87 00:20:46,709 --> 00:20:49,167 Il s'occupe de ses affaires. Tout seul. 88 00:20:49,334 --> 00:20:51,126 Il est grognon toute la journée. 89 00:20:51,709 --> 00:20:53,334 Je préfère m'éloigner. 90 00:20:53,501 --> 00:20:55,167 Pour éviter les disputes. 91 00:20:56,001 --> 00:20:58,584 C'est mieux que tu restes éloigné. 92 00:20:58,751 --> 00:21:00,126 Pas vrai ? 93 00:21:36,792 --> 00:21:38,459 Comment vas-tu, grand-père ? 94 00:22:24,334 --> 00:22:28,126 Clever nous a apporté plein de bonnes choses. Servez-vous. 95 00:22:32,501 --> 00:22:34,001 Pourquoi il est là ? 96 00:22:34,167 --> 00:22:35,876 Demande-lui. 97 00:22:38,959 --> 00:22:40,501 Qu'est-ce que tu fais là ? 98 00:22:44,292 --> 00:22:45,667 Pourquoi tu es là ? 99 00:22:47,084 --> 00:22:49,209 Je suis venu vous voir, grand-père. 100 00:22:49,376 --> 00:22:50,751 Ton père ne vient pas ? 101 00:22:50,917 --> 00:22:52,376 Non, il ne vient pas. 102 00:22:52,542 --> 00:22:54,834 Donc il t'a envoyé comme messager. Qu'est-ce qu'il veut ? 103 00:22:55,001 --> 00:22:56,042 Virginio... 104 00:22:56,209 --> 00:22:57,667 Ne t'inquiète pas, grand-mère. 105 00:22:57,834 --> 00:23:00,167 Mon père ne m'a pas envoyé, grand-père. 106 00:23:01,084 --> 00:23:03,334 Il t'a puni, c'est ça ? 107 00:23:03,626 --> 00:23:05,334 C'est une punition de venir ici ? 108 00:23:08,917 --> 00:23:11,126 A chaque fois que tu es venu, c'est parce que tu étais puni. 109 00:23:11,292 --> 00:23:13,001 Ce n'est pas une punition, grand-père. 110 00:23:13,167 --> 00:23:15,292 Je suis venu pour vous voir. 111 00:23:15,792 --> 00:23:17,792 Même si tu t'en fiches. 112 00:23:19,542 --> 00:23:22,376 Le gamin dit qu'il vient nous voir. 113 00:23:22,542 --> 00:23:24,251 Ça suffit, Virginio. 114 00:23:46,334 --> 00:23:48,667 Nous avons déjà tout planté de toute façon. 115 00:23:50,417 --> 00:23:52,792 Mais il peut t'accompagner, Virginio. 116 00:23:57,584 --> 00:23:59,751 Tu veux bien que je t'accompagne ? 117 00:24:04,251 --> 00:24:06,667 Si tu te lèves à l'aube, oui. 118 00:24:08,126 --> 00:24:09,292 Qu'est-ce qu'il a dit ? 119 00:24:09,959 --> 00:24:11,792 Que si tu te lèves tôt, 120 00:24:11,959 --> 00:24:13,459 tu peux aller avec lui. 121 00:24:23,834 --> 00:24:25,042 Clever ! 122 00:24:25,626 --> 00:24:27,542 Nom de dieu, Clever ! Ton grand-père est déjà parti. 123 00:24:27,709 --> 00:24:30,084 Tu as dit que tu allais l'aider. 124 00:24:31,667 --> 00:24:33,251 Dépêche-toi ! 125 00:24:58,917 --> 00:25:01,292 Qu'est-ce qu'il y a grand-père, tout va bien ? 126 00:25:03,251 --> 00:25:04,417 C'est rien. 127 00:26:41,292 --> 00:26:43,792 C'est tout ce que tu manges, grand-père ? 128 00:27:11,376 --> 00:27:13,959 Il y a des lieux sacrés tu sais ? 129 00:27:17,126 --> 00:27:19,001 Je ne te comprends pas, grand-père. 130 00:27:21,334 --> 00:27:24,584 Sale gamin. Est-ce que tu sais au moins ce que sacré signifie ? 131 00:27:25,584 --> 00:27:27,209 Je ne te comprends pas. 132 00:27:29,709 --> 00:27:31,292 Evidemment que tu ne comprends pas... 133 00:27:31,459 --> 00:27:33,834 Mais tu sais ce que ça veut dire "Ilokalla", n'est-ce pas ? 134 00:27:35,959 --> 00:27:37,959 Oui, grand-père. Je sais ce que Ilokalla veut dire... 135 00:27:38,126 --> 00:27:39,917 Mais on ne m'en a pas dit plus. 136 00:27:46,251 --> 00:27:47,917 Ils ne t'ont rien appris. 137 00:27:48,084 --> 00:27:51,292 Mais est-ce que tu sais comment le condor meurt, Clever ? 138 00:27:51,459 --> 00:27:53,251 Je ne sais pas grand-père, comment ? 139 00:27:55,209 --> 00:27:58,167 Quand il sent qu'il ne sert plus à rien, 140 00:27:58,792 --> 00:28:00,584 quand il ne peut plus voler, 141 00:28:00,959 --> 00:28:02,709 il se sent faible... 142 00:28:04,501 --> 00:28:06,542 Quand il se sent comme ça... 143 00:28:06,709 --> 00:28:08,959 il va au sommet de la montagne. 144 00:28:10,376 --> 00:28:11,667 Et là... 145 00:28:13,376 --> 00:28:16,792 il replie ses ailes, il rentre ses pattes 146 00:28:16,959 --> 00:28:18,792 et il se laisse tomber... 147 00:28:18,959 --> 00:28:21,417 directement sur un rocher et il meurt. 148 00:28:24,209 --> 00:28:26,251 Et le condor n'a pas peur ? 149 00:28:34,292 --> 00:28:35,792 Bien sûr que si. 150 00:28:43,584 --> 00:28:45,917 Il est important que tu comprennes... 151 00:28:46,084 --> 00:28:49,042 A partir de ce moment-là, un nouveau cycle commence. 152 00:29:08,792 --> 00:29:10,126 Grand-mère. 153 00:29:10,292 --> 00:29:11,709 Dis-moi, mon petit. 154 00:29:13,001 --> 00:29:15,459 Il y a quelque chose dont j'aimerais te parler. 155 00:29:16,001 --> 00:29:17,042 Dis-moi. 156 00:29:18,667 --> 00:29:20,167 Il fallait que je te dise quelque chose. 157 00:29:20,334 --> 00:29:21,501 Qu'est-ce que ton père veut ? 158 00:29:25,084 --> 00:29:26,251 Dis-le-moi simplement. 159 00:29:30,001 --> 00:29:33,417 Grand-mère, est-ce que vous n'avez pas pensé à venir à la ville avec nous ? 160 00:29:34,001 --> 00:29:35,792 Le messager a parlé. 161 00:29:36,376 --> 00:29:38,209 Qu'est-ce que tu dis, grand-père ? 162 00:29:38,834 --> 00:29:40,042 Rien. 163 00:29:42,709 --> 00:29:43,792 Grand-mère, je te disais 164 00:29:43,959 --> 00:29:46,292 que je pense qu'il est temps pour vous de venir avec nous. 165 00:29:46,459 --> 00:29:47,584 Il n'y a plus rien ici. 166 00:29:47,751 --> 00:29:49,251 On est bien ici. 167 00:29:50,376 --> 00:29:51,459 Vraiment ? 168 00:29:51,876 --> 00:29:53,084 Tu es bien ? 169 00:29:54,334 --> 00:29:56,292 Grand-père, est-ce que tu es bien ? 170 00:29:57,001 --> 00:29:58,001 On est bien. 171 00:30:01,001 --> 00:30:02,542 D'accord... Si vous êtes bien. 172 00:30:02,876 --> 00:30:05,209 Mais là-bas vous pourriez être mieux. 173 00:30:05,834 --> 00:30:07,542 - Mon père pense que... - Ton père n'a rien à dire. 174 00:30:07,709 --> 00:30:10,167 S'il veut nous dire quelque chose, qu'il le fasse lui-même. 175 00:30:18,084 --> 00:30:20,792 Bon, nous devrions discuter quand tu seras de meilleure humeur. 176 00:30:21,834 --> 00:30:23,626 Demain je partirai plus tôt. 177 00:30:55,084 --> 00:30:56,917 Qu'est-ce que tu fais avec ces seaux ? 178 00:30:58,417 --> 00:30:59,667 Bonjour grand-père. 179 00:30:59,834 --> 00:31:02,417 Bonjour. Qu'est-ce que tu fais avec ces seaux ? 180 00:31:02,584 --> 00:31:03,584 Grand-mère m'a dit de les prendre. 181 00:31:03,751 --> 00:31:07,376 Evidemment qu'elle te l'a demandé. Et c'est pour ça que tu t'es levé tôt. 182 00:31:08,251 --> 00:31:10,792 Je me suis levé tôt parce que tu m'as dit de le faire. 183 00:31:10,959 --> 00:31:13,001 Et tout à coup, tu m'obéis. 184 00:31:15,209 --> 00:31:18,126 Ta grand-mère sait qu'elle doit ramener l'eau. 185 00:31:18,292 --> 00:31:21,501 C'est juste pour cette fois. Je suis là pour aider. 186 00:31:21,667 --> 00:31:23,376 "Je suis là pour aider". 187 00:31:23,542 --> 00:31:26,042 Dépêche-toi, la journée va être longue. 188 00:35:25,417 --> 00:35:26,626 Grand-père. 189 00:36:05,459 --> 00:36:06,959 Est-ce que ça va ? 190 00:36:11,667 --> 00:36:13,126 Qu'est-ce qu'il y a ? 191 00:36:13,292 --> 00:36:14,876 Ça n'a pas l'air d'aller. 192 00:36:19,876 --> 00:36:21,501 C'est rien, Clever. 193 00:36:21,667 --> 00:36:23,167 Juste une petite toux. 194 00:36:24,334 --> 00:36:25,959 Est-ce que grand-mère est au courant ? 195 00:36:29,334 --> 00:36:31,709 Tu devrais te faire examiner, grand-père. 196 00:36:38,792 --> 00:36:40,417 Il n'y a rien à examiner. 197 00:36:40,584 --> 00:36:41,876 Cette toux... 198 00:36:42,334 --> 00:36:44,292 Depuis combien de temps tu l'as ? 199 00:36:49,209 --> 00:36:52,167 Grand-père, tu ne peux pas garder ces choses pour toi. 200 00:36:56,917 --> 00:36:58,709 Maintenant, tu sais. 201 00:37:01,334 --> 00:37:03,292 Il faut que tu le dises à grand-mère. 202 00:37:08,501 --> 00:37:10,667 Je vais prendre soin d'elle. 203 00:38:30,001 --> 00:38:32,792 Faites attention sur le chemin, Clever. 204 00:38:33,334 --> 00:38:36,834 Ne t'inquiète pas, grand-mère. On va voir si on peut monter. 205 00:38:37,209 --> 00:38:39,917 Et si on ne peut pas, on ne le fera pas. 206 00:38:44,917 --> 00:38:46,501 Qui d'autre vient ? 207 00:38:47,292 --> 00:38:49,834 Tout un comité. Estanis, 208 00:38:50,001 --> 00:38:52,376 Amador, son fils. 209 00:38:52,542 --> 00:38:54,792 D'autres nous attendrons en bas. 210 00:38:57,876 --> 00:39:00,292 Est-ce que tu dois vraiment y aller ? 211 00:39:02,751 --> 00:39:05,876 Sisa... Il faut que j'aille sur la montagne. 212 00:39:09,084 --> 00:39:12,001 S'il te plaît mon enfant, faites bien attention à vous. 213 00:39:12,542 --> 00:39:15,042 Ne t'inquiète pas, grand-mère. 214 00:40:51,542 --> 00:40:54,334 Il faut que l'on monte jusqu'au sommet de la montagne pour trouver de l'eau. 215 00:40:54,501 --> 00:40:56,459 Il n'y en a pas ici. 216 00:41:20,084 --> 00:41:22,084 Tu es en train de mourir. 217 00:41:23,917 --> 00:41:25,876 Tu es en train de mourir. 218 00:41:44,417 --> 00:41:48,876 Mes sœurs, mes frères. Nous ne pouvons pas continuer comme ça. 219 00:41:49,376 --> 00:41:52,709 Parce que nos frères sont allés à la montagne 220 00:41:53,376 --> 00:41:55,167 pour apporter de l'eau pour le sacrifice, 221 00:41:55,334 --> 00:41:57,292 nous devons appeler la pluie. 222 00:41:58,501 --> 00:42:01,459 Nous allons semer l'eau des montagnes 223 00:42:01,626 --> 00:42:04,042 que nos frères ont apportée. 224 00:43:30,084 --> 00:43:33,584 Bonsoir, mes frères et mes sœurs. 225 00:43:33,751 --> 00:43:35,292 Nous sommes réunis ici ce soir 226 00:43:35,459 --> 00:43:37,917 pour traiter d'un sujet qui nous concerne tous. 227 00:43:38,376 --> 00:43:40,042 La pluie ne tombe pas. 228 00:43:40,209 --> 00:43:42,959 Le mois de février est sur le point de se terminer 229 00:43:43,126 --> 00:43:44,751 et nous pourrions perdre la récolte. 230 00:43:44,917 --> 00:43:46,084 J'aimerais savoir ce que vous en pensez. 231 00:43:46,251 --> 00:43:48,459 Il y a presque un an que la dernière pluie est tombée. 232 00:43:48,626 --> 00:43:51,626 Je pense que nous devrions aller à la ville. 233 00:43:51,792 --> 00:43:53,209 Comment allons-nous survivre ici ? 234 00:43:53,376 --> 00:43:56,334 Mes frères, nous devons migrer. 235 00:43:56,501 --> 00:43:58,417 Oui, chers camarades, je dis que nous devons migrer vers la ville. 236 00:43:58,584 --> 00:44:00,459 Presque tous les habitants du nord sont déjà partis. 237 00:44:00,626 --> 00:44:02,251 Personne ne voulait rester. Nous devrions partir. 238 00:44:02,417 --> 00:44:04,542 Mes frères, je ne suis pas d'accord, 239 00:44:04,709 --> 00:44:07,626 nous devons demander au gouvernement de forer des puits. 240 00:44:07,792 --> 00:44:10,334 Mais ils n'ont jamais écouté nos revendications. 241 00:44:10,501 --> 00:44:12,959 Combien de fois on a déjà demandé ? 242 00:44:13,126 --> 00:44:14,834 Je pense que nous devrions rester. 243 00:44:15,001 --> 00:44:18,334 Si nous laissons nos terres, elles seront complètement abandonnées au silence. 244 00:44:18,501 --> 00:44:20,626 Nous devrions prier le père-tout-puissant 245 00:44:20,792 --> 00:44:24,042 pour qu'il pleuve, comme on l'a toujours fait. 246 00:44:24,209 --> 00:44:27,042 Mes bêtes meurent. Je n'ai plus rien. 247 00:44:27,209 --> 00:44:30,001 Je n'ai pas de terres comme d'autres. 248 00:44:31,042 --> 00:44:34,376 Il faut que nous réalisions un plus gros sacrifice, mes frères. 249 00:44:50,834 --> 00:44:52,876 Grand-mère... il faut que je te parle. 250 00:44:53,042 --> 00:44:55,292 Oui mon enfant, je t'écoute. 251 00:44:59,376 --> 00:45:02,709 Grand-mère, je pense que tu devrais venir avec moi et vivre en ville. 252 00:45:03,584 --> 00:45:05,167 Tu as vu comment ça se passe ici. Dans quel état est le village. 253 00:45:05,542 --> 00:45:06,584 Grand-père n'a rien dit, 254 00:45:06,751 --> 00:45:08,584 mais il n'y a même plus de glace au sommet de la montagne. 255 00:45:08,751 --> 00:45:10,126 Et là-bas, en ville, qu'est-ce qu'on fera, Clever ? 256 00:45:10,292 --> 00:45:12,209 Tu veux que l'on aille mendier sur les marchés ? 257 00:45:12,376 --> 00:45:14,167 Mais non, grand-père. 258 00:45:15,417 --> 00:45:19,042 Tu veux que l'on vende des patates ? Que ton père nous entretienne ? 259 00:45:19,209 --> 00:45:22,209 Là-bas, vous n'avez pas à attendre qu'il pleuve pour avoir de l'eau. 260 00:45:22,376 --> 00:45:25,376 La pluie va et vient. Ça va s'arranger. 261 00:45:25,542 --> 00:45:26,501 Tu sais bien que non. 262 00:45:26,667 --> 00:45:29,001 Il n'est pas prêt de pleuvoir. Même avec tous les lamas que tu tueras. 263 00:45:29,167 --> 00:45:30,417 Qu'est-ce que tu en sais ? 264 00:45:30,584 --> 00:45:34,542 Je sais qu'à ton âge, tu ne peux plus continuer à marcher autant tous les jours. 265 00:45:37,626 --> 00:45:39,959 Marcher me maintient en vie ! 266 00:45:42,876 --> 00:45:44,959 Tu pourras aussi marcher en ville. 267 00:45:45,126 --> 00:45:47,001 Mais sans avoir à transporter de l'eau ! Et à l'ombre ! 268 00:45:47,167 --> 00:45:49,459 On en a déjà parlé, Clever. 269 00:45:50,667 --> 00:45:53,292 Et pour la nourriture ? Quand est-ce que vous mangez de la viande ? 270 00:45:53,459 --> 00:45:55,167 A chaque fois qu'un lama meurt ? 271 00:45:56,001 --> 00:45:58,001 On ne bougera pas d'ici... 272 00:45:58,167 --> 00:45:59,876 Quoi qu'il arrive. 273 00:46:00,042 --> 00:46:03,292 Mais pourquoi rester ici ? Pour manger des patates et des haricots ? 274 00:46:03,459 --> 00:46:04,501 Exactement ! Des patates et des haricots ! 275 00:46:04,667 --> 00:46:06,251 Et si ça te gêne tant que ça, pourquoi tu es ici ? 276 00:46:06,417 --> 00:46:08,126 Pour nous dire comment vivre ? 277 00:46:08,292 --> 00:46:10,459 Tu n'en as rien à faire de savoir pourquoi je suis là. 278 00:46:10,626 --> 00:46:12,209 Tu es venu nous transmettre les messages de ton père. 279 00:46:12,376 --> 00:46:14,292 Non ! Mon père n'a rien à voir avec ça. 280 00:46:14,459 --> 00:46:17,334 Va t'occuper de ta propre vie. On est très bien ici. 281 00:46:17,501 --> 00:46:19,667 Tu n'as pas l'air bien, grand-père. 282 00:46:19,834 --> 00:46:22,792 Tu es tellement égoïste que tu ne penses qu'à ce que toi tu veux. 283 00:46:22,959 --> 00:46:25,792 Et ? Je devrais me préoccuper de ce que toi tu veux ? 284 00:46:25,959 --> 00:46:27,876 Non. De ce que grand-mère veut. 285 00:46:28,042 --> 00:46:29,876 Je n'ai pas l'impression que tu te soucies de savoir ce qu'elle veut. 286 00:46:30,042 --> 00:46:32,292 Parce que si c'était le cas, tu lui raconterais ce qu'il se passe. 287 00:46:32,459 --> 00:46:34,167 De quoi parle-t-il, Virginio ? 288 00:46:34,334 --> 00:46:36,167 Oui, de quoi je suis en train de parler, grand-père ? 289 00:46:36,334 --> 00:46:39,001 Je ne sais pas de quoi ce sale gosse est en train de parler, Sisa. 290 00:46:39,917 --> 00:46:42,251 Il y a des choses que tu ne me dis pas. 291 00:46:45,917 --> 00:46:48,376 Je ne sais pas ce que ce gosse va inventer. 292 00:46:48,542 --> 00:46:52,126 Oui, ça... voyons si tu peux lui dire ce qui se passe, grand-père. 293 00:46:55,084 --> 00:46:58,417 Qu'est-ce que tu dois me dire ? De quoi Clever parle-t-il ? 294 00:46:58,584 --> 00:47:00,751 Je ne sais pas de quoi il est en train de parler. 295 00:50:24,292 --> 00:50:27,501 Tu comptes rester couché toute la journée comme un cochon ? 296 00:51:08,084 --> 00:51:10,292 D'accord. Vas-y mon enfant. 297 00:51:10,626 --> 00:51:12,709 Couvre-toi bien et vas-y. 298 00:51:20,834 --> 00:51:22,959 Ne t'inquiète pas, grand-mère. 299 00:51:51,834 --> 00:51:53,542 Grand-père. 300 00:51:59,251 --> 00:52:01,001 Grand-père. 301 00:52:27,459 --> 00:52:29,126 Grand-père. 302 00:54:31,376 --> 00:54:33,501 Tata... tu vas bien ? 303 00:54:37,001 --> 00:54:38,792 Tu nous as fait peur. 304 00:54:40,792 --> 00:54:42,417 Ça va. 305 00:54:46,292 --> 00:54:49,292 Virginio, que se passe-t-il ? 306 00:54:50,584 --> 00:54:55,626 Les lamas se sont perdus. 307 00:54:55,792 --> 00:55:00,501 Je ne parlais pas de ça, ils vont revenir. 308 00:55:06,376 --> 00:55:08,834 Qu'est-ce que Clever t'a dit ? 309 00:55:09,167 --> 00:55:10,959 Il ne m'a rien dit du tout. 310 00:55:11,126 --> 00:55:13,959 Il m'a dit que tu me le dirais toi-même. 311 00:55:18,501 --> 00:55:20,584 Sisa, c'est rien. 312 00:55:20,751 --> 00:55:24,792 Je suis juste tombé, c'est tout. 313 00:55:27,792 --> 00:55:30,167 Ne dit pas que ce n'est rien. 314 00:55:30,334 --> 00:55:34,584 Que s'est-il passé hier ? Comment es-tu tombé ? 315 00:55:34,751 --> 00:55:36,084 Hier... 316 00:55:36,501 --> 00:55:37,417 Hier. 317 00:55:37,584 --> 00:55:40,959 Tu es si maigre et tu ne m'as rien dit. 318 00:55:41,126 --> 00:55:43,626 Qu'est-ce que c'est que cette toux ? 319 00:55:43,792 --> 00:55:46,626 Mais qu'est-ce que tu attendais ? De mourir ? 320 00:55:49,751 --> 00:55:51,959 Pourquoi t'es-tu perdu hier ? 321 00:55:52,126 --> 00:55:54,792 Depuis combien de temps es-tu malade ? 322 00:55:54,959 --> 00:55:58,501 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 323 00:55:58,667 --> 00:56:00,751 Pourquoi es-tu tombé malade ? 324 00:57:01,167 --> 00:57:04,792 Mon enfant, tu ne peux pas me cacher ce genre de choses, d'accord ? 325 00:57:07,417 --> 00:57:10,042 Le silence n'est pas toujours bon. 326 01:00:01,917 --> 01:00:05,251 Ils vont revenir, grand-père. Ne t'inquiète pas. 327 01:00:06,917 --> 01:00:09,001 Je ne m'inquiète pas pour ça. 328 01:00:09,709 --> 01:00:11,542 Qu'est-ce qui te préoccupe, alors ? 329 01:00:13,209 --> 01:00:14,459 Ta grand-mère. 330 01:00:14,834 --> 01:00:16,334 Ma grand-mère ? Pourquoi ? 331 01:00:17,209 --> 01:00:19,126 Qu'elle se retrouve seule. 332 01:00:19,501 --> 01:00:21,167 Elle ne sera jamais seule, grand-père. 333 01:00:21,334 --> 01:00:23,167 Il faut qu'elle vienne avec moi. 334 01:00:24,209 --> 01:00:26,001 - Aller avec toi ? - Oui. 335 01:00:26,167 --> 01:00:28,251 Qu'elle m'accompagne au lac. 336 01:00:29,459 --> 01:00:30,876 Quel lac ? 337 01:00:31,709 --> 01:00:34,459 Là aussi, il faut que l'on soit ensemble. 338 01:00:35,834 --> 01:00:37,709 De quoi tu parles ? 339 01:00:39,001 --> 01:00:40,834 Au lac, Clever, 340 01:00:41,001 --> 01:00:42,876 pour traverser le chemin des âmes. 341 01:00:43,042 --> 01:00:44,334 Mourir ! 342 01:00:45,626 --> 01:00:47,751 Grand-père, tu parles sérieusement ? 343 01:00:48,334 --> 01:00:50,334 En plus, tu ne sais même pas ce que tu as. 344 01:00:50,501 --> 01:00:52,542 Tu parles comme si tu allais mourir. 345 01:00:52,709 --> 01:00:53,876 Clever, 346 01:00:54,042 --> 01:00:55,667 je vais mourir. 347 01:00:57,376 --> 01:00:59,667 Mais non grand-père, tu n'en sais rien. 348 01:01:00,042 --> 01:01:02,126 Tu n'as pas encore vu de docteur. 349 01:01:02,292 --> 01:01:03,209 Je n'en ai pas besoin. 350 01:01:03,376 --> 01:01:05,376 Bien sûr que si. Il doit te dire ce que tu as. Si tu as quelque chose. 351 01:01:05,542 --> 01:01:08,001 Si tu dois prendre des médicaments, un traitement, être hospitalisé. 352 01:01:08,167 --> 01:01:09,917 Être hospitalisé ? 353 01:01:10,376 --> 01:01:12,084 Clever, il faut que tu te fasses une raison. 354 01:01:12,251 --> 01:01:15,084 Je le sais déjà. Et ta grand-mère aussi. 355 01:01:15,251 --> 01:01:18,959 Si seulement tu savais lire les signes. Toi aussi, tu saurais. 356 01:01:21,292 --> 01:01:24,292 Les seuls signes que je vois disent qu'il est temps de quitter ce lieu. 357 01:01:24,459 --> 01:01:26,292 Les signes qu'on ne t'a jamais enseignés. 358 01:01:26,459 --> 01:01:29,959 Je n'en ai pas besoin pour savoir que tu dois venir à la ville avec nous. 359 01:01:30,126 --> 01:01:32,001 A la ville ? Pour quoi faire ? 360 01:01:32,167 --> 01:01:33,501 Non, Clever. 361 01:01:35,626 --> 01:01:36,501 Et grand-mère ? 362 01:01:36,667 --> 01:01:39,001 Peut-être qu'elle, elle veut aller à la ville. 363 01:01:39,167 --> 01:01:40,376 Tout le monde dans le village le veut. 364 01:01:40,542 --> 01:01:42,209 Qu'est-ce qui te fait croire qu'elle n'en a pas envie ? 365 01:01:42,376 --> 01:01:44,334 Ta grand-mère n'a pas besoin d'aller à la ville. 366 01:01:44,501 --> 01:01:46,792 Il faut qu'elle vienne avec moi, c'est tout. 367 01:01:47,917 --> 01:01:50,251 Est-ce que tu t'entends ? Tu décides comme ça de ce qu'elle a à faire. 368 01:01:50,417 --> 01:01:51,167 Oui. 369 01:01:51,334 --> 01:01:53,251 Et tu te permets de décider pour elle. 370 01:01:53,417 --> 01:01:55,417 Pourquoi tu es aussi égoïste ? 371 01:02:01,251 --> 01:02:02,084 Et toi ? 372 01:02:02,251 --> 01:02:05,501 La seule chose que tu veux depuis que tu es arrivé, c'est de partir. 373 01:02:05,667 --> 01:02:08,084 Je ne veux pas partir. Je le dois. 374 01:02:08,251 --> 01:02:10,334 Toi non plus tu ne vois pas les signes. 375 01:02:10,501 --> 01:02:11,959 Et pourquoi tu ne pars pas ? 376 01:02:12,126 --> 01:02:13,334 C'est ce que tu veux ? Que je parte ? 377 01:02:13,501 --> 01:02:14,751 Comme ça tu pourras faire ce que tu veux. 378 01:02:14,917 --> 01:02:17,376 Je ferai ce que je veux de toute façon. 379 01:02:17,542 --> 01:02:18,751 Je comprends pourquoi mon père est parti. 380 01:02:18,917 --> 01:02:21,626 Ton père est parti parce qu'il était fainéant et effrayé. 381 01:02:21,792 --> 01:02:23,417 Parce qu'il voulait que les choses soient faciles. 382 01:02:23,584 --> 01:02:26,084 Moi je crois qu'il est parti pour ne plus avoir à te voir autant. 383 01:02:56,626 --> 01:02:59,167 Tu as vraiment dépassé les bornes, Virginio. 384 01:02:59,334 --> 01:03:02,501 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? Il est comme son père. 385 01:03:03,251 --> 01:03:05,584 Demain, tu iras à la ville. 386 01:03:05,751 --> 01:03:08,542 Et tu le ramènes. Tu m'as bien entendue ? 387 01:03:09,376 --> 01:03:13,501 Ne pense même pas à remettre les pieds ici sans lui. 388 01:03:16,542 --> 01:03:18,667 Il ne voudra pas revenir. 389 01:03:23,459 --> 01:03:25,376 Je suis sérieuse. 390 01:05:04,251 --> 01:05:06,376 - Bonjour, madame. - Bonjour, docteur. 391 01:05:19,584 --> 01:05:21,417 Bonjour, Don Virginio. 392 01:05:21,584 --> 01:05:23,459 C'est un ami de mon père. 393 01:05:24,334 --> 01:05:26,084 Il dit que tu devrais aller te faire ausculter. 394 01:05:26,251 --> 01:05:27,584 Il payera. 395 01:05:30,292 --> 01:05:32,751 Il viendra la semaine prochaine pour que nous allions à la ville. 396 01:05:34,584 --> 01:05:36,792 S'il vous plaît, Don Virginio. 397 01:05:45,334 --> 01:05:47,376 Attendez à l'extérieur. 398 01:05:59,792 --> 01:06:00,917 Alors, voyons... 399 01:06:02,917 --> 01:06:04,876 Prenez une grande inspiration. 400 01:06:05,042 --> 01:06:06,792 Allez-y, prenez une grande inspiration. 401 01:06:08,251 --> 01:06:10,709 C'est ça. Encore une fois. 402 01:06:13,001 --> 01:06:13,959 Très bien. 403 01:06:14,126 --> 01:06:15,501 Toussez, maintenant. 404 01:06:19,959 --> 01:06:21,251 Plus fort. 405 01:06:23,292 --> 01:06:25,292 C'est ça, très bien. 406 01:06:32,292 --> 01:06:33,834 Ouvrez la bouche. 407 01:06:42,792 --> 01:06:44,167 Écoutez-moi. 408 01:06:44,334 --> 01:06:46,251 Vous devez aller en ville. 409 01:06:47,542 --> 01:06:49,709 Je ne vais pas perdre mon temps. 410 01:06:52,792 --> 01:06:54,751 A l'hôpital, ils sauront comment vous soigner. 411 01:06:54,917 --> 01:06:56,709 Vous faire réaliser des examens, peut-être une tomographie. 412 01:06:56,876 --> 01:06:59,167 Je ne vais pas aller mourir à l'hôpital. 413 01:07:00,751 --> 01:07:03,084 Écoutez-moi bien, Don Virginio. 414 01:07:03,251 --> 01:07:06,376 Ce que vous avez est extrêmement préoccupant 415 01:07:06,542 --> 01:07:07,834 et vous le savez. 416 01:07:08,334 --> 01:07:12,584 Nous devons savoir à quel stade en est votre maladie. 417 01:07:12,751 --> 01:07:16,501 Peut-être qu'ils ne pourront pas vous guérir, 418 01:07:16,667 --> 01:07:18,501 mais vous pourrez vivre plus longtemps. 419 01:07:18,667 --> 01:07:20,209 Et ils vous soulageront. 420 01:07:20,376 --> 01:07:22,126 Je ne suis pas intéressé. 421 01:07:35,209 --> 01:07:39,626 Très bien, alors prenez ces cachets. Ils soulageront votre douleur. 422 01:07:40,042 --> 01:07:44,751 Ils sont très forts, prenez-en un juste avant d'aller vous coucher. 423 01:07:45,292 --> 01:07:47,167 A bientôt, Don Virginio. 424 01:07:50,792 --> 01:07:52,751 Alors, Doña Sisa. 425 01:07:53,459 --> 01:07:55,251 Son état est vraiment préoccupant... 426 01:07:55,417 --> 01:07:57,334 Il faut qu'il aille en ville 427 01:07:57,501 --> 01:08:00,626 faire des analyses et se faire soigner. 428 01:08:32,709 --> 01:08:35,251 Tout change avec un bébé. 429 01:08:39,584 --> 01:08:43,417 Il faut changer ses couches, se lever tôt. Tu verras. 430 01:08:46,542 --> 01:08:50,209 Tout a déjà changé pour moi et il n'est même pas encore né. 431 01:08:52,417 --> 01:08:57,459 Il faut que tu achètes du lait, et des couches... 432 01:11:11,834 --> 01:11:14,209 Clever. Clever. 433 01:11:22,751 --> 01:11:23,959 Dépêche-toi, on sort. 434 01:11:24,126 --> 01:11:26,501 Que s'est-il passé ? Tu vas bien ? 435 01:11:37,209 --> 01:11:39,584 Que s'est-il passé ? Tu vas bien ? 436 01:11:45,001 --> 01:11:46,584 Prends ça. 437 01:11:47,167 --> 01:11:48,751 C'est pour toi, 438 01:11:48,917 --> 01:11:50,501 pour ta famille. 439 01:12:02,751 --> 01:12:04,459 Pourquoi tu me donnes ça ? 440 01:12:05,126 --> 01:12:07,834 Tu sauras en faire un meilleur usage que moi. 441 01:12:14,667 --> 01:12:16,542 Prends-ça aussi, je veux que tu l'aies. 442 01:12:16,709 --> 01:12:18,292 Maintenant, allons-y. 443 01:12:59,084 --> 01:13:00,251 Madame, 444 01:13:00,584 --> 01:13:02,709 excusez-moi, est-ce que vous avez vu les lamas de Don Virginio ? 445 01:13:02,876 --> 01:13:04,501 - Ils sont revenus. - Ils sont revenus ? 446 01:13:04,667 --> 01:13:06,751 Oui, ils sont là-bas. 447 01:13:06,917 --> 01:13:07,876 Merci madame. 448 01:14:26,042 --> 01:14:28,376 Parce qu'il aime les pierres ? 449 01:14:28,542 --> 01:14:30,292 Il aime les pierres, 450 01:14:30,751 --> 01:14:32,417 il me les apporte. 451 01:14:32,584 --> 01:14:34,084 Tu en as des tonnes. 452 01:14:34,251 --> 01:14:35,417 Ouais. 453 01:20:48,542 --> 01:20:49,959 Grand-mère. 454 01:20:51,417 --> 01:20:52,917 Il faut que j'y aille. 455 01:20:54,001 --> 01:20:55,917 Oui, mon enfant. 456 01:20:57,167 --> 01:20:58,542 Oui. 457 01:20:59,459 --> 01:21:02,459 Tu le dois... Mais n'oublie pas de revenir me voir. 458 01:21:07,001 --> 01:21:09,584 Emmène un cadeau pour votre bébé. 34456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.