All language subtitles for The Five Pennies-Danny Kaye (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,114 --> 00:03:03,014 Αυτό είναι αρκετά χάλια. 2 00:03:03,449 --> 00:03:06,509 Ίσως θα ακουγόταν καλύτερα απόψε με χρωματιστά φώτα. 3 00:03:06,686 --> 00:03:09,849 Έχουμε έναν επισκέπτη από τον έξω κόσμο όπου ξυρίζονται. 4 00:03:10,823 --> 00:03:13,257 - Ποιος σας άφησε να περάσετε μέσα; - ’φησα τον εαυτό μου μέσα. 5 00:03:13,526 --> 00:03:17,053 Είμαι ο Ρεντ Νίκολς από το Ogden της Utah. Είμαι ο νέος παίκτης κορνέτου, θυμάστε; 6 00:03:17,130 --> 00:03:18,427 Έχεις αργήσει. 7 00:03:18,498 --> 00:03:21,695 Λυπάμαι γι'αυτό, αλλά δεν έχω ξανάρθει στη Νέα Υόρκη... 8 00:03:21,768 --> 00:03:24,862 και μπερδεύτηκα με τις υπόγειες διαβάσεις. Το... 9 00:03:24,938 --> 00:03:27,998 Γνωρίζατε ότι το BMT έρχεται εδώ, ενώ η IRT όχι; 10 00:03:28,408 --> 00:03:30,273 Ούτε και η Chesapeake του Οχάιο. 11 00:03:30,343 --> 00:03:32,402 Είσαι ο πρώτος που διαμαρτύρεται για αυτό. 12 00:03:32,478 --> 00:03:34,036 Πάρε την καρέκλα σου. 13 00:03:36,249 --> 00:03:37,716 Είσαι οπτικός άνθρωπος; 14 00:03:37,817 --> 00:03:39,409 Μπορώ να διαβάσω οτιδήποτε που είναι γραπτό. 15 00:03:40,720 --> 00:03:44,212 Εντάξει, λοιπόν, γελάστε. Βρήκα αυτό το παιδί στην έρημο... 16 00:03:44,290 --> 00:03:47,453 γύρω απ'τον καθέναν από εσάς και εργάζεται στη μισή τιμή. 17 00:03:47,527 --> 00:03:48,892 Η πιο γλυκιά μουσική που άκουσα ποτέ. 18 00:03:48,962 --> 00:03:52,728 Έχω έναν τύπο σε ένα εργοστάσιο με λέβητα, που προθερμαίνεται για τη δουλειά σου, Ντόρσι. 19 00:03:52,799 --> 00:03:54,596 Μην αγοράζεις τίποτ στην ώρα του. 20 00:03:56,336 --> 00:03:57,598 Εντάξει, ας προσπαθήσουμε ξανά. 21 00:03:57,670 --> 00:04:00,662 Μπορώ να παίξω λίγες νότες εδώ για να μην είμαι φάλτσος; 22 00:04:00,740 --> 00:04:02,002 Παρακαλώ. 23 00:04:06,145 --> 00:04:09,239 Είσαι έτοιμος, μαέστρο; Από την αρχή. 24 00:04:10,283 --> 00:04:12,751 Αυτό σημαίνει από εδώ. Μην πάρεις τον IRT. 25 00:04:19,525 --> 00:04:20,719 Εσύ... 26 00:04:21,494 --> 00:04:24,759 - Από ποιά πόλη είσαι; - Ogden, Utah. Γιατί; 27 00:04:25,064 --> 00:04:27,624 Λοιπόν, μη παίζεις τη τρομπέτα ώστε να σε ακούσουν πίσω στο σπίτι. 28 00:04:27,700 --> 00:04:28,894 Έχεις σίγαση; 29 00:04:28,968 --> 00:04:32,460 - Ναι. - Λοιπόν, να την χρησιμοποιείς όλη την ώρα. 30 00:04:33,006 --> 00:04:35,873 Εντάξει, το μόνο πράγμα είναι, κε Paradise, παίζω New Orleans στυλ. 31 00:04:35,942 --> 00:04:38,103 Ξέρεις, αυτό είναι το νεότερο στυλ. Για την ακρίβεια... 32 00:04:38,177 --> 00:04:40,737 Έχω μία συμφωνία εδώ του νούμερου που κάνετε εδώ... 33 00:04:40,813 --> 00:04:42,781 Βάλτο αυτό το πράγμα μακριά. Κάτσε κάτω. 34 00:04:44,183 --> 00:04:45,616 Δε μπορείτε να δεχτείτε μια φιλική συμβουλή; 35 00:04:45,685 --> 00:04:48,176 Βάλε αυτό το κέρατο στο μεγάλο στόμα σου και φύσα. 36 00:04:49,155 --> 00:04:50,645 Καλώς ήρθες στον παράδεισο. 37 00:04:51,090 --> 00:04:54,491 Δε πειράζει. Πολύ σύντομα θα εργάζεστε όλοι για μένα. 38 00:05:00,099 --> 00:05:01,657 Έλα. Θα αποφασίσεις επιτέλους; 39 00:05:01,734 --> 00:05:02,826 Τα κορίτσια περιμένουν. 40 00:05:02,902 --> 00:05:05,564 Κοίτα, το εκτιμώ, Τόνι. Μην με παρεξηγείς. 41 00:05:05,638 --> 00:05:08,766 - Ποιος είναι αυτός ο τύπος; - Εργάζεται σε μια μπάντα. 42 00:05:08,908 --> 00:05:10,899 Υπάρχει ένας νέος τρομπετίστας από το Χάρλεμ. 43 00:05:10,977 --> 00:05:13,673 Μόλις ήρθε από τη Νέα Ορλεάνη. Τα αγόρια μου είπαν ότι είναι καλός. 44 00:05:13,746 --> 00:05:15,805 Θα τον ακούσουν απόψε. Νόμιζα... 45 00:05:15,882 --> 00:05:18,009 Παίζει κάθε βράδυ. Μπορείς να τον ακούσεις οποτεδήποτε. 46 00:05:18,084 --> 00:05:21,952 Λοιπόν, ειλικρινά Τόνι, θα ήθελα να μείνεις μακριά από τα κορίτσια χορωδίας. 47 00:05:22,588 --> 00:05:25,113 Η μητέρα μου μου έδωσε ένα σημείωμα για μια κυρία στο Μπρούκλιν... 48 00:05:25,191 --> 00:05:27,352 - Και αυτή η κυρία έχει μια κόρη. - Φυσικά. 49 00:05:27,427 --> 00:05:28,553 - Τι; - Φυσικά. 50 00:05:28,628 --> 00:05:30,789 Το Μπρούκλιν είναι γεμάτο μητέρες και κόρες. 51 00:05:30,863 --> 00:05:32,990 Κάθε τρομπετίστας παίζει το εμβατήριο του γάμου του Mendelssohn 52 00:05:33,066 --> 00:05:34,931 και την οδήγηση του αυτοκινήτου του Μέντελσον. 53 00:05:35,001 --> 00:05:37,868 Δεν έχω ακόμη συναντηθεί με το κορίτσι στο Μπρούκλιν. 54 00:05:37,937 --> 00:05:40,565 - Και με έχεις παντρέψει ήδη. - Λοιπόν, βλέπεις πόσο εύκολο είναι; 55 00:05:40,640 --> 00:05:43,006 Αυτές οι γκόμενες του Broadway είναι ένας διαφορετικός αγώνας. 56 00:05:43,076 --> 00:05:44,805 Δεν υπάρχει εντός έδρας αγώνας. 57 00:05:45,144 --> 00:05:47,135 Τόνι, γιατί τα κάνει όλα αυτά για μένα; 58 00:05:47,213 --> 00:05:49,841 Είσαι πολύ καλό παιδί, αλλά με ξέρεις ελάχιστα. 59 00:05:49,916 --> 00:05:52,180 Μαζεύω τα αδέσποτα. Δεν μου αρέσει κάποιος να είναι μόνος. 60 00:05:52,251 --> 00:05:54,412 - Δεν είμαι μόνος... - Έχω μια καρδιά τόσο πολύ μεγάλη. 61 00:05:54,487 --> 00:05:56,421 Πόσα χρήματα έχεις πάνω σου; 62 00:05:56,489 --> 00:05:58,923 20 δολάρια, Τόνι, αλλά αυτό είναι για την ενοικίαση του δωματίου. 63 00:05:58,991 --> 00:06:00,652 Ρεντ, θα ξεχάσεις το δωμάτιο; 64 00:06:00,727 --> 00:06:02,752 Μπορεί να μη χρηστεί να βγούμε από το αυτοκίνητο. 65 00:06:02,829 --> 00:06:06,128 Κοίτα, εγώ θα σου πω τι θα κάνουμε. Θα οδηγήσουμε μέχρι το Harlem, 66 00:06:06,199 --> 00:06:08,292 και τότε αυτοσχεδιάζουμε, εντάξει; 67 00:06:08,368 --> 00:06:09,528 Εντάξει. 68 00:06:14,874 --> 00:06:17,206 - Είσαστε έτοιμες, κορίτσια; Ελάτε. Πάμε. - Τόνι, δε νομίζω. 69 00:06:17,276 --> 00:06:19,506 - Πάμε. - Ειλικρινά, από πού είναι αυτός ο τύπος; 70 00:06:19,579 --> 00:06:22,047 Τι σημασία έχει; Είναι από το Ogden της Utah. 71 00:06:22,115 --> 00:06:24,345 Utah; Είναι στην Ένωση; 72 00:06:25,084 --> 00:06:27,018 Λοιπόν, θέλατε ένα ραντεβού, έτσι δεν είναι; 73 00:06:27,086 --> 00:06:29,418 - Πρέπει να είναι ο Aaron Slick από το Punkin. - Ησυχάστε, ησυχάστε. 74 00:06:29,489 --> 00:06:31,684 - Είναι δικό της ραντεβού, όχι δικό σου. - Λοιπόν, αυτή είναι φίλη μου. 75 00:06:31,758 --> 00:06:34,750 Ω, Τόνι, γιατί πρέπει βγω με κάποιον χωριάτη από την Utah; 76 00:06:34,961 --> 00:06:36,292 Είναι καλός άνθρωπος. 77 00:06:37,463 --> 00:06:41,365 - Μάλλον έχω κολλήσει. - Εντάξει, περιμένετε εδώ. Θα γυρίσω αμέσως. 78 00:06:42,969 --> 00:06:44,561 Είναι όλα έτοιμα. Πεθαίνει να βγει μαζί σου. 79 00:06:44,637 --> 00:06:45,695 Ναι. 80 00:06:45,772 --> 00:06:47,933 Δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό. Ακόμη και από αυτή την απόσταση. 81 00:06:48,007 --> 00:06:49,941 Πρέπει να είναι η μυρωδιά του σιλό. 82 00:06:51,844 --> 00:06:54,836 Πως είπες το όνομά του; Huckleberry Finn; 83 00:06:54,914 --> 00:06:58,406 Δεν μπορείτε να τον αφήσετε να στέκεται εκεί. Έχετε ραντεβού μαζί του. 84 00:07:03,156 --> 00:07:07,422 Ρεντ, αυτό είναι το κορίτσι μο η Tommy. Είναι χορεύτρια. 85 00:07:07,493 --> 00:07:11,020 - Και αυτή είναι η Bobbie Μέρεντιθ Τραγουδάει. - Πώς είστε, κυρία μου. 86 00:07:11,431 --> 00:07:13,592 Τι κάνετε; Πρέπει να είμαι σπίτι νωρίς. 87 00:07:13,666 --> 00:07:16,533 Κανένα πρόβλημα, κυρία μου. 88 00:07:16,602 --> 00:07:18,968 Θα πάτε σπίτι όποτε θέλετε. 89 00:07:19,238 --> 00:07:22,730 Ω, αδερφέ... Σίγουρα οι αγελάδες πίσω στο Ogden σας αγαπούσαν. 90 00:07:22,909 --> 00:07:24,900 Λοιπόν, κυρία μου, δεν είχα σφίξει το χέρι τους. 91 00:07:27,880 --> 00:07:29,677 Αυτό ήταν δυνατό, έτσι δεν είναι, κυρία μου; 92 00:07:29,749 --> 00:07:32,183 Καλύτερα να πάμε στο αυτοκίνητο. Έλα. 93 00:07:32,985 --> 00:07:36,477 Πριν τελειώσει η νύχτα μπορεί να τον δηλητηριάσω. 94 00:07:36,756 --> 00:07:38,348 Θα σε βοηθήσω σε αυτό. 95 00:07:59,545 --> 00:08:03,003 Πες μου αγρότη, έχεις ξαναχορέψει ποτέ; 96 00:08:03,082 --> 00:08:05,175 Ω, ναι, κυρία μου, πολλές φορές. 97 00:08:06,285 --> 00:08:07,513 Με κορίτσια; 98 00:08:07,587 --> 00:08:10,055 Όταν δεν μπορούσα να βρω τίποτα καλύτερο. 99 00:08:12,191 --> 00:08:13,624 Ω, τώρα, κοίτα. Κοίτα. 100 00:08:13,693 --> 00:08:16,389 Ξέρω ότι αυτό μπορεί να φαίνεται σαν κάποια ιεροτελεστία παράξενης φυλής ή κάτι... 101 00:08:16,462 --> 00:08:18,692 αλλά έτσι γίνεται συνήθως ο χορός. 102 00:08:19,732 --> 00:08:22,064 Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο, τρία. 103 00:08:22,335 --> 00:08:24,599 Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο, τρία. 104 00:08:25,271 --> 00:08:26,966 Νομίζω ότι το έχω τώρα. 105 00:08:30,176 --> 00:08:32,201 - Εσύ... - Ναι, κυρία μου. 106 00:08:39,485 --> 00:08:42,010 - Κάθισε εδώ, μωρό μου. - Σε ευχαριστώ, Τόνι. 107 00:08:42,121 --> 00:08:43,918 Έπρεπε να σε προειδοποιήσω Bobbie. Αυτό το παιδί είναι φοβερό. 108 00:08:43,990 --> 00:08:45,082 Ευχαριστώ. 109 00:08:45,157 --> 00:08:46,988 Δεν παραγγείλαμε κανένα τσάι. Μήπως για... 110 00:08:47,059 --> 00:08:48,924 - Ω, ίσως τα κορίτσια παρήγγειλαν τσάι. - Ρεντ, Ρεντ. 111 00:08:48,995 --> 00:08:50,724 Αυτό είναι τσάι όπως η μητέρα μου συνήθιζε να το φτιάχνει... 112 00:08:50,796 --> 00:08:54,061 για το απόγευμα της Κυριακής με τη Μαφία. Ενενήντα βαθμούς. 113 00:08:54,667 --> 00:08:56,794 Είναι σε φλιτζάνι σε περίπτωση επιδρομής. 114 00:08:57,436 --> 00:08:58,960 Δεν νομίζατε ότι το ξέρω; 115 00:08:59,038 --> 00:09:02,132 Όχι Έχετε πάει ποτέ στο Speakeasy πριν; 116 00:09:02,241 --> 00:09:05,005 Ω, έλα. Έχω πάει σε δεκάδες από αυτά. 117 00:09:05,878 --> 00:09:07,470 Στην υγειά σας. 118 00:09:08,481 --> 00:09:09,607 Ναι. 119 00:09:14,120 --> 00:09:18,887 Έχουμε έναν πραγματικό ζωντανό εδώ. Πάρε λίγο περισσότερο τσάι, αγρότη. 120 00:09:19,258 --> 00:09:21,954 Απλά... αγρότη; 121 00:09:23,729 --> 00:09:27,563 Θα σου δείξω αγρότη. Λοιπόν, λίγη περισσότερη λάσπη. 122 00:09:35,408 --> 00:09:37,035 Πολύ αλκοόλ. Έχω χάσει το φως μου! 123 00:09:37,109 --> 00:09:40,078 Ω, Ρεντ. Απλώς έσβησαν τα φώτα. Αυτό είναι όλο. 124 00:09:41,280 --> 00:09:43,111 Έκανα μόνο πλάκα. Δεν νομίζατε ότι το ξέρω; 125 00:09:43,182 --> 00:09:44,240 Όχι 126 00:10:26,626 --> 00:10:30,118 - Ρεντ, πως σου φαίνεται η σάλπιγγα; - Σου αρέσει η μουσική; 127 00:10:30,863 --> 00:10:34,492 Μαζί με τον πατέρα μου, είναι η καλύτερη τρομπέτα που έχω ακούσει στη ζωή μου. 128 00:10:34,567 --> 00:10:36,228 Θα πιώ σε αυτό. 129 00:12:22,241 --> 00:12:23,606 Ορίστε, Ρεντ. 130 00:12:31,317 --> 00:12:32,648 Είναι εντάξει, Mac. 131 00:12:52,805 --> 00:12:56,036 Ω, αυτός αλλάζει εργαλεία. Πού είναι το κόρνο μου; 132 00:12:56,108 --> 00:12:59,669 Ρεντ. Ρεντ, μην το κάνεις αυτό. Θα σε πετάξουν από το δωμάτιο. 133 00:13:02,748 --> 00:13:06,013 ’λλη... ’λλη μία χορωδία παιδιά, ε; Ένα... Ένα... Ένα... 134 00:13:06,085 --> 00:13:07,575 Θα παίξετε άλλη μία χορωδία, παρακαλώ; 135 00:13:07,653 --> 00:13:08,711 Τι μπορώ να κάνω για σας; 136 00:13:08,788 --> 00:13:11,655 Λοιπόν, θα ήθελα να σας δείξω πώς παίζεται πραγματικά αυτό το πράγμα. 137 00:13:12,391 --> 00:13:16,293 Φαίνεσαι λίγο επισφαλής εκεί, γιε μου. Καλύτερα να το αφήσεις. 138 00:13:16,729 --> 00:13:18,128 Θα φτάσουμε στους εθελοντές αργότερα. 139 00:13:18,197 --> 00:13:21,098 Ναι, καλά. Δεν πιστεύεις ότι μπορεί να παίξει αυτό, ε; 140 00:13:21,167 --> 00:13:25,126 Λοιπόν, θα ήθελα να σας ενημερώσω για ένα γεγονός... 141 00:13:25,371 --> 00:13:29,068 που τυχαίνει να είμαι ο δεύτερος μεγαλύτερος παίκτης κόρνου... 142 00:13:29,275 --> 00:13:32,767 - Στο Ogden της Utah. - Βόρειο ή Νότιο Ogden; 143 00:13:38,717 --> 00:13:43,245 Δεν νομίζετε ότι είναι πολύ, έτσι; Λοιπόν, ο πατέρας μου τυχαίνει να ζει εκεί... 144 00:13:43,322 --> 00:13:47,656 και είναι ο μεγαλύτερος παίκτης κόρνου σε ολόκληρο τον κόσμο Ρωτήστε οποιονδήποτε. 145 00:13:48,427 --> 00:13:52,022 Αν δεν είναι ο Γαβριήλ, βρήκες το μπελά σου. Παίξε. 146 00:13:52,731 --> 00:13:54,665 - Πού είναι η συμφωνία; - Συμφωνία; 147 00:13:54,733 --> 00:13:58,829 Κανείς δεν τα γράφει. Απλά το αφήνεις να συμβεί. 148 00:13:58,904 --> 00:14:02,840 Λοιπόν, ας υποθέσουμε ότι αυτό θα συμβεί καλά... Ας υποθέσουμε ότι αυτό συμβαίνει πολύ καλά... 149 00:14:02,908 --> 00:14:06,742 και θέλετε να συμβεί ακριβώς με τον ίδιο τρόπο. Τι κάνεις τότε; 150 00:14:06,812 --> 00:14:09,940 Ακριβώς όπως ένα άγγιγμα αηδονιού στον ώμο, λέγοντας: 151 00:14:10,015 --> 00:14:12,108 Πώς είπες, πουλί; 152 00:14:13,586 --> 00:14:14,848 Λοιπόν, εγώ τα γράφω. 153 00:14:14,920 --> 00:14:17,753 Γράφω από τότε που ήμουν 13 ετών. 154 00:14:17,823 --> 00:14:22,123 Εδώ, το έχω ακριβώς εδώ. Εδώ είναι το μέρος του τύμπανου. 155 00:14:25,931 --> 00:14:28,798 Κρατήστε αυτό εδώ. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 156 00:14:29,368 --> 00:14:33,134 Αυτό είναι ακριβώς εκεί. Ακριβώς εκεί. 157 00:14:33,205 --> 00:14:35,264 Ο Ύμνος της Μάχης της Δημοκρατίας. 158 00:14:35,341 --> 00:14:37,070 Ίσως μπορείτε καλύτερα να επιστρέψετε την Κυριακή. 159 00:14:37,142 --> 00:14:39,201 Η συνάντηση αυτή δεν είναι έτοιμη για αυτό το είδος της μουσικής. 160 00:14:39,278 --> 00:14:42,076 Προσπαθήστε να μείνετε μαζί μου, ε, παιδιά; 161 00:14:42,514 --> 00:14:45,210 Μην κοιτάς πίσω. 162 00:15:00,733 --> 00:15:03,361 Νιώθω πολύ χάλια. 163 00:15:07,606 --> 00:15:08,630 Συγνώμη, παιδιά. 164 00:15:08,707 --> 00:15:11,267 Κάποιος πρέπει να έβαλε αλκοόλ το ποτό μας. 165 00:15:26,425 --> 00:15:28,723 - Νιώθετε καλύτερα; - Πού είναι το κόρνο μου; 166 00:15:29,795 --> 00:15:31,160 Αισθάνεστε καλύτερα. 167 00:15:32,798 --> 00:15:34,891 Δεν θα ήθελα κάτι να συμβεί σε αυτό το κόρνο. 168 00:15:34,967 --> 00:15:37,868 Δεν υπάρχει άλλο τέτοιο σε ολόκληρο τον κόσμο... 169 00:15:38,470 --> 00:15:40,563 και ο πατέρας μου το έδωσε αυτό. 170 00:15:42,274 --> 00:15:44,674 Γνωρίζετε ότι το τσάι που είχαμε πριν... 171 00:15:46,211 --> 00:15:47,940 Αυτό είναι το πρώτο ποτό που ήπια... 172 00:15:48,013 --> 00:15:50,641 σε όλη τη ζωή μου από τότε που γεννήθηκα. 173 00:15:51,951 --> 00:15:53,680 Μακάρι να μην είχα... 174 00:15:54,520 --> 00:15:57,045 Δεν θα το μάντευα ποτέ, Ρεντ. 175 00:15:58,390 --> 00:16:02,326 Ενώ είμαστε στο θέμα της εξομολόγησης, μπορεί και να σας πω... 176 00:16:02,895 --> 00:16:05,329 ότι κανείς στο Ogden δε με φωνάζει Ρεντ, εκτός από εμένα. 177 00:16:06,498 --> 00:16:07,897 Το όνομά μου είναι Loring. 178 00:16:09,134 --> 00:16:14,094 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. Στην πραγματικότητα είναι Ernest Loring Nichols. 179 00:16:14,807 --> 00:16:17,037 Ντρέπεστε για λάθος πράγματα. 180 00:16:17,109 --> 00:16:19,407 Ξέρετε ποιό είναι το πραγματικό μου όνομα; 181 00:16:19,478 --> 00:16:21,446 - Willa. - Τι; 182 00:16:21,547 --> 00:16:24,072 Willa. Willa Steutesman. 183 00:16:25,484 --> 00:16:28,146 - Willa τι; - Steutesman. 184 00:16:28,587 --> 00:16:33,388 Willa Steutesman; Ω, μου κάνετε πλάκα. 185 00:16:35,127 --> 00:16:36,617 Willa; 186 00:16:40,399 --> 00:16:42,424 - Γεια σου, Willa. - Γεια σου, Loring. 187 00:16:42,901 --> 00:16:45,301 Τώρα ηρέμησε και θα φέρω το καπέλο σου... 188 00:16:45,371 --> 00:16:48,807 Και μπορείς να με πας στο σπίτι μου. Ας μην περιμένουμε τον Τόνι. 189 00:16:49,308 --> 00:16:51,970 Εννοείς θέλεις εγώ να σε πάω... 190 00:16:52,044 --> 00:16:55,343 να σε πάω στο σπίτι μόνος μου με κανέναν άλλον παρά μόνο εμένα; 191 00:16:56,615 --> 00:16:58,014 Και να θυμάσαι... 192 00:16:58,250 --> 00:16:59,478 δεν έχει πραγματικά σημασία το γεγονός ότι... 193 00:16:59,551 --> 00:17:02,349 δεν πρόκειται ποτέ να είσαι ο μεγαλύτερος κορνίστας στον κόσμο. 194 00:17:03,222 --> 00:17:05,019 Δεν έχει πραγματικά σημασία; 195 00:17:06,692 --> 00:17:11,561 - Δεν με πιστεύεις ούτε εσύ. - Σε παρακαλώ. Περίμενε, εδώ Loring. 196 00:17:12,431 --> 00:17:13,796 Φώναζέ με Ρεντ. 197 00:20:04,469 --> 00:20:05,458 Ναι 198 00:20:13,445 --> 00:20:17,404 Ναι, πάρτε τον αριθμό άδειας αυτού του αγοριού. 199 00:20:27,159 --> 00:20:30,128 - Κι άλλο! - Κι άλλο! 200 00:20:34,900 --> 00:20:37,664 Και όταν ήμουν 5 ετών, έπαιζα στο Καρναβάλι της Βενετίας... 201 00:20:37,736 --> 00:20:38,964 σε φεστιβάλ εκκλησίας. 202 00:20:39,871 --> 00:20:42,931 Έχεις ποτέ πάει σε φεστιβάλ εκκλησίας στο Ogden της Utah; 203 00:20:47,546 --> 00:20:49,070 Δεν το νομίζω. 204 00:20:49,147 --> 00:20:51,411 Καλά, δεν ξέρεις τι έχεις χάσει. 205 00:20:51,550 --> 00:20:54,212 Και τώρα, ο καθηγητής Ε. W. Nichols... 206 00:20:54,286 --> 00:20:57,119 Και ολόκληρη η οικογένεια Nichols... 207 00:20:57,489 --> 00:21:00,583 με τον δεξιοτέχνη Loring Nichols, ηλικίας πέντε ετών... 208 00:21:00,926 --> 00:21:03,724 θα παίξει Το Καρναβάλι της Βενετίας για την ασημένια... 209 00:21:03,829 --> 00:21:05,626 Ξέρεις, ήταν πραγματικά ασήμι. 210 00:21:05,697 --> 00:21:08,188 Ο πατέρας μου το έχει ακόμη. 211 00:21:51,943 --> 00:21:53,410 Επίτρεψέ μου να ολοκληρώσω γλυκεία μου. 212 00:21:59,217 --> 00:22:01,242 Πόσο μακριά είναι ακόμα; 213 00:22:02,254 --> 00:22:05,746 - Ω, είναι πολύ δρόμος για το Μπρούκλιν. - Ωραία. 214 00:22:10,195 --> 00:22:12,129 Μένεις στο Μπρούκλιν; 215 00:22:12,798 --> 00:22:16,256 Και είναι τόσο αργά. Το ξέρω Θα τ' ακούσω από τη μητέρα μου. 216 00:22:19,504 --> 00:22:20,766 Έχεις μητέρα; 217 00:22:20,839 --> 00:22:24,297 Εννοείται Συμβαίνει, ακόμη και στις καλλιτέχνιδες. 218 00:22:26,912 --> 00:22:28,402 Μπρούκλιν και μητέρα. 219 00:22:43,695 --> 00:22:46,095 - ’κουσες ότι άκουσα; - Τι; 220 00:22:48,367 --> 00:22:49,891 Δεν πειράζει. Θα το ακούσεις. 221 00:22:57,609 --> 00:23:00,305 Έπρεπε να πάς στο Μπρούκλιν, ε; Πήγες στο Μπρούκλιν. 222 00:23:00,379 --> 00:23:01,641 Σου το είπα... 223 00:23:06,385 --> 00:23:07,875 Τι συμβαίνει εδώ; 224 00:23:07,953 --> 00:23:09,750 Γνωρίστε τη νύφη, φίλοι μου. 225 00:23:09,821 --> 00:23:12,051 - Η Willa και εγώ μόλις παντρευτήκαμε. - Ποιά είναι η Willa; 226 00:23:12,124 --> 00:23:14,251 - Εγώ, η Bobbie. - Καλή τύχη. 227 00:23:14,526 --> 00:23:16,824 Ευχαριστώ. Θέλω να ξέρω αν μπορούμ... 228 00:23:16,895 --> 00:23:18,453 να έχουμε λίγο ελεύθερο χρόνο για το μήνα του μέλιτος; 229 00:23:18,530 --> 00:23:20,794 - Ξέρεις... έτσι δεν είναι; 230 00:23:20,866 --> 00:23:23,027 Αυτό είναι δύο χορωδίες και μία ανακεφαλαίωση. 231 00:23:23,101 --> 00:23:26,662 - Φύγετε 43, 56, και 42. - Δεν είναι γλυκός συνάδελφος; 232 00:23:26,738 --> 00:23:30,174 - Κράτα το μυαλό σου στη μουσική, εντάξει; - Ναι, θα το κάνω αυτό. Μην ανησυχείς. 233 00:23:30,242 --> 00:23:32,142 Παρεμπιπτόντως, είχες την ευκαιρία να δει... 234 00:23:32,210 --> 00:23:33,677 αυτές τις ρυθμίσεις που έκανα για σένα; 235 00:23:33,745 --> 00:23:35,542 - Αν τις θέλεις, είναι στα σκουπίδια. - Τι; 236 00:23:35,614 --> 00:23:38,606 Προσπαθείς να με βγάλεις από τη δουλειά με την ανάλυση Dixieland; 237 00:23:38,683 --> 00:23:41,652 - Τι προσπαθείς να πεις; - Σου έδωσα δουλειά, έτσι δεν είναι; 238 00:23:41,720 --> 00:23:42,948 Τι άλλο θέλεις; 239 00:23:43,021 --> 00:23:45,990 - Περίμενε ένα λεπτό... - Τώρα κάθισε, σκάσε, και φύσα. 240 00:23:55,400 --> 00:23:56,958 Καλησπέρα και τα σχετικά... 241 00:23:57,102 --> 00:24:00,538 και ένα καλωσόρισμα για την πιο γλυκιά μουσική. 242 00:24:01,339 --> 00:24:04,934 Είμαστε λίγο συγκινημένοι απόψε. Μαζί μας ο Loring Red Nichols... 243 00:24:05,010 --> 00:24:08,446 ο καλύτερος κορνίστας της χώρας, έχει πάρει μια νύφη... 244 00:24:08,847 --> 00:24:11,816 που δεν είναι άλλη από τη νέα προσθήκη στην ευτυχισμένη οικογένεια μας... 245 00:24:12,350 --> 00:24:16,719 Στην κοινωνία της Chanteuse, την υπέροχη Μις Bobbie Μέρεντιθ. 246 00:24:39,077 --> 00:24:44,037 Για το αγαπημένο μας ζευγάρι, θα αφιερώσουμε το θέμα μας με όλες τις ευλογίες μας. 247 00:24:52,123 --> 00:24:55,718 Συγκινημένοι, ε; Θα σας δείξω εγώ συγκίνηση. 248 00:24:55,794 --> 00:25:00,128 Loring, μη κάνεις τίποτα τρελό. Τον χρειαζόμαστε περισσότερο από ότι μας χρειάζεται. 249 00:26:12,203 --> 00:26:13,261 Γεια. 250 00:26:13,338 --> 00:26:15,863 Ζήτησες συγγνώμη όπως σου είπα; 251 00:26:16,174 --> 00:26:19,143 Λοιπόν, είχα μια μικρή συζήτηση μαζί του μετά την παράσταση. 252 00:26:19,244 --> 00:26:21,303 - Λοιπόν; - Λοιπόν... 253 00:26:23,515 --> 00:26:26,746 Δεν θα ήθελες να παραμείνω στο συγκρότημα αν δεν ήμουν ικανοποιημένος, έτσι; 254 00:26:26,818 --> 00:26:28,786 Θέλω να πω, μπορείς να φανταστείς άλλους δυο μήνες... 255 00:26:28,853 --> 00:26:30,582 όλο "Καλησπέρα και τα σχετικά." 256 00:26:30,655 --> 00:26:32,953 Είμαι λίγο συγκινημένος απόψε,ε; 257 00:26:33,024 --> 00:26:37,654 - Ω, Loring, δεν προσπάθησες καν. - Ναι, προσπάθησα, μωρό μου... 258 00:26:37,729 --> 00:26:40,960 αλλά δεν με άκουγε κι έτσι τον χτύπησα στο μάτι και παραιτήθηκα. 259 00:26:41,032 --> 00:26:43,865 - Ναι, αλλά, Loring, μόλις παντρευτήκαμε. - Το ξέρω. 260 00:26:45,870 --> 00:26:48,998 Ω, καλά. Τουλάχιστον εγώ έχω ακόμα δουλειά. 261 00:26:52,811 --> 00:26:55,473 Μπορώ να σου το πω τώρα γλυκιά μου. Τον χτύπησα και για τους δυο μας. 262 00:26:55,547 --> 00:26:56,775 Τι; 263 00:26:56,848 --> 00:26:58,179 - Ω, Loring. - Δεν θα μπορούσα η γυναίκα μου... 264 00:26:58,249 --> 00:27:00,809 να δουλεύει για έναν τύπο σαν αυτόν. Κοίτα. 265 00:27:00,885 --> 00:27:04,548 Γλυκιά μου, θα σταματήσεις να ανησυχείς; Πολύ σύντομα αυτός θα δουλεύει για μένα. 266 00:27:04,789 --> 00:27:06,814 Δεν σε ξέρω καν. Είσαι ένας ξένος. 267 00:27:06,891 --> 00:27:07,949 Όχι, δεν είμαι. 268 00:27:08,026 --> 00:27:10,085 Η μητέρα μου είχε δίκιο. Είπε ότι θα ήσουν ασταθής. 269 00:27:10,161 --> 00:27:12,152 - Θα κάνουμε τρελά πράγματα όλη την ώρα. - Όχι, όχι σε παρακαλώ, μη. 270 00:27:12,230 --> 00:27:14,926 Όχι, εγώ δεν κάνω, γλυκιά μου. Γιατί δεν μιλάμε γι'αυτό αύριο; 271 00:27:15,000 --> 00:27:19,630 - Εξάλλου είναι η νύχτα του γάμου μας. - Ήταν όλα λάθος, ένα φρικτό λάθος. 272 00:27:19,704 --> 00:27:22,673 Bobbie... 273 00:27:25,310 --> 00:27:30,009 Bobbie, άκου. Τι είδους νυφική σουίτα είναι αυτή τέλος πάντων; 274 00:27:30,081 --> 00:27:33,175 - Η πόρτα είναι κλειδωμένη. - Μπορείς να κοιμηθείς στον καναπέ. 275 00:27:33,284 --> 00:27:34,876 Θα κάνουμε και οι δύο ένα διάλειμμα. 276 00:27:34,953 --> 00:27:37,148 Δεν θέλω διάλειμμα. 277 00:27:37,222 --> 00:27:38,450 Γεια. 278 00:27:38,523 --> 00:27:40,320 Εδώ είναι οι πιτζάμες σου και η οδοντόβουρτσά σου. 279 00:27:40,392 --> 00:27:44,226 Bobbie, άκου. Θα κάνω ότι μου πεις. Θα πάω πίσω και θα παρακαλέσω για τη δουλειά. 280 00:27:44,295 --> 00:27:46,354 Θα παίξω τόσο σιγά που κανείς δεν θα καταλάβει ότι είμαι εκεί. Σε παρακαλώ. 281 00:27:46,431 --> 00:27:48,126 Όχι. Όχι. Δεν θα το κάνεις Loring. 282 00:27:48,266 --> 00:27:52,362 Ξέρεις γιατί παραιτήθηκες από τη μπάντα του Wil; Γιατί δεν του άρεσαν οι ρυθμίσεις σου. 283 00:27:52,437 --> 00:27:55,235 - Δεν είναι η αλήθεια; - Λοιπόν, τι και αν είναι; 284 00:27:56,207 --> 00:27:58,038 Bobbie, άκου... 285 00:27:58,643 --> 00:28:00,668 Αν δεν με σκέφτεσαι καν τη νύχτα του γάμου μας... 286 00:28:00,745 --> 00:28:03,236 τι πιθανότητες έχεις στην επέτειό μας; 287 00:28:09,054 --> 00:28:12,353 - Εμπρός; - Ξέχασα να σου δώσω την οδοντόκρεμα. 288 00:28:12,724 --> 00:28:14,885 Πέρασέ την κάτω από την πόρτα. 289 00:28:16,027 --> 00:28:17,358 Bobbie... Willa. 290 00:28:19,097 --> 00:28:20,086 - Ω, Loring. - Λυπάμαι. 291 00:28:20,165 --> 00:28:22,463 Θα ζητήσω συγνώμη για την οδοντόκρεμα. Θα ζητήσω συγνώμη από όλους. 292 00:28:22,534 --> 00:28:23,626 Πήγαινε. 293 00:28:37,048 --> 00:28:39,312 - Loring; - Τι; 294 00:28:40,852 --> 00:28:43,013 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 295 00:28:44,389 --> 00:28:45,856 Κοιμήσου καλά. 296 00:28:51,796 --> 00:28:55,994 Loring, δεν έχω κοιμηθεί σε νυφική σουίτα πριν. 297 00:28:56,468 --> 00:28:58,265 Πες μου κι εμένα πώς είναι. 298 00:29:00,105 --> 00:29:02,665 Πόσα σου κόστισε η σουίτα για το βράδυ; 299 00:29:02,974 --> 00:29:06,774 - Θα το σταματήσεις αυτό; - Ναι, αλλά θέλω να μάθω. 300 00:29:07,378 --> 00:29:11,144 $ 50, αλλά είναι εντάξει. Είμαστε με δύο δωμάτια. 301 00:29:11,216 --> 00:29:15,744 50 δολάρια; Τι τρελό πράγμα που έκανες. 302 00:29:15,820 --> 00:29:17,549 Ήθελα να έχεις το καλύτερο. 303 00:29:18,623 --> 00:29:20,750 Εξάλλου η πρώτη νύχτα του γάμου είναι κάτι... 304 00:29:20,825 --> 00:29:23,487 που θέλεις να θυμάσαι για το υπόλοιπο της ζωής σου. 305 00:29:25,130 --> 00:29:27,223 Θα τη θυμάμαι αυτή μετά το θάνατό μου. 306 00:29:27,298 --> 00:29:31,394 - Λοιπόν, πού βρήκες τα χρήματα; - Τι σημασία έχει; 307 00:29:31,469 --> 00:29:32,663 Αλλά τα χρήματα... 308 00:29:32,737 --> 00:29:35,467 Έβαλα υποθήκη το κόρνο μο αφού με απέλυσαν. 309 00:29:37,642 --> 00:29:38,836 Τι; 310 00:29:39,144 --> 00:29:41,339 Υπάρχει ένα ενεχυροδανειστήριο στην Έκτη Λεωφόρο. 311 00:29:41,412 --> 00:29:44,210 Είναι μια δημόσια υπηρεσία, όπως και η πυροσβεστική. 312 00:29:44,849 --> 00:29:46,407 Ω, Loring. 313 00:29:46,618 --> 00:29:49,746 Αυτό δεν είναι τόσο φοβερό. Όλοι το κάνουν όταν έχουν οικονομικά προβλήματα. 314 00:29:50,889 --> 00:29:54,450 Αλλά εσύ μου είπες κάποτε ότι δεν υπήρχε άλλο τέτοιο κόρνο σε όλο τον κόσμο... 315 00:29:54,526 --> 00:29:59,088 - Και δεν θα το έδινες με τίποτα. - Λοιπόν, είμαι τρελός. Ρώτα τη μητέρα σου. 316 00:30:28,326 --> 00:30:29,850 Είναι μια υπέροχη σουίτα. 317 00:30:33,498 --> 00:30:35,363 Εδώ. Πάρε ένα μήλο. 318 00:30:36,935 --> 00:30:39,335 Ο διευθυντής τα έστειλε. Δωρεάν. 319 00:30:40,605 --> 00:30:41,799 Ευχαριστώ. 320 00:30:47,145 --> 00:30:49,773 Ξέρεις, θα είσαι απαίσιος σύζυγος. 321 00:30:49,848 --> 00:30:53,215 Ποτέ δεν ξέρω τι μπορείς ν κάνεις το επόμενο λεπτό. 322 00:30:53,284 --> 00:30:55,377 Δεν πειράζει. Ούτε κι εγώ. 323 00:31:17,075 --> 00:31:19,043 Δεν είναι υπέροχο να είσαι πλούσιος; 324 00:31:27,986 --> 00:31:31,149 Οι Clicquot Club Εσκιμώοι είναι στον αέρα... 325 00:31:33,758 --> 00:31:36,454 με το μπαρ γεμάτο ποτά για το τοπικό μπακάλης σας. 326 00:31:36,527 --> 00:31:38,256 Και για να ξεκινήσει το σόου απόψε... 327 00:31:38,329 --> 00:31:39,887 εδώ είναι το εντυπωσιακό χιτ 328 00:31:39,964 --> 00:31:41,693 Πίσω στο σπίτι Ιντιάνα. 329 00:33:34,879 --> 00:33:35,903 Παρουσιάζοντας για σας... 330 00:33:37,115 --> 00:33:38,377 το σαμοβάρι Τσάι Κοζάκοι. 331 00:35:16,747 --> 00:35:19,272 Οι Canada Dry Mounties είναι στον αέρα. 332 00:36:27,451 --> 00:36:28,748 Βοήθεια! 333 00:36:38,896 --> 00:36:41,558 Με προειδοποίησες για αυτόν τον τύπο, τον Nichols. Ποτέ δεν θα ξαναδουλέψει. 334 00:36:41,632 --> 00:36:42,724 Τι γίνεται με το άλογο; 335 00:36:57,548 --> 00:37:00,415 Murray, δώσε μου ένα φλιτζάνι καφέ και μερικά τσιζκέικ. 336 00:37:00,484 --> 00:37:01,951 Να ξέρετε, όχι άλλη πίστωση. 337 00:37:02,019 --> 00:37:05,147 Ο σύζυγός σας υποσχέθηκε να πληρώσει τον λογαριασμό όταν βρήκε άλλη δουλειά. 338 00:37:05,223 --> 00:37:07,088 Το σαλάμι θα μπορούσε να είναι εκτός μόδας μέχρι τότε. 339 00:37:07,158 --> 00:37:10,286 - Γεια σου, Bobbie, έλα να κάτσεις μαζί μας. - Εντάξει. 340 00:37:10,528 --> 00:37:11,688 Ξέρεις όλα τα αγόρια; 341 00:37:11,762 --> 00:37:14,492 Jimmy Ντόρσι, Glenn Miller, ’ρτι Shaw, και Dave Tough. 342 00:37:14,565 --> 00:37:16,396 - Γεια σας. - Γεια. Παρακαλώ καθίστε. 343 00:37:18,336 --> 00:37:21,430 Ω, είμαι πτώμα Έψαχνα για δουλειά όλη την ημέρα. 344 00:37:21,772 --> 00:37:24,866 Κανείς δεν φαίνεται να προσλαμβάνει κάποιον από την κοινωνία του chanteuses. 345 00:37:24,942 --> 00:37:26,170 Διάλεξες μια μεγάλη μέρα για αυτό. 346 00:37:26,244 --> 00:37:28,303 Ξέρεις, εγώ προσπάθησα να καλέσω τον Ρεντ στο ξενοδοχείο τις προάλλες. 347 00:37:28,379 --> 00:37:29,573 Δεν έχετε καταχωρηθεί. 348 00:37:29,647 --> 00:37:33,310 Λοιπόν, μένει με τη μητέρα μου. Τον αγαπά. 349 00:37:33,384 --> 00:37:36,080 Παρεμπιπτόντως Bobbie, θα δώσεις αυτές τις ρυθμίσεις στον Ρεντ; 350 00:37:36,153 --> 00:37:38,053 Μας ήθελε να κόψουμε ορισμένες πλευρές μαζί του. 351 00:37:38,122 --> 00:37:39,612 Αλλά ήταν λίγο ασαφής σχετικά με το μισθό. 352 00:37:39,690 --> 00:37:40,850 Δεν τον ανέφερε καν. 353 00:37:43,794 --> 00:37:47,924 Εγώ, δεν αντέχω το cheesecake. Απολαύστε το. 354 00:37:47,999 --> 00:37:50,263 Ο Ρεντ δεν έχει αποφασίσει καν που θα ηχογραφήσει. 355 00:37:50,401 --> 00:37:55,338 Λοιπόν, νομίζω ότι ήταν μεταξύ του Yankee Stadium και το Carnegie Hall. 356 00:37:55,539 --> 00:37:57,530 Κοίταξε κάποιος από σας τις ρυθμίσεις του; 357 00:37:57,608 --> 00:38:00,668 Αγάπη μου έλα. Είναι το Dixieland. 358 00:38:00,811 --> 00:38:01,800 Δεν μπορείς να δεις τις νότες... 359 00:38:01,879 --> 00:38:03,540 - Ούτε μέσα από βαμβάκι. - Τα ψηλά καλαμπόκια. 360 00:38:03,948 --> 00:38:06,314 Επιτρέψτε μου να σας πω κάτι, ηλίθιοι. 361 00:38:06,417 --> 00:38:09,750 Αν ο Loring λέει ότι πρόκειται να παίξει στο Carnegie Hall, μην ποντάρετε εναντίον του. 362 00:38:09,820 --> 00:38:12,880 Και αν έχει μια νέα ιδέα για τη μουσική, θα τη βγάλει προς τα έξω... 363 00:38:12,957 --> 00:38:15,585 ενώ οι υπόλοιπο από σας θα κάθεστε εδώ με τα νοικιασμένα σμόκιν σας... 364 00:38:15,660 --> 00:38:18,094 - Φυσώντας σιρόπι από τα κόρνα σας. - Bobbie, θέλαμε απλά... 365 00:38:18,162 --> 00:38:21,598 - Ω, σκάσε! Willa είναι το όνομά μου. - Νόμιζα ότι ήταν Bobbie. 366 00:38:21,666 --> 00:38:25,534 Θα έπρεπε να είσαστε κολακευμένοι που σας ζήτησε να παίξετε γιατί θέλει μόνο τους καλύτερους. 367 00:38:25,603 --> 00:38:29,903 Κι εγώ το ίδιο. Γι 'αυτό παντρεύτηκα αυτόν και όχι εσένα, εσένα, ή εσένα. 368 00:38:29,974 --> 00:38:31,965 - Είμαι παντρεμένος. - Σκάσε! 369 00:38:32,209 --> 00:38:34,336 - Πού είναι ο λογαριασμός μου; - Θα τον πάρω εγώ. 370 00:38:34,412 --> 00:38:36,312 Όχι, δεν θα τον πάρεις. 371 00:38:37,848 --> 00:38:40,180 - Βάλτε το αυτό στον λογαριασμό μου. - Αφήστε τον να το πάρει. 372 00:38:40,451 --> 00:38:44,012 - Εσύ δεν έφαγες το cheesecake. - Όχι, δεν μπορώ. Δεν αισθάνομαι καλά. 373 00:38:44,088 --> 00:38:46,079 Στο είπα, κάθεται βαρύ στο στομάχι. 374 00:38:46,190 --> 00:38:48,249 Είμαι λίγο ζαλισμένη. Πού μπορώ να βρω λίγο κρύο νερό; 375 00:38:48,326 --> 00:38:51,921 Πίσω εδώ. Στις γυναικείες τουαλέτες Αισθάνεσαι εντάξει, Bobbie; 376 00:38:51,996 --> 00:38:55,124 ’κου σε παρακαλώ, μην πεις τίποτα στον Loring, ε; 377 00:38:55,199 --> 00:38:56,461 Δεν θα ήθελα να τον ανησυχήσω. 378 00:38:56,534 --> 00:38:59,264 Σίγουρα, ας είναι ο μόνος που δεν ανησυχεί. 379 00:39:00,838 --> 00:39:03,102 - Glenn, τι τρέχει μ'αυτήν; - Που ζεις, στο φεγγάρι; 380 00:39:03,174 --> 00:39:05,870 - Πάω στοίχημα ότι είναι στον δεύτερο μήνα της. - Όχι, είναι στον πρώτο. 381 00:39:05,943 --> 00:39:07,535 - Δεν το ήξερα αυτό. - Είστε όλοι λάθος. 382 00:39:07,611 --> 00:39:08,839 5 δολάρια ότι είναι στον τρίτο. 383 00:39:08,913 --> 00:39:11,143 - Θα πάρω τον τέταρτο. - Αυτό είναι ενδιαφέρον τώρα. 384 00:39:11,215 --> 00:39:12,512 - Καλύφθηκα. - Θέλεις να ποντάρεις; 385 00:39:12,583 --> 00:39:14,346 Όχι, όχι εγώ. Δεν έχουν μείνει άλλοι μήνες. 386 00:39:14,418 --> 00:39:16,613 - Έχω ψιλά - Η καημένη η κοπέλα. 387 00:39:16,687 --> 00:39:17,915 Μένει με τη μητέρα της, επίσης. 388 00:39:17,988 --> 00:39:19,512 Μένει με τον Ρεντ. Αυτό είναι χειρότερο. 389 00:39:19,590 --> 00:39:21,751 Παιδιά, εδώ. Ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 390 00:39:32,903 --> 00:39:34,632 Γεια σου, Murray. 391 00:39:35,005 --> 00:39:37,473 Θα μπορούσες να μου δώσεις μισό παστό βοδινό και ένα ρολό με σπόρους; 392 00:39:37,541 --> 00:39:39,532 Και κόψε όλα τα λιπαρά αυτή τη φορά, εντάξει; 393 00:39:39,643 --> 00:39:41,508 Γιατί δεν τρως το τσιζκέικ της γυναίκα σου; 394 00:39:41,579 --> 00:39:43,809 Γιατί δεν παίρνεις άλλα τουρσιά; 395 00:39:57,061 --> 00:39:58,289 Αυτό δεν είναι κακό. Είναι κάτι σαν... 396 00:39:58,362 --> 00:40:02,560 Όχι, δεν είναι κακό Είναι ωραίο. Οι... νότες είναι όλες καλές, παιδιά... 397 00:40:02,633 --> 00:40:04,965 - Αλλά το τέμπο είναι θανατηφόρο. - Είναι η πρώτη φορά. 398 00:40:05,035 --> 00:40:07,503 Ξέρω ότι είναι η πρώτη φορά αλλά είναι ακόμη πολύ γρήγορο. 399 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 Πρέπει να το αλλάξετε. 400 00:40:08,773 --> 00:40:10,570 Βεβαίως, εδώ. Κάντο. Επιτρέψτε μου να το κάνω μαζί σας μια φορά. 401 00:40:30,694 --> 00:40:32,719 Την επόμενη εβδομάδα, το Carnegie Hall. 402 00:43:02,046 --> 00:43:04,139 Καλύτερα να είσαστε μαλακοί μαζί της ή θα χάσετε την πισίνα. 403 00:43:04,214 --> 00:43:07,342 - Δεν νομίζω ότι του το είπε, ακόμα. - Δεν το έχει πει ακόμα; 404 00:43:20,297 --> 00:43:23,960 Ήρεμα! Έχει τρελαθεί. 405 00:43:25,603 --> 00:43:27,662 Όλοι, Peabody! 406 00:43:34,878 --> 00:43:37,506 Αλλαγή παρτενέρ, και Charleston! 407 00:43:58,068 --> 00:44:00,434 Όλοι, αλλάξτε παρτενέρ! 408 00:44:09,346 --> 00:44:10,813 Ξέρεις κάτι; 409 00:44:11,348 --> 00:44:13,680 Ξέρεις ότι είσαι η ομορφότερη κοπέλα σε αυτό το χορό; 410 00:44:13,751 --> 00:44:14,911 - Εγώ; - Ναι. 411 00:44:14,985 --> 00:44:16,316 Είμαι μια παντρεμένη κυρία. 412 00:44:16,387 --> 00:44:18,446 Ποτέ. Δεν συνέβη. 413 00:44:19,890 --> 00:44:23,053 Τα καταφέραμε, γλυκιά μου. Πως το λένε; 414 00:44:23,427 --> 00:44:27,523 Συντροφικός γάμος, ε; Κεφάτος, νομικός. 415 00:44:27,598 --> 00:44:30,624 - Ήταν υπέροχο. - Και ξέρεις κάτι; 416 00:44:30,701 --> 00:44:32,896 Αν η μπάντα θα συνεχίζει με τον τρόπο που έχει... 417 00:44:32,970 --> 00:44:35,302 σε δύο χρόνια, μπορούμε να αράξουμε... 418 00:44:35,372 --> 00:44:39,274 να σταματήσουμε τα ταξίδια και μπορούμε να έχουμε πραγματική, ντεμοντέ οικογένεια. 419 00:44:39,643 --> 00:44:41,634 - Το εννοείς; - Απολύτως. 420 00:44:41,712 --> 00:44:44,146 Θα έχουμε ένα κορίτσι με χρυσά μαλλιά. 421 00:44:44,214 --> 00:44:46,876 Και ένα μικρό κοκκινομάλλικο αγόρι. 422 00:44:46,950 --> 00:44:48,383 - Loring. - Τι; 423 00:44:48,452 --> 00:44:50,579 - Πήγα στο γιατρό τις προάλλες. - Ναι; 424 00:44:50,654 --> 00:44:52,849 Και έχει ένα κουνέλι που λέει ότι είμαι τριών μηνών. 425 00:44:52,923 --> 00:44:56,359 Ω, αυτό είναι γλυκό, διότι... Τι; 426 00:44:56,560 --> 00:44:58,027 Λοιπόν, σε πειράζει; Θέλω να πω... 427 00:44:58,095 --> 00:45:00,655 Θέλω να πω, ένα κουνέλι γνωρίζει τα πάντα για μας και τα πάντα; 428 00:45:00,731 --> 00:45:03,928 Όχι, δεν με πειράζει γλυκιά μου... 429 00:45:04,001 --> 00:45:05,628 Όχι, αν είναι έτσι, είναι υπέροχο... 430 00:45:05,703 --> 00:45:08,297 αλλά κάνει να χορεύουμε έτσι μωρό μου; 431 00:45:08,372 --> 00:45:09,930 Ω, είμαι καλά. 432 00:45:10,007 --> 00:45:13,943 Το ξέρω, αλλά ίσως θα 433 00:45:14,011 --> 00:45:15,137 Όχι, είμαι καλά. 434 00:45:15,212 --> 00:45:16,770 Ίσως θα έπρεπε να πάρεις λίγο μεταλλικό νερό... 435 00:45:16,847 --> 00:45:17,973 - Ή κάτι τέτοιο, ε; - Όχι 436 00:45:18,048 --> 00:45:20,539 - Πώς θα κατέβεις από τη πίστα; - Όλοι, αλλαγή παρτενέρ! 437 00:45:20,617 --> 00:45:21,641 Νιώθω μια χαρά. 438 00:45:21,719 --> 00:45:23,584 Πώς μπορείς να αισθάνεσαι ωραία όταν εγώ έχω ναυτία; 439 00:45:23,654 --> 00:45:25,178 Κοίτα, εγώ θα σε κατεβάσω από τη πίστα. 440 00:45:25,289 --> 00:45:27,780 - Θα βρούμε μια θέση για να καθίσεις. - Όχι, Loring. Ειλικρινά, όχι. 441 00:45:27,858 --> 00:45:28,847 Κοίτα... 442 00:45:30,594 --> 00:45:33,722 Παίξτε ένα βαλς! Minuet! Σταματήστε τη μουσική! 443 00:45:36,934 --> 00:45:39,596 Bobbie! Bobbie, πες του σχετικά με το κουνέλι! 444 00:45:39,903 --> 00:45:41,370 Βάλτε την κάτω! 445 00:45:42,339 --> 00:45:43,829 Σταμάτα 446 00:45:45,576 --> 00:45:47,134 Ω, Loring. 447 00:45:48,011 --> 00:45:51,174 Ω, Loring, μην είσαι ανόητος. Είμαι εντάξει. ’σε με κάτω. 448 00:45:51,248 --> 00:45:54,649 - Έχω να τραγουδήσω στο επόμενο νούμερο. - Καλά, απολύεστε, και οι δύο. 449 00:46:10,901 --> 00:46:12,835 Μήπως αυτή πραγματικά μοιάζει σε εμένα; 450 00:46:17,307 --> 00:46:19,867 Τι κλαις τώρα; Εγώ είμαι αυτός που έχει να πάει πίσω... 451 00:46:19,943 --> 00:46:21,672 στο Canada Dry Mounties. 452 00:46:26,049 --> 00:46:28,244 Σας περιμέναμε, κ. Νίκολς. 453 00:46:28,318 --> 00:46:29,876 Πώς είναι το μωρό μου; 454 00:46:34,091 --> 00:46:36,252 - Πώς είσαι; - Είδες το μωρό; 455 00:46:36,460 --> 00:46:38,621 Ναι, αλλά εγώ αγαπώ ακόμα εσένα. 456 00:46:39,663 --> 00:46:41,631 Όλα θα πάνε καλά, γλυκιά μου. 457 00:46:41,698 --> 00:46:44,428 Θα βρω ένα μικρό διαμέρισμα στο Μπρούκλιν και... 458 00:46:44,501 --> 00:46:46,025 - Στο Μπρούκλιν; - Ναι. 459 00:46:46,103 --> 00:46:49,004 - Για ποιο λόγο; - Για να μεγαλώσουμε την κόρη μας. 460 00:46:49,072 --> 00:46:50,699 Αυτό είναι το καλύτερο κλίμα για τις κόρες. 461 00:46:50,774 --> 00:46:53,368 Ναι, αλλά τι γίνεται με τους πατεράδες; Έχεις τη πρεμιέρα... 462 00:46:53,443 --> 00:46:54,910 - Στο Πίτσμπουργκ, την Παρασκευή. - Το ξέρω. Το ξέρω. 463 00:46:54,978 --> 00:46:56,912 Θα σταματήσεις να ανησυχείς για αυτό; 464 00:46:57,281 --> 00:47:00,842 Ήρθε η ώρα μου να αράξω. Θα κάνω πρεμιέρα εδώ. 465 00:47:00,918 --> 00:47:02,852 Ο Ρεντ Nichols και το ένα λεπτό του. 466 00:47:04,955 --> 00:47:08,186 Σου πήρα κάτι. Είναι κάπως χαριτωμένο. 467 00:47:11,295 --> 00:47:13,058 Τον έπιασα και τον γέμισα. 468 00:47:13,297 --> 00:47:15,925 Αυτό θα τον διδάξει να κρατάει το μεγάλο στόμα του κλειστό. 469 00:47:17,501 --> 00:47:19,230 - Όχι, Loring. - Τι; 470 00:47:19,303 --> 00:47:21,271 Όχι, δεν είμαι αφήσω το μωρό να αλλάξει τη ζωή μας. 471 00:47:21,338 --> 00:47:24,330 - Το μωρό δεν θα αλλάξει τίποτα. - Είναι κάτι που ήθελες τόσο πολύ καιρό... 472 00:47:24,408 --> 00:47:26,205 - Και εργάστηκες τόσο σκληρά για αυτό. - Το ξέρω, γλυκιά μου... 473 00:47:26,276 --> 00:47:29,939 Από τη στιγμή που το μωρό θα είναι αρκετά δυνατό, θα σου κάνουμε παρέα στο λεωφορείο. 474 00:47:30,347 --> 00:47:32,110 Δεν μπορούμε να εγκαταλείψεις την μπάντα τώρα. 475 00:47:32,182 --> 00:47:34,650 Έχεις ένα επιπλέον στόμα να θρέψεις. 476 00:47:34,718 --> 00:47:39,485 - Νόμιζα ότι εσύ θα το τάιζες. - Θα το κάνω και χαίρομαι γι'αυτό. 477 00:47:39,556 --> 00:47:41,353 Και θέλω να κάνεις αυτό που θα σε κάνει ευτυχισμένο. 478 00:47:41,425 --> 00:47:42,892 Κάνω αυτό που με κάνει ευτυχισμένο. 479 00:47:44,561 --> 00:47:46,358 Το ξέρω, αλλά αυτό δεν είναι πολύ κακό γλυκιά μου. Εγώ απλά... 480 00:47:46,430 --> 00:47:47,920 - Loring. - Τι; 481 00:47:48,832 --> 00:47:51,733 Κατά βάθος, τι πραγματικά θέλεις να κάνεις; 482 00:47:58,375 --> 00:48:00,741 Σου είπα πόσο όμορφη είσαι; 483 00:48:01,612 --> 00:48:03,079 Όχι πρόσφατα. 484 00:48:20,364 --> 00:48:22,525 Loring. Loring, σταμάτα! 485 00:48:22,599 --> 00:48:24,760 Πώς περιμένεις η Ντόροθη να κοιμηθεί με αυτό; 486 00:48:24,835 --> 00:48:26,769 Πώς περιμένεις εμείς να κοιμηθούμε με αυτό; 487 00:48:26,837 --> 00:48:30,671 Γλυκιά μου, είναι ένα νανούρισμα. Εγώ το έγραψα. Είναι ένα νανούρισμα που ονομάζεται "Lullaby in Ragtime". 488 00:48:30,741 --> 00:48:32,572 Το έγραψα για το μωρό. 489 00:48:32,643 --> 00:48:35,908 Ξέρω ότι είναι ένα νανούρισμα. Ξέρεις ότι είναι ένα νανούρισμα. Αλλά το μωρό δεν το ξέρει. 490 00:48:35,979 --> 00:48:38,504 Ακούγεται σαν το "The Anvil Chorus". 491 00:48:39,216 --> 00:48:41,844 Παιδιά, ακούσατε τι είπε η κυρία, έτσι δεν είναι; 492 00:48:41,919 --> 00:48:46,015 Ας παίξουμε "pianininimissimo" και το "andanterini". 493 00:48:46,189 --> 00:48:48,089 Σε περίπτωση που κάποιος από εσάς είχε καμία μουσική εκπαίδευση... 494 00:48:48,158 --> 00:48:49,318 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό. 495 00:48:49,393 --> 00:48:51,258 Τι σημαίνει αυτό; 496 00:48:52,496 --> 00:48:54,054 Μαλακά. 497 00:51:27,918 --> 00:51:31,820 Πώς σας φαίνεται αυτό; Με όλη αυτή τη φασαρία και κοιμάται. 498 00:51:31,955 --> 00:51:33,320 Κράτησέ το έτσι, γλυκιά μου. 499 00:51:33,390 --> 00:51:35,119 Καληνύχτα, παιδιά. 500 00:52:39,322 --> 00:52:42,519 Πολύ καλά. Ας το πάρουμε από εκεί που μπαίνει το παιδί. Ήταν υπέροχο. 501 00:52:42,592 --> 00:52:43,752 - Γεια σου, γλυκιά μου. - Γεια. 502 00:52:43,827 --> 00:52:44,851 Γεια σου. 503 00:52:44,928 --> 00:52:46,418 Τι είναι αυτό υποτίθεται, πρόβα; 504 00:52:46,496 --> 00:52:49,863 Λοιπόν, κατά κάποιο τρόπο. Λοιπόν ναι. Είναι μια πρόβα γιατί... 505 00:52:49,933 --> 00:52:53,801 Έχω μια μεγάλη ιδέα γλυκιά μου, μια μεγάλη ιδέα. 506 00:52:53,870 --> 00:52:58,000 Λοιπόν, η Dorothy και εγώ. Είναι μια απαίσια ιδέα. Τι λες; 507 00:52:58,074 --> 00:53:01,202 Νομίζω ότι θα είναι μια μεγάλη ιδέα αν την πάρουμε από εκεί. Έτσι δεν είναι; 508 00:53:01,278 --> 00:53:04,247 Ναι, Θα ήταν καλή ιδέα. Γιατί δεν το σκέφτηκα εγώ; 509 00:53:05,549 --> 00:53:07,813 Λοιπόν, δεν ήσουν στη σόου-μπίζνες πολύ καιρό, ήσουν; 510 00:53:07,884 --> 00:53:09,852 Εντάξει, γλυκέα μου. Μπορείς να είσαι μαέστρος. 511 00:53:09,920 --> 00:53:12,047 Ορίστε. Το έχουν όλα τα κορίτσια στα συγκροτήματα, εντάξει; 512 00:53:12,355 --> 00:53:14,289 Εντάξει, καινούριος μαέστρος αγόρια. Πάμε. 513 00:53:14,357 --> 00:53:15,619 Ένα, δύο! 514 00:53:20,530 --> 00:53:21,861 Πάμε σπίτι. 515 00:53:36,279 --> 00:53:38,645 Τι καπνίζετε παιδιά εκεί πέρα; 516 00:53:38,715 --> 00:53:40,410 Έχει τόσο καπνό εδώ που μοιάζε... 517 00:53:40,483 --> 00:53:43,213 σαν να πήρε φωτιά το Σαν Φρανσίσκο. 518 00:53:44,321 --> 00:53:46,221 Γεια σου, Τόνι, έχεις εκείνο το συμβόλαιο έτοιμο; 519 00:53:46,289 --> 00:53:47,313 - Φυσικά. - Αλήθεια; 520 00:53:47,390 --> 00:53:49,881 - Έχουμε άλλους 10 μήνες στο δρόμο. - 10 μήνες; 521 00:53:49,960 --> 00:53:51,894 - Αυτό είναι πολύ μεγάλη λεία. - Ναι, γι'αυτόν. 522 00:53:51,962 --> 00:53:54,692 Ξέρεις, θα έπρεπε να σε είχα κάνει μάνατζέρ μου εδώ και πολύ καιρό. 523 00:53:54,764 --> 00:53:57,028 - Δε μπορείς να παίζεις σαξόφωνο ούτως ή άλλως. - Τι εννοείς; 524 00:53:57,100 --> 00:53:58,897 Χειρίζεται αυτά τα bookers σαν να ήταν ξανθιές. 525 00:53:58,969 --> 00:54:00,527 Ένα από αυτά είναι. 526 00:54:00,604 --> 00:54:02,936 Θα πρέπει να πάρουμε δύο άνδρες ακόμα. Τους κάνει να αισθάνονται... 527 00:54:03,006 --> 00:54:05,474 - ότι αξίζουν τα λεφτά τους. - Αυτό γίνεται εύκολα. 528 00:54:05,542 --> 00:54:07,737 - Ο ’ρτι Shaw είναι διαθέσιμος. Και ο Γκούντμαν επίσης. - Είμαι έξω. 529 00:54:08,411 --> 00:54:10,345 - Δεν νομίζω ότι είμαι μέσα αγόρια. - Τέσσερις άσους. 530 00:54:10,413 --> 00:54:13,280 - Πλάκα μου κάνεις; - Glenn Miller, αγόρι-ιδιοφυΐα. 531 00:54:13,350 --> 00:54:15,045 Αν βγάλει περισσότερα χρήματα παίζοντας χαρτιά... 532 00:54:15,118 --> 00:54:16,517 Θα ξεκινήσει μια μπάντα δική του. 533 00:54:20,490 --> 00:54:23,391 Μπαμπά, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 534 00:54:23,460 --> 00:54:25,655 Dorothy, τι κάνεις μέχρι στις 2:00 το πρωί; 535 00:54:25,729 --> 00:54:26,855 Πού είναι η μαμά; 536 00:54:26,930 --> 00:54:29,660 Σου είπα. Είναι στο Λας Βέγκας στον γάμο της φίλης της. 537 00:54:29,733 --> 00:54:32,861 Τώρα πήγαινε στο κρεβάτι γλυκιά μου. Αν μάθει ότι είσαι ξύπνια μέχρι τέτοια ώρα, θα με πυροβολήσει. 538 00:54:32,936 --> 00:54:35,336 - Έλα, Ρεντ. Πάμε. - Παίζει ο Louis κάτω. 539 00:54:35,405 --> 00:54:37,703 - Δεν μπορείς να ξεφύγεις; - Η μητέρα, θα τον πυροβολήσει. 540 00:54:37,774 --> 00:54:40,470 Dorothy, θα πάς για ύπνο; Έχεις αρχίσει να μου τη δίνεις στα νεύρα. 541 00:54:40,543 --> 00:54:42,670 Και άσε κάτω αυτές τις κάρτες. Τώρα πήγαινε στο κρεβάτι. 542 00:54:42,846 --> 00:54:44,006 Πήγαινε, γλυκιά μου. 543 00:54:45,649 --> 00:54:49,176 - Τι λέτε, κάνα δυο παρτίδες; - Είσαι δολοφόνος. 544 00:55:15,278 --> 00:55:16,643 Λυπάμαι, μωρό μου. 545 00:55:18,281 --> 00:55:19,646 Πραγματικά, λυπάμαι. 546 00:55:20,083 --> 00:55:22,278 Ξέρω ότι σου λείπει η μαμά σου. 547 00:55:23,987 --> 00:55:26,717 Έλα. Δεν είμαστε φίλοι; 548 00:55:28,758 --> 00:55:30,055 Αδέρφια εξ' αίματος; 549 00:55:30,493 --> 00:55:34,520 Αδέρφια του Mohawk, Blackfoot, Ιρόκοι, Χιαγουάθα φυλή; 550 00:55:34,964 --> 00:55:36,591 Alakazam kazam; 551 00:55:42,639 --> 00:55:45,506 Όπου πας εσύ πάω κι εγώ. Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος. 552 00:55:45,975 --> 00:55:47,840 Δεν ξέρω. 553 00:55:48,511 --> 00:55:50,809 Έλα, γλυκιά μου, γιατί δεν πας στο κρεβάτι; 554 00:55:50,880 --> 00:55:52,142 Δεν θέλω να πάω για ύπνο. 555 00:55:52,215 --> 00:55:53,807 Δεν είπα τίποτα για ύπνο. 556 00:55:53,883 --> 00:55:57,046 Γιατί δεν μπορείτε απλά να πας στο κρεβάτι; Και τότε ίσως να κοιμηθείς αργότερα. 557 00:55:57,120 --> 00:56:00,089 - Δεν θέλω να πάω για ύπνο. - Αγάπη μου, είναι πολύ αργά. 558 00:56:00,156 --> 00:56:02,989 Τι θέλεις να κάνεις, να πηγαίνεις για χορό κάθε βράδυ; 559 00:56:03,159 --> 00:56:04,183 Ω, ωραία. 560 00:56:11,434 --> 00:56:15,336 Κυρία, θα ήθελα να έχω αυτόν τον χορό, παρακαλώ; 561 00:56:17,574 --> 00:56:20,099 Όχι, εγώ θα σε οδηγώ, εντάξει; 562 00:56:34,023 --> 00:56:36,184 - Με ξεγέλασες. - Όχι, δεν το έκανα. Έλα. Έλα. 563 00:56:36,259 --> 00:56:39,456 Περίμενε. Μη παλεύεις αγαπητή μου. 564 00:56:40,230 --> 00:56:43,165 Έλα. Τώρα που είμαστε εδώ, ας το συζητήσουμε αυτό... 565 00:56:43,233 --> 00:56:45,724 - σαν ώριμοι άνθρωποι, ε; - Όχι 566 00:56:47,971 --> 00:56:49,666 Γεια σου, με θυμάσαι; 567 00:56:50,039 --> 00:56:52,564 Είμαι ο τύπος που έγραψε ένα ολόκληρο τραγούδι για σένα. 568 00:56:52,642 --> 00:56:55,270 Ούτε ο Μότσαρτ δεν το έκανε αυτό για τα παιδιά του. 569 00:58:32,408 --> 00:58:37,243 Θα πάμε για ύπνο τώρα; Εντάξει, στο κρεβάτι. Έλα. 570 00:58:38,681 --> 00:58:42,617 - Νύχτα-νύχτα. - Νύχτα-νύχτα. 571 00:59:18,821 --> 00:59:20,413 Μπορώ να παίξω πόκερ. 572 00:59:21,057 --> 00:59:24,151 - Νόμιζα ότι κοιμάσαι βαθιά. - Κάνεις πολύ θόρυβο. 573 00:59:24,627 --> 00:59:28,085 Dorothy, θα μου κάνεις μια χάρη, σε παρακαλώ αδελφή εξ' αίματος και πήγαινε στο κρεβάτι; 574 00:59:28,164 --> 00:59:30,462 - Ο κ. Μίλερ μου έμαθε. Δεν μπορώ να παίξω; - Όχι 575 00:59:30,533 --> 00:59:31,557 - Σε παρακαλώ. - Όχι 576 00:59:31,634 --> 00:59:33,659 Τώρα Dorothy, πήγαινε για ύπνο αμέσως. Ακούς; 577 00:59:33,736 --> 00:59:35,727 - Σε παρακαλώ; - Όχι. Τώρα πήγαινε για ύπνο. 578 00:59:39,876 --> 00:59:44,575 - Dorothy, κλαις πάλι; - Όχι, δολοφόνε. 579 00:59:51,154 --> 00:59:54,146 Μία παρτίδα, αλλά αν σε κερδίσω θα πάς για ύπνο; 580 00:59:54,257 --> 00:59:56,782 Ω, ναι. Αν κερδίσεις, θα πάω κατ' ευθείαν για ύπνο. 581 00:59:57,493 --> 00:59:58,960 Πάρε μια καρέκλα. 582 01:00:02,765 --> 01:00:05,233 Ισοπαλία πόκερ, ανοικτή για τίποτα, εντάξει; 583 01:00:06,202 --> 01:00:08,830 - Για πόσα παίζουμε; - Τι; 584 01:00:09,172 --> 01:00:11,970 Ο κ. Μίλερ είπε θα πρέπει πάντα να το ορίζουμε πρώτα. 585 01:00:12,609 --> 01:00:15,237 Μάλιστα. Λοιπόν, ποιά είναι συνήθως τα πονταρίσματά σας; 586 01:00:15,311 --> 01:00:16,972 Φιστίκια. 587 01:00:21,951 --> 01:00:24,715 - Εντάξει; - Δεν θα τα μετρήσω καν. 588 01:00:24,787 --> 01:00:26,550 Αυτό είναι πραγματικά μεγαλοπρεπές. 589 01:00:34,397 --> 01:00:35,921 Ευχαριστώ. 590 01:00:38,368 --> 01:00:42,464 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 591 01:01:41,531 --> 01:01:43,465 Πόσα; 592 01:02:34,217 --> 01:02:37,118 - Είμαι έξω. - Αυτό σημαίνει ότι κέρδισα; 593 01:02:37,186 --> 01:02:40,644 - Ναι. - Ωραία. Δεν είχα τίποτα. 594 01:02:41,124 --> 01:02:43,024 Λέγεται μπλόφα. 595 01:02:44,961 --> 01:02:47,225 - ’λλη μία παρτίδα; - Όχι. 596 01:02:47,830 --> 01:02:49,821 - Θα σε αφήσω να κερδίσεις. - Όχι 597 01:02:52,835 --> 01:02:54,928 - Δεν νυστάζεις ακόμα; - Όχι. 598 01:02:55,805 --> 01:02:58,000 Κοίτα, Pittsburgh Phil, είναι μια πολύ ωραία νύχτα έξω... 599 01:02:58,074 --> 01:02:59,166 και το φεγγάρι είναι πολύ φωτεινό. 600 01:02:59,242 --> 01:03:01,972 Τι λες να ντυθείς και να βγούμε για έναν περίπατο; 601 01:03:02,044 --> 01:03:03,341 Ω, μου αρέσει αυτό. 602 01:03:03,412 --> 01:03:06,381 Ναι, ήμουν βέβαιος ότι θα σου άρεσε. Λοιπόν, πάμε να ντυθείς. 603 01:03:06,716 --> 01:03:08,684 - Θα με αφήσουν να μπω; - Πού; 604 01:03:08,751 --> 01:03:10,651 Εκεί που παίζει ο Λούις. 605 01:03:10,987 --> 01:03:13,717 - Δεν θα το πω στη μητέρα. - Είσαι σίγουρη; 606 01:03:14,357 --> 01:03:16,450 Ωραία. Ούτε κι εγώ... 607 01:03:16,526 --> 01:03:17,720 - Μπαμπά; - Τι; 608 01:03:17,794 --> 01:03:19,386 Είμαστε αδέλφια εξ' αίματος; 609 01:03:20,897 --> 01:03:22,159 Όπου πας εσύ. 610 01:03:22,231 --> 01:03:23,755 Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος. 611 01:03:23,833 --> 01:03:25,232 Δεν θα τολμούσε. 612 01:03:26,102 --> 01:03:30,004 Alakazam kazam kazam. 613 01:03:32,408 --> 01:03:33,966 Βγάλε τα ρούχα σου. 614 01:03:34,477 --> 01:03:35,808 Μπαμπά 615 01:04:46,148 --> 01:04:48,013 Τώρα έρχεται το δύσκολο μέρος, μωρό μου. 616 01:04:48,084 --> 01:04:50,018 Λες ότι θα μπορούσες να τραγουδήσεις το "Five Pennies"... 617 01:04:50,086 --> 01:04:51,610 ενώ ο παππού κι εγώ θα τραγουδάμε κάτι άλλο; 618 01:04:51,687 --> 01:04:53,985 Βέβαια, μπορώ να τραγουδήσω τόσο καλά όσο κι αυτός. 619 01:04:54,056 --> 01:04:55,921 Και ποιός δε μπορεί; 620 01:06:08,264 --> 01:06:09,788 Αυτό ήταν υπέροχο. 621 01:06:09,865 --> 01:06:12,925 Έλα, γατάκι. Πάμε καλύτερα σπίτι, πριν η μητέρα σου με γδάρει ζωντανό. 622 01:06:13,002 --> 01:06:14,731 Θέλω να ακούσω τον κο Armstrong να τραγουδάει κι άλλο. 623 01:06:14,804 --> 01:06:16,738 - Όχι, πρέπει να φύγουμε. - Δεν ξέρω για σένα γλυκιά μου... 624 01:06:16,806 --> 01:06:18,296 αλλά πρέπει να πάω ύπνο... 625 01:06:18,374 --> 01:06:19,932 ή είμαι απλώς ένα χάος το πρωί. 626 01:06:20,009 --> 01:06:22,068 Σε παρακαλώ. Τραγούδησε το "The Saint Go Marching" 627 01:06:22,144 --> 01:06:24,874 - όπως το τραγουδάτε με τον μπαμπά.. - Έλα, μωρό μου. Πρέπει να πάμε σπίτι. 628 01:06:24,947 --> 01:06:26,209 Τι βάζετε στο γάλα της γάτας; 629 01:06:26,282 --> 01:06:29,046 - Δεν έβαλα τίποτα στο γάλα της... - Σας παρακαλώ. Μία χορωδία μαζί. 630 01:06:29,118 --> 01:06:30,244 - Όχι - Ίσως δύο; 631 01:06:30,319 --> 01:06:32,412 - Όχι. Όχι. Όχι. - Μετά θα πάω σπίτι κατ' ευθείαν στο κρεβάτι. 632 01:06:32,488 --> 01:06:33,955 - Όχι - Θα πάω ακόμη και για ύπνο. 633 01:06:34,023 --> 01:06:35,251 - Όχι - Το υπόσχομαι. 634 01:06:35,324 --> 01:06:36,416 Όχι 635 01:06:36,492 --> 01:06:39,791 - Μοιάζει με έντιμη γάτα. - Είσαι με το μέρος της, παππού; 636 01:06:39,862 --> 01:06:42,922 Καλά, εντάξει. Μόλις μία χορωδία. 637 01:06:42,999 --> 01:06:45,365 Τότε θα πάμε σπίτι. Μην το πεις στη μητέρα σου, ε; 638 01:06:45,434 --> 01:06:48,995 Benny, θα μου δώσετε ένα βασικό ή κάτι τέτοιο; Βάλτε με στην εργασία. 639 01:10:04,366 --> 01:10:06,493 - Έλα. Τώρα πρέπει να φύγουμε. - Μην φεύγετε, παιδιά. 640 01:10:06,569 --> 01:10:08,969 Λίγη μουσική από τον μεγαλύτερο κορνετίστα της χώρας... 641 01:10:09,038 --> 01:10:11,165 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Έλα... Loring Red Nichols. 642 01:10:11,240 --> 01:10:13,800 - Φύσα, Ρεντ, φύσα. - Louis, θα ήθελα να μείνετ... 643 01:10:13,876 --> 01:10:17,312 - Ολοκαίνουργιο κόρνο. Ολοκαίνουργιο παππού. - Εντάξει, έλα. 644 01:10:20,249 --> 01:10:21,341 Έλα, φίλε. 645 01:11:17,573 --> 01:11:19,200 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 646 01:11:20,376 --> 01:11:22,844 Ξέρεις αυτό το μικρό τέρας με νίκησε περίπου 40 φιστίκια; 647 01:11:22,911 --> 01:11:24,276 Είναι απατεώνας. 648 01:11:24,346 --> 01:11:25,745 Έχουμε μόνο δύο επιλογές... 649 01:11:25,814 --> 01:11:29,181 είτε να βγάλουμε την Dorothy εκτός ή να της μάθουμ πώς να παίζει κόρνο. 650 01:11:29,251 --> 01:11:31,116 Τι έκανα που ήταν τόσο τρομερό; 651 01:11:31,186 --> 01:11:32,744 Είχε μια μπάλα. 652 01:11:32,821 --> 01:11:34,948 Θα πάρω τις πιτζάμες της. 653 01:11:35,557 --> 01:11:37,923 Μετά από αυτό, θα πάρω τις δικές σου πιτζάμες. 654 01:11:38,627 --> 01:11:41,790 Loring, τι γίνεται με αυτό που μου είπες τις προάλλες; 655 01:11:41,864 --> 01:11:43,024 Τι είπα; 656 01:11:43,098 --> 01:11:46,295 Κάτι μπούρδες σχετικά με τη μετακόμιση της μπάντας στη Νέα Υόρκη... 657 01:11:46,468 --> 01:11:48,129 και τη νοικοκυρέψει. 658 01:11:48,937 --> 01:11:50,734 Με ξέρεις, όπως ένα βιβλίο, έτσι δεν είναι; 659 01:11:53,142 --> 01:11:57,101 ’κουσα για τη νέα σύμβαση που υπεγράφη, για την παράταση της περιοδείας. 660 01:11:57,179 --> 01:11:59,306 Είναι μια πραγματικά καλή συμφωνία, γλυκιά μου. 661 01:12:01,917 --> 01:12:04,442 Η μαμά δεν θα χρειάζεται να είναι ξυπόλυτη ποτέ ξανά. 662 01:12:05,054 --> 01:12:06,783 Και με την Ντόροθη; 663 01:12:07,589 --> 01:12:09,216 Ξέρω ότι μπορεί να φαίνεται παράλογο... 664 01:12:09,291 --> 01:12:10,918 αλλά μέχρι να γίνει τουλάχιστον 8 ετών... 665 01:12:10,993 --> 01:12:13,393 Δεν θέλω η κόρη μου να τραγουδάει σε νυχτερινά κέντρα διασκέδασης. 666 01:12:13,462 --> 01:12:15,157 Τους άφησε άφωνους, σίγουρα. 667 01:12:15,230 --> 01:12:17,926 Δες την ορθογραφία της. Τι θα γίνει με το σχολείο; 668 01:12:18,000 --> 01:12:19,592 Μπορούμε να πάρουμε έναν δάσκαλο. 669 01:12:19,668 --> 01:12:22,637 Όχι, Loring. Όχι, δεν τη θέλω μαζί με το συγκρότημα πια. 670 01:12:22,705 --> 01:12:25,333 Την επόμενη εβδομάδα θα της μάθουν πώς να καπνίζει. 671 01:12:25,407 --> 01:12:27,705 ’κου, γλυκιά μου, της αρέσει να κάνει παρέα με τα παιδιά... 672 01:12:27,776 --> 01:12:30,609 και τρελαίνεται για τη μουσική. Κακό είναι αυτό; 673 01:12:30,679 --> 01:12:33,341 Ποιος λέει ότι πρέπει να πάει για ύπνο όταν τα άλλα παιδιά πάνε για ύπνο... 674 01:12:33,415 --> 01:12:34,905 και να σηκώνεται όταν σηκώνονται αυτά; 675 01:12:34,983 --> 01:12:39,352 Τη θέλω να σηκώνεται όταν τα υπόλοιπα παιδιά σηκώνονται στις 7:30 το πρωί... 676 01:12:40,155 --> 01:12:43,124 έχουν πλιγούρι βρώμης και χυμό πορτοκάλι και κανταΐφι. 677 01:12:43,192 --> 01:12:46,787 Ειλικρινά, πιστεύει ότι το πρωινό είναι μαύρος καφέ και μια ασπιρίνη. 678 01:12:47,229 --> 01:12:51,029 Τώρα, άκου, Bobbie. Έχουμε πάρει τον δρόμο μας, όλοι μας. 679 01:12:51,734 --> 01:12:52,894 Απόψε κάθισα στη λέσχη... 680 01:12:52,968 --> 01:12:55,801 και ο Louis Armstrong είπε ότι είμαι ο μεγαλύτερος κορνίστας της χώρας. 681 01:12:55,871 --> 01:13:00,205 Ο Louis Armstrong, αυτός είναι ο Μαχάτμα της τζαζ, το ανώτατο δικαστήριο των γατών. 682 01:13:00,743 --> 01:13:04,509 Λοιπόν, θα σου πω ένα μικρό μυστικό. Δεν είμαι ο μεγαλύτερος κορνίστας στη χώρα. Αυτός είναι. 683 01:13:04,580 --> 01:13:06,571 Αλλά σε λίγο, ίσως θα μπορούσα να είμαι. 684 01:13:06,648 --> 01:13:09,776 Στη συνέχει, μπορούμε να διαλέξουμε τον τόπο μας. Μπορούμε να πιάσουμε τη μεγαλύ- τερη δουλειά ξενοδοχείου στη Νέα Υόρκη... 685 01:13:09,852 --> 01:13:11,479 να αγοράσουμε ένα σπίτι στο νησί... 686 01:13:11,553 --> 01:13:13,646 και εγώ θα στύβω χυμό φρούτων με πλιγούρι βρώμης και... 687 01:13:13,722 --> 01:13:17,283 και θα φέρω επίσης μαλακή επένδυση για PTA συνεδριάσεις. 688 01:13:17,393 --> 01:13:18,690 Πότε; 689 01:13:18,761 --> 01:13:19,853 Σύντομα. 690 01:13:20,262 --> 01:13:21,957 Γιατί όχι τώρα; 691 01:13:23,532 --> 01:13:26,763 Γλυκιά μου, έχω συμβόλαιο. Δεν θα μπορούσα ακόμα και αν το ήθελα. 692 01:13:26,835 --> 01:13:28,359 Θέλεις; 693 01:13:31,440 --> 01:13:32,464 Όχι 694 01:13:33,242 --> 01:13:34,539 Λοιπόν, τότε... 695 01:13:34,610 --> 01:13:38,979 Τότε ίσως η Dorothy και εγώ πρέπει να βρούμε το σπίτι και το πλιγούρι και να σε περιμένουμε. 696 01:13:40,516 --> 01:13:43,076 Τι, και να με αφήσετε μόνο στο δρόμο για 10 μήνες; 697 01:13:43,419 --> 01:13:45,717 Bobbie, τι έπαθες; 698 01:13:45,821 --> 01:13:47,288 Τι συνέβη με το κορίτσι που είπε ότι το μωρό... 699 01:13:47,356 --> 01:13:49,119 δεν θα άλλαζε τίποτα; 700 01:13:49,191 --> 01:13:50,453 Τι συνέβη με το κοριτσάκι... 701 01:13:50,526 --> 01:13:53,290 που με ήθελε να κάνω ότι πρέπει για να είμαι ευτυχισμένος εδώ; 702 01:13:57,132 --> 01:13:59,396 Με τρόμαξες για ένα λεπτό. 703 01:13:59,468 --> 01:14:02,562 Για ένα λεπτό, έμοιαζες ακριβώς σαν τη μητέρα σου. 704 01:14:03,138 --> 01:14:07,165 Λυπάμαι. Μάλλον εγώ δεν άφησα ποτέ πραγματικά το Μπρούκλιν. 705 01:14:09,244 --> 01:14:14,079 - Loring, ποια είναι η απάντηση; - Δεν ξέρω. 706 01:14:17,186 --> 01:14:22,089 Κοίτα, δεν θα μπορούσαμε να βάλουμε την Dorothy σε ένα οικοτροφείο για λίγο καιρό; 707 01:14:22,257 --> 01:14:24,157 Οικοτροφείο; 708 01:14:24,226 --> 01:14:26,194 Μη το κάνεις να φαίνεται σαν φυλακή. 709 01:14:26,662 --> 01:14:29,495 Δεν είναι όπως όταν ο David Copperfield πήγε στο σχολείο. 710 01:14:29,565 --> 01:14:31,692 Υπάρχουν πολλά ωραία σχολεία γύρω εδώ... 711 01:14:31,767 --> 01:14:33,200 ακόμα και εδώ γύρω στο Σαν Φρανσίσκο. 712 01:14:33,268 --> 01:14:35,600 Θα έχεις παιδικές χαρές και γήπεδα τένις... 713 01:14:35,671 --> 01:14:37,866 και πισίνες και κούνιες... 714 01:14:37,973 --> 01:14:40,806 και ένα ζευγάρι εκπαιδευτικών να ρίχνονται εκεί, αν επιμείνεις. 715 01:14:40,876 --> 01:14:43,970 - Δεν ξέρω. - Θα είναι μόνο για μια χρονιά. 716 01:14:44,046 --> 01:14:45,343 Δύο χρονιές. 717 01:14:45,414 --> 01:14:47,780 Θα μπορούμε να την επισκεπτόμαστε με την κάθε ευκαιρία. 718 01:14:48,417 --> 01:14:52,581 - Φέρ' της μια τούρτα με ένα αρχείο. - Θα της αρέσει. Θα δεις. 719 01:14:53,489 --> 01:14:56,014 Εντάξει, Loring, υπό έναν όρο. 720 01:14:57,426 --> 01:14:59,986 - Τι; - Εσύ θα της το πεις. 721 01:15:01,930 --> 01:15:06,390 Ναι, εντάξει. Θα της το πω πρώτο πράγμα το πρωί. 722 01:15:07,302 --> 01:15:09,827 Θα καταλάβει. Είμαστε αδέλφια εξ' αίματος. 723 01:15:11,039 --> 01:15:13,098 Alakazam kazam. 724 01:16:23,712 --> 01:16:26,340 Υπάρχει μια τρομερή καταιγίδα εδώ στο Σαιντ Λούις... 725 01:16:26,415 --> 01:16:28,542 και είναι γειωμένα όλα τα αεροπλάνα. 726 01:16:29,818 --> 01:16:34,084 Θα ήθελα να πετάξω μόνος μου αλλά τα χέρια μου δεν φτερουγίζουν αρκετά γρήγορα. 727 01:16:35,290 --> 01:16:37,383 Όχι, μωρό μου. Όχι, δεν υπάρχει απολύτως κανένας τρόπος... 728 01:16:37,459 --> 01:16:40,019 για να βρούμε χρόνο για τα γενέθλιά σου. 729 01:16:40,262 --> 01:16:43,857 Λυπάμαι, γλυκιά μου Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; 730 01:16:44,900 --> 01:16:47,596 Εμπρός; Εμπρός; 731 01:17:16,698 --> 01:17:19,326 Στην καρδιά του Σικάγο. 732 01:17:19,401 --> 01:17:22,666 Καλά Χριστούγεννα από το νούμερο ένα συγκρότημα... 733 01:17:22,738 --> 01:17:25,172 Red Nichols και οι Five Pennies. 734 01:17:26,041 --> 01:17:28,601 - Λίγο περισσότερο άσπρο κρέας; - Ναι, παρακαλώ. 735 01:17:30,012 --> 01:17:32,742 Βλέπετε, οι γονείς μου πάντα πρέπει να εργάζονται τα Χριστούγεννα. 736 01:17:32,814 --> 01:17:34,975 Γι'αυτό δεν μπορούν να έρθουν για μένα. 737 01:17:35,283 --> 01:17:38,582 - Μπορώ να έχω ένα κομμάτι δέρματος, παρακαλώ; - Κατανοούμε, Ντόροθη. 738 01:17:38,654 --> 01:17:40,315 Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις. 739 01:17:40,389 --> 01:17:43,085 Πάντα με παίρνουν τηλέφωνο, όμως. 740 01:17:43,825 --> 01:17:46,089 Υπάρχουν περισσότερες πατάτες, Μις Γουίλσον; 741 01:17:46,161 --> 01:17:49,324 Θα πρέπει να πάω πίσω στην κουζίνα και να πάρω λίγες... 742 01:17:49,564 --> 01:17:52,624 - Και την πουτίγκα δαμάσκηνο. - Θα σε βοηθήσω. 743 01:19:05,741 --> 01:19:08,266 - Dorothy! - Μαμά! 744 01:19:09,411 --> 01:19:10,969 Ω, μωρό μου. 745 01:19:27,329 --> 01:19:29,320 - Μην ανησυχείς. - Ναι. Μην ανησυχείτε. 746 01:19:48,917 --> 01:19:51,385 Κουρείο. Ποιος; 747 01:19:52,154 --> 01:19:55,146 Ένα λεπτό. κε Nichols, είναι για σας. 748 01:19:57,225 --> 01:19:58,249 Ε, τι... 749 01:19:58,326 --> 01:20:00,692 - Μην κουνάς το κεφάλι σου. - Από μακριά, Καλιφόρνια. 750 01:20:00,762 --> 01:20:02,491 - Εντάξει. - Τι συμβαίνει; Είστε τρελό... 751 01:20:02,564 --> 01:20:03,622 Μην ανησυχείτε. Απλά ξαπλώστε. 752 01:20:03,698 --> 01:20:06,724 - Ναι, γεια, Bobbie. Τι κάνεις; - Μην ανησυχείτε. Εγώ θα σας τελειώσω. 753 01:20:06,802 --> 01:20:09,066 - Πώς σου φαίνεται το σχολείο; - Μην ανησυχείς. Θα το φροντίσω εγώ. 754 01:20:10,405 --> 01:20:13,738 Η Ντόροθη εκπλαγεί; Ναι. 755 01:20:14,543 --> 01:20:15,635 Τι; 756 01:20:16,478 --> 01:20:19,641 Πότε; Τι συνέβη; 757 01:20:21,650 --> 01:20:24,210 Ακούστε... Ναι, θα πάρω το πρώτο αεροπλάνο. 758 01:20:27,222 --> 01:20:30,658 - Ρεντ, τι τρέχει; - Το παλτό σου! Το παλτό σου! 759 01:20:30,759 --> 01:20:33,819 Είστε έτοιμοι να εισέλθετε σε έναν θάλαμο για μεταδοτικές ασθένειες. 760 01:20:33,895 --> 01:20:38,127 Παρακαλώ να είναι όσο το δυνατόν πιο ήσυχα. Κρατήστε τα χέρια σας στο πλευρό σας. 761 01:20:38,200 --> 01:20:40,930 Κρατήστε απόσταση από τους ασθενείς ανά πάσα στιγμή. 762 01:20:41,002 --> 01:20:44,199 Μην αγγίζετε τίποτα. Τώρα, ακολουθήστε με. 763 01:20:45,607 --> 01:20:48,974 Αν πέσει κάτι δεν το σηκώνετε, δεν αγγίζετε το ακουστικό και μην αγγίζετε τον τοίχο. 764 01:20:49,044 --> 01:20:50,511 Παρακαλώ μην αγγίζετε τους ασθενείς... 765 01:20:50,579 --> 01:20:53,139 ή οτιδήποτε με το οποίο έχουν έλθει σε επαφή. 766 01:21:22,177 --> 01:21:24,304 Πώς είναι; 767 01:21:25,580 --> 01:21:28,014 Πώς είναι, γιατρέ; 768 01:21:30,619 --> 01:21:34,578 Θα ήθελα να είμαι πιο ενθαρρυντικός κε Nichols, αλλά είναι πολιομυελίτιδα... 769 01:21:36,024 --> 01:21:38,254 περιπλέκεται από εγκεφαλίτιδα. 770 01:21:38,727 --> 01:21:41,457 Το παιδί είναι σε κώμα για 48 ώρες. 771 01:21:42,497 --> 01:21:45,022 Φοβάμαι ότι οι πιθανότητες είναι πολύ λίγες. 772 01:21:45,100 --> 01:21:46,761 Αυτή είναι η άποψή σας. 773 01:21:46,835 --> 01:21:49,929 Δεν είναι μόνο δική μου. Όλων των γιατρών του προσωπικού. 774 01:21:50,171 --> 01:21:51,638 Λοιπόν, πάρτε άλλο προσωπικό... 775 01:21:51,706 --> 01:21:53,196 - Ή άλλο νοσοκομείο. - Loring. 776 01:21:53,275 --> 01:21:55,800 Ακούστε, είναι η κόρη μου για την οποία μιλάτε... 777 01:21:55,877 --> 01:21:57,845 και δεν πρόκειται να κάνετε στατιστικές έρευνες μαζί της... 778 01:21:57,913 --> 01:21:59,540 και να την εγκαταλείψετε πριν καν ξεκινήσετε. 779 01:21:59,614 --> 01:22:02,549 Αν δεν γνωρίζετε τίποτα, πάρτε κάποιον που να γνωρίζει. 780 01:22:10,592 --> 01:22:13,117 Κάντε κάτι γι' αυτήν, εντάξει γιατρέ; 781 01:22:24,706 --> 01:22:25,900 Γεια σου. 782 01:22:32,514 --> 01:22:36,507 Βρήκα τελικά ένα ανοιχτό χαμπουργκεράδικο κάπου στη γωνία. 783 01:22:40,188 --> 01:22:42,053 Κανένα νέο; 784 01:22:50,031 --> 01:22:53,296 Δεν είναι αστείο; Ζεις με έναν άνδρα επτά ή οκτώ χρόνια... 785 01:22:53,368 --> 01:22:56,929 και ξεχνάς αν βάζει μουστάρδα ή κέτσαπ στο χάμπουργκερ του. 786 01:22:57,439 --> 01:22:59,100 Δεν είμαι πεινασμένος. 787 01:22:59,941 --> 01:23:02,501 Τώρα θυμάμαι. Κέτσαπ. 788 01:23:03,144 --> 01:23:06,739 - Δεν θα μπορούσα να φάω ούτως ή άλλως... - Έλα, σε παρακαλώ. Φάε αυτό Loring. 789 01:23:14,522 --> 01:23:18,515 Ξέρεις, ξεκίνησα να κατηγορώ εσένα 790 01:23:19,461 --> 01:23:24,194 Τις πρώτες ώρες, σε μισούσα, και στη συνέχεια σκέφτηκα. 791 01:23:25,367 --> 01:23:28,336 Αυτό θα μπορούσε να συμβεί όπου και αν ήταν η Ντόροθη. 792 01:23:28,403 --> 01:23:30,963 Ακόμη και άτομα που ποτέ δεν άφησαν τα παιδιά τους από τα μάτια τους... 793 01:23:31,039 --> 01:23:35,669 αυτό συμβαίνει και σε αυτούς. Ποιόν μπορείς να κατηγορήσεις; Όλο τον κόσμο; 794 01:23:38,380 --> 01:23:41,076 Μπορώ να περιοριστώ λίγο καλύτερα από αυτό. 795 01:23:45,420 --> 01:23:49,151 Όταν μάζεψα ένα-δύο πράγματα για να έρθω εδώ... 796 01:23:50,492 --> 01:23:53,586 το πρώτο πράγμα που έριξα στην τσάντα μου ήταν το κόρνο μου. 797 01:23:54,596 --> 01:23:56,826 Αυτό θα σου δώσει μια γενική ιδέα. 798 01:23:58,800 --> 01:24:01,291 Ω, έλα, Loring. Πρέπει φας κάτι. 799 01:24:03,638 --> 01:24:06,937 Αν, από θαύμα, το παιδί θα συνέλθει απ' αυτό... 800 01:24:10,245 --> 01:24:13,043 Θα τα παρατήσω όλα. 801 01:24:15,383 --> 01:24:18,113 Δεν ήξερα ότι πίστευες στα θαύματα. 802 01:24:19,487 --> 01:24:22,684 Αυτή τη στιγμή, δεν υπάρχει τίποτα άλλο να πιστέψω. 803 01:24:24,492 --> 01:24:25,982 Loring... 804 01:24:26,928 --> 01:24:29,954 θυμάσαι τους στοίχους του "Ύμνου Της Μάχης της Δημοκρατίας;" 805 01:24:31,866 --> 01:24:33,663 Πως σου ήρθε αυτό; 806 01:24:34,302 --> 01:24:39,035 Λοιπόν, έχει περάσει καιρός που είτε ένας απόν εμάς ήταν σε ένα φεστιβάλ εκκλησίας. 807 01:24:39,107 --> 01:24:41,837 Νόμιζα ότι θα μπορούσαμε να θυμόμαστε κάτι από αυτό. 808 01:24:44,479 --> 01:24:48,347 Δεν το θυμάμαι καθόλου και το έχω παίξει 1.000 φορές. 809 01:24:50,919 --> 01:24:53,752 Τα μάτια των ναρκών έχουν δει τη δόξα... 810 01:24:55,056 --> 01:24:57,251 από την έλευση του Κυρίου. 811 01:24:59,360 --> 01:25:03,194 Είναι καταπάτηση κάτω του, κάτι... 812 01:25:04,466 --> 01:25:06,991 όταν τα σταφύλια της οργής αποθηκεύονται. 813 01:25:09,571 --> 01:25:12,472 Δεν φαίνεται να ταιριάζει με την κατάσταση εδώ, έτσι δεν είναι; 814 01:25:13,074 --> 01:25:16,703 Είναι το μόνο που γνωρίζουμε. Ποια είναι τα υπόλοιπα; 815 01:25:20,415 --> 01:25:23,009 Έχει αφήσει το φοβερό κεραυνό... 816 01:25:24,185 --> 01:25:27,086 το τρομερό της ταχείας σπαθί του. 817 01:25:28,123 --> 01:25:32,219 - Η αλήθεια του είναι κάπως προχωρημένη. - Κα Nichols... 818 01:25:32,293 --> 01:25:34,420 Η κόρη σας, σας καλεί. 819 01:25:34,963 --> 01:25:36,430 Της... 820 01:25:37,165 --> 01:25:39,656 Έλα, γλυκιά μου. Η Dorothy μας καλεί. 821 01:25:39,868 --> 01:25:43,531 ’σε κάτω το σάντουιτς. Όλο τρως. 822 01:25:59,654 --> 01:26:02,350 - Γεια σου, μωρό μου. - Αγάπη μου, γεια. 823 01:26:04,359 --> 01:26:05,917 Γεια σου, αγάπη μου. 824 01:26:06,828 --> 01:26:08,887 Alakazam kazam. 825 01:26:12,100 --> 01:26:15,536 Λυπούμαστε, αλλά θα πρέπει να φύγετε τώρα. Δεν θέλουμε να το παρακάνετε. 826 01:26:15,603 --> 01:26:17,571 - Ω, γιατρέ, σας παρακαλώ. - Σας παρακαλώ. 827 01:26:19,741 --> 01:26:24,644 Θα ήθελα τη μητέρα μου να μείνει. 828 01:27:44,859 --> 01:27:48,295 Απλά πρέπει να ακυρώσω την περιοδεία. Αυτό είναι όλο. Ταξί. 829 01:27:48,363 --> 01:27:49,728 Τι εννοείς να ακυρώσεις την περιοδεία; 830 01:27:49,797 --> 01:27:53,130 Ρεντ, θα σου κάνουν μήνυση για κάθε δεκάρα που θα έπρεπε να είχες αποθηκεύσει τα τελευταία πέντε χρόνια. 831 01:27:53,201 --> 01:27:55,260 - Έχουμε μια σύμβαση. - Ξεπλήρωσέ τους. 832 01:27:55,336 --> 01:27:56,769 Να τους ξεπληρώσω; Με τι; 833 01:27:56,838 --> 01:27:58,999 Κοίτα, πες στα αγόρια στο συγκρότημα ότι... 834 01:27:59,073 --> 01:28:01,371 Λοιπόν, δεν ξέρω πώς θα τους το πεις. 835 01:28:01,442 --> 01:28:02,909 Είναι το ίδιο με την απόλυση. 836 01:28:02,977 --> 01:28:05,275 Αλλά πες τους ότι λυπάμαι και ότι θα τους ξεπληρώσω επίσης. 837 01:28:05,346 --> 01:28:08,315 Και που θα τα βρεις; Ζείτε χωρίς καθόλου έσοδα. 838 01:28:08,383 --> 01:28:10,408 Και τώρα, έχεις λογαριασμούς γιατρών σαν τρελός. 839 01:28:10,485 --> 01:28:12,248 - Έχετε δει ποτέ κάτι παρόμοιο; - Ναι. 840 01:28:12,320 --> 01:28:14,982 Αυτή η σερβιτόρα που έβγαλα χθες το βράδυ.Ρεντ, θα με ακούσεις; 841 01:28:15,056 --> 01:28:16,353 Ταξί. 842 01:28:17,058 --> 01:28:20,118 Ξέρεις τι είχε το θράσος να μου πει ο γιατρός; 843 01:28:20,194 --> 01:28:22,492 Είχα μια μεγάλη διαβούλευση. 844 01:28:22,664 --> 01:28:25,189 Είπε ότι η Dorothy δεν θα σηκώ- νονταν ποτέ ξανά τα πόδια της. 845 01:28:26,000 --> 01:28:27,365 Ποτέ. 846 01:28:33,141 --> 01:28:36,167 - Αντίο Τόνι. - Τι εννοείς; Έρχομαι μαζί σου. 847 01:28:36,244 --> 01:28:38,872 Είσαι υπέροχος, Τόνι. 848 01:28:39,847 --> 01:28:42,941 Οπότε τελικά απολύεις εμένα, ε; 849 01:28:43,284 --> 01:28:46,378 - Ποιος άλλος έχει απομείνει; - Εντάξει. 850 01:28:47,055 --> 01:28:49,114 Κάνε μου μια χάρη, εντάξει Τόνι; 851 01:28:49,757 --> 01:28:52,055 Μην πεις στα αγόρια τι συνέβη. Θέλω να πω... 852 01:28:52,126 --> 01:28:55,357 - Απλά δεν ξέρεις πού είμαι, εντάξει; - Σίγουρα. 853 01:28:55,596 --> 01:28:58,030 Δε σε ξαναείδα ποτέ. 854 01:28:58,566 --> 01:29:02,058 Αντίο, ξένε. Σχετικά με τους ιατρούς... 855 01:29:02,370 --> 01:29:04,736 πολύ σύντομα θα εργάζονται για σένα. 856 01:29:07,608 --> 01:29:10,441 - Εδώ! - Κοίτα με Ρεντ! 857 01:29:10,511 --> 01:29:13,002 Πάρτο χαλαρά. Θα ρίξεις κάτω όλη την οροφή. 858 01:29:13,081 --> 01:29:14,708 Μπορώ να το κάνω τρεις φορές. 859 01:29:14,782 --> 01:29:17,478 Μπορείς; Εγώ μπορώ να το κάνω μόνο δύο φορές. 860 01:29:17,552 --> 01:29:19,281 Πώς τα πάτε με το γείτονά σου; 861 01:29:19,354 --> 01:29:21,083 Είναι πολύ περίεργη. 862 01:29:21,155 --> 01:29:23,885 Η μόνη άσκηση που έκανε όσο είναι εδώ... 863 01:29:23,958 --> 01:29:26,825 - Ήταν όταν προσπάθησε να με φτύσει στο μάτι μου. - Σκάσε. 864 01:29:26,894 --> 01:29:30,159 - Ορίστε, πάλι τα ίδια. - Λοιπόν, έτσι θα πάει. 865 01:29:30,531 --> 01:29:34,092 Γλυκιά μου, πήρα μια ωραία συλλογή για σένα σήμερα. 866 01:29:34,635 --> 01:29:39,572 Πρώτον, έχουμε αυτό που λέμε κούκλα raggaplumian. 867 01:29:40,208 --> 01:29:43,109 Και μετά, έχουμε... Ω, αυτό είναι ωραίο. Κοίτα. 868 01:29:43,444 --> 01:29:47,437 Πρέπει μόνο να το πιέσεις έτσι, και αυτό θα παίξει τα κύμβαλα. 869 01:29:47,515 --> 01:29:49,415 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το φτάσω. 870 01:29:49,517 --> 01:29:51,678 Ο γιατρός λέει ότι θα μπορούσες αν το ήθελες. 871 01:29:51,753 --> 01:29:54,381 Ω, σίγουρα. Πανεύκολο. 872 01:29:54,856 --> 01:29:57,586 - Ε, Ρεντ. - Ναι; 873 01:29:57,658 --> 01:29:59,626 Τι γίνεται με την λέσχη της χαρά; 874 01:30:00,328 --> 01:30:03,126 Όχι σήμερα, Μπίλι. Δεν έχω διάθεση 875 01:30:03,664 --> 01:30:06,428 Ω, αδελφέ. Τι τρέχει με αυτή την οικογένεια; 876 01:30:09,203 --> 01:30:11,671 Πως πάει παιδιά; Έχετε κάνει όλοι τις ασκήσεις σας; 877 01:30:11,739 --> 01:30:13,707 - Ναι! - Εγώ, εγώ, εγώ. 878 01:30:13,775 --> 01:30:15,936 Καλά, μη με παίρνεις εσύ. Θα σε πάρω εγώ. 879 01:30:16,010 --> 01:30:18,706 - Ας κάνουμε το Schnitzelbank πάλι. - Ναι! 880 01:30:18,780 --> 01:30:22,238 Περιμένετε. Περιμένετε. Κρατήστε το τηλέφωνο. 881 01:30:22,316 --> 01:30:25,251 Δεν μπορούμε να κάνουμε το Schnitzelbank. Τη τελευταία φορά που κάναμε το Schnitzelbank... 882 01:30:25,319 --> 01:30:27,947 σας νίκησα με δύο χορωδίες και μισό schnitz. 883 01:30:28,890 --> 01:30:31,188 - Εντάξει, πάμε λοιπόν. - Γιατί έρχεται... 884 01:30:31,259 --> 01:30:33,989 και κάνει θέαμα; 885 01:30:34,095 --> 01:30:35,960 Λοιπόν, δεν ξέρω. 886 01:30:36,030 --> 01:30:39,431 Ίσως για κάποιο περίεργο λόγο του αρέσει να είναι γύρω σου. 887 01:30:39,667 --> 01:30:43,865 Ω, σίγουρα. Μόλις γίνω καλύτερα, δεν θα τον ξαναδώ ποτέ. 888 01:30:45,373 --> 01:30:49,901 Τώρα έχουμε ένα σόλο με τη μεγάλη σοπράνο εδώ, έτσι; Εντάξει. 889 01:30:49,977 --> 01:30:52,502 Ναι, είστε έτοιμη να τραγουδήσετε τώρα; 890 01:30:52,880 --> 01:30:54,780 Λοιπόν, αυτό είναι ωραίο. Εντάξει. 891 01:31:03,591 --> 01:31:06,651 Λοιπόν, εσείς θα είστε η σοπράνο στο πρώτο μέρος. 892 01:31:06,727 --> 01:31:10,959 Και μετά θα επανέλθουμε με τους τενόρους και τις baronodes. 893 01:31:15,036 --> 01:31:18,528 - Dorothy. - Τι είναι αυτό; 894 01:31:18,739 --> 01:31:20,104 Αυτό είναι το δικό μου δώρο... 895 01:31:20,174 --> 01:31:23,769 από τον τύπο που κάνει θέαμα. 896 01:31:24,879 --> 01:31:27,609 - Είναι ένα σπίτι. - Πιστεύω ότι είναι. 897 01:31:27,715 --> 01:31:29,945 Εκεί θα ζούμε μόλις βγεις από δω. 898 01:31:30,017 --> 01:31:33,748 - Όλοι μας; - Όλοι μας. Όλη την ώρα. 899 01:31:33,955 --> 01:31:37,948 Στο Λος ’ντζελες, όπου οι γιατροί λένε ότι ο ήλιος θα σου κάνει καλό. 900 01:31:39,360 --> 01:31:41,828 Όλο αυτό το σπίτι είναι δικό μας; 901 01:31:42,663 --> 01:31:45,063 Δικό μας και της Εθνικής Τράπεζας. 902 01:31:46,567 --> 01:31:50,196 - Δικές μας πετσέτες; - Είναι μια σκέψη. 903 01:31:50,972 --> 01:31:52,701 Κράτησέ τη πάλι. 904 01:32:38,486 --> 01:32:40,511 Αυτό είναι το πιο νόστιμο πράγμα που η μητέρα σου έχει μαγειρέψει... 905 01:32:40,588 --> 01:32:42,453 από τότε που ήρθαμε σε αυτό το σπίτι. 906 01:32:42,523 --> 01:32:44,821 Κουβέρτα αλά μοντ, είναι νοστιμότατη. 907 01:32:44,892 --> 01:32:49,625 Μην τον αφήσεις να μου βάλει και άλλα από αυτά τα ζεστά πράγματα. Καίει, καίει. 908 01:32:49,697 --> 01:32:52,962 Πρέπει, Ντόροθη. Πρέπει να καταλάβεις ότι πρέπει. 909 01:32:53,034 --> 01:32:57,368 Εντάξει, τίποτα δεν θα τη κάνει να κλάψει, έτσι δεν είναι; Σε κάνει κάτι να κλαις; 910 01:32:57,438 --> 01:33:00,032 - Όχι, τίποτα. - Καλό κορίτσι. 911 01:33:00,107 --> 01:33:03,668 Αλλά αυτά τα ζεστά πράγματα δεν θα μου κάνουν κανένα καλό. 912 01:33:05,546 --> 01:33:08,947 Νομίζεις ότι είναι πραγματικό κλάμα; Όχι, είναι ψεύτικο. 913 01:33:09,016 --> 01:33:10,449 Όταν ήμουν στην ηλικία της Dorothy... 914 01:33:10,518 --> 01:33:13,112 είχαμε κάποια παιδιά στη γειτονιά που μπορούσαν πραγματικά να κλαίνε. 915 01:33:13,354 --> 01:33:15,549 Είχαμε ένα παιδί που τον φωνάζαμε Fat Tommy. 916 01:33:15,623 --> 01:33:19,024 Ήταν κλαψιάρης. Όταν έκλαιγε, μπορούσες να τον ακούσεις από τις γύρω περιοχές. 917 01:33:19,093 --> 01:33:20,082 Έκανε... 918 01:33:21,395 --> 01:33:23,556 Όλοι τον άκουγαν. Στη συνέχεια, υπήρξε ο Meyer ο κλαψιάρης. 919 01:33:23,631 --> 01:33:24,655 Ήταν πολύ καλός κλαψιάρης. 920 01:33:24,732 --> 01:33:28,498 Ο Meyer ο κλαψιάρης ήταν ένας κλαψιάρης. Ο Meyer ο κλαψιάρης, ήταν κλαψιάρης. 921 01:33:28,569 --> 01:33:29,934 Το ήξερες αυτό1 922 01:33:30,004 --> 01:33:34,100 Τον έπιανε λόξυγκας όταν έκλαιγε. Έκανε... 923 01:33:37,545 --> 01:33:40,639 Τώρα, ξέρεις... Σου είπα ποτέ για τον Αθόρυβο Σαμ; 924 01:33:40,715 --> 01:33:42,774 - Ήταν ένας τέλειος κλαψιάρης. - Όχι! 925 01:33:42,850 --> 01:33:46,081 Ποτέ δεν ακουγόταν Ήταν αυτό που λέγαμε ύπουλος κλαψιάρης. 926 01:33:46,153 --> 01:33:47,586 Ακούσατε ποτέ κανέναν από αυτούς; 927 01:33:47,655 --> 01:33:51,216 Δεν έκανε κανένα ήχο κατά την έξοδο, μόνο στο δρόμο της επιστροφής. 928 01:33:51,292 --> 01:33:52,816 Έκανε... 929 01:34:04,972 --> 01:34:07,839 Αλλά ξέρετε ποιος ήταν ο πρωταθλητής όλων; Ο Joe Whiffenbeck. 930 01:34:07,908 --> 01:34:10,934 Συνήθιζε να κλαίει σαν να γέλαγε και γέλαγε σαν να έκλαιγε. 931 01:34:11,012 --> 01:34:12,070 Συνήθιζε να κάνει... 932 01:34:19,520 --> 01:34:22,284 Κι εσύ κλαις όταν γελάς, έτσι δεν είναι; 933 01:34:24,225 --> 01:34:26,159 Λοιπόν, Τζο Whiffenbeck... 934 01:34:26,527 --> 01:34:29,189 Πού ήσουν τόσο καιρό; 935 01:34:29,263 --> 01:34:31,629 Έλα, μωρό μου. Έλα να κάνουμε μια αγκαλιά τον μπαμπά. 936 01:34:31,699 --> 01:34:35,294 Απλά κύλησε πολύ ήρεμα. Καλό κορίτσι. 937 01:34:35,295 --> 01:34:37,295 Ο Χίτλερ εισέβαλε θριαμβευτικά στη Τσεχία. 938 01:34:38,296 --> 01:34:44,296 Ζητούνται εργάτες για ναυπηγείο χωρίς προϋπηρεσία. 939 01:34:45,146 --> 01:34:48,206 Τι μπορώ να κάνω, για ορισμένες επιπλέον υπερωρίες; Θα πάρω όσες περισσότερες μπορώ. 940 01:34:48,282 --> 01:34:50,682 Προσπαθείτε να σταματήσετε τον πόλεμο στην Ευρώπη μόνος σας; 941 01:34:50,751 --> 01:34:53,242 Έχω δικούς μου πολέμους. Αντίο. 942 01:34:53,587 --> 01:34:55,248 Brown, John A. 943 01:34:57,258 --> 01:35:00,352 - Dorothy; Κοίτα τι έχω. - Δώστο μου. 944 01:35:00,428 --> 01:35:02,828 Ναι, καλά, θα στο δώσω σε ένα λεπτό. 945 01:35:04,598 --> 01:35:08,466 Έλα. Το θέλεις; Έλα, μωρό μου. Έλα. Έλα. 946 01:35:08,969 --> 01:35:12,996 Έλα. Έλα να το πάρεις. Έλα να το πάρεις. Έλα να το πάρεις. 947 01:35:14,642 --> 01:35:15,768 Ορίστε. 948 01:35:17,845 --> 01:35:20,575 Καλό κορίτσι. Έλα. 949 01:35:21,015 --> 01:35:23,381 - Αυτό είναι καλό. - Έλα. Αυτό είναι υπέροχο. 950 01:35:23,451 --> 01:35:24,850 Περίμενε. Περίμενε. 951 01:35:25,886 --> 01:35:27,353 Κινητή γέφυρα. 952 01:35:28,656 --> 01:35:31,056 Εδώ είμαστε. Εδώ. 953 01:35:34,762 --> 01:35:38,129 Όχι, αυτός είναι ένας σιδηρόδρομος. Είναι ένα ατμόπλοιο, γλυκιά μου. 954 01:35:42,470 --> 01:35:44,335 Τώρα, έλα. Δοκίμασε ξανά. 955 01:36:00,221 --> 01:36:04,214 Εκεί φυσάει άνδρες! Τις σωσίβιες λέμβους! Σταθερά το πηδάλιο, αγόρια. 956 01:36:04,291 --> 01:36:06,384 Κοίτα τα καμάκια. Ahoy! 957 01:36:10,064 --> 01:36:14,194 Αν βάλετε λίγο ουίσκι με την σόδα, θα το κάνω όλο το απόγευμα αυτό, εντάξει; 958 01:36:14,268 --> 01:36:17,931 Σήκω πάνω, σήκω πάνω 959 01:36:18,005 --> 01:36:22,066 Σήκω και πες μας το όνομά σου 960 01:36:22,176 --> 01:36:25,737 Σήκω πάνω, σήκω πάνω 961 01:36:25,813 --> 01:36:29,510 Σήκω και πες μας το όνομά σου 962 01:36:31,685 --> 01:36:35,917 Το όνομά μου είναι Dorothy Nichols και είμαι 18 χρονών... 963 01:36:36,457 --> 01:36:39,051 και έχω πολύ χαρούμενα γενέθλια. 964 01:36:42,696 --> 01:36:44,926 Και, Richard Wilson, πήρες τέσσερα σάντουιτς... 965 01:36:44,999 --> 01:36:46,694 και θα πάρεις μόνο μισό κομμάτι κέικ. 966 01:36:46,767 --> 01:36:48,166 Ανθρώπινη ηλεκτρική σκούπα. 967 01:36:48,235 --> 01:36:50,032 - Κάνε μια ευχή και σβήσε τα κεριά. - Εντάξει. 968 01:36:56,944 --> 01:36:59,071 Κρίμα παιδιά που πεινάγατε τόσο πολύ και δεν μπορούσατε να περιμένετε... 969 01:36:59,146 --> 01:37:01,341 για τον πατέρα της Dorothy να γυρίσει από τη δουλειά. 970 01:37:01,415 --> 01:37:04,248 Μπορούμε να περιμένουμε. Απλά φτιάξτε άλλη τούρτα. 971 01:37:04,318 --> 01:37:06,081 Ας βάλουμε κανέναν δίσκο. 972 01:37:06,153 --> 01:37:08,314 - Αυτή είναι μια καλή ιδέα. - Τότε θα μπορούμε όλοι να χορέψουμε. 973 01:37:08,823 --> 01:37:09,881 Λυπάμαι. 974 01:37:09,957 --> 01:37:12,448 Αυτό είναι εντάξει. Μπορείτε παιδιά να χορέψετε. 975 01:37:12,526 --> 01:37:15,859 Θα βάλω τον δίσκο. Ο μπαμπάς γκρινιάζει για αυτούς. 976 01:37:15,930 --> 01:37:18,592 Ω, έναν από αυτούς. Προφανώς φυσάει πάνω του... 977 01:37:18,666 --> 01:37:21,567 αν παίζετε τίποτα άλλο εκτός από τον Jeanie. 978 01:37:21,635 --> 01:37:23,432 Θα εκπλαγείτε. 979 01:37:24,772 --> 01:37:27,332 Ξέρετε, ο κος Νίκολς ξεκίνησε τους Five Pennies; 980 01:37:27,408 --> 01:37:29,273 Τι είναι οι Five Pennies; 981 01:37:29,343 --> 01:37:31,208 Έχω μεγαλώσει τόσο πολύ; 982 01:37:32,680 --> 01:37:35,615 Υπάρχει περίπτωση να βρούμε Benny Γκούντμαν ή Jimmy Dorsey εδώ; 983 01:37:35,683 --> 01:37:38,982 Όλους. Ο Jimmy και ο Benny ήταν στο συγκρότημά του. 984 01:37:39,053 --> 01:37:43,786 Μαμά, μη τα παραλές. Ο Μπένι Γκούντμαν και ο Jimmy Ντόρσι; 985 01:37:43,858 --> 01:37:45,485 Καλά, δεν θυμάσαι; 986 01:37:45,559 --> 01:37:48,722 Ο Jimmy Dorsey συνήθιζε να σου φέρνει καραμέλες. 987 01:37:49,797 --> 01:37:53,733 Ήταν ο ίδιος Τζίμι Ντόρσι; Λοιπόν, πώς έγινε τόσο διάσημος; 988 01:37:53,801 --> 01:37:56,463 Σταμάτησε να εργάζεται για ψίχουλα. 989 01:37:56,537 --> 01:37:58,334 Ξέρετε ποιος άλλος εργάστηκε για τον πατέρα σου; 990 01:37:58,405 --> 01:38:01,397 Ο Tommy Dorsey και ο Charlie Teagarden... 991 01:38:01,475 --> 01:38:03,807 και ο Glenn Miller και ο Gene Krupa... 992 01:38:03,878 --> 01:38:05,709 Και ο Λούντβιχ φον Μπετόβεν. 993 01:38:05,779 --> 01:38:07,144 Τα ονόματά τους είναι στις ετικέτες. 994 01:38:07,214 --> 01:38:09,182 Θα πάω να βρω μερικούς δίσκους και θα στους δείξω. 995 01:38:09,250 --> 01:38:12,413 Αλήθεια; Τι λες για λίγο παντς ή μπισκότα ή κάτι τέτοιο; 996 01:38:12,486 --> 01:38:15,046 Dorothy, ειλικρινά, πραγματικά δεν θυμάσαι; 997 01:38:15,389 --> 01:38:18,586 Λοιπόν, θυμάμαι ότι είχε μια μπάντα, και ήταν αρκετά καλή, αλλά... 998 01:38:18,826 --> 01:38:21,693 Λοιπόν, αν ήταν τόσο καλή, γιατί την εγκατέλειψε; 999 01:38:21,862 --> 01:38:24,660 Λοιπόν, υποθέτω δεν θα το πίστευες ούτε και αυτό. 1000 01:38:26,600 --> 01:38:29,694 - Έλα. Ας βάλουμε λίγο Jive, ε; - Ναι, φίλε. 1001 01:38:32,840 --> 01:38:37,300 Αυτό ακούγεται σαν τον ’ρτι Shaw και αυτός συνήθιζε να παίζει για τον κο Nichols επίσης. 1002 01:38:38,879 --> 01:38:41,109 Αν ο πατέρας σου ήταν τόσο καλός... 1003 01:38:41,181 --> 01:38:44,116 πώς και δουλεύει μαζί με το γέρο μου κάτω στο ναυπηγείο; 1004 01:38:44,184 --> 01:38:47,051 Ω, δεν ξέρω. Ξέρεις, η μητέρα μου είναι 34 ετών. 1005 01:38:47,121 --> 01:38:48,816 Νομίζω ότι έχει πάθει άνοια. 1006 01:38:49,356 --> 01:38:51,415 Μην ανησυχείτε. Θα βρείτε ένα φάρμακο ή κάτι τέτοιο. 1007 01:38:51,492 --> 01:38:53,119 Καλύτερα να βιαστούν. 1008 01:38:56,363 --> 01:38:58,354 Τι λέτε για ένα μεγάλο χειροκρότημα για τον Glenn Mille και τα αγόρια του... 1009 01:38:58,432 --> 01:39:00,696 για να κατέβουν να μας δώσουν ένα σόου 1010 01:39:03,003 --> 01:39:05,062 Και εδώ είναι ο Glenn ο ίδιος. 1011 01:39:05,239 --> 01:39:07,139 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, παιδιά. 1012 01:39:07,241 --> 01:39:08,936 Θα ήθελα να σας παίξω κάτι πραγματικά παλιό... 1013 01:39:09,009 --> 01:39:11,000 ένα από τα κλασσικά τζαζ κομμάτια από τις παλιές καλές μέρες... 1014 01:39:11,078 --> 01:39:13,069 που συνήθιζα να παίζω όταν ήμουν πρώτο τρομπόνι... 1015 01:39:13,147 --> 01:39:16,776 με τον Red Nichols και τους περίφημους Five Pennies: Ιντιάνα. 1016 01:39:27,494 --> 01:39:29,394 Γεια σου, Έρνι. Πού πας; 1017 01:39:29,830 --> 01:39:31,695 Πρέπει να πάω σπίτι. Είναι τα γενέθλια της κόρης μου. 1018 01:39:31,765 --> 01:39:34,666 - Δεν θα μείνεις για τη μουσική; - Το έχω ακούσει. 1019 01:40:33,127 --> 01:40:36,494 - Γεια σου. - Γεια σου, μπαμπά. 1020 01:40:36,563 --> 01:40:38,656 - Χρόνια πολλά. - Σε ευχαριστώ. 1021 01:40:41,602 --> 01:40:44,901 - Πού βρήκες αυτούς τους παλιούς δίσκους; - Στην ντουλάπα. 1022 01:40:45,873 --> 01:40:48,034 Νόμιζα ότι σας ζήτησα να τα πετάξετε όλα αυτά. 1023 01:40:48,108 --> 01:40:50,941 Χαίρομαι που δεν το έκανε. Μερικά από αυτά είναι πολύ αστεία. 1024 01:40:51,011 --> 01:40:52,603 Ναι, ξεκαρδιστικά. 1025 01:40:52,946 --> 01:40:56,279 Πείτε μου κε Νίκολς, είναι αλήθεια ότι παίζατε τρομπέτα παλιά; 1026 01:40:56,350 --> 01:40:59,217 Το όργανο στο οποίο αναφέρεσαι είναι γνωστό ως κόρνο. 1027 01:40:59,286 --> 01:41:00,514 Κόρνο. 1028 01:41:03,490 --> 01:41:06,459 Έχουν μείνει ακόμα μερικά στο στο Ινστιτούτο Smithsonian... 1029 01:41:06,527 --> 01:41:08,654 ακριβώς δίπλα στο δεινόσαυρους. 1030 01:41:09,196 --> 01:41:11,061 Εξοικονόμησα μια θέση για μένα επίσης. 1031 01:41:11,131 --> 01:41:15,124 Είμαι σίγουρη ότι ο μπαμπάς μου έπαιζε. Μπορώ να θυμηθώ. Και ήταν καλός. 1032 01:41:15,235 --> 01:41:17,533 Έπαιζε όπως ο Χάρι Τζέιμς. 1033 01:41:17,604 --> 01:41:21,301 Ο Harry James παίζει σαν κι εμένα, αλλά όχι τόσο καλά. 1034 01:41:21,542 --> 01:41:23,510 - Εντάξει. - Σας πιστεύουμε. 1035 01:41:23,577 --> 01:41:27,513 Ήταν ο Bix, ήταν ο Louis, και ήμουν κι εγώ... 1036 01:41:27,581 --> 01:41:29,048 και έτσι ήταν. 1037 01:41:29,116 --> 01:41:30,913 - Εσείς και ο Bix και ο Louis. - Σωστά. 1038 01:41:30,984 --> 01:41:33,544 - Θα το θυμάμαι. - Κάντο, εντάξει, παιδί μου; 1039 01:41:35,456 --> 01:41:37,947 Κε Nichols, ο πατέρας μου συνήθιζε να σας ακούει όλη την ώρα... 1040 01:41:38,025 --> 01:41:39,925 και μου είπε τα πάντα για σας. 1041 01:41:39,993 --> 01:41:42,325 - Ναι, καλά, κάτι είναι και αυτό. - Είπε ότι ήσασταν αρκετά έξυπνος... 1042 01:41:42,396 --> 01:41:45,661 να βγείτε από την επιχείρηση πριν να σας βγάλει η επιθεώρηση. 1043 01:41:49,937 --> 01:41:52,770 Έχω ένα μήνυμα για τον πατέρα σου... 1044 01:41:52,840 --> 01:41:54,808 μόνο που δεν είσαι αρκετά μεγάλος για να το παραδώσεις. 1045 01:41:54,875 --> 01:41:56,672 Μπαμπά, θα ήθελες να ξαπλώσεις και να ξεκουραστείς; 1046 01:41:56,743 --> 01:41:59,610 Όχι, είμαι μια χαρά. Δεν θέλω τίποτα τέτοιο. 1047 01:42:00,581 --> 01:42:02,811 Μακάρι να είχα ένα κόρνο εδώ. Θα σας έδειχνα κάτι, παιδιά. 1048 01:42:02,883 --> 01:42:04,748 Αυτό κάνει; 1049 01:42:08,222 --> 01:42:10,156 Αυτό είναι ένα από τα παλιά κόρνα μου. Που το βρήκες; 1050 01:42:10,224 --> 01:42:12,522 Ο Τόνι το έστειλε εδώ και πολύ καιρό. 1051 01:42:12,726 --> 01:42:15,991 Σκέφτηκε ότι ορισμένα μέλη της οικογένειας θα έπρεπε να αρχίσουν να παίζουν. 1052 01:42:16,063 --> 01:42:17,325 Έτσι, ε; 1053 01:42:40,988 --> 01:42:43,115 Έχω λίγη μελέτη να κάνω. Τα λέμε αύριο, Ντόροθη. 1054 01:42:43,190 --> 01:42:44,623 Ωραίο μέρος. 1055 01:42:44,691 --> 01:42:46,852 Δεν θέλετε να μείνετε λίγο ακόμη; 1056 01:42:47,761 --> 01:42:49,729 Καλά, δεν χρειάζεται να φύγετε τώρα, έτσι; 1057 01:42:49,796 --> 01:42:51,457 Είναι πάντα έτσι; 1058 01:43:04,912 --> 01:43:07,813 Idiotville, ΗΠΑ. Ο Brown και Derby είναι η πρωτεύουσα. 1059 01:43:07,881 --> 01:43:10,850 Υποσχέθηκες για την επέτειό μας ότι μπορούσαμε να πάμε όπου ήθελα. 1060 01:43:10,918 --> 01:43:12,647 Ναι, το ξέρω. 1061 01:43:12,753 --> 01:43:16,018 - Είναι πολύς καιρός από τότε που βγήκαμε έξω. - Σωστά. 1062 01:43:16,290 --> 01:43:20,954 - Κοίτα. Δεν είναι ότι Bob Hope; - Ούτε αυτός μπορεί να τρώει εδώ. 1063 01:43:21,028 --> 01:43:24,987 - Ας κάτσουμε εκεί όπου είναι όλοι οι σταρ. - Τι λες για κάτω από το τραπέζι; 1064 01:43:25,132 --> 01:43:27,794 Αν ήξερες πόσο μισώ να πηγαίνω σε αυτά τα μέρη... 1065 01:43:27,868 --> 01:43:30,564 - Ένα τραπέζι για τρεις, παρακαλώ; - Ποιο είναι το όνομα, παρακαλώ; 1066 01:43:30,637 --> 01:43:32,195 Nichols. 1067 01:43:33,106 --> 01:43:36,405 - Loring Κανείς Nichols. - Λυπάμαι. Υπάρχει μισή ώρα αναμονή. 1068 01:43:36,476 --> 01:43:37,909 Μπορώ να δοκιμάσω ένα άλλο όνομα; 1069 01:43:37,978 --> 01:43:40,776 Λυπάμαι. Θα πρέπει να περιμένετε όπως όλοι οι άλλοι. Λυπάμαι. 1070 01:43:40,847 --> 01:43:44,510 Γεια σου, Ρεντ. Paisan, εσύ είσαι; 1071 01:43:44,585 --> 01:43:47,076 - Γεια σου, Τόνι. - Τι συμβαίνει; 1072 01:43:47,154 --> 01:43:48,883 Δε βλέπεις κάποιον για έξι ή επτά χρόνια... 1073 01:43:48,956 --> 01:43:50,685 και αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς να κάνεις; "Γεια σου, Τόνι"; 1074 01:43:50,757 --> 01:43:52,588 - Δεν έχει ούτε χειραψία; - Γεια σου, Τόνι. 1075 01:43:53,894 --> 01:43:56,158 - Αυτό λέω εγώ χειραψία. - Γεια σας κε Valani. 1076 01:43:56,230 --> 01:43:59,495 Ντόροθη. Ακούστε, ελάτε, να καθίσετε στο τραπέζι μου. 1077 01:43:59,600 --> 01:44:01,397 - Θαυμάσια. - Είναι εντάξει, Λου. 1078 01:44:01,935 --> 01:44:04,460 Ξέρετε ότι τώρα χειρίζομαι μπάντες για το γραφείο Μόρις; 1079 01:44:04,538 --> 01:44:07,871 Αυτοί μαζεύουν τα λεφτά κι εγώ περνάω την ώρα μου τρώγοντάς τα. 1080 01:44:07,941 --> 01:44:10,307 - Αυτό είναι μια χαρά. - Ξέρεις, είναι σαν ένα θαύμα. 1081 01:44:10,677 --> 01:44:12,304 Έχω να σας ακούσω χρόνια... 1082 01:44:12,379 --> 01:44:15,610 και μόλις σήμερα, μιλούσα με δύο από τα μεγάλα αγόρια για σένα. 1083 01:44:15,983 --> 01:44:19,441 Αυτό που η μουσική χρειάζεται τώρα είναι άλλος ένας Ρεντ Nichols. 1084 01:44:19,519 --> 01:44:22,488 Εάν δεν μπορούν να βρουν μια τρύπα στο κεφάλι. 1085 01:44:22,856 --> 01:44:24,824 Τόνι, γιατί το τραπέζι έχει στρωθεί για τέσσερις; 1086 01:44:24,891 --> 01:44:26,859 Περιμένεις τις αδερφές Andrews; 1087 01:44:27,594 --> 01:44:29,323 Όσο για σένα, δεν σου άρεσαν καν οι σταρ του σινεμά. 1088 01:44:29,396 --> 01:44:30,454 Μου αρέσουν. 1089 01:44:30,530 --> 01:44:32,623 Εντάξει, Loring. Είναι σχέδιο. 1090 01:44:32,699 --> 01:44:35,133 Διάβασα ότι ο Τόνι ήταν στην πόλη, γι 'αυτό τον κάλεσα. 1091 01:44:35,369 --> 01:44:38,236 Φυσικά, δεν μπορώ να σε βάλω κατ' ευθείαν στο Carnegie Hall, το ξέρεις; 1092 01:44:38,305 --> 01:44:41,536 Αλλά άκου, υπάρχει μια μικρή λέσχη στην λεωφόρο Ventura. Είναι μια αρχή. 1093 01:44:41,608 --> 01:44:43,872 Δεν είναι για μένα. Ας φύγουμε από εδώ, μωρό μου. 1094 01:44:43,944 --> 01:44:45,309 Ρεντ, τι τρέχει; 1095 01:44:45,379 --> 01:44:48,109 Μιλάς για άλλον άνθρωπο, Τόνι. Απλά ξέχνα το. 1096 01:44:48,181 --> 01:44:49,773 - Ρεντ. - Ρεντ. 1097 01:44:49,850 --> 01:44:53,115 Γεια σου, Ρεντ. Φίλε, πού ήσουν; 1098 01:44:53,186 --> 01:44:55,780 - Γεια σου, Τζίμι. Γεια σου Glenn. Τι κάνεις; - Χαιρόμαστε που σε βλέπουμε. 1099 01:44:55,856 --> 01:44:58,984 - Και Bobbie. Είναι αυτή η Ντόροθη; - Είναι. 1100 01:44:59,059 --> 01:45:00,048 Και τι κάνεις με τον Τόνι; 1101 01:45:00,127 --> 01:45:02,220 Νόμιζα ότι ήσουν εκτός της μουσικής επιχείρησης. 1102 01:45:02,296 --> 01:45:05,788 Όχι, απλώς περνάγαμε από δω στο δρόμο για τη Χαβάη. 1103 01:45:05,866 --> 01:45:09,029 - Αυτό είναι υπέροχο. Βγήκες στη σύνταξη, ε; - Ναι. Ναι, βγήκα στη σύνταξη... 1104 01:45:09,102 --> 01:45:12,299 κάθομαι στο σπίτι, ψαλιδίζω κουπόνια όλη την ώρα. 1105 01:45:12,372 --> 01:45:14,533 Δεν ήξερα ποτέ κανένα μέλος της Ένωσης που να τα κατάφερε. 1106 01:45:14,608 --> 01:45:16,667 - Λοιπόν, βλέπεις ένα, Τζίμι. - Ω, ναι. 1107 01:45:16,743 --> 01:45:19,769 Λοιπόν, θα ήθελα να μείνω, αγόρια, αλλά πρέπει να πάω να δω τον μεσίτη μου. 1108 01:45:19,846 --> 01:45:21,279 Τι λες για λίγο φαγητό; 1109 01:45:21,348 --> 01:45:22,645 - Όχι, ευχαριστώ. - Όχι, δεν είμαστε πεινασμένοι. 1110 01:45:22,716 --> 01:45:24,274 - Ο κ. Ντόρσι. - Ναι. 1111 01:45:24,351 --> 01:45:26,319 - Δικό μου. - Επιτρέψτε μου να το πάρω εγώ! 1112 01:45:26,386 --> 01:45:28,479 Όχι, μπορώ να το χειριστώ, παιδιά. 1113 01:45:28,555 --> 01:45:30,523 Jimmy, την επόμενη φορά... 1114 01:45:30,590 --> 01:45:35,254 που κάποιος πλούσιος θα σας ζητήσει να παίξετε το "Μελαγχολικό μωρό" ακόμη μια φορά... 1115 01:45:35,329 --> 01:45:36,956 και είστε εκεί έξω σπάζοντας τις πλάτες σας... 1116 01:45:37,030 --> 01:45:38,998 με αυτά τα μπαστούνια... 1117 01:45:39,066 --> 01:45:41,296 Απλά θυμηθείτε αυτόν τον τύπο που τα κατάφερε, ε; 1118 01:45:41,368 --> 01:45:42,926 Ο παλιός κοκκινομάλλης, τον θυμάστε; 1119 01:45:43,003 --> 01:45:44,903 - Σίγουρα αρκετά. - Τα λέμε, σκλάβοι. 1120 01:45:44,971 --> 01:45:48,372 - Χάρηκα που σε είδα Να προσέχεις. - Καλή τύχη Ρεντ. 1121 01:46:00,354 --> 01:46:03,346 Ωραίο μέλλον σκεφτήκατε για μένα με τον Τόνι. 1122 01:46:03,423 --> 01:46:05,118 Ο καυτοχείλης Nichols, στα νιάτα μου. 1123 01:46:05,192 --> 01:46:08,684 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω να φτιάξεις αυτό το σάντουιτς; Έχεις πάντα εδώ αυτό το σκυλί. 1124 01:46:12,299 --> 01:46:14,961 Τινάζω τα μυαλά μου με αυτά τα νυχτερινά κέντρα. 1125 01:46:15,035 --> 01:46:16,730 Χτίζεις κανένα καλ πλοίο τελευταία; 1126 01:46:16,803 --> 01:46:18,634 Όχι λοιπόν τώρα γλυκιά μου. Γνωρίζεις την μουσική βιομηχανία. 1127 01:46:18,705 --> 01:46:20,002 Είναι πολύ διαφορετικά τώρα. 1128 01:46:20,073 --> 01:46:22,234 Οι άνθρωποι δεν θέλουν το είδος της μουσικής μου πια. 1129 01:46:22,309 --> 01:46:24,140 Αυτό δεν σε σταμάτησε πριν. 1130 01:46:24,211 --> 01:46:26,008 Κάθομαι εδώ πέρα εδώ και χρόνια... 1131 01:46:26,079 --> 01:46:27,671 περιμένοντας να τιμωρήσεις τον εαυτό σου αρκετά... 1132 01:46:27,748 --> 01:46:30,114 για να γυρίσεις πίσω στο μόνο πράγμα που σε κάνει ευτυχισμένο... 1133 01:46:30,183 --> 01:46:31,844 αλλά τιμωρείς τον εαυτό σου τόσο καιρό... 1134 01:46:31,918 --> 01:46:34,318 - Που έχει αρχίσει να σου αρέσει. - Bobbie. 1135 01:46:34,388 --> 01:46:36,686 Λοιπόν, τι έγινε ο υπέροχος τρελός που παντρεύτηκα; 1136 01:46:36,757 --> 01:46:38,952 - Αυτό ήταν χρόνια πριν. - Δεν ξέρω αν αυτό θα ήταν καλό, κακό... 1137 01:46:39,025 --> 01:46:41,152 ή τρομερό και δεν νομίζω ότι έχει σημασία. 1138 01:46:41,228 --> 01:46:44,459 Θέλω απλώς να σε βγάλω από το ναυπηγείο πριν χάσουμε τον πόλεμο. 1139 01:46:44,531 --> 01:46:47,091 Αρχίζω να πιστεύω ότι έχω χάσει δικό μου. 1140 01:46:48,568 --> 01:46:52,334 Μπορείς να κοιμηθείς σε αυτό το σάντουιτς, απόψε. Τράβηξε το ψωμί σίκαλης πάνω σου. 1141 01:47:08,255 --> 01:47:11,349 Δεν θα ξαναρχίσω από την αρχή όπως όταν ήμουν 18. 1142 01:47:12,092 --> 01:47:13,582 Αυτό δεν είναι για μένα. 1143 01:47:21,234 --> 01:47:24,067 Κανείς μας δεν είναι πια νέος όπως ήμασταν, ξέρεις. 1144 01:47:24,137 --> 01:47:27,436 Εκτός από τη μητέρα σου, φυσικά. Είναι περίπου τέσσερα και μισό. 1145 01:47:29,309 --> 01:47:32,107 Μπαμπά, γιατί παράτησες τη μουσική; 1146 01:47:34,314 --> 01:47:35,576 Ξέχασα. 1147 01:47:40,954 --> 01:47:43,479 Υποθέτω ότι ακόμη δεν σε ευχαρίστησα. 1148 01:47:47,727 --> 01:47:51,094 Θυμάμαι τόσα πολλά πράγματα τώρα. 1149 01:47:51,998 --> 01:47:54,057 Κι εγώ, μωρό μου. 1150 01:47:54,568 --> 01:47:56,900 Η εποχή των παγετώνων και των μεγάλων πλημμυρών... 1151 01:47:57,404 --> 01:47:59,429 και ο Νώε χαιρετώντας με από το πλοίο. 1152 01:48:01,975 --> 01:48:03,135 Μπαμπά; 1153 01:48:04,644 --> 01:48:07,044 Θα ήταν πολύ σκληρό για σένα... 1154 01:48:07,814 --> 01:48:10,442 να προσπαθήσεις να συνεχίσεις από εκεί που σταμάτησες; 1155 01:48:13,687 --> 01:48:15,780 Θέλεις να μάθεις την αλήθεια; 1156 01:48:16,756 --> 01:48:18,519 Ναι, θα ήταν πολύ σκληρό. 1157 01:48:19,226 --> 01:48:21,626 Τα χείλη μου κουράστηκαν μωρό μου. Έχω μείνει απ' έξω πάρα πολύ καιρό... 1158 01:48:21,695 --> 01:48:23,754 και όταν αυτό συμβαίνει σε έναν κορνίστα... 1159 01:48:24,664 --> 01:48:26,393 ποτέ δεν έρχεται πίσω. Είναι... 1160 01:48:27,334 --> 01:48:29,666 Λοιπόν, στην περίπτωσή μου ούτως ή άλλως, θα ήταν... 1161 01:48:30,570 --> 01:48:32,697 απλώς αδύνατο. Αυτό είναι όλο. 1162 01:48:32,906 --> 01:48:34,339 Θυμάμαι, όταν μίλησα έτσι... 1163 01:48:34,407 --> 01:48:37,342 και εσύ μου έριξες μια καυτή κουβέρτα πάνω μου ακριβώς σε αυτό το τραπέζι. 1164 01:48:39,679 --> 01:48:41,647 Υπάρχουν πολλά από τη μητέρα σου σε σένα, έτσι δεν είναι; 1165 01:48:41,715 --> 01:48:44,445 Δεν φαίνεται να καταλαβαίνεις καλύτερα από ό, τι εκείνη. 1166 01:48:44,518 --> 01:48:46,543 Όλοι αυτοί που αρχίσαμε μαζί στην επιχειρηματική ζώνη... 1167 01:48:46,620 --> 01:48:50,716 είναι μεγάλοι αρχιμουσικοί τώρα. Ο Benny, ο Glenn, ο Τζίμι... 1168 01:48:52,759 --> 01:48:55,250 Θα γελάγανε μαζί μου. 1169 01:48:56,263 --> 01:48:59,460 "Υπήρχε ένα παιδί στη γειτονιά μας, ο Meyer ο κλαψιάρης" 1170 01:49:04,170 --> 01:49:05,831 Καληνύχτα, Meyer. 1171 01:49:14,314 --> 01:49:16,805 Μερικά από τα παιδιά εξακο- λουθούν να γελάνε μαζί μου. 1172 01:49:50,684 --> 01:49:53,152 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, αγαπητή μου. 1173 01:50:28,622 --> 01:50:32,888 Ε, Τόνι, τρίψε τα μάτια σου γι αυτό το γιγαντιαίο άνοιγμα. 1174 01:50:34,327 --> 01:50:36,887 Το όνομά μου έξω σίγουρα τους τράβηξε μέσα, έτσι δεν είναι; 1175 01:50:38,398 --> 01:50:42,129 - Θα πυροβολούν ένα κανόνι εκεί έξω. - Είναι ακόμη πολύ νωρίς. 1176 01:50:42,202 --> 01:50:43,999 Είναι φοβερά αργά. 1177 01:50:45,238 --> 01:50:47,729 Τουλάχιστον, σκέφτηκα ότι κάνα δυο συνάδελφοι δεινόσαυροι θα εμφανιστούν... 1178 01:50:47,807 --> 01:50:50,901 μόνο για να δουν πόσο χρόνο μου πήρε για να σπάσω τα χείλη μου. 1179 01:50:53,179 --> 01:50:56,012 Υποθέτω ότι οι οπαδοί ξεχνάνε πολύ γρήγορα, έτσι δεν είναι; 1180 01:50:56,082 --> 01:50:58,448 Ει, paisan... 1181 01:50:58,685 --> 01:50:59,811 έχεις δύο θαυμαστές εκεί έξω... 1182 01:51:03,023 --> 01:51:06,481 Τι σε νοιάζει αν κανείς δεν εμφανιστεί; Πήγαινε εκεί έξω και παίξε γι' αυτούς. 1183 01:51:06,559 --> 01:51:10,120 Ναι. Θα τους ρωτήσω αν έχουν βάλει βαμβάκι στα αυτιά τους... 1184 01:51:10,196 --> 01:51:14,895 ’κουσέ με ένα λεπτό. Δεν στο έχω ξαναπεί αυτό... 1185 01:51:14,968 --> 01:51:18,495 αλλά όλη την ώρα στο δρόμο ξέρεις; Είχα όλα αυτά διασκέδαση... 1186 01:51:18,571 --> 01:51:21,472 και εσύ δέθηκες με τη σύντροφο και το μωρό σας; 1187 01:51:22,108 --> 01:51:24,872 Λοιπόν, πίστευα ότι ήσουν ο πιο τυχερός άνθρωπος στον κόσμο... 1188 01:51:24,944 --> 01:51:26,536 και εξακολουθώ να το πιστεύω. 1189 01:51:27,147 --> 01:51:31,880 Κοίτα εμένα. 150 δολάρια κοστούμια, παπούτσια από την Αγγλία... 1190 01:51:32,218 --> 01:51:34,015 ντουλάπες γεμάτες με τα πάντα, συμπεριλαμβανομένων Dames. 1191 01:51:34,087 --> 01:51:36,555 Θέλω να πω, τι είναι αυτό που προσπαθώ να αποδείξω; Πες μου. 1192 01:51:38,425 --> 01:51:42,555 Την επόμενη φορά που θα πάω ανατολικά, ίσως να σταματήσω στο Μπρούκλιν, ε; 1193 01:51:42,629 --> 01:51:43,960 Ποιος ξέρει; 1194 01:51:45,832 --> 01:51:47,800 Μάλλον θα πάω έξω να κάνω παρέα στα παιδιά. 1195 01:51:47,867 --> 01:51:49,266 Ναι. 1196 01:52:20,333 --> 01:52:22,631 Είναι εξάσκηση δύο μόνο μηνών. 1197 01:53:00,039 --> 01:53:02,599 Joseph Haydn, γιατί δεν βγήκες νωρίτερα; 1198 01:53:13,386 --> 01:53:17,550 Bobbie, γιατί δεν έρχεσαι εδώ; Θα ήθελα να τους έχω όλους εδώ. 1199 01:53:19,325 --> 01:53:21,555 Πήγαινε, Bobbie. Πήγαινε. 1200 01:53:22,128 --> 01:53:23,686 Κι εσύ, επίσης. 1201 01:53:23,763 --> 01:53:28,666 Κυρίες και κύριοι, από την κοινωνία μας την Chanteuse, η κα Bobbie Μέρεντιθ. 1202 01:53:37,610 --> 01:53:39,908 - Δεν είναι υπέροχο; - Ναι. 1203 01:53:40,580 --> 01:53:45,244 - Κάποια μέρα όλοι αυτοί θα εργάζονται για μένα. - Έλα, Bobbie. 1204 01:53:45,351 --> 01:53:49,253 Δεν νομίζω ότι μπορώ. Είμαι λίγο συγκινημένη απόψε. 1205 01:53:50,924 --> 01:53:52,983 Έχω μια έκπληξη για σένα, επίσης. 1206 01:53:53,059 --> 01:53:56,324 Είσαι... Δεν θα μπορούσες να είσαι. 1207 01:53:56,396 --> 01:53:59,729 - Δείξε μου το κουνέλι. - Τώρα, μπορείς να γυρίσεις. 1208 01:53:59,799 --> 01:54:01,323 Εντάξει. 1209 01:54:27,627 --> 01:54:29,686 Μπορώ να έχω αυτόν τον χορό; 1210 01:55:51,110 --> 01:55:52,202 Αρκετά, μωρό μου. 1211 01:55:55,815 --> 01:55:59,649 ’σε με κάτω. Μπορώ να σταθώ στα πόδια μου τώρα. 1212 01:55:59,719 --> 01:56:01,414 Κι εγώ μπορώ, αγάπη μου. 1213 01:56:02,322 --> 01:56:05,951 - Kazam kazam Alakazam. - Kazam kazam Alakazam. 1214 01:56:06,025 --> 01:56:07,890 Δώσε μου το κόρνο μου, Τόνι. 133548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.