Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,334 --> 00:02:28,251
LA TERRE OUBLIÉE
2
00:04:29,001 --> 00:04:30,876
(Parlant en Quechua) Tu pars déjà ?
3
00:04:31,042 --> 00:04:32,209
Oui.
4
00:04:32,834 --> 00:04:36,459
Ne reviens pas trop tard
pour qu'on puisse travailler.
5
00:04:36,626 --> 00:04:38,876
D'accord. Je rentrerai plus tôt.
6
00:04:40,167 --> 00:04:41,459
Salut, Tata.
7
00:04:42,417 --> 00:04:43,459
Salut.
8
00:07:02,251 --> 00:07:04,626
Nous sommes à court d'eau.
9
00:07:04,959 --> 00:07:07,667
J'ai marché jusqu'au
village aujourd'hui.
10
00:07:12,459 --> 00:07:13,792
Et ?
11
00:07:14,917 --> 00:07:16,584
Rien. J'en ai rapporté.
12
00:07:19,334 --> 00:07:22,459
Combien de temps ça va durer ?
13
00:07:22,792 --> 00:07:26,584
Il nous reste à peine deux seaux,
il va falloir faire attention.
14
00:08:29,376 --> 00:08:32,876
Dépêche-toi,
lève-toi au lieu de me regarder.
15
00:10:29,584 --> 00:10:31,292
Tu n'as pas terminé.
16
00:10:35,792 --> 00:10:37,584
Tu n'as pas faim ?
17
00:10:38,459 --> 00:10:40,042
J'ai déjà mangé.
18
00:10:41,001 --> 00:10:43,001
A quoi tu penses ?
19
00:10:45,376 --> 00:10:48,667
Je m'inquiète pour les lamas,
c'est tout.
20
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
Qu'est-ce qu'il se passe
avec les lamas ?
21
00:10:53,042 --> 00:10:55,376
Ils ont du mal à marcher,
22
00:10:55,792 --> 00:10:58,376
je ne sais pas ce qu'ils ont.
23
00:10:59,376 --> 00:11:01,292
Il fait trop chaud.
24
00:11:05,584 --> 00:11:07,792
La pluie ne va plus tarder.
25
00:15:54,417 --> 00:15:57,459
Les gens arrivent de partout.
26
00:15:57,876 --> 00:16:00,334
Les puits sont à sec.
27
00:16:01,417 --> 00:16:05,209
Et c'est tellement lourd à porter,
il faut y aller avec les lamas.
28
00:16:05,376 --> 00:16:08,334
Oui, moi j'envoie Amador.
29
00:16:11,001 --> 00:16:14,126
Qu'est-ce qu'on va faire
si ça continue comme ça ?
30
00:16:14,501 --> 00:16:15,751
Partir.
31
00:16:15,917 --> 00:16:19,667
Dans le nord,
presque tout le monde est déjà parti.
32
00:16:19,834 --> 00:16:21,376
Personne ne veut rester.
33
00:16:21,834 --> 00:16:25,834
C'est la même chose dans le sud,
on n'est plus que trois familles.
34
00:16:26,667 --> 00:16:29,167
Nous sommes seuls.
35
00:16:29,667 --> 00:16:32,584
Juste parce que Virginio le veut bien.
36
00:16:34,001 --> 00:16:36,251
Tu devrais aller à la ville
avec ton fils, Sisa.
37
00:16:36,417 --> 00:16:38,751
Penses-tu,
il ne voulait déjà pas aller au village.
38
00:16:38,917 --> 00:16:40,792
La pluie va arriver.
39
00:16:57,209 --> 00:17:00,792
Virginio, je dois beaucoup marcher
pour aller chercher de l'eau.
40
00:17:05,542 --> 00:17:07,751
Il n'y en a plus au village,
41
00:17:07,917 --> 00:17:10,292
je dois aller jusqu'à la rivière.
42
00:17:10,876 --> 00:17:13,001
Il va falloir que tu m'aides.
43
00:17:16,667 --> 00:17:19,251
Virginio. Il va falloir que tu m'aides.
44
00:17:21,959 --> 00:17:25,334
Non, je dois m'occuper des lamas.
Tu le sais bien.
45
00:17:25,501 --> 00:17:27,334
Mais emmène-les avec toi.
46
00:17:31,584 --> 00:17:33,709
C'est ton travail de rapporter l'eau.
47
00:17:59,126 --> 00:18:00,834
Virginio, bonjour.
48
00:18:01,001 --> 00:18:02,251
Qu'est-ce qui t'amène ?
49
00:18:02,417 --> 00:18:05,167
Je voulais voir ce qu'il se passe.
50
00:18:06,042 --> 00:18:07,876
Il n'y a pas d'eau, Virginio,
51
00:18:08,042 --> 00:18:09,834
voilà ce qu'il se passe.
52
00:18:11,459 --> 00:18:14,459
Oui, je sais.
Sisa est revenue préoccupée hier.
53
00:18:15,084 --> 00:18:17,167
Est-ce qu'elle veut partir elle aussi ?
54
00:18:17,334 --> 00:18:18,667
Non, non.
55
00:18:19,834 --> 00:18:21,834
Je ne bouge pas d'ici.
56
00:18:22,292 --> 00:18:24,792
Il faut juste que l'on attende
que la pluie arrive.
57
00:18:27,376 --> 00:18:29,251
Il n'est plus question de ça.
58
00:18:29,417 --> 00:18:31,626
On a fait notre temps ici, Virginio.
59
00:18:33,626 --> 00:18:35,209
Il faut arroser les semailles.
60
00:18:35,376 --> 00:18:37,959
On doit aller jusqu'à la montagne
pour ramener de l'eau.
61
00:18:38,126 --> 00:18:41,626
Oui, on devrait y aller
avant que les cultures ne meurent.
62
00:18:42,209 --> 00:18:43,626
Préparons ça.
63
00:18:43,792 --> 00:18:45,376
Il faut en discuter.
64
00:18:45,917 --> 00:18:49,709
Je vais prévenir...
ceux qui sont encore là.
65
00:18:49,876 --> 00:18:51,001
Ok.
66
00:18:52,126 --> 00:18:55,459
- A bientôt.
- A bientôt, Virginio.
67
00:19:50,376 --> 00:19:51,917
(Parlant en espagnol) Grand-mère !
68
00:19:52,084 --> 00:19:55,626
Bonjour mon garçon ! Quelle surprise !
C'est gentil d'être venu.
69
00:19:55,792 --> 00:19:57,459
Bonjour grand-mère !
Comment vas-tu ?
70
00:19:57,626 --> 00:19:59,542
Bien, mon enfant.
71
00:20:02,376 --> 00:20:04,334
Mon père t'a préparé ça...
72
00:20:04,667 --> 00:20:06,542
Il y a un peu de tout.
73
00:20:09,876 --> 00:20:11,876
Je vais les mettre à l'intérieur.
74
00:20:13,959 --> 00:20:15,459
Et mon grand-père ?
75
00:20:15,959 --> 00:20:17,792
Il part tôt.
76
00:20:17,959 --> 00:20:19,459
Et comment va-t-il ?
77
00:20:20,084 --> 00:20:22,792
Egal à lui-même.
Grognon comme d'habitude.
78
00:20:22,959 --> 00:20:24,001
Mais il va bien.
79
00:20:25,501 --> 00:20:28,459
Tu n'es jamais revenu pour la semaille.
80
00:20:29,042 --> 00:20:30,251
Je sais.
81
00:20:30,876 --> 00:20:33,126
J'en ai eu beaucoup
dans mon assiette là-bas.
82
00:20:33,459 --> 00:20:35,501
Vous ne venez plus que pour la fête.
83
00:20:37,834 --> 00:20:39,084
Grand-mère...
84
00:20:39,251 --> 00:20:41,376
Il faut que je te dise quelque chose.
85
00:20:41,792 --> 00:20:44,209
Ton père et toi
vous vous êtes encore battus ?
86
00:20:44,376 --> 00:20:46,542
Non, ce n'est pas ça grand-mère.
87
00:20:46,709 --> 00:20:49,167
Il s'occupe de ses affaires.
Tout seul.
88
00:20:49,334 --> 00:20:51,126
Il est grognon toute la journée.
89
00:20:51,709 --> 00:20:53,334
Je préfère m'éloigner.
90
00:20:53,501 --> 00:20:55,167
Pour éviter les disputes.
91
00:20:56,001 --> 00:20:58,584
C'est mieux que tu restes éloigné.
92
00:20:58,751 --> 00:21:00,126
Pas vrai ?
93
00:21:36,792 --> 00:21:38,459
Comment vas-tu, grand-père ?
94
00:22:24,334 --> 00:22:28,126
Clever nous a apporté
plein de bonnes choses. Servez-vous.
95
00:22:32,501 --> 00:22:34,001
Pourquoi il est là ?
96
00:22:34,167 --> 00:22:35,876
Demande-lui.
97
00:22:38,959 --> 00:22:40,501
Qu'est-ce que tu fais là ?
98
00:22:44,292 --> 00:22:45,667
Pourquoi tu es là ?
99
00:22:47,084 --> 00:22:49,209
Je suis venu vous voir, grand-père.
100
00:22:49,376 --> 00:22:50,751
Ton père ne vient pas ?
101
00:22:50,917 --> 00:22:52,376
Non, il ne vient pas.
102
00:22:52,542 --> 00:22:54,834
Donc il t'a envoyé comme messager.
Qu'est-ce qu'il veut ?
103
00:22:55,001 --> 00:22:56,042
Virginio...
104
00:22:56,209 --> 00:22:57,667
Ne t'inquiète pas, grand-mère.
105
00:22:57,834 --> 00:23:00,167
Mon père ne m'a pas envoyé, grand-père.
106
00:23:01,084 --> 00:23:03,334
Il t'a puni, c'est ça ?
107
00:23:03,626 --> 00:23:05,334
C'est une punition de venir ici ?
108
00:23:08,917 --> 00:23:11,126
A chaque fois que tu es venu,
c'est parce que tu étais puni.
109
00:23:11,292 --> 00:23:13,001
Ce n'est pas une punition, grand-père.
110
00:23:13,167 --> 00:23:15,292
Je suis venu pour vous voir.
111
00:23:15,792 --> 00:23:17,792
Même si tu t'en fiches.
112
00:23:19,542 --> 00:23:22,376
Le gamin dit qu'il vient nous voir.
113
00:23:22,542 --> 00:23:24,251
Ça suffit, Virginio.
114
00:23:46,334 --> 00:23:48,667
Nous avons déjà tout planté
de toute façon.
115
00:23:50,417 --> 00:23:52,792
Mais il peut t'accompagner, Virginio.
116
00:23:57,584 --> 00:23:59,751
Tu veux bien que je t'accompagne ?
117
00:24:04,251 --> 00:24:06,667
Si tu te lèves à l'aube, oui.
118
00:24:08,126 --> 00:24:09,292
Qu'est-ce qu'il a dit ?
119
00:24:09,959 --> 00:24:11,792
Que si tu te lèves tôt,
120
00:24:11,959 --> 00:24:13,459
tu peux aller avec lui.
121
00:24:23,834 --> 00:24:25,042
Clever !
122
00:24:25,626 --> 00:24:27,542
Nom de dieu, Clever !
Ton grand-père est déjà parti.
123
00:24:27,709 --> 00:24:30,084
Tu as dit que tu allais l'aider.
124
00:24:31,667 --> 00:24:33,251
Dépêche-toi !
125
00:24:58,917 --> 00:25:01,292
Qu'est-ce qu'il y a grand-père,
tout va bien ?
126
00:25:03,251 --> 00:25:04,417
C'est rien.
127
00:26:41,292 --> 00:26:43,792
C'est tout ce que tu manges,
grand-père ?
128
00:27:11,376 --> 00:27:13,959
Il y a des lieux sacrés tu sais ?
129
00:27:17,126 --> 00:27:19,001
Je ne te comprends pas, grand-père.
130
00:27:21,334 --> 00:27:24,584
Sale gamin. Est-ce que tu sais au moins
ce que sacré signifie ?
131
00:27:25,584 --> 00:27:27,209
Je ne te comprends pas.
132
00:27:29,709 --> 00:27:31,292
Evidemment que tu ne comprends pas...
133
00:27:31,459 --> 00:27:33,834
Mais tu sais ce que ça veut dire
"Ilokalla", n'est-ce pas ?
134
00:27:35,959 --> 00:27:37,959
Oui, grand-père.
Je sais ce que Ilokalla veut dire...
135
00:27:38,126 --> 00:27:39,917
Mais on ne m'en a pas dit plus.
136
00:27:46,251 --> 00:27:47,917
Ils ne t'ont rien appris.
137
00:27:48,084 --> 00:27:51,292
Mais est-ce que tu sais
comment le condor meurt, Clever ?
138
00:27:51,459 --> 00:27:53,251
Je ne sais pas grand-père, comment ?
139
00:27:55,209 --> 00:27:58,167
Quand il sent
qu'il ne sert plus à rien,
140
00:27:58,792 --> 00:28:00,584
quand il ne peut plus voler,
141
00:28:00,959 --> 00:28:02,709
il se sent faible...
142
00:28:04,501 --> 00:28:06,542
Quand il se sent comme ça...
143
00:28:06,709 --> 00:28:08,959
il va au sommet de la montagne.
144
00:28:10,376 --> 00:28:11,667
Et là...
145
00:28:13,376 --> 00:28:16,792
il replie ses ailes,
il rentre ses pattes
146
00:28:16,959 --> 00:28:18,792
et il se laisse tomber...
147
00:28:18,959 --> 00:28:21,417
directement sur un rocher et il meurt.
148
00:28:24,209 --> 00:28:26,251
Et le condor n'a pas peur ?
149
00:28:34,292 --> 00:28:35,792
Bien sûr que si.
150
00:28:43,584 --> 00:28:45,917
Il est important que tu comprennes...
151
00:28:46,084 --> 00:28:49,042
A partir de ce moment-là,
un nouveau cycle commence.
152
00:29:08,792 --> 00:29:10,126
Grand-mère.
153
00:29:10,292 --> 00:29:11,709
Dis-moi, mon petit.
154
00:29:13,001 --> 00:29:15,459
Il y a quelque chose
dont j'aimerais te parler.
155
00:29:16,001 --> 00:29:17,042
Dis-moi.
156
00:29:18,667 --> 00:29:20,167
Il fallait
que je te dise quelque chose.
157
00:29:20,334 --> 00:29:21,501
Qu'est-ce que ton père veut ?
158
00:29:25,084 --> 00:29:26,251
Dis-le-moi simplement.
159
00:29:30,001 --> 00:29:33,417
Grand-mère, est-ce que vous n'avez pas
pensé à venir à la ville avec nous ?
160
00:29:34,001 --> 00:29:35,792
Le messager a parlé.
161
00:29:36,376 --> 00:29:38,209
Qu'est-ce que tu dis, grand-père ?
162
00:29:38,834 --> 00:29:40,042
Rien.
163
00:29:42,709 --> 00:29:43,792
Grand-mère, je te disais
164
00:29:43,959 --> 00:29:46,292
que je pense qu'il est temps pour vous
de venir avec nous.
165
00:29:46,459 --> 00:29:47,584
Il n'y a plus rien ici.
166
00:29:47,751 --> 00:29:49,251
On est bien ici.
167
00:29:50,376 --> 00:29:51,459
Vraiment ?
168
00:29:51,876 --> 00:29:53,084
Tu es bien ?
169
00:29:54,334 --> 00:29:56,292
Grand-père, est-ce que tu es bien ?
170
00:29:57,001 --> 00:29:58,001
On est bien.
171
00:30:01,001 --> 00:30:02,542
D'accord... Si vous êtes bien.
172
00:30:02,876 --> 00:30:05,209
Mais là-bas vous pourriez être mieux.
173
00:30:05,834 --> 00:30:07,542
- Mon père pense que...
- Ton père n'a rien à dire.
174
00:30:07,709 --> 00:30:10,167
S'il veut nous dire quelque chose,
qu'il le fasse lui-même.
175
00:30:18,084 --> 00:30:20,792
Bon, nous devrions discuter
quand tu seras de meilleure humeur.
176
00:30:21,834 --> 00:30:23,626
Demain je partirai plus tôt.
177
00:30:55,084 --> 00:30:56,917
Qu'est-ce que tu fais avec ces seaux ?
178
00:30:58,417 --> 00:30:59,667
Bonjour grand-père.
179
00:30:59,834 --> 00:31:02,417
Bonjour.
Qu'est-ce que tu fais avec ces seaux ?
180
00:31:02,584 --> 00:31:03,584
Grand-mère m'a dit de les prendre.
181
00:31:03,751 --> 00:31:07,376
Evidemment qu'elle te l'a demandé.
Et c'est pour ça que tu t'es levé tôt.
182
00:31:08,251 --> 00:31:10,792
Je me suis levé tôt
parce que tu m'as dit de le faire.
183
00:31:10,959 --> 00:31:13,001
Et tout à coup, tu m'obéis.
184
00:31:15,209 --> 00:31:18,126
Ta grand-mère sait
qu'elle doit ramener l'eau.
185
00:31:18,292 --> 00:31:21,501
C'est juste pour cette fois.
Je suis là pour aider.
186
00:31:21,667 --> 00:31:23,376
"Je suis là pour aider".
187
00:31:23,542 --> 00:31:26,042
Dépêche-toi, la journée va être longue.
188
00:35:25,417 --> 00:35:26,626
Grand-père.
189
00:36:05,459 --> 00:36:06,959
Est-ce que ça va ?
190
00:36:11,667 --> 00:36:13,126
Qu'est-ce qu'il y a ?
191
00:36:13,292 --> 00:36:14,876
Ça n'a pas l'air d'aller.
192
00:36:19,876 --> 00:36:21,501
C'est rien, Clever.
193
00:36:21,667 --> 00:36:23,167
Juste une petite toux.
194
00:36:24,334 --> 00:36:25,959
Est-ce que grand-mère est au courant ?
195
00:36:29,334 --> 00:36:31,709
Tu devrais te faire
examiner, grand-père.
196
00:36:38,792 --> 00:36:40,417
Il n'y a rien à examiner.
197
00:36:40,584 --> 00:36:41,876
Cette toux...
198
00:36:42,334 --> 00:36:44,292
Depuis combien de temps tu l'as ?
199
00:36:49,209 --> 00:36:52,167
Grand-père, tu ne peux pas
garder ces choses pour toi.
200
00:36:56,917 --> 00:36:58,709
Maintenant, tu sais.
201
00:37:01,334 --> 00:37:03,292
Il faut que tu le dises à grand-mère.
202
00:37:08,501 --> 00:37:10,667
Je vais prendre soin d'elle.
203
00:38:30,001 --> 00:38:32,792
Faites attention sur le chemin, Clever.
204
00:38:33,334 --> 00:38:36,834
Ne t'inquiète pas, grand-mère.
On va voir si on peut monter.
205
00:38:37,209 --> 00:38:39,917
Et si on ne peut pas, on ne le fera pas.
206
00:38:44,917 --> 00:38:46,501
Qui d'autre vient ?
207
00:38:47,292 --> 00:38:49,834
Tout un comité. Estanis,
208
00:38:50,001 --> 00:38:52,376
Amador, son fils.
209
00:38:52,542 --> 00:38:54,792
D'autres nous attendrons en bas.
210
00:38:57,876 --> 00:39:00,292
Est-ce que tu dois vraiment y aller ?
211
00:39:02,751 --> 00:39:05,876
Sisa...
Il faut que j'aille sur la montagne.
212
00:39:09,084 --> 00:39:12,001
S'il te plaît mon enfant,
faites bien attention à vous.
213
00:39:12,542 --> 00:39:15,042
Ne t'inquiète pas, grand-mère.
214
00:40:51,542 --> 00:40:54,334
Il faut que l'on monte jusqu'au sommet
de la montagne pour trouver de l'eau.
215
00:40:54,501 --> 00:40:56,459
Il n'y en a pas ici.
216
00:41:20,084 --> 00:41:22,084
Tu es en train de mourir.
217
00:41:23,917 --> 00:41:25,876
Tu es en train de mourir.
218
00:41:44,417 --> 00:41:48,876
Mes sœurs, mes frères.
Nous ne pouvons pas continuer comme ça.
219
00:41:49,376 --> 00:41:52,709
Parce que nos frères
sont allés à la montagne
220
00:41:53,376 --> 00:41:55,167
pour apporter de
l'eau pour le sacrifice,
221
00:41:55,334 --> 00:41:57,292
nous devons appeler la pluie.
222
00:41:58,501 --> 00:42:01,459
Nous allons semer l'eau des montagnes
223
00:42:01,626 --> 00:42:04,042
que nos frères ont apportée.
224
00:43:30,084 --> 00:43:33,584
Bonsoir, mes frères et mes sœurs.
225
00:43:33,751 --> 00:43:35,292
Nous sommes réunis ici ce soir
226
00:43:35,459 --> 00:43:37,917
pour traiter d'un sujet
qui nous concerne tous.
227
00:43:38,376 --> 00:43:40,042
La pluie ne tombe pas.
228
00:43:40,209 --> 00:43:42,959
Le mois de février
est sur le point de se terminer
229
00:43:43,126 --> 00:43:44,751
et nous pourrions perdre la récolte.
230
00:43:44,917 --> 00:43:46,084
J'aimerais savoir
ce que vous en pensez.
231
00:43:46,251 --> 00:43:48,459
Il y a presque un an
que la dernière pluie est tombée.
232
00:43:48,626 --> 00:43:51,626
Je pense
que nous devrions aller à la ville.
233
00:43:51,792 --> 00:43:53,209
Comment allons-nous survivre ici ?
234
00:43:53,376 --> 00:43:56,334
Mes frères, nous devons migrer.
235
00:43:56,501 --> 00:43:58,417
Oui, chers camarades, je dis
que nous devons migrer vers la ville.
236
00:43:58,584 --> 00:44:00,459
Presque tous les habitants du nord
sont déjà partis.
237
00:44:00,626 --> 00:44:02,251
Personne ne voulait rester.
Nous devrions partir.
238
00:44:02,417 --> 00:44:04,542
Mes frères, je ne suis pas d'accord,
239
00:44:04,709 --> 00:44:07,626
nous devons demander
au gouvernement de forer des puits.
240
00:44:07,792 --> 00:44:10,334
Mais ils n'ont jamais écouté
nos revendications.
241
00:44:10,501 --> 00:44:12,959
Combien de fois on a déjà demandé ?
242
00:44:13,126 --> 00:44:14,834
Je pense que nous devrions rester.
243
00:44:15,001 --> 00:44:18,334
Si nous laissons nos terres, elles seront
complètement abandonnées au silence.
244
00:44:18,501 --> 00:44:20,626
Nous devrions prier
le père-tout-puissant
245
00:44:20,792 --> 00:44:24,042
pour qu'il pleuve,
comme on l'a toujours fait.
246
00:44:24,209 --> 00:44:27,042
Mes bêtes meurent.
Je n'ai plus rien.
247
00:44:27,209 --> 00:44:30,001
Je n'ai pas de terres comme d'autres.
248
00:44:31,042 --> 00:44:34,376
Il faut que nous réalisions
un plus gros sacrifice, mes frères.
249
00:44:50,834 --> 00:44:52,876
Grand-mère... il faut que je te parle.
250
00:44:53,042 --> 00:44:55,292
Oui mon enfant, je t'écoute.
251
00:44:59,376 --> 00:45:02,709
Grand-mère, je pense que tu devrais
venir avec moi et vivre en ville.
252
00:45:03,584 --> 00:45:05,167
Tu as vu comment ça se passe ici.
Dans quel état est le village.
253
00:45:05,542 --> 00:45:06,584
Grand-père n'a rien dit,
254
00:45:06,751 --> 00:45:08,584
mais il n'y a même plus de glace
au sommet de la montagne.
255
00:45:08,751 --> 00:45:10,126
Et là-bas, en ville,
qu'est-ce qu'on fera, Clever ?
256
00:45:10,292 --> 00:45:12,209
Tu veux que l'on aille mendier
sur les marchés ?
257
00:45:12,376 --> 00:45:14,167
Mais non, grand-père.
258
00:45:15,417 --> 00:45:19,042
Tu veux que l'on vende des patates ?
Que ton père nous entretienne ?
259
00:45:19,209 --> 00:45:22,209
Là-bas, vous n'avez pas à attendre
qu'il pleuve pour avoir de l'eau.
260
00:45:22,376 --> 00:45:25,376
La pluie va et vient.
Ça va s'arranger.
261
00:45:25,542 --> 00:45:26,501
Tu sais bien que non.
262
00:45:26,667 --> 00:45:29,001
Il n'est pas prêt de pleuvoir.
Même avec tous les lamas que tu tueras.
263
00:45:29,167 --> 00:45:30,417
Qu'est-ce que tu en sais ?
264
00:45:30,584 --> 00:45:34,542
Je sais qu'à ton âge, tu ne peux plus
continuer à marcher autant tous les jours.
265
00:45:37,626 --> 00:45:39,959
Marcher me maintient en vie !
266
00:45:42,876 --> 00:45:44,959
Tu pourras aussi marcher en ville.
267
00:45:45,126 --> 00:45:47,001
Mais sans avoir à transporter de l'eau !
Et à l'ombre !
268
00:45:47,167 --> 00:45:49,459
On en a déjà parlé, Clever.
269
00:45:50,667 --> 00:45:53,292
Et pour la nourriture ? Quand est-ce
que vous mangez de la viande ?
270
00:45:53,459 --> 00:45:55,167
A chaque fois qu'un lama meurt ?
271
00:45:56,001 --> 00:45:58,001
On ne bougera pas d'ici...
272
00:45:58,167 --> 00:45:59,876
Quoi qu'il arrive.
273
00:46:00,042 --> 00:46:03,292
Mais pourquoi rester ici ?
Pour manger des patates et des haricots ?
274
00:46:03,459 --> 00:46:04,501
Exactement !
Des patates et des haricots !
275
00:46:04,667 --> 00:46:06,251
Et si ça te gêne tant que ça,
pourquoi tu es ici ?
276
00:46:06,417 --> 00:46:08,126
Pour nous dire comment vivre ?
277
00:46:08,292 --> 00:46:10,459
Tu n'en as rien à faire
de savoir pourquoi je suis là.
278
00:46:10,626 --> 00:46:12,209
Tu es venu nous transmettre
les messages de ton père.
279
00:46:12,376 --> 00:46:14,292
Non !
Mon père n'a rien à voir avec ça.
280
00:46:14,459 --> 00:46:17,334
Va t'occuper de ta propre vie.
On est très bien ici.
281
00:46:17,501 --> 00:46:19,667
Tu n'as pas l'air bien, grand-père.
282
00:46:19,834 --> 00:46:22,792
Tu es tellement égoïste
que tu ne penses qu'à ce que toi tu veux.
283
00:46:22,959 --> 00:46:25,792
Et ? Je devrais me préoccuper
de ce que toi tu veux ?
284
00:46:25,959 --> 00:46:27,876
Non.
De ce que grand-mère veut.
285
00:46:28,042 --> 00:46:29,876
Je n'ai pas l'impression que
tu te soucies de savoir ce qu'elle veut.
286
00:46:30,042 --> 00:46:32,292
Parce que si c'était le cas,
tu lui raconterais ce qu'il se passe.
287
00:46:32,459 --> 00:46:34,167
De quoi parle-t-il, Virginio ?
288
00:46:34,334 --> 00:46:36,167
Oui, de quoi je suis en train
de parler, grand-père ?
289
00:46:36,334 --> 00:46:39,001
Je ne sais pas de quoi ce sale gosse
est en train de parler, Sisa.
290
00:46:39,917 --> 00:46:42,251
Il y a des choses que tu ne me dis pas.
291
00:46:45,917 --> 00:46:48,376
Je ne sais pas
ce que ce gosse va inventer.
292
00:46:48,542 --> 00:46:52,126
Oui, ça... voyons si tu peux
lui dire ce qui se passe, grand-père.
293
00:46:55,084 --> 00:46:58,417
Qu'est-ce que tu dois me dire ?
De quoi Clever parle-t-il ?
294
00:46:58,584 --> 00:47:00,751
Je ne sais pas
de quoi il est en train de parler.
295
00:50:24,292 --> 00:50:27,501
Tu comptes rester couché
toute la journée comme un cochon ?
296
00:51:08,084 --> 00:51:10,292
D'accord. Vas-y mon enfant.
297
00:51:10,626 --> 00:51:12,709
Couvre-toi bien et vas-y.
298
00:51:20,834 --> 00:51:22,959
Ne t'inquiète pas, grand-mère.
299
00:51:51,834 --> 00:51:53,542
Grand-père.
300
00:51:59,251 --> 00:52:01,001
Grand-père.
301
00:52:27,459 --> 00:52:29,126
Grand-père.
302
00:54:31,376 --> 00:54:33,501
Tata... tu vas bien ?
303
00:54:37,001 --> 00:54:38,792
Tu nous as fait peur.
304
00:54:40,792 --> 00:54:42,417
Ça va.
305
00:54:46,292 --> 00:54:49,292
Virginio, que se passe-t-il ?
306
00:54:50,584 --> 00:54:55,626
Les lamas se sont perdus.
307
00:54:55,792 --> 00:55:00,501
Je ne parlais pas de ça,
ils vont revenir.
308
00:55:06,376 --> 00:55:08,834
Qu'est-ce que Clever t'a dit ?
309
00:55:09,167 --> 00:55:10,959
Il ne m'a rien dit du tout.
310
00:55:11,126 --> 00:55:13,959
Il m'a dit que tu me le dirais toi-même.
311
00:55:18,501 --> 00:55:20,584
Sisa, c'est rien.
312
00:55:20,751 --> 00:55:24,792
Je suis juste tombé, c'est tout.
313
00:55:27,792 --> 00:55:30,167
Ne dit pas que ce n'est rien.
314
00:55:30,334 --> 00:55:34,584
Que s'est-il passé hier ?
Comment es-tu tombé ?
315
00:55:34,751 --> 00:55:36,084
Hier...
316
00:55:36,501 --> 00:55:37,417
Hier.
317
00:55:37,584 --> 00:55:40,959
Tu es si maigre et tu ne m'as rien dit.
318
00:55:41,126 --> 00:55:43,626
Qu'est-ce que c'est que cette toux ?
319
00:55:43,792 --> 00:55:46,626
Mais qu'est-ce que tu attendais ?
De mourir ?
320
00:55:49,751 --> 00:55:51,959
Pourquoi t'es-tu perdu hier ?
321
00:55:52,126 --> 00:55:54,792
Depuis combien de temps es-tu malade ?
322
00:55:54,959 --> 00:55:58,501
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
323
00:55:58,667 --> 00:56:00,751
Pourquoi es-tu tombé malade ?
324
00:57:01,167 --> 00:57:04,792
Mon enfant, tu ne peux pas me cacher
ce genre de choses, d'accord ?
325
00:57:07,417 --> 00:57:10,042
Le silence n'est pas toujours bon.
326
01:00:01,917 --> 01:00:05,251
Ils vont revenir, grand-père.
Ne t'inquiète pas.
327
01:00:06,917 --> 01:00:09,001
Je ne m'inquiète pas pour ça.
328
01:00:09,709 --> 01:00:11,542
Qu'est-ce qui te préoccupe, alors ?
329
01:00:13,209 --> 01:00:14,459
Ta grand-mère.
330
01:00:14,834 --> 01:00:16,334
Ma grand-mère ? Pourquoi ?
331
01:00:17,209 --> 01:00:19,126
Qu'elle se retrouve seule.
332
01:00:19,501 --> 01:00:21,167
Elle ne sera jamais seule, grand-père.
333
01:00:21,334 --> 01:00:23,167
Il faut qu'elle vienne avec moi.
334
01:00:24,209 --> 01:00:26,001
- Aller avec toi ?
- Oui.
335
01:00:26,167 --> 01:00:28,251
Qu'elle m'accompagne au lac.
336
01:00:29,459 --> 01:00:30,876
Quel lac ?
337
01:00:31,709 --> 01:00:34,459
Là aussi,
il faut que l'on soit ensemble.
338
01:00:35,834 --> 01:00:37,709
De quoi tu parles ?
339
01:00:39,001 --> 01:00:40,834
Au lac, Clever,
340
01:00:41,001 --> 01:00:42,876
pour traverser le chemin des âmes.
341
01:00:43,042 --> 01:00:44,334
Mourir !
342
01:00:45,626 --> 01:00:47,751
Grand-père, tu parles sérieusement ?
343
01:00:48,334 --> 01:00:50,334
En plus, tu ne sais même pas
ce que tu as.
344
01:00:50,501 --> 01:00:52,542
Tu parles comme si tu allais mourir.
345
01:00:52,709 --> 01:00:53,876
Clever,
346
01:00:54,042 --> 01:00:55,667
je vais mourir.
347
01:00:57,376 --> 01:00:59,667
Mais non grand-père, tu n'en sais rien.
348
01:01:00,042 --> 01:01:02,126
Tu n'as pas encore vu de docteur.
349
01:01:02,292 --> 01:01:03,209
Je n'en ai pas besoin.
350
01:01:03,376 --> 01:01:05,376
Bien sûr que si. Il doit te dire
ce que tu as. Si tu as quelque chose.
351
01:01:05,542 --> 01:01:08,001
Si tu dois prendre des médicaments,
un traitement, être hospitalisé.
352
01:01:08,167 --> 01:01:09,917
Être hospitalisé ?
353
01:01:10,376 --> 01:01:12,084
Clever,
il faut que tu te fasses une raison.
354
01:01:12,251 --> 01:01:15,084
Je le sais déjà.
Et ta grand-mère aussi.
355
01:01:15,251 --> 01:01:18,959
Si seulement tu savais lire les signes.
Toi aussi, tu saurais.
356
01:01:21,292 --> 01:01:24,292
Les seuls signes que je vois disent
qu'il est temps de quitter ce lieu.
357
01:01:24,459 --> 01:01:26,292
Les signes
qu'on ne t'a jamais enseignés.
358
01:01:26,459 --> 01:01:29,959
Je n'en ai pas besoin pour savoir
que tu dois venir à la ville avec nous.
359
01:01:30,126 --> 01:01:32,001
A la ville ?
Pour quoi faire ?
360
01:01:32,167 --> 01:01:33,501
Non, Clever.
361
01:01:35,626 --> 01:01:36,501
Et grand-mère ?
362
01:01:36,667 --> 01:01:39,001
Peut-être qu'elle,
elle veut aller à la ville.
363
01:01:39,167 --> 01:01:40,376
Tout le monde dans le village le veut.
364
01:01:40,542 --> 01:01:42,209
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'elle n'en a pas envie ?
365
01:01:42,376 --> 01:01:44,334
Ta grand-mère n'a pas besoin
d'aller à la ville.
366
01:01:44,501 --> 01:01:46,792
Il faut qu'elle vienne avec moi,
c'est tout.
367
01:01:47,917 --> 01:01:50,251
Est-ce que tu t'entends ? Tu décides
comme ça de ce qu'elle a à faire.
368
01:01:50,417 --> 01:01:51,167
Oui.
369
01:01:51,334 --> 01:01:53,251
Et tu te permets de décider pour elle.
370
01:01:53,417 --> 01:01:55,417
Pourquoi tu es aussi égoïste ?
371
01:02:01,251 --> 01:02:02,084
Et toi ?
372
01:02:02,251 --> 01:02:05,501
La seule chose que tu veux
depuis que tu es arrivé, c'est de partir.
373
01:02:05,667 --> 01:02:08,084
Je ne veux pas partir. Je le dois.
374
01:02:08,251 --> 01:02:10,334
Toi non plus tu ne vois pas les signes.
375
01:02:10,501 --> 01:02:11,959
Et pourquoi tu ne pars pas ?
376
01:02:12,126 --> 01:02:13,334
C'est ce que tu veux ?
Que je parte ?
377
01:02:13,501 --> 01:02:14,751
Comme ça tu pourras
faire ce que tu veux.
378
01:02:14,917 --> 01:02:17,376
Je ferai ce que je veux de toute façon.
379
01:02:17,542 --> 01:02:18,751
Je comprends
pourquoi mon père est parti.
380
01:02:18,917 --> 01:02:21,626
Ton père est parti
parce qu'il était fainéant et effrayé.
381
01:02:21,792 --> 01:02:23,417
Parce qu'il voulait
que les choses soient faciles.
382
01:02:23,584 --> 01:02:26,084
Moi je crois qu'il est parti
pour ne plus avoir à te voir autant.
383
01:02:56,626 --> 01:02:59,167
Tu as vraiment dépassé les bornes,
Virginio.
384
01:02:59,334 --> 01:03:02,501
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
Il est comme son père.
385
01:03:03,251 --> 01:03:05,584
Demain, tu iras à la ville.
386
01:03:05,751 --> 01:03:08,542
Et tu le ramènes.
Tu m'as bien entendue ?
387
01:03:09,376 --> 01:03:13,501
Ne pense même pas
à remettre les pieds ici sans lui.
388
01:03:16,542 --> 01:03:18,667
Il ne voudra pas revenir.
389
01:03:23,459 --> 01:03:25,376
Je suis sérieuse.
390
01:05:04,251 --> 01:05:06,376
- Bonjour, madame.
- Bonjour, docteur.
391
01:05:19,584 --> 01:05:21,417
Bonjour, Don Virginio.
392
01:05:21,584 --> 01:05:23,459
C'est un ami de mon père.
393
01:05:24,334 --> 01:05:26,084
Il dit que tu devrais aller
te faire ausculter.
394
01:05:26,251 --> 01:05:27,584
Il payera.
395
01:05:30,292 --> 01:05:32,751
Il viendra la semaine prochaine
pour que nous allions à la ville.
396
01:05:34,584 --> 01:05:36,792
S'il vous plaît, Don Virginio.
397
01:05:45,334 --> 01:05:47,376
Attendez à l'extérieur.
398
01:05:59,792 --> 01:06:00,917
Alors, voyons...
399
01:06:02,917 --> 01:06:04,876
Prenez une grande inspiration.
400
01:06:05,042 --> 01:06:06,792
Allez-y, prenez une grande inspiration.
401
01:06:08,251 --> 01:06:10,709
C'est ça. Encore une fois.
402
01:06:13,001 --> 01:06:13,959
Très bien.
403
01:06:14,126 --> 01:06:15,501
Toussez, maintenant.
404
01:06:19,959 --> 01:06:21,251
Plus fort.
405
01:06:23,292 --> 01:06:25,292
C'est ça, très bien.
406
01:06:32,292 --> 01:06:33,834
Ouvrez la bouche.
407
01:06:42,792 --> 01:06:44,167
Écoutez-moi.
408
01:06:44,334 --> 01:06:46,251
Vous devez aller en ville.
409
01:06:47,542 --> 01:06:49,709
Je ne vais pas perdre mon temps.
410
01:06:52,792 --> 01:06:54,751
A l'hôpital,
ils sauront comment vous soigner.
411
01:06:54,917 --> 01:06:56,709
Vous faire réaliser des examens,
peut-être une tomographie.
412
01:06:56,876 --> 01:06:59,167
Je ne vais pas aller mourir à l'hôpital.
413
01:07:00,751 --> 01:07:03,084
Écoutez-moi bien, Don Virginio.
414
01:07:03,251 --> 01:07:06,376
Ce que vous avez
est extrêmement préoccupant
415
01:07:06,542 --> 01:07:07,834
et vous le savez.
416
01:07:08,334 --> 01:07:12,584
Nous devons savoir
à quel stade en est votre maladie.
417
01:07:12,751 --> 01:07:16,501
Peut-être qu'ils ne pourront pas
vous guérir,
418
01:07:16,667 --> 01:07:18,501
mais vous pourrez vivre plus longtemps.
419
01:07:18,667 --> 01:07:20,209
Et ils vous soulageront.
420
01:07:20,376 --> 01:07:22,126
Je ne suis pas intéressé.
421
01:07:35,209 --> 01:07:39,626
Très bien, alors prenez ces cachets.
Ils soulageront votre douleur.
422
01:07:40,042 --> 01:07:44,751
Ils sont très forts, prenez-en un
juste avant d'aller vous coucher.
423
01:07:45,292 --> 01:07:47,167
A bientôt, Don Virginio.
424
01:07:50,792 --> 01:07:52,751
Alors, Doña Sisa.
425
01:07:53,459 --> 01:07:55,251
Son état est vraiment préoccupant...
426
01:07:55,417 --> 01:07:57,334
Il faut qu'il aille en ville
427
01:07:57,501 --> 01:08:00,626
faire des analyses et se faire soigner.
428
01:08:32,709 --> 01:08:35,251
Tout change avec un bébé.
429
01:08:39,584 --> 01:08:43,417
Il faut changer ses couches,
se lever tôt. Tu verras.
430
01:08:46,542 --> 01:08:50,209
Tout a déjà changé pour moi
et il n'est même pas encore né.
431
01:08:52,417 --> 01:08:57,459
Il faut que tu achètes du lait,
et des couches...
432
01:11:11,834 --> 01:11:14,209
Clever. Clever.
433
01:11:22,751 --> 01:11:23,959
Dépêche-toi, on sort.
434
01:11:24,126 --> 01:11:26,501
Que s'est-il passé ?
Tu vas bien ?
435
01:11:37,209 --> 01:11:39,584
Que s'est-il passé ?
Tu vas bien ?
436
01:11:45,001 --> 01:11:46,584
Prends ça.
437
01:11:47,167 --> 01:11:48,751
C'est pour toi,
438
01:11:48,917 --> 01:11:50,501
pour ta famille.
439
01:12:02,751 --> 01:12:04,459
Pourquoi tu me donnes ça ?
440
01:12:05,126 --> 01:12:07,834
Tu sauras en faire
un meilleur usage que moi.
441
01:12:14,667 --> 01:12:16,542
Prends-ça aussi, je veux que tu l'aies.
442
01:12:16,709 --> 01:12:18,292
Maintenant, allons-y.
443
01:12:59,084 --> 01:13:00,251
Madame,
444
01:13:00,584 --> 01:13:02,709
excusez-moi, est-ce que vous avez vu
les lamas de Don Virginio ?
445
01:13:02,876 --> 01:13:04,501
- Ils sont revenus.
- Ils sont revenus ?
446
01:13:04,667 --> 01:13:06,751
Oui, ils sont là-bas.
447
01:13:06,917 --> 01:13:07,876
Merci madame.
448
01:14:26,042 --> 01:14:28,376
Parce qu'il aime les pierres ?
449
01:14:28,542 --> 01:14:30,292
Il aime les pierres,
450
01:14:30,751 --> 01:14:32,417
il me les apporte.
451
01:14:32,584 --> 01:14:34,084
Tu en as des tonnes.
452
01:14:34,251 --> 01:14:35,417
Ouais.
453
01:20:48,542 --> 01:20:49,959
Grand-mère.
454
01:20:51,417 --> 01:20:52,917
Il faut que j'y aille.
455
01:20:54,001 --> 01:20:55,917
Oui, mon enfant.
456
01:20:57,167 --> 01:20:58,542
Oui.
457
01:20:59,459 --> 01:21:02,459
Tu le dois...
Mais n'oublie pas de revenir me voir.
458
01:21:07,001 --> 01:21:09,584
Emmène un cadeau pour votre bébé.
34456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.