Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,114 --> 00:03:03,014
Αυτό είναι αρκετά χάλια.
2
00:03:03,449 --> 00:03:06,509
Ίσως θα ακουγόταν καλύτερα
απόψε με χρωματιστά φώτα.
3
00:03:06,686 --> 00:03:09,849
Έχουμε έναν επισκέπτη από τον
έξω κόσμο όπου ξυρίζονται.
4
00:03:10,823 --> 00:03:13,257
- Ποιος σας άφησε
να περάσετε μέσα;
- ’φησα τον εαυτό μου μέσα.
5
00:03:13,526 --> 00:03:17,053
Είμαι ο Ρεντ Νίκολς από το Ogden
της Utah. Είμαι ο νέος παίκτης
κορνέτου, θυμάστε;
6
00:03:17,130 --> 00:03:18,427
Έχεις αργήσει.
7
00:03:18,498 --> 00:03:21,695
Λυπάμαι γι'αυτό, αλλά δεν έχω
ξανάρθει στη Νέα Υόρκη...
8
00:03:21,768 --> 00:03:24,862
και μπερδεύτηκα με τις υπόγειες
διαβάσεις. Το...
9
00:03:24,938 --> 00:03:27,998
Γνωρίζατε ότι το BMT έρχεται
εδώ, ενώ η IRT όχι;
10
00:03:28,408 --> 00:03:30,273
Ούτε και η Chesapeake του Οχάιο.
11
00:03:30,343 --> 00:03:32,402
Είσαι ο πρώτος που διαμαρτύρεται
για αυτό.
12
00:03:32,478 --> 00:03:34,036
Πάρε την καρέκλα σου.
13
00:03:36,249 --> 00:03:37,716
Είσαι οπτικός άνθρωπος;
14
00:03:37,817 --> 00:03:39,409
Μπορώ να διαβάσω οτιδήποτε
που είναι γραπτό.
15
00:03:40,720 --> 00:03:44,212
Εντάξει, λοιπόν, γελάστε.
Βρήκα αυτό το παιδί στην έρημο...
16
00:03:44,290 --> 00:03:47,453
γύρω απ'τον καθέναν από εσάς
και εργάζεται στη μισή τιμή.
17
00:03:47,527 --> 00:03:48,892
Η πιο γλυκιά μουσική
που άκουσα ποτέ.
18
00:03:48,962 --> 00:03:52,728
Έχω έναν τύπο σε ένα εργοστάσιο
με λέβητα, που προθερμαίνεται
για τη δουλειά σου, Ντόρσι.
19
00:03:52,799 --> 00:03:54,596
Μην αγοράζεις τίποτ
στην ώρα του.
20
00:03:56,336 --> 00:03:57,598
Εντάξει, ας προσπαθήσουμε ξανά.
21
00:03:57,670 --> 00:04:00,662
Μπορώ να παίξω λίγες νότες εδώ
για να μην είμαι φάλτσος;
22
00:04:00,740 --> 00:04:02,002
Παρακαλώ.
23
00:04:06,145 --> 00:04:09,239
Είσαι έτοιμος, μαέστρο;
Από την αρχή.
24
00:04:10,283 --> 00:04:12,751
Αυτό σημαίνει από εδώ.
Μην πάρεις τον IRT.
25
00:04:19,525 --> 00:04:20,719
Εσύ...
26
00:04:21,494 --> 00:04:24,759
- Από ποιά πόλη είσαι;
- Ogden, Utah. Γιατί;
27
00:04:25,064 --> 00:04:27,624
Λοιπόν, μη παίζεις
τη τρομπέτα ώστε
να σε ακούσουν πίσω στο σπίτι.
28
00:04:27,700 --> 00:04:28,894
Έχεις σίγαση;
29
00:04:28,968 --> 00:04:32,460
- Ναι.
- Λοιπόν, να την χρησιμοποιείς
όλη την ώρα.
30
00:04:33,006 --> 00:04:35,873
Εντάξει, το μόνο πράγμα είναι,
κε Paradise, παίζω
New Orleans στυλ.
31
00:04:35,942 --> 00:04:38,103
Ξέρεις, αυτό είναι
το νεότερο στυλ.
Για την ακρίβεια...
32
00:04:38,177 --> 00:04:40,737
Έχω μία συμφωνία εδώ του
νούμερου που κάνετε εδώ...
33
00:04:40,813 --> 00:04:42,781
Βάλτο αυτό το πράγμα μακριά.
Κάτσε κάτω.
34
00:04:44,183 --> 00:04:45,616
Δε μπορείτε να δεχτείτε
μια φιλική συμβουλή;
35
00:04:45,685 --> 00:04:48,176
Βάλε αυτό το κέρατο στο μεγάλο
στόμα σου και φύσα.
36
00:04:49,155 --> 00:04:50,645
Καλώς ήρθες στον παράδεισο.
37
00:04:51,090 --> 00:04:54,491
Δε πειράζει. Πολύ σύντομα θα
εργάζεστε όλοι για μένα.
38
00:05:00,099 --> 00:05:01,657
Έλα.
Θα αποφασίσεις επιτέλους;
39
00:05:01,734 --> 00:05:02,826
Τα κορίτσια περιμένουν.
40
00:05:02,902 --> 00:05:05,564
Κοίτα, το εκτιμώ, Τόνι.
Μην με παρεξηγείς.
41
00:05:05,638 --> 00:05:08,766
- Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
- Εργάζεται σε μια μπάντα.
42
00:05:08,908 --> 00:05:10,899
Υπάρχει ένας νέος τρομπετίστας
από το Χάρλεμ.
43
00:05:10,977 --> 00:05:13,673
Μόλις ήρθε από τη Νέα Ορλεάνη.
Τα αγόρια μου είπαν
ότι είναι καλός.
44
00:05:13,746 --> 00:05:15,805
Θα τον ακούσουν απόψε.
Νόμιζα...
45
00:05:15,882 --> 00:05:18,009
Παίζει κάθε βράδυ. Μπορείς
να τον ακούσεις οποτεδήποτε.
46
00:05:18,084 --> 00:05:21,952
Λοιπόν, ειλικρινά Τόνι,
θα ήθελα να μείνεις μακριά
από τα κορίτσια χορωδίας.
47
00:05:22,588 --> 00:05:25,113
Η μητέρα μου μου έδωσε
ένα σημείωμα για μια κυρία
στο Μπρούκλιν...
48
00:05:25,191 --> 00:05:27,352
- Και αυτή η κυρία έχει μια κόρη.
- Φυσικά.
49
00:05:27,427 --> 00:05:28,553
- Τι;
- Φυσικά.
50
00:05:28,628 --> 00:05:30,789
Το Μπρούκλιν είναι γεμάτο
μητέρες και κόρες.
51
00:05:30,863 --> 00:05:32,990
Κάθε τρομπετίστας παίζει
το εμβατήριο του
γάμου του Mendelssohn
52
00:05:33,066 --> 00:05:34,931
και την οδήγηση του αυτοκινήτου
του Μέντελσον.
53
00:05:35,001 --> 00:05:37,868
Δεν έχω ακόμη συναντηθεί με το
κορίτσι στο Μπρούκλιν.
54
00:05:37,937 --> 00:05:40,565
- Και με έχεις παντρέψει ήδη.
- Λοιπόν, βλέπεις
πόσο εύκολο είναι;
55
00:05:40,640 --> 00:05:43,006
Αυτές οι γκόμενες του Broadway
είναι ένας διαφορετικός αγώνας.
56
00:05:43,076 --> 00:05:44,805
Δεν υπάρχει εντός έδρας αγώνας.
57
00:05:45,144 --> 00:05:47,135
Τόνι, γιατί τα κάνει
όλα αυτά για μένα;
58
00:05:47,213 --> 00:05:49,841
Είσαι πολύ καλό παιδί,
αλλά με ξέρεις ελάχιστα.
59
00:05:49,916 --> 00:05:52,180
Μαζεύω τα αδέσποτα. Δεν μου
αρέσει κάποιος να είναι μόνος.
60
00:05:52,251 --> 00:05:54,412
- Δεν είμαι μόνος...
- Έχω μια καρδιά τόσο πολύ μεγάλη.
61
00:05:54,487 --> 00:05:56,421
Πόσα χρήματα έχεις πάνω σου;
62
00:05:56,489 --> 00:05:58,923
20 δολάρια, Τόνι, αλλά αυτό είναι
για την ενοικίαση του δωματίου.
63
00:05:58,991 --> 00:06:00,652
Ρεντ, θα ξεχάσεις το δωμάτιο;
64
00:06:00,727 --> 00:06:02,752
Μπορεί να μη χρηστεί να βγούμε
από το αυτοκίνητο.
65
00:06:02,829 --> 00:06:06,128
Κοίτα, εγώ θα σου πω τι θα κάνουμε.
Θα οδηγήσουμε μέχρι το Harlem,
66
00:06:06,199 --> 00:06:08,292
και τότε αυτοσχεδιάζουμε,
εντάξει;
67
00:06:08,368 --> 00:06:09,528
Εντάξει.
68
00:06:14,874 --> 00:06:17,206
- Είσαστε έτοιμες, κορίτσια;
Ελάτε. Πάμε.
- Τόνι, δε νομίζω.
69
00:06:17,276 --> 00:06:19,506
- Πάμε.
- Ειλικρινά, από πού είναι
αυτός ο τύπος;
70
00:06:19,579 --> 00:06:22,047
Τι σημασία έχει; Είναι
από το Ogden της Utah.
71
00:06:22,115 --> 00:06:24,345
Utah; Είναι στην Ένωση;
72
00:06:25,084 --> 00:06:27,018
Λοιπόν, θέλατε ένα ραντεβού,
έτσι δεν είναι;
73
00:06:27,086 --> 00:06:29,418
- Πρέπει να είναι ο Aaron Slick
από το Punkin.
- Ησυχάστε, ησυχάστε.
74
00:06:29,489 --> 00:06:31,684
- Είναι δικό της ραντεβού,
όχι δικό σου.
- Λοιπόν, αυτή είναι φίλη μου.
75
00:06:31,758 --> 00:06:34,750
Ω, Τόνι, γιατί πρέπει βγω
με κάποιον χωριάτη από την Utah;
76
00:06:34,961 --> 00:06:36,292
Είναι καλός άνθρωπος.
77
00:06:37,463 --> 00:06:41,365
- Μάλλον έχω κολλήσει.
- Εντάξει, περιμένετε εδώ.
Θα γυρίσω αμέσως.
78
00:06:42,969 --> 00:06:44,561
Είναι όλα έτοιμα.
Πεθαίνει να βγει μαζί σου.
79
00:06:44,637 --> 00:06:45,695
Ναι.
80
00:06:45,772 --> 00:06:47,933
Δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό.
Ακόμη και από αυτή την απόσταση.
81
00:06:48,007 --> 00:06:49,941
Πρέπει να είναι η μυρωδιά
του σιλό.
82
00:06:51,844 --> 00:06:54,836
Πως είπες το όνομά του;
Huckleberry Finn;
83
00:06:54,914 --> 00:06:58,406
Δεν μπορείτε να τον αφήσετε
να στέκεται εκεί.
Έχετε ραντεβού μαζί του.
84
00:07:03,156 --> 00:07:07,422
Ρεντ, αυτό είναι το κορίτσι μο
η Tommy. Είναι χορεύτρια.
85
00:07:07,493 --> 00:07:11,020
- Και αυτή είναι η Bobbie Μέρεντιθ
Τραγουδάει.
- Πώς είστε, κυρία μου.
86
00:07:11,431 --> 00:07:13,592
Τι κάνετε;
Πρέπει να είμαι σπίτι νωρίς.
87
00:07:13,666 --> 00:07:16,533
Κανένα πρόβλημα, κυρία μου.
88
00:07:16,602 --> 00:07:18,968
Θα πάτε σπίτι όποτε θέλετε.
89
00:07:19,238 --> 00:07:22,730
Ω, αδερφέ... Σίγουρα οι αγελάδες
πίσω στο Ogden σας αγαπούσαν.
90
00:07:22,909 --> 00:07:24,900
Λοιπόν, κυρία μου, δεν είχα
σφίξει το χέρι τους.
91
00:07:27,880 --> 00:07:29,677
Αυτό ήταν δυνατό,
έτσι δεν είναι, κυρία μου;
92
00:07:29,749 --> 00:07:32,183
Καλύτερα να πάμε στο αυτοκίνητο.
Έλα.
93
00:07:32,985 --> 00:07:36,477
Πριν τελειώσει η νύχτα
μπορεί να τον δηλητηριάσω.
94
00:07:36,756 --> 00:07:38,348
Θα σε βοηθήσω σε αυτό.
95
00:07:59,545 --> 00:08:03,003
Πες μου αγρότη,
έχεις ξαναχορέψει ποτέ;
96
00:08:03,082 --> 00:08:05,175
Ω, ναι, κυρία μου, πολλές φορές.
97
00:08:06,285 --> 00:08:07,513
Με κορίτσια;
98
00:08:07,587 --> 00:08:10,055
Όταν δεν μπορούσα
να βρω τίποτα καλύτερο.
99
00:08:12,191 --> 00:08:13,624
Ω, τώρα, κοίτα. Κοίτα.
100
00:08:13,693 --> 00:08:16,389
Ξέρω ότι αυτό μπορεί να φαίνεται
σαν κάποια ιεροτελεστία
παράξενης φυλής ή κάτι...
101
00:08:16,462 --> 00:08:18,692
αλλά έτσι γίνεται συνήθως
ο χορός.
102
00:08:19,732 --> 00:08:22,064
Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο, τρία.
103
00:08:22,335 --> 00:08:24,599
Ένα, δύο, τρία. Ένα, δύο, τρία.
104
00:08:25,271 --> 00:08:26,966
Νομίζω ότι το έχω τώρα.
105
00:08:30,176 --> 00:08:32,201
- Εσύ...
- Ναι, κυρία μου.
106
00:08:39,485 --> 00:08:42,010
- Κάθισε εδώ, μωρό μου.
- Σε ευχαριστώ, Τόνι.
107
00:08:42,121 --> 00:08:43,918
Έπρεπε να σε προειδοποιήσω Bobbie.
Αυτό το παιδί είναι φοβερό.
108
00:08:43,990 --> 00:08:45,082
Ευχαριστώ.
109
00:08:45,157 --> 00:08:46,988
Δεν παραγγείλαμε κανένα τσάι.
Μήπως για...
110
00:08:47,059 --> 00:08:48,924
- Ω, ίσως τα κορίτσια
παρήγγειλαν τσάι.
- Ρεντ, Ρεντ.
111
00:08:48,995 --> 00:08:50,724
Αυτό είναι τσάι όπως η μητέρα
μου συνήθιζε να το φτιάχνει...
112
00:08:50,796 --> 00:08:54,061
για το απόγευμα της Κυριακής με
τη Μαφία. Ενενήντα βαθμούς.
113
00:08:54,667 --> 00:08:56,794
Είναι σε φλιτζάνι σε περίπτωση
επιδρομής.
114
00:08:57,436 --> 00:08:58,960
Δεν νομίζατε ότι το ξέρω;
115
00:08:59,038 --> 00:09:02,132
Όχι Έχετε πάει ποτέ
στο Speakeasy πριν;
116
00:09:02,241 --> 00:09:05,005
Ω, έλα. Έχω πάει
σε δεκάδες από αυτά.
117
00:09:05,878 --> 00:09:07,470
Στην υγειά σας.
118
00:09:08,481 --> 00:09:09,607
Ναι.
119
00:09:14,120 --> 00:09:18,887
Έχουμε έναν πραγματικό
ζωντανό εδώ. Πάρε λίγο
περισσότερο τσάι, αγρότη.
120
00:09:19,258 --> 00:09:21,954
Απλά... αγρότη;
121
00:09:23,729 --> 00:09:27,563
Θα σου δείξω αγρότη. Λοιπόν,
λίγη περισσότερη λάσπη.
122
00:09:35,408 --> 00:09:37,035
Πολύ αλκοόλ.
Έχω χάσει το φως μου!
123
00:09:37,109 --> 00:09:40,078
Ω, Ρεντ. Απλώς έσβησαν τα φώτα.
Αυτό είναι όλο.
124
00:09:41,280 --> 00:09:43,111
Έκανα μόνο πλάκα.
Δεν νομίζατε ότι το ξέρω;
125
00:09:43,182 --> 00:09:44,240
Όχι
126
00:10:26,626 --> 00:10:30,118
- Ρεντ, πως σου φαίνεται
η σάλπιγγα;
- Σου αρέσει η μουσική;
127
00:10:30,863 --> 00:10:34,492
Μαζί με τον πατέρα μου,
είναι η καλύτερη τρομπέτα
που έχω ακούσει στη ζωή μου.
128
00:10:34,567 --> 00:10:36,228
Θα πιώ σε αυτό.
129
00:12:22,241 --> 00:12:23,606
Ορίστε, Ρεντ.
130
00:12:31,317 --> 00:12:32,648
Είναι εντάξει, Mac.
131
00:12:52,805 --> 00:12:56,036
Ω, αυτός αλλάζει εργαλεία.
Πού είναι το κόρνο μου;
132
00:12:56,108 --> 00:12:59,669
Ρεντ. Ρεντ, μην το κάνεις αυτό.
Θα σε πετάξουν από το δωμάτιο.
133
00:13:02,748 --> 00:13:06,013
’λλη... ’λλη μία χορωδία παιδιά, ε;
Ένα... Ένα... Ένα...
134
00:13:06,085 --> 00:13:07,575
Θα παίξετε άλλη μία
χορωδία, παρακαλώ;
135
00:13:07,653 --> 00:13:08,711
Τι μπορώ να κάνω για σας;
136
00:13:08,788 --> 00:13:11,655
Λοιπόν, θα ήθελα να σας δείξω
πώς παίζεται πραγματικά
αυτό το πράγμα.
137
00:13:12,391 --> 00:13:16,293
Φαίνεσαι λίγο επισφαλής εκεί,
γιε μου.
Καλύτερα να το αφήσεις.
138
00:13:16,729 --> 00:13:18,128
Θα φτάσουμε στους εθελοντές
αργότερα.
139
00:13:18,197 --> 00:13:21,098
Ναι, καλά. Δεν πιστεύεις ότι
μπορεί να παίξει αυτό, ε;
140
00:13:21,167 --> 00:13:25,126
Λοιπόν, θα ήθελα να σας
ενημερώσω για ένα γεγονός...
141
00:13:25,371 --> 00:13:29,068
που τυχαίνει να είμαι ο δεύτερος
μεγαλύτερος παίκτης κόρνου...
142
00:13:29,275 --> 00:13:32,767
- Στο Ogden της Utah.
- Βόρειο ή Νότιο Ogden;
143
00:13:38,717 --> 00:13:43,245
Δεν νομίζετε ότι είναι πολύ, έτσι;
Λοιπόν, ο πατέρας μου τυχαίνει
να ζει εκεί...
144
00:13:43,322 --> 00:13:47,656
και είναι ο μεγαλύτερος παίκτης
κόρνου σε ολόκληρο τον κόσμο
Ρωτήστε οποιονδήποτε.
145
00:13:48,427 --> 00:13:52,022
Αν δεν είναι ο Γαβριήλ, βρήκες
το μπελά σου. Παίξε.
146
00:13:52,731 --> 00:13:54,665
- Πού είναι η συμφωνία;
- Συμφωνία;
147
00:13:54,733 --> 00:13:58,829
Κανείς δεν τα γράφει.
Απλά το αφήνεις να συμβεί.
148
00:13:58,904 --> 00:14:02,840
Λοιπόν, ας υποθέσουμε ότι αυτό
θα συμβεί καλά... Ας υποθέσουμε
ότι αυτό συμβαίνει πολύ καλά...
149
00:14:02,908 --> 00:14:06,742
και θέλετε να συμβεί ακριβώς με
τον ίδιο τρόπο. Τι κάνεις τότε;
150
00:14:06,812 --> 00:14:09,940
Ακριβώς όπως ένα άγγιγμα
αηδονιού στον ώμο, λέγοντας:
151
00:14:10,015 --> 00:14:12,108
Πώς είπες, πουλί;
152
00:14:13,586 --> 00:14:14,848
Λοιπόν, εγώ τα γράφω.
153
00:14:14,920 --> 00:14:17,753
Γράφω από τότε
που ήμουν 13 ετών.
154
00:14:17,823 --> 00:14:22,123
Εδώ, το έχω ακριβώς εδώ.
Εδώ είναι το μέρος του τύμπανου.
155
00:14:25,931 --> 00:14:28,798
Κρατήστε αυτό εδώ.
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
156
00:14:29,368 --> 00:14:33,134
Αυτό είναι ακριβώς εκεί.
Ακριβώς εκεί.
157
00:14:33,205 --> 00:14:35,264
Ο Ύμνος της Μάχης
της Δημοκρατίας.
158
00:14:35,341 --> 00:14:37,070
Ίσως μπορείτε καλύτερα να
επιστρέψετε την Κυριακή.
159
00:14:37,142 --> 00:14:39,201
Η συνάντηση αυτή δεν είναι έτοιμη
για αυτό το είδος της μουσικής.
160
00:14:39,278 --> 00:14:42,076
Προσπαθήστε να μείνετε
μαζί μου, ε, παιδιά;
161
00:14:42,514 --> 00:14:45,210
Μην κοιτάς πίσω.
162
00:15:00,733 --> 00:15:03,361
Νιώθω πολύ χάλια.
163
00:15:07,606 --> 00:15:08,630
Συγνώμη, παιδιά.
164
00:15:08,707 --> 00:15:11,267
Κάποιος πρέπει να έβαλε
αλκοόλ το ποτό μας.
165
00:15:26,425 --> 00:15:28,723
- Νιώθετε καλύτερα;
- Πού είναι το κόρνο μου;
166
00:15:29,795 --> 00:15:31,160
Αισθάνεστε καλύτερα.
167
00:15:32,798 --> 00:15:34,891
Δεν θα ήθελα κάτι να συμβεί
σε αυτό το κόρνο.
168
00:15:34,967 --> 00:15:37,868
Δεν υπάρχει άλλο τέτοιο
σε ολόκληρο τον κόσμο...
169
00:15:38,470 --> 00:15:40,563
και ο πατέρας μου το έδωσε αυτό.
170
00:15:42,274 --> 00:15:44,674
Γνωρίζετε ότι το τσάι
που είχαμε πριν...
171
00:15:46,211 --> 00:15:47,940
Αυτό είναι το πρώτο ποτό
που ήπια...
172
00:15:48,013 --> 00:15:50,641
σε όλη τη ζωή μου από
τότε που γεννήθηκα.
173
00:15:51,951 --> 00:15:53,680
Μακάρι να μην είχα...
174
00:15:54,520 --> 00:15:57,045
Δεν θα το μάντευα ποτέ, Ρεντ.
175
00:15:58,390 --> 00:16:02,326
Ενώ είμαστε στο θέμα της
εξομολόγησης, μπορεί και να σας πω...
176
00:16:02,895 --> 00:16:05,329
ότι κανείς στο Ogden δε με
φωνάζει Ρεντ, εκτός από εμένα.
177
00:16:06,498 --> 00:16:07,897
Το όνομά μου είναι Loring.
178
00:16:09,134 --> 00:16:14,094
Δεν μπορούσα να κάνω κάτι.
Στην πραγματικότητα
είναι Ernest Loring Nichols.
179
00:16:14,807 --> 00:16:17,037
Ντρέπεστε για λάθος πράγματα.
180
00:16:17,109 --> 00:16:19,407
Ξέρετε ποιό είναι
το πραγματικό μου όνομα;
181
00:16:19,478 --> 00:16:21,446
- Willa.
- Τι;
182
00:16:21,547 --> 00:16:24,072
Willa. Willa Steutesman.
183
00:16:25,484 --> 00:16:28,146
- Willa τι;
- Steutesman.
184
00:16:28,587 --> 00:16:33,388
Willa Steutesman;
Ω, μου κάνετε πλάκα.
185
00:16:35,127 --> 00:16:36,617
Willa;
186
00:16:40,399 --> 00:16:42,424
- Γεια σου, Willa.
- Γεια σου, Loring.
187
00:16:42,901 --> 00:16:45,301
Τώρα ηρέμησε
και θα φέρω το καπέλο σου...
188
00:16:45,371 --> 00:16:48,807
Και μπορείς να με πας στο σπίτι
μου. Ας μην περιμένουμε τον Τόνι.
189
00:16:49,308 --> 00:16:51,970
Εννοείς θέλεις εγώ να σε πάω...
190
00:16:52,044 --> 00:16:55,343
να σε πάω στο σπίτι μόνος μου
με κανέναν άλλον παρά μόνο εμένα;
191
00:16:56,615 --> 00:16:58,014
Και να θυμάσαι...
192
00:16:58,250 --> 00:16:59,478
δεν έχει πραγματικά σημασία
το γεγονός ότι...
193
00:16:59,551 --> 00:17:02,349
δεν πρόκειται ποτέ να είσαι ο
μεγαλύτερος κορνίστας στον κόσμο.
194
00:17:03,222 --> 00:17:05,019
Δεν έχει πραγματικά σημασία;
195
00:17:06,692 --> 00:17:11,561
- Δεν με πιστεύεις ούτε εσύ.
- Σε παρακαλώ. Περίμενε, εδώ Loring.
196
00:17:12,431 --> 00:17:13,796
Φώναζέ με Ρεντ.
197
00:20:04,469 --> 00:20:05,458
Ναι
198
00:20:13,445 --> 00:20:17,404
Ναι, πάρτε τον αριθμό άδειας
αυτού του αγοριού.
199
00:20:27,159 --> 00:20:30,128
- Κι άλλο!
- Κι άλλο!
200
00:20:34,900 --> 00:20:37,664
Και όταν ήμουν 5 ετών, έπαιζα
στο Καρναβάλι της Βενετίας...
201
00:20:37,736 --> 00:20:38,964
σε φεστιβάλ εκκλησίας.
202
00:20:39,871 --> 00:20:42,931
Έχεις ποτέ πάει σε φεστιβάλ
εκκλησίας στο Ogden της Utah;
203
00:20:47,546 --> 00:20:49,070
Δεν το νομίζω.
204
00:20:49,147 --> 00:20:51,411
Καλά, δεν ξέρεις τι έχεις χάσει.
205
00:20:51,550 --> 00:20:54,212
Και τώρα, ο καθηγητής Ε.
W. Nichols...
206
00:20:54,286 --> 00:20:57,119
Και ολόκληρη η οικογένεια
Nichols...
207
00:20:57,489 --> 00:21:00,583
με τον δεξιοτέχνη Loring
Nichols, ηλικίας πέντε ετών...
208
00:21:00,926 --> 00:21:03,724
θα παίξει Το Καρναβάλι της
Βενετίας για την ασημένια...
209
00:21:03,829 --> 00:21:05,626
Ξέρεις, ήταν πραγματικά
ασήμι.
210
00:21:05,697 --> 00:21:08,188
Ο πατέρας μου το έχει ακόμη.
211
00:21:51,943 --> 00:21:53,410
Επίτρεψέ μου να ολοκληρώσω
γλυκεία μου.
212
00:21:59,217 --> 00:22:01,242
Πόσο μακριά είναι ακόμα;
213
00:22:02,254 --> 00:22:05,746
- Ω, είναι πολύ δρόμος
για το Μπρούκλιν.
- Ωραία.
214
00:22:10,195 --> 00:22:12,129
Μένεις στο Μπρούκλιν;
215
00:22:12,798 --> 00:22:16,256
Και είναι τόσο αργά. Το ξέρω
Θα τ' ακούσω από τη μητέρα μου.
216
00:22:19,504 --> 00:22:20,766
Έχεις μητέρα;
217
00:22:20,839 --> 00:22:24,297
Εννοείται Συμβαίνει, ακόμη
και στις καλλιτέχνιδες.
218
00:22:26,912 --> 00:22:28,402
Μπρούκλιν και μητέρα.
219
00:22:43,695 --> 00:22:46,095
- ’κουσες ότι άκουσα;
- Τι;
220
00:22:48,367 --> 00:22:49,891
Δεν πειράζει. Θα το ακούσεις.
221
00:22:57,609 --> 00:23:00,305
Έπρεπε να πάς στο Μπρούκλιν, ε;
Πήγες στο Μπρούκλιν.
222
00:23:00,379 --> 00:23:01,641
Σου το είπα...
223
00:23:06,385 --> 00:23:07,875
Τι συμβαίνει εδώ;
224
00:23:07,953 --> 00:23:09,750
Γνωρίστε τη νύφη, φίλοι μου.
225
00:23:09,821 --> 00:23:12,051
- Η Willa και εγώ
μόλις παντρευτήκαμε.
- Ποιά είναι η Willa;
226
00:23:12,124 --> 00:23:14,251
- Εγώ, η Bobbie.
- Καλή τύχη.
227
00:23:14,526 --> 00:23:16,824
Ευχαριστώ.
Θέλω να ξέρω αν μπορούμ...
228
00:23:16,895 --> 00:23:18,453
να έχουμε λίγο ελεύθερο χρόνο
για το μήνα του μέλιτος;
229
00:23:18,530 --> 00:23:20,794
- Ξέρεις...
έτσι δεν είναι;
230
00:23:20,866 --> 00:23:23,027
Αυτό είναι δύο χορωδίες
και μία ανακεφαλαίωση.
231
00:23:23,101 --> 00:23:26,662
- Φύγετε 43, 56, και 42.
- Δεν είναι γλυκός συνάδελφος;
232
00:23:26,738 --> 00:23:30,174
- Κράτα το μυαλό σου στη μουσική,
εντάξει; - Ναι, θα το κάνω αυτό.
Μην ανησυχείς.
233
00:23:30,242 --> 00:23:32,142
Παρεμπιπτόντως, είχες την
ευκαιρία να δει...
234
00:23:32,210 --> 00:23:33,677
αυτές τις ρυθμίσεις που έκανα
για σένα;
235
00:23:33,745 --> 00:23:35,542
- Αν τις θέλεις, είναι
στα σκουπίδια. - Τι;
236
00:23:35,614 --> 00:23:38,606
Προσπαθείς να με βγάλεις από τη
δουλειά με την ανάλυση Dixieland;
237
00:23:38,683 --> 00:23:41,652
- Τι προσπαθείς να πεις;
- Σου έδωσα δουλειά,
έτσι δεν είναι;
238
00:23:41,720 --> 00:23:42,948
Τι άλλο θέλεις;
239
00:23:43,021 --> 00:23:45,990
- Περίμενε ένα λεπτό...
- Τώρα κάθισε, σκάσε, και φύσα.
240
00:23:55,400 --> 00:23:56,958
Καλησπέρα και τα σχετικά...
241
00:23:57,102 --> 00:24:00,538
και ένα καλωσόρισμα για
την πιο γλυκιά μουσική.
242
00:24:01,339 --> 00:24:04,934
Είμαστε λίγο συγκινημένοι απόψε.
Μαζί μας ο Loring Red Nichols...
243
00:24:05,010 --> 00:24:08,446
ο καλύτερος κορνίστας της χώρας,
έχει πάρει μια νύφη...
244
00:24:08,847 --> 00:24:11,816
που δεν είναι άλλη από τη νέα
προσθήκη στην ευτυχισμένη
οικογένεια μας...
245
00:24:12,350 --> 00:24:16,719
Στην κοινωνία της Chanteuse,
την υπέροχη Μις Bobbie Μέρεντιθ.
246
00:24:39,077 --> 00:24:44,037
Για το αγαπημένο μας ζευγάρι,
θα αφιερώσουμε το θέμα μας
με όλες τις ευλογίες μας.
247
00:24:52,123 --> 00:24:55,718
Συγκινημένοι, ε; Θα σας
δείξω εγώ συγκίνηση.
248
00:24:55,794 --> 00:25:00,128
Loring, μη κάνεις τίποτα τρελό.
Τον χρειαζόμαστε περισσότερο
από ότι μας χρειάζεται.
249
00:26:12,203 --> 00:26:13,261
Γεια.
250
00:26:13,338 --> 00:26:15,863
Ζήτησες συγγνώμη όπως σου είπα;
251
00:26:16,174 --> 00:26:19,143
Λοιπόν, είχα μια μικρή συζήτηση
μαζί του μετά την παράσταση.
252
00:26:19,244 --> 00:26:21,303
- Λοιπόν;
- Λοιπόν...
253
00:26:23,515 --> 00:26:26,746
Δεν θα ήθελες να παραμείνω
στο συγκρότημα αν δεν ήμουν
ικανοποιημένος, έτσι;
254
00:26:26,818 --> 00:26:28,786
Θέλω να πω, μπορείς να
φανταστείς άλλους δυο μήνες...
255
00:26:28,853 --> 00:26:30,582
όλο "Καλησπέρα και τα σχετικά."
256
00:26:30,655 --> 00:26:32,953
Είμαι λίγο συγκινημένος απόψε,ε;
257
00:26:33,024 --> 00:26:37,654
- Ω, Loring, δεν προσπάθησες καν.
- Ναι, προσπάθησα, μωρό μου...
258
00:26:37,729 --> 00:26:40,960
αλλά δεν με άκουγε κι έτσι τον
χτύπησα στο μάτι και παραιτήθηκα.
259
00:26:41,032 --> 00:26:43,865
- Ναι, αλλά, Loring, μόλις
παντρευτήκαμε. - Το ξέρω.
260
00:26:45,870 --> 00:26:48,998
Ω, καλά.
Τουλάχιστον εγώ έχω ακόμα δουλειά.
261
00:26:52,811 --> 00:26:55,473
Μπορώ να σου το πω τώρα γλυκιά μου.
Τον χτύπησα και για τους δυο μας.
262
00:26:55,547 --> 00:26:56,775
Τι;
263
00:26:56,848 --> 00:26:58,179
- Ω, Loring.
- Δεν θα μπορούσα η γυναίκα μου...
264
00:26:58,249 --> 00:27:00,809
να δουλεύει για έναν τύπο
σαν αυτόν. Κοίτα.
265
00:27:00,885 --> 00:27:04,548
Γλυκιά μου, θα σταματήσεις
να ανησυχείς; Πολύ σύντομα
αυτός θα δουλεύει για μένα.
266
00:27:04,789 --> 00:27:06,814
Δεν σε ξέρω καν.
Είσαι ένας ξένος.
267
00:27:06,891 --> 00:27:07,949
Όχι, δεν είμαι.
268
00:27:08,026 --> 00:27:10,085
Η μητέρα μου είχε δίκιο.
Είπε ότι θα ήσουν ασταθής.
269
00:27:10,161 --> 00:27:12,152
- Θα κάνουμε τρελά πράγματα
όλη την ώρα.
- Όχι, όχι σε παρακαλώ, μη.
270
00:27:12,230 --> 00:27:14,926
Όχι, εγώ δεν κάνω, γλυκιά μου.
Γιατί δεν μιλάμε γι'αυτό αύριο;
271
00:27:15,000 --> 00:27:19,630
- Εξάλλου είναι η νύχτα του
γάμου μας. - Ήταν όλα λάθος,
ένα φρικτό λάθος.
272
00:27:19,704 --> 00:27:22,673
Bobbie...
273
00:27:25,310 --> 00:27:30,009
Bobbie, άκου. Τι είδους νυφική
σουίτα είναι αυτή τέλος πάντων;
274
00:27:30,081 --> 00:27:33,175
- Η πόρτα είναι κλειδωμένη.
- Μπορείς να κοιμηθείς στον καναπέ.
275
00:27:33,284 --> 00:27:34,876
Θα κάνουμε και οι δύο
ένα διάλειμμα.
276
00:27:34,953 --> 00:27:37,148
Δεν θέλω διάλειμμα.
277
00:27:37,222 --> 00:27:38,450
Γεια.
278
00:27:38,523 --> 00:27:40,320
Εδώ είναι οι πιτζάμες σου
και η οδοντόβουρτσά σου.
279
00:27:40,392 --> 00:27:44,226
Bobbie, άκου. Θα κάνω ότι μου
πεις. Θα πάω πίσω και θα
παρακαλέσω για τη δουλειά.
280
00:27:44,295 --> 00:27:46,354
Θα παίξω τόσο σιγά που κανείς
δεν θα καταλάβει ότι είμαι εκεί.
Σε παρακαλώ.
281
00:27:46,431 --> 00:27:48,126
Όχι. Όχι. Δεν θα το κάνεις Loring.
282
00:27:48,266 --> 00:27:52,362
Ξέρεις γιατί παραιτήθηκες
από τη μπάντα του Wil; Γιατί δεν
του άρεσαν οι ρυθμίσεις σου.
283
00:27:52,437 --> 00:27:55,235
- Δεν είναι η αλήθεια;
- Λοιπόν, τι και αν είναι;
284
00:27:56,207 --> 00:27:58,038
Bobbie, άκου...
285
00:27:58,643 --> 00:28:00,668
Αν δεν με σκέφτεσαι καν τη
νύχτα του γάμου μας...
286
00:28:00,745 --> 00:28:03,236
τι πιθανότητες έχεις
στην επέτειό μας;
287
00:28:09,054 --> 00:28:12,353
- Εμπρός;
- Ξέχασα να σου δώσω
την οδοντόκρεμα.
288
00:28:12,724 --> 00:28:14,885
Πέρασέ την κάτω από την πόρτα.
289
00:28:16,027 --> 00:28:17,358
Bobbie... Willa.
290
00:28:19,097 --> 00:28:20,086
- Ω, Loring.
- Λυπάμαι.
291
00:28:20,165 --> 00:28:22,463
Θα ζητήσω συγνώμη
για την οδοντόκρεμα.
Θα ζητήσω συγνώμη από όλους.
292
00:28:22,534 --> 00:28:23,626
Πήγαινε.
293
00:28:37,048 --> 00:28:39,312
- Loring;
- Τι;
294
00:28:40,852 --> 00:28:43,013
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
295
00:28:44,389 --> 00:28:45,856
Κοιμήσου καλά.
296
00:28:51,796 --> 00:28:55,994
Loring, δεν έχω κοιμηθεί
σε νυφική σουίτα πριν.
297
00:28:56,468 --> 00:28:58,265
Πες μου κι εμένα πώς είναι.
298
00:29:00,105 --> 00:29:02,665
Πόσα σου κόστισε
η σουίτα για το βράδυ;
299
00:29:02,974 --> 00:29:06,774
- Θα το σταματήσεις αυτό;
- Ναι, αλλά θέλω να μάθω.
300
00:29:07,378 --> 00:29:11,144
$ 50, αλλά είναι εντάξει.
Είμαστε με δύο δωμάτια.
301
00:29:11,216 --> 00:29:15,744
50 δολάρια;
Τι τρελό πράγμα που έκανες.
302
00:29:15,820 --> 00:29:17,549
Ήθελα να έχεις το καλύτερο.
303
00:29:18,623 --> 00:29:20,750
Εξάλλου η πρώτη νύχτα του
γάμου είναι κάτι...
304
00:29:20,825 --> 00:29:23,487
που θέλεις να θυμάσαι για το
υπόλοιπο της ζωής σου.
305
00:29:25,130 --> 00:29:27,223
Θα τη θυμάμαι αυτή μετά το θάνατό μου.
306
00:29:27,298 --> 00:29:31,394
- Λοιπόν, πού βρήκες τα χρήματα;
- Τι σημασία έχει;
307
00:29:31,469 --> 00:29:32,663
Αλλά τα χρήματα...
308
00:29:32,737 --> 00:29:35,467
Έβαλα υποθήκη το κόρνο μο
αφού με απέλυσαν.
309
00:29:37,642 --> 00:29:38,836
Τι;
310
00:29:39,144 --> 00:29:41,339
Υπάρχει ένα ενεχυροδανειστήριο
στην Έκτη Λεωφόρο.
311
00:29:41,412 --> 00:29:44,210
Είναι μια δημόσια υπηρεσία,
όπως και η πυροσβεστική.
312
00:29:44,849 --> 00:29:46,407
Ω, Loring.
313
00:29:46,618 --> 00:29:49,746
Αυτό δεν είναι τόσο φοβερό.
Όλοι το κάνουν όταν έχουν
οικονομικά προβλήματα.
314
00:29:50,889 --> 00:29:54,450
Αλλά εσύ μου είπες κάποτε
ότι δεν υπήρχε άλλο τέτοιο κόρνο
σε όλο τον κόσμο...
315
00:29:54,526 --> 00:29:59,088
- Και δεν θα το έδινες με τίποτα.
- Λοιπόν, είμαι τρελός.
Ρώτα τη μητέρα σου.
316
00:30:28,326 --> 00:30:29,850
Είναι μια υπέροχη σουίτα.
317
00:30:33,498 --> 00:30:35,363
Εδώ. Πάρε ένα μήλο.
318
00:30:36,935 --> 00:30:39,335
Ο διευθυντής τα έστειλε. Δωρεάν.
319
00:30:40,605 --> 00:30:41,799
Ευχαριστώ.
320
00:30:47,145 --> 00:30:49,773
Ξέρεις, θα είσαι
απαίσιος σύζυγος.
321
00:30:49,848 --> 00:30:53,215
Ποτέ δεν ξέρω τι μπορείς ν
κάνεις το επόμενο λεπτό.
322
00:30:53,284 --> 00:30:55,377
Δεν πειράζει. Ούτε κι εγώ.
323
00:31:17,075 --> 00:31:19,043
Δεν είναι υπέροχο
να είσαι πλούσιος;
324
00:31:27,986 --> 00:31:31,149
Οι Clicquot Club Εσκιμώοι
είναι στον αέρα...
325
00:31:33,758 --> 00:31:36,454
με το μπαρ γεμάτο ποτά
για το τοπικό μπακάλης σας.
326
00:31:36,527 --> 00:31:38,256
Και για να ξεκινήσει
το σόου απόψε...
327
00:31:38,329 --> 00:31:39,887
εδώ είναι το εντυπωσιακό χιτ
328
00:31:39,964 --> 00:31:41,693
Πίσω στο σπίτι Ιντιάνα.
329
00:33:34,879 --> 00:33:35,903
Παρουσιάζοντας για σας...
330
00:33:37,115 --> 00:33:38,377
το σαμοβάρι Τσάι Κοζάκοι.
331
00:35:16,747 --> 00:35:19,272
Οι Canada Dry Mounties
είναι στον αέρα.
332
00:36:27,451 --> 00:36:28,748
Βοήθεια!
333
00:36:38,896 --> 00:36:41,558
Με προειδοποίησες για αυτόν
τον τύπο, τον Nichols.
Ποτέ δεν θα ξαναδουλέψει.
334
00:36:41,632 --> 00:36:42,724
Τι γίνεται με το άλογο;
335
00:36:57,548 --> 00:37:00,415
Murray, δώσε μου ένα φλιτζάνι
καφέ και μερικά τσιζκέικ.
336
00:37:00,484 --> 00:37:01,951
Να ξέρετε, όχι άλλη πίστωση.
337
00:37:02,019 --> 00:37:05,147
Ο σύζυγός σας υποσχέθηκε
να πληρώσει τον λογαριασμό
όταν βρήκε άλλη δουλειά.
338
00:37:05,223 --> 00:37:07,088
Το σαλάμι θα μπορούσε να είναι
εκτός μόδας μέχρι τότε.
339
00:37:07,158 --> 00:37:10,286
- Γεια σου, Bobbie, έλα
να κάτσεις μαζί μας.
- Εντάξει.
340
00:37:10,528 --> 00:37:11,688
Ξέρεις όλα τα αγόρια;
341
00:37:11,762 --> 00:37:14,492
Jimmy Ντόρσι, Glenn Miller,
’ρτι Shaw, και Dave Tough.
342
00:37:14,565 --> 00:37:16,396
- Γεια σας.
- Γεια. Παρακαλώ καθίστε.
343
00:37:18,336 --> 00:37:21,430
Ω, είμαι πτώμα Έψαχνα
για δουλειά όλη την ημέρα.
344
00:37:21,772 --> 00:37:24,866
Κανείς δεν φαίνεται να
προσλαμβάνει κάποιον από την
κοινωνία του chanteuses.
345
00:37:24,942 --> 00:37:26,170
Διάλεξες μια μεγάλη
μέρα για αυτό.
346
00:37:26,244 --> 00:37:28,303
Ξέρεις, εγώ προσπάθησα
να καλέσω τον Ρεντ
στο ξενοδοχείο τις προάλλες.
347
00:37:28,379 --> 00:37:29,573
Δεν έχετε καταχωρηθεί.
348
00:37:29,647 --> 00:37:33,310
Λοιπόν, μένει με τη μητέρα
μου. Τον αγαπά.
349
00:37:33,384 --> 00:37:36,080
Παρεμπιπτόντως Bobbie, θα δώσεις
αυτές τις ρυθμίσεις στον Ρεντ;
350
00:37:36,153 --> 00:37:38,053
Μας ήθελε να κόψουμε ορισμένες
πλευρές μαζί του.
351
00:37:38,122 --> 00:37:39,612
Αλλά ήταν λίγο ασαφής
σχετικά με το μισθό.
352
00:37:39,690 --> 00:37:40,850
Δεν τον ανέφερε καν.
353
00:37:43,794 --> 00:37:47,924
Εγώ, δεν αντέχω το cheesecake.
Απολαύστε το.
354
00:37:47,999 --> 00:37:50,263
Ο Ρεντ δεν έχει αποφασίσει
καν που θα ηχογραφήσει.
355
00:37:50,401 --> 00:37:55,338
Λοιπόν, νομίζω ότι ήταν μεταξύ
του Yankee Stadium
και το Carnegie Hall.
356
00:37:55,539 --> 00:37:57,530
Κοίταξε κάποιος από σας
τις ρυθμίσεις του;
357
00:37:57,608 --> 00:38:00,668
Αγάπη μου έλα.
Είναι το Dixieland.
358
00:38:00,811 --> 00:38:01,800
Δεν μπορείς να δεις τις νότες...
359
00:38:01,879 --> 00:38:03,540
- Ούτε μέσα από βαμβάκι.
- Τα ψηλά καλαμπόκια.
360
00:38:03,948 --> 00:38:06,314
Επιτρέψτε μου να σας πω
κάτι, ηλίθιοι.
361
00:38:06,417 --> 00:38:09,750
Αν ο Loring λέει ότι πρόκειται
να παίξει στο Carnegie Hall,
μην ποντάρετε εναντίον του.
362
00:38:09,820 --> 00:38:12,880
Και αν έχει μια νέα ιδέα
για τη μουσική,
θα τη βγάλει προς τα έξω...
363
00:38:12,957 --> 00:38:15,585
ενώ οι υπόλοιπο από σας
θα κάθεστε εδώ με τα
νοικιασμένα σμόκιν σας...
364
00:38:15,660 --> 00:38:18,094
- Φυσώντας σιρόπι
από τα κόρνα σας.
- Bobbie, θέλαμε απλά...
365
00:38:18,162 --> 00:38:21,598
- Ω, σκάσε! Willa είναι
το όνομά μου.
- Νόμιζα ότι ήταν Bobbie.
366
00:38:21,666 --> 00:38:25,534
Θα έπρεπε να είσαστε κολακευμένοι
που σας ζήτησε να παίξετε
γιατί θέλει μόνο τους καλύτερους.
367
00:38:25,603 --> 00:38:29,903
Κι εγώ το ίδιο. Γι 'αυτό
παντρεύτηκα αυτόν και όχι
εσένα, εσένα, ή εσένα.
368
00:38:29,974 --> 00:38:31,965
- Είμαι παντρεμένος.
- Σκάσε!
369
00:38:32,209 --> 00:38:34,336
- Πού είναι ο λογαριασμός μου;
- Θα τον πάρω εγώ.
370
00:38:34,412 --> 00:38:36,312
Όχι, δεν θα τον πάρεις.
371
00:38:37,848 --> 00:38:40,180
- Βάλτε το αυτό στον λογαριασμό μου.
- Αφήστε τον να το πάρει.
372
00:38:40,451 --> 00:38:44,012
- Εσύ δεν έφαγες το cheesecake.
- Όχι, δεν μπορώ.
Δεν αισθάνομαι καλά.
373
00:38:44,088 --> 00:38:46,079
Στο είπα, κάθεται βαρύ
στο στομάχι.
374
00:38:46,190 --> 00:38:48,249
Είμαι λίγο ζαλισμένη.
Πού μπορώ να βρω λίγο κρύο νερό;
375
00:38:48,326 --> 00:38:51,921
Πίσω εδώ.
Στις γυναικείες τουαλέτες
Αισθάνεσαι εντάξει, Bobbie;
376
00:38:51,996 --> 00:38:55,124
’κου σε παρακαλώ, μην πεις
τίποτα στον Loring, ε;
377
00:38:55,199 --> 00:38:56,461
Δεν θα ήθελα να τον ανησυχήσω.
378
00:38:56,534 --> 00:38:59,264
Σίγουρα, ας είναι ο μόνος
που δεν ανησυχεί.
379
00:39:00,838 --> 00:39:03,102
- Glenn, τι τρέχει μ'αυτήν;
- Που ζεις, στο φεγγάρι;
380
00:39:03,174 --> 00:39:05,870
- Πάω στοίχημα ότι είναι
στον δεύτερο μήνα της.
- Όχι, είναι στον πρώτο.
381
00:39:05,943 --> 00:39:07,535
- Δεν το ήξερα αυτό.
- Είστε όλοι λάθος.
382
00:39:07,611 --> 00:39:08,839
5 δολάρια ότι είναι στον τρίτο.
383
00:39:08,913 --> 00:39:11,143
- Θα πάρω τον τέταρτο.
- Αυτό είναι ενδιαφέρον τώρα.
384
00:39:11,215 --> 00:39:12,512
- Καλύφθηκα.
- Θέλεις να ποντάρεις;
385
00:39:12,583 --> 00:39:14,346
Όχι, όχι εγώ.
Δεν έχουν μείνει άλλοι μήνες.
386
00:39:14,418 --> 00:39:16,613
- Έχω ψιλά
- Η καημένη η κοπέλα.
387
00:39:16,687 --> 00:39:17,915
Μένει με τη μητέρα της, επίσης.
388
00:39:17,988 --> 00:39:19,512
Μένει με τον Ρεντ.
Αυτό είναι χειρότερο.
389
00:39:19,590 --> 00:39:21,751
Παιδιά, εδώ. Ρίξτε μια ματιά σε αυτό.
390
00:39:32,903 --> 00:39:34,632
Γεια σου, Murray.
391
00:39:35,005 --> 00:39:37,473
Θα μπορούσες να μου δώσεις
μισό παστό βοδινό
και ένα ρολό με σπόρους;
392
00:39:37,541 --> 00:39:39,532
Και κόψε όλα τα λιπαρά
αυτή τη φορά, εντάξει;
393
00:39:39,643 --> 00:39:41,508
Γιατί δεν τρως το τσιζκέικ
της γυναίκα σου;
394
00:39:41,579 --> 00:39:43,809
Γιατί δεν παίρνεις άλλα τουρσιά;
395
00:39:57,061 --> 00:39:58,289
Αυτό δεν είναι κακό.
Είναι κάτι σαν...
396
00:39:58,362 --> 00:40:02,560
Όχι, δεν είναι κακό
Είναι ωραίο. Οι... νότες είναι
όλες καλές, παιδιά...
397
00:40:02,633 --> 00:40:04,965
- Αλλά το τέμπο είναι θανατηφόρο.
- Είναι η πρώτη φορά.
398
00:40:05,035 --> 00:40:07,503
Ξέρω ότι είναι η πρώτη φορά
αλλά είναι ακόμη πολύ γρήγορο.
399
00:40:07,571 --> 00:40:08,697
Πρέπει να το αλλάξετε.
400
00:40:08,773 --> 00:40:10,570
Βεβαίως, εδώ. Κάντο.
Επιτρέψτε μου να το
κάνω μαζί σας μια φορά.
401
00:40:30,694 --> 00:40:32,719
Την επόμενη εβδομάδα,
το Carnegie Hall.
402
00:43:02,046 --> 00:43:04,139
Καλύτερα να είσαστε μαλακοί
μαζί της ή θα χάσετε την πισίνα.
403
00:43:04,214 --> 00:43:07,342
- Δεν νομίζω ότι
του το είπε, ακόμα.
- Δεν το έχει πει ακόμα;
404
00:43:20,297 --> 00:43:23,960
Ήρεμα! Έχει τρελαθεί.
405
00:43:25,603 --> 00:43:27,662
Όλοι, Peabody!
406
00:43:34,878 --> 00:43:37,506
Αλλαγή παρτενέρ, και Charleston!
407
00:43:58,068 --> 00:44:00,434
Όλοι, αλλάξτε παρτενέρ!
408
00:44:09,346 --> 00:44:10,813
Ξέρεις κάτι;
409
00:44:11,348 --> 00:44:13,680
Ξέρεις ότι είσαι η ομορφότερη
κοπέλα σε αυτό το χορό;
410
00:44:13,751 --> 00:44:14,911
- Εγώ;
- Ναι.
411
00:44:14,985 --> 00:44:16,316
Είμαι μια παντρεμένη κυρία.
412
00:44:16,387 --> 00:44:18,446
Ποτέ. Δεν συνέβη.
413
00:44:19,890 --> 00:44:23,053
Τα καταφέραμε, γλυκιά μου.
Πως το λένε;
414
00:44:23,427 --> 00:44:27,523
Συντροφικός γάμος, ε;
Κεφάτος, νομικός.
415
00:44:27,598 --> 00:44:30,624
- Ήταν υπέροχο.
- Και ξέρεις κάτι;
416
00:44:30,701 --> 00:44:32,896
Αν η μπάντα θα συνεχίζει
με τον τρόπο που έχει...
417
00:44:32,970 --> 00:44:35,302
σε δύο χρόνια,
μπορούμε να αράξουμε...
418
00:44:35,372 --> 00:44:39,274
να σταματήσουμε τα ταξίδια
και μπορούμε να έχουμε πραγματική,
ντεμοντέ οικογένεια.
419
00:44:39,643 --> 00:44:41,634
- Το εννοείς;
- Απολύτως.
420
00:44:41,712 --> 00:44:44,146
Θα έχουμε ένα κορίτσι
με χρυσά μαλλιά.
421
00:44:44,214 --> 00:44:46,876
Και ένα μικρό
κοκκινομάλλικο αγόρι.
422
00:44:46,950 --> 00:44:48,383
- Loring.
- Τι;
423
00:44:48,452 --> 00:44:50,579
- Πήγα στο γιατρό τις προάλλες.
- Ναι;
424
00:44:50,654 --> 00:44:52,849
Και έχει ένα κουνέλι που λέει
ότι είμαι τριών μηνών.
425
00:44:52,923 --> 00:44:56,359
Ω, αυτό είναι γλυκό, διότι...
Τι;
426
00:44:56,560 --> 00:44:58,027
Λοιπόν, σε πειράζει;
Θέλω να πω...
427
00:44:58,095 --> 00:45:00,655
Θέλω να πω, ένα κουνέλι γνωρίζει
τα πάντα για μας και τα πάντα;
428
00:45:00,731 --> 00:45:03,928
Όχι, δεν με πειράζει γλυκιά μου...
429
00:45:04,001 --> 00:45:05,628
Όχι, αν είναι έτσι,
είναι υπέροχο...
430
00:45:05,703 --> 00:45:08,297
αλλά κάνει να χορεύουμε έτσι
μωρό μου;
431
00:45:08,372 --> 00:45:09,930
Ω, είμαι καλά.
432
00:45:10,007 --> 00:45:13,943
Το ξέρω, αλλά ίσως θα
433
00:45:14,011 --> 00:45:15,137
Όχι, είμαι καλά.
434
00:45:15,212 --> 00:45:16,770
Ίσως θα έπρεπε να πάρεις λίγο
μεταλλικό νερό...
435
00:45:16,847 --> 00:45:17,973
- Ή κάτι τέτοιο, ε;
- Όχι
436
00:45:18,048 --> 00:45:20,539
- Πώς θα κατέβεις από τη πίστα;
- Όλοι, αλλαγή παρτενέρ!
437
00:45:20,617 --> 00:45:21,641
Νιώθω μια χαρά.
438
00:45:21,719 --> 00:45:23,584
Πώς μπορείς να αισθάνεσαι ωραία
όταν εγώ έχω ναυτία;
439
00:45:23,654 --> 00:45:25,178
Κοίτα, εγώ θα σε κατεβάσω
από τη πίστα.
440
00:45:25,289 --> 00:45:27,780
- Θα βρούμε μια θέση
για να καθίσεις.
- Όχι, Loring. Ειλικρινά, όχι.
441
00:45:27,858 --> 00:45:28,847
Κοίτα...
442
00:45:30,594 --> 00:45:33,722
Παίξτε ένα βαλς!
Minuet! Σταματήστε τη μουσική!
443
00:45:36,934 --> 00:45:39,596
Bobbie! Bobbie, πες του
σχετικά με το κουνέλι!
444
00:45:39,903 --> 00:45:41,370
Βάλτε την κάτω!
445
00:45:42,339 --> 00:45:43,829
Σταμάτα
446
00:45:45,576 --> 00:45:47,134
Ω, Loring.
447
00:45:48,011 --> 00:45:51,174
Ω, Loring, μην είσαι ανόητος.
Είμαι εντάξει. ’σε με κάτω.
448
00:45:51,248 --> 00:45:54,649
- Έχω να τραγουδήσω
στο επόμενο νούμερο.
- Καλά, απολύεστε, και οι δύο.
449
00:46:10,901 --> 00:46:12,835
Μήπως αυτή πραγματικά
μοιάζει σε εμένα;
450
00:46:17,307 --> 00:46:19,867
Τι κλαις τώρα; Εγώ είμαι αυτός
που έχει να πάει πίσω...
451
00:46:19,943 --> 00:46:21,672
στο Canada Dry Mounties.
452
00:46:26,049 --> 00:46:28,244
Σας περιμέναμε, κ. Νίκολς.
453
00:46:28,318 --> 00:46:29,876
Πώς είναι το μωρό μου;
454
00:46:34,091 --> 00:46:36,252
- Πώς είσαι;
- Είδες το μωρό;
455
00:46:36,460 --> 00:46:38,621
Ναι, αλλά εγώ αγαπώ ακόμα εσένα.
456
00:46:39,663 --> 00:46:41,631
Όλα θα πάνε καλά, γλυκιά μου.
457
00:46:41,698 --> 00:46:44,428
Θα βρω ένα μικρό διαμέρισμα
στο Μπρούκλιν και...
458
00:46:44,501 --> 00:46:46,025
- Στο Μπρούκλιν;
- Ναι.
459
00:46:46,103 --> 00:46:49,004
- Για ποιο λόγο;
- Για να μεγαλώσουμε την κόρη μας.
460
00:46:49,072 --> 00:46:50,699
Αυτό είναι το καλύτερο
κλίμα για τις κόρες.
461
00:46:50,774 --> 00:46:53,368
Ναι, αλλά τι γίνεται με τους
πατεράδες; Έχεις τη πρεμιέρα...
462
00:46:53,443 --> 00:46:54,910
- Στο Πίτσμπουργκ, την Παρασκευή.
- Το ξέρω. Το ξέρω.
463
00:46:54,978 --> 00:46:56,912
Θα σταματήσεις
να ανησυχείς για αυτό;
464
00:46:57,281 --> 00:47:00,842
Ήρθε η ώρα μου να αράξω.
Θα κάνω πρεμιέρα εδώ.
465
00:47:00,918 --> 00:47:02,852
Ο Ρεντ Nichols
και το ένα λεπτό του.
466
00:47:04,955 --> 00:47:08,186
Σου πήρα κάτι.
Είναι κάπως χαριτωμένο.
467
00:47:11,295 --> 00:47:13,058
Τον έπιασα και τον γέμισα.
468
00:47:13,297 --> 00:47:15,925
Αυτό θα τον διδάξει να κρατάει
το μεγάλο στόμα του κλειστό.
469
00:47:17,501 --> 00:47:19,230
- Όχι, Loring.
- Τι;
470
00:47:19,303 --> 00:47:21,271
Όχι, δεν είμαι αφήσω το μωρό να
αλλάξει τη ζωή μας.
471
00:47:21,338 --> 00:47:24,330
- Το μωρό δεν θα αλλάξει τίποτα.
- Είναι κάτι που ήθελες
τόσο πολύ καιρό...
472
00:47:24,408 --> 00:47:26,205
- Και εργάστηκες
τόσο σκληρά για αυτό.
- Το ξέρω, γλυκιά μου...
473
00:47:26,276 --> 00:47:29,939
Από τη στιγμή που το μωρό
θα είναι αρκετά δυνατό, θα
σου κάνουμε παρέα στο λεωφορείο.
474
00:47:30,347 --> 00:47:32,110
Δεν μπορούμε να εγκαταλείψεις
την μπάντα τώρα.
475
00:47:32,182 --> 00:47:34,650
Έχεις ένα επιπλέον στόμα
να θρέψεις.
476
00:47:34,718 --> 00:47:39,485
- Νόμιζα ότι εσύ θα το τάιζες.
- Θα το κάνω και χαίρομαι γι'αυτό.
477
00:47:39,556 --> 00:47:41,353
Και θέλω να κάνεις αυτό που
θα σε κάνει ευτυχισμένο.
478
00:47:41,425 --> 00:47:42,892
Κάνω αυτό
που με κάνει ευτυχισμένο.
479
00:47:44,561 --> 00:47:46,358
Το ξέρω, αλλά αυτό δεν είναι
πολύ κακό γλυκιά μου.
Εγώ απλά...
480
00:47:46,430 --> 00:47:47,920
- Loring.
- Τι;
481
00:47:48,832 --> 00:47:51,733
Κατά βάθος, τι πραγματικά
θέλεις να κάνεις;
482
00:47:58,375 --> 00:48:00,741
Σου είπα πόσο όμορφη είσαι;
483
00:48:01,612 --> 00:48:03,079
Όχι πρόσφατα.
484
00:48:20,364 --> 00:48:22,525
Loring. Loring, σταμάτα!
485
00:48:22,599 --> 00:48:24,760
Πώς περιμένεις η Ντόροθη
να κοιμηθεί με αυτό;
486
00:48:24,835 --> 00:48:26,769
Πώς περιμένεις εμείς
να κοιμηθούμε με αυτό;
487
00:48:26,837 --> 00:48:30,671
Γλυκιά μου, είναι ένα νανούρισμα.
Εγώ το έγραψα. Είναι ένα νανούρισμα
που ονομάζεται "Lullaby in Ragtime".
488
00:48:30,741 --> 00:48:32,572
Το έγραψα για το μωρό.
489
00:48:32,643 --> 00:48:35,908
Ξέρω ότι είναι ένα νανούρισμα.
Ξέρεις ότι είναι ένα νανούρισμα.
Αλλά το μωρό δεν το ξέρει.
490
00:48:35,979 --> 00:48:38,504
Ακούγεται σαν το
"The Anvil Chorus".
491
00:48:39,216 --> 00:48:41,844
Παιδιά, ακούσατε τι είπε
η κυρία, έτσι δεν είναι;
492
00:48:41,919 --> 00:48:46,015
Ας παίξουμε "pianininimissimo"
και το "andanterini".
493
00:48:46,189 --> 00:48:48,089
Σε περίπτωση που κάποιος από εσάς
είχε καμία μουσική εκπαίδευση...
494
00:48:48,158 --> 00:48:49,318
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό.
495
00:48:49,393 --> 00:48:51,258
Τι σημαίνει αυτό;
496
00:48:52,496 --> 00:48:54,054
Μαλακά.
497
00:51:27,918 --> 00:51:31,820
Πώς σας φαίνεται αυτό; Με όλη
αυτή τη φασαρία και κοιμάται.
498
00:51:31,955 --> 00:51:33,320
Κράτησέ το έτσι, γλυκιά μου.
499
00:51:33,390 --> 00:51:35,119
Καληνύχτα, παιδιά.
500
00:52:39,322 --> 00:52:42,519
Πολύ καλά. Ας το πάρουμε από εκεί
που μπαίνει το παιδί. Ήταν υπέροχο.
501
00:52:42,592 --> 00:52:43,752
- Γεια σου, γλυκιά μου.
- Γεια.
502
00:52:43,827 --> 00:52:44,851
Γεια σου.
503
00:52:44,928 --> 00:52:46,418
Τι είναι αυτό υποτίθεται,
πρόβα;
504
00:52:46,496 --> 00:52:49,863
Λοιπόν, κατά κάποιο τρόπο. Λοιπόν
ναι. Είναι μια πρόβα γιατί...
505
00:52:49,933 --> 00:52:53,801
Έχω μια μεγάλη ιδέα γλυκιά μου,
μια μεγάλη ιδέα.
506
00:52:53,870 --> 00:52:58,000
Λοιπόν, η Dorothy και εγώ.
Είναι μια απαίσια ιδέα. Τι λες;
507
00:52:58,074 --> 00:53:01,202
Νομίζω ότι θα είναι μια μεγάλη
ιδέα αν την πάρουμε από εκεί.
Έτσι δεν είναι;
508
00:53:01,278 --> 00:53:04,247
Ναι, Θα ήταν καλή ιδέα.
Γιατί δεν το σκέφτηκα εγώ;
509
00:53:05,549 --> 00:53:07,813
Λοιπόν, δεν ήσουν στη
σόου-μπίζνες πολύ καιρό, ήσουν;
510
00:53:07,884 --> 00:53:09,852
Εντάξει, γλυκέα μου.
Μπορείς να είσαι μαέστρος.
511
00:53:09,920 --> 00:53:12,047
Ορίστε. Το έχουν όλα τα κορίτσια
στα συγκροτήματα, εντάξει;
512
00:53:12,355 --> 00:53:14,289
Εντάξει, καινούριος μαέστρος
αγόρια. Πάμε.
513
00:53:14,357 --> 00:53:15,619
Ένα, δύο!
514
00:53:20,530 --> 00:53:21,861
Πάμε σπίτι.
515
00:53:36,279 --> 00:53:38,645
Τι καπνίζετε παιδιά εκεί πέρα;
516
00:53:38,715 --> 00:53:40,410
Έχει τόσο καπνό εδώ που μοιάζε...
517
00:53:40,483 --> 00:53:43,213
σαν να πήρε φωτιά
το Σαν Φρανσίσκο.
518
00:53:44,321 --> 00:53:46,221
Γεια σου, Τόνι, έχεις εκείνο
το συμβόλαιο έτοιμο;
519
00:53:46,289 --> 00:53:47,313
- Φυσικά.
- Αλήθεια;
520
00:53:47,390 --> 00:53:49,881
- Έχουμε άλλους
10 μήνες στο δρόμο.
- 10 μήνες;
521
00:53:49,960 --> 00:53:51,894
- Αυτό είναι πολύ μεγάλη λεία.
- Ναι, γι'αυτόν.
522
00:53:51,962 --> 00:53:54,692
Ξέρεις, θα έπρεπε να σε είχα
κάνει μάνατζέρ μου εδώ
και πολύ καιρό.
523
00:53:54,764 --> 00:53:57,028
- Δε μπορείς να παίζεις
σαξόφωνο ούτως ή άλλως.
- Τι εννοείς;
524
00:53:57,100 --> 00:53:58,897
Χειρίζεται αυτά τα bookers
σαν να ήταν ξανθιές.
525
00:53:58,969 --> 00:54:00,527
Ένα από αυτά είναι.
526
00:54:00,604 --> 00:54:02,936
Θα πρέπει να πάρουμε δύο
άνδρες ακόμα. Τους κάνει
να αισθάνονται...
527
00:54:03,006 --> 00:54:05,474
- ότι αξίζουν τα λεφτά τους.
- Αυτό γίνεται εύκολα.
528
00:54:05,542 --> 00:54:07,737
- Ο ’ρτι Shaw είναι διαθέσιμος.
Και ο Γκούντμαν επίσης.
- Είμαι έξω.
529
00:54:08,411 --> 00:54:10,345
- Δεν νομίζω ότι είμαι μέσα αγόρια.
- Τέσσερις άσους.
530
00:54:10,413 --> 00:54:13,280
- Πλάκα μου κάνεις;
- Glenn Miller, αγόρι-ιδιοφυΐα.
531
00:54:13,350 --> 00:54:15,045
Αν βγάλει περισσότερα χρήματα
παίζοντας χαρτιά...
532
00:54:15,118 --> 00:54:16,517
Θα ξεκινήσει μια μπάντα δική του.
533
00:54:20,490 --> 00:54:23,391
Μπαμπά, δεν μπορώ να κοιμηθώ.
534
00:54:23,460 --> 00:54:25,655
Dorothy, τι κάνεις μέχρι
στις 2:00 το πρωί;
535
00:54:25,729 --> 00:54:26,855
Πού είναι η μαμά;
536
00:54:26,930 --> 00:54:29,660
Σου είπα. Είναι στο Λας Βέγκας στον
γάμο της φίλης της.
537
00:54:29,733 --> 00:54:32,861
Τώρα πήγαινε στο κρεβάτι
γλυκιά μου. Αν μάθει
ότι είσαι ξύπνια μέχρι τέτοια
ώρα, θα με πυροβολήσει.
538
00:54:32,936 --> 00:54:35,336
- Έλα, Ρεντ. Πάμε.
- Παίζει ο Louis κάτω.
539
00:54:35,405 --> 00:54:37,703
- Δεν μπορείς να ξεφύγεις;
- Η μητέρα, θα τον πυροβολήσει.
540
00:54:37,774 --> 00:54:40,470
Dorothy, θα πάς για ύπνο;
Έχεις αρχίσει να μου
τη δίνεις στα νεύρα.
541
00:54:40,543 --> 00:54:42,670
Και άσε κάτω αυτές τις κάρτες.
Τώρα πήγαινε στο κρεβάτι.
542
00:54:42,846 --> 00:54:44,006
Πήγαινε, γλυκιά μου.
543
00:54:45,649 --> 00:54:49,176
- Τι λέτε, κάνα δυο παρτίδες;
- Είσαι δολοφόνος.
544
00:55:15,278 --> 00:55:16,643
Λυπάμαι, μωρό μου.
545
00:55:18,281 --> 00:55:19,646
Πραγματικά, λυπάμαι.
546
00:55:20,083 --> 00:55:22,278
Ξέρω ότι σου λείπει η μαμά σου.
547
00:55:23,987 --> 00:55:26,717
Έλα. Δεν είμαστε φίλοι;
548
00:55:28,758 --> 00:55:30,055
Αδέρφια εξ' αίματος;
549
00:55:30,493 --> 00:55:34,520
Αδέρφια του Mohawk, Blackfoot,
Ιρόκοι, Χιαγουάθα φυλή;
550
00:55:34,964 --> 00:55:36,591
Alakazam kazam;
551
00:55:42,639 --> 00:55:45,506
Όπου πας εσύ πάω κι εγώ.
Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος.
552
00:55:45,975 --> 00:55:47,840
Δεν ξέρω.
553
00:55:48,511 --> 00:55:50,809
Έλα, γλυκιά μου,
γιατί δεν πας στο κρεβάτι;
554
00:55:50,880 --> 00:55:52,142
Δεν θέλω να πάω για ύπνο.
555
00:55:52,215 --> 00:55:53,807
Δεν είπα τίποτα για ύπνο.
556
00:55:53,883 --> 00:55:57,046
Γιατί δεν μπορείτε απλά να πας
στο κρεβάτι; Και τότε ίσως
να κοιμηθείς αργότερα.
557
00:55:57,120 --> 00:56:00,089
- Δεν θέλω να πάω για ύπνο.
- Αγάπη μου, είναι πολύ αργά.
558
00:56:00,156 --> 00:56:02,989
Τι θέλεις να κάνεις, να
πηγαίνεις για χορό κάθε βράδυ;
559
00:56:03,159 --> 00:56:04,183
Ω, ωραία.
560
00:56:11,434 --> 00:56:15,336
Κυρία, θα ήθελα να έχω αυτόν
τον χορό, παρακαλώ;
561
00:56:17,574 --> 00:56:20,099
Όχι, εγώ θα σε οδηγώ, εντάξει;
562
00:56:34,023 --> 00:56:36,184
- Με ξεγέλασες.
- Όχι, δεν το έκανα. Έλα. Έλα.
563
00:56:36,259 --> 00:56:39,456
Περίμενε.
Μη παλεύεις αγαπητή μου.
564
00:56:40,230 --> 00:56:43,165
Έλα. Τώρα που είμαστε εδώ,
ας το συζητήσουμε αυτό...
565
00:56:43,233 --> 00:56:45,724
- σαν ώριμοι άνθρωποι, ε;
- Όχι
566
00:56:47,971 --> 00:56:49,666
Γεια σου, με θυμάσαι;
567
00:56:50,039 --> 00:56:52,564
Είμαι ο τύπος που έγραψε
ένα ολόκληρο τραγούδι για σένα.
568
00:56:52,642 --> 00:56:55,270
Ούτε ο Μότσαρτ δεν το έκανε
αυτό για τα παιδιά του.
569
00:58:32,408 --> 00:58:37,243
Θα πάμε για ύπνο τώρα;
Εντάξει, στο κρεβάτι. Έλα.
570
00:58:38,681 --> 00:58:42,617
- Νύχτα-νύχτα.
- Νύχτα-νύχτα.
571
00:59:18,821 --> 00:59:20,413
Μπορώ να παίξω πόκερ.
572
00:59:21,057 --> 00:59:24,151
- Νόμιζα ότι κοιμάσαι βαθιά.
- Κάνεις πολύ θόρυβο.
573
00:59:24,627 --> 00:59:28,085
Dorothy, θα μου κάνεις μια χάρη,
σε παρακαλώ αδελφή εξ' αίματος
και πήγαινε στο κρεβάτι;
574
00:59:28,164 --> 00:59:30,462
- Ο κ. Μίλερ μου έμαθε.
Δεν μπορώ να παίξω;
- Όχι
575
00:59:30,533 --> 00:59:31,557
- Σε παρακαλώ.
- Όχι
576
00:59:31,634 --> 00:59:33,659
Τώρα Dorothy, πήγαινε
για ύπνο αμέσως. Ακούς;
577
00:59:33,736 --> 00:59:35,727
- Σε παρακαλώ;
- Όχι. Τώρα πήγαινε για ύπνο.
578
00:59:39,876 --> 00:59:44,575
- Dorothy, κλαις πάλι;
- Όχι, δολοφόνε.
579
00:59:51,154 --> 00:59:54,146
Μία παρτίδα, αλλά αν σε
κερδίσω θα πάς για ύπνο;
580
00:59:54,257 --> 00:59:56,782
Ω, ναι. Αν κερδίσεις, θα πάω
κατ' ευθείαν για ύπνο.
581
00:59:57,493 --> 00:59:58,960
Πάρε μια καρέκλα.
582
01:00:02,765 --> 01:00:05,233
Ισοπαλία πόκερ, ανοικτή
για τίποτα, εντάξει;
583
01:00:06,202 --> 01:00:08,830
- Για πόσα παίζουμε;
- Τι;
584
01:00:09,172 --> 01:00:11,970
Ο κ. Μίλερ είπε θα πρέπει πάντα
να το ορίζουμε πρώτα.
585
01:00:12,609 --> 01:00:15,237
Μάλιστα. Λοιπόν, ποιά είναι
συνήθως τα πονταρίσματά σας;
586
01:00:15,311 --> 01:00:16,972
Φιστίκια.
587
01:00:21,951 --> 01:00:24,715
- Εντάξει;
- Δεν θα τα μετρήσω καν.
588
01:00:24,787 --> 01:00:26,550
Αυτό είναι πραγματικά
μεγαλοπρεπές.
589
01:00:34,397 --> 01:00:35,921
Ευχαριστώ.
590
01:00:38,368 --> 01:00:42,464
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
591
01:01:41,531 --> 01:01:43,465
Πόσα;
592
01:02:34,217 --> 01:02:37,118
- Είμαι έξω.
- Αυτό σημαίνει ότι κέρδισα;
593
01:02:37,186 --> 01:02:40,644
- Ναι.
- Ωραία. Δεν είχα τίποτα.
594
01:02:41,124 --> 01:02:43,024
Λέγεται μπλόφα.
595
01:02:44,961 --> 01:02:47,225
- ’λλη μία παρτίδα;
- Όχι.
596
01:02:47,830 --> 01:02:49,821
- Θα σε αφήσω να κερδίσεις.
- Όχι
597
01:02:52,835 --> 01:02:54,928
- Δεν νυστάζεις ακόμα;
- Όχι.
598
01:02:55,805 --> 01:02:58,000
Κοίτα, Pittsburgh Phil, είναι
μια πολύ ωραία νύχτα έξω...
599
01:02:58,074 --> 01:02:59,166
και το φεγγάρι είναι
πολύ φωτεινό.
600
01:02:59,242 --> 01:03:01,972
Τι λες να ντυθείς και να
βγούμε για έναν περίπατο;
601
01:03:02,044 --> 01:03:03,341
Ω, μου αρέσει αυτό.
602
01:03:03,412 --> 01:03:06,381
Ναι, ήμουν βέβαιος ότι θα σου
άρεσε. Λοιπόν, πάμε να ντυθείς.
603
01:03:06,716 --> 01:03:08,684
- Θα με αφήσουν να μπω;
- Πού;
604
01:03:08,751 --> 01:03:10,651
Εκεί που παίζει ο Λούις.
605
01:03:10,987 --> 01:03:13,717
- Δεν θα το πω στη μητέρα.
- Είσαι σίγουρη;
606
01:03:14,357 --> 01:03:16,450
Ωραία.
Ούτε κι εγώ...
607
01:03:16,526 --> 01:03:17,720
- Μπαμπά;
- Τι;
608
01:03:17,794 --> 01:03:19,386
Είμαστε αδέλφια εξ' αίματος;
609
01:03:20,897 --> 01:03:22,159
Όπου πας εσύ.
610
01:03:22,231 --> 01:03:23,755
Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος.
611
01:03:23,833 --> 01:03:25,232
Δεν θα τολμούσε.
612
01:03:26,102 --> 01:03:30,004
Alakazam kazam kazam.
613
01:03:32,408 --> 01:03:33,966
Βγάλε τα ρούχα σου.
614
01:03:34,477 --> 01:03:35,808
Μπαμπά
615
01:04:46,148 --> 01:04:48,013
Τώρα έρχεται το δύσκολο
μέρος, μωρό μου.
616
01:04:48,084 --> 01:04:50,018
Λες ότι θα μπορούσες να
τραγουδήσεις το "Five Pennies"...
617
01:04:50,086 --> 01:04:51,610
ενώ ο παππού κι εγώ
θα τραγουδάμε κάτι άλλο;
618
01:04:51,687 --> 01:04:53,985
Βέβαια, μπορώ να τραγουδήσω
τόσο καλά όσο κι αυτός.
619
01:04:54,056 --> 01:04:55,921
Και ποιός δε μπορεί;
620
01:06:08,264 --> 01:06:09,788
Αυτό ήταν υπέροχο.
621
01:06:09,865 --> 01:06:12,925
Έλα, γατάκι. Πάμε καλύτερα σπίτι,
πριν η μητέρα σου
με γδάρει ζωντανό.
622
01:06:13,002 --> 01:06:14,731
Θέλω να ακούσω τον κο Armstrong
να τραγουδάει κι άλλο.
623
01:06:14,804 --> 01:06:16,738
- Όχι, πρέπει να φύγουμε.
- Δεν ξέρω για σένα γλυκιά μου...
624
01:06:16,806 --> 01:06:18,296
αλλά πρέπει να πάω ύπνο...
625
01:06:18,374 --> 01:06:19,932
ή είμαι απλώς ένα χάος το πρωί.
626
01:06:20,009 --> 01:06:22,068
Σε παρακαλώ. Τραγούδησε το
"The Saint Go Marching"
627
01:06:22,144 --> 01:06:24,874
- όπως το τραγουδάτε με τον μπαμπά..
- Έλα, μωρό μου.
Πρέπει να πάμε σπίτι.
628
01:06:24,947 --> 01:06:26,209
Τι βάζετε στο γάλα της γάτας;
629
01:06:26,282 --> 01:06:29,046
- Δεν έβαλα τίποτα στο γάλα της...
- Σας παρακαλώ. Μία χορωδία μαζί.
630
01:06:29,118 --> 01:06:30,244
- Όχι
- Ίσως δύο;
631
01:06:30,319 --> 01:06:32,412
- Όχι. Όχι. Όχι.
- Μετά θα πάω σπίτι
κατ' ευθείαν στο κρεβάτι.
632
01:06:32,488 --> 01:06:33,955
- Όχι
- Θα πάω ακόμη και για ύπνο.
633
01:06:34,023 --> 01:06:35,251
- Όχι
- Το υπόσχομαι.
634
01:06:35,324 --> 01:06:36,416
Όχι
635
01:06:36,492 --> 01:06:39,791
- Μοιάζει με έντιμη γάτα.
- Είσαι με το μέρος της, παππού;
636
01:06:39,862 --> 01:06:42,922
Καλά, εντάξει. Μόλις μία χορωδία.
637
01:06:42,999 --> 01:06:45,365
Τότε θα πάμε σπίτι.
Μην το πεις στη μητέρα σου, ε;
638
01:06:45,434 --> 01:06:48,995
Benny, θα μου δώσετε ένα
βασικό ή κάτι τέτοιο;
Βάλτε με στην εργασία.
639
01:10:04,366 --> 01:10:06,493
- Έλα. Τώρα πρέπει να φύγουμε.
- Μην φεύγετε, παιδιά.
640
01:10:06,569 --> 01:10:08,969
Λίγη μουσική από τον μεγαλύτερο
κορνετίστα της χώρας...
641
01:10:09,038 --> 01:10:11,165
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Έλα... Loring Red Nichols.
642
01:10:11,240 --> 01:10:13,800
- Φύσα, Ρεντ, φύσα.
- Louis, θα ήθελα να μείνετ...
643
01:10:13,876 --> 01:10:17,312
- Ολοκαίνουργιο κόρνο.
Ολοκαίνουργιο παππού.
- Εντάξει, έλα.
644
01:10:20,249 --> 01:10:21,341
Έλα, φίλε.
645
01:11:17,573 --> 01:11:19,200
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
646
01:11:20,376 --> 01:11:22,844
Ξέρεις αυτό το μικρό τέρας
με νίκησε περίπου 40 φιστίκια;
647
01:11:22,911 --> 01:11:24,276
Είναι απατεώνας.
648
01:11:24,346 --> 01:11:25,745
Έχουμε μόνο δύο επιλογές...
649
01:11:25,814 --> 01:11:29,181
είτε να βγάλουμε την Dorothy
εκτός ή να της μάθουμ
πώς να παίζει κόρνο.
650
01:11:29,251 --> 01:11:31,116
Τι έκανα που ήταν τόσο τρομερό;
651
01:11:31,186 --> 01:11:32,744
Είχε μια μπάλα.
652
01:11:32,821 --> 01:11:34,948
Θα πάρω τις πιτζάμες της.
653
01:11:35,557 --> 01:11:37,923
Μετά από αυτό,
θα πάρω τις δικές σου πιτζάμες.
654
01:11:38,627 --> 01:11:41,790
Loring, τι γίνεται με αυτό που
μου είπες τις προάλλες;
655
01:11:41,864 --> 01:11:43,024
Τι είπα;
656
01:11:43,098 --> 01:11:46,295
Κάτι μπούρδες σχετικά με
τη μετακόμιση της μπάντας
στη Νέα Υόρκη...
657
01:11:46,468 --> 01:11:48,129
και τη νοικοκυρέψει.
658
01:11:48,937 --> 01:11:50,734
Με ξέρεις, όπως ένα βιβλίο,
έτσι δεν είναι;
659
01:11:53,142 --> 01:11:57,101
’κουσα για τη νέα σύμβαση
που υπεγράφη, για την παράταση
της περιοδείας.
660
01:11:57,179 --> 01:11:59,306
Είναι μια πραγματικά καλή
συμφωνία, γλυκιά μου.
661
01:12:01,917 --> 01:12:04,442
Η μαμά δεν θα χρειάζεται να
είναι ξυπόλυτη ποτέ ξανά.
662
01:12:05,054 --> 01:12:06,783
Και με την Ντόροθη;
663
01:12:07,589 --> 01:12:09,216
Ξέρω ότι μπορεί να φαίνεται
παράλογο...
664
01:12:09,291 --> 01:12:10,918
αλλά μέχρι να γίνει
τουλάχιστον 8 ετών...
665
01:12:10,993 --> 01:12:13,393
Δεν θέλω η κόρη μου να τραγουδάει
σε νυχτερινά κέντρα διασκέδασης.
666
01:12:13,462 --> 01:12:15,157
Τους άφησε άφωνους, σίγουρα.
667
01:12:15,230 --> 01:12:17,926
Δες την ορθογραφία της.
Τι θα γίνει με το σχολείο;
668
01:12:18,000 --> 01:12:19,592
Μπορούμε να πάρουμε έναν δάσκαλο.
669
01:12:19,668 --> 01:12:22,637
Όχι, Loring. Όχι, δεν τη θέλω
μαζί με το συγκρότημα πια.
670
01:12:22,705 --> 01:12:25,333
Την επόμενη εβδομάδα
θα της μάθουν
πώς να καπνίζει.
671
01:12:25,407 --> 01:12:27,705
’κου, γλυκιά μου, της αρέσει
να κάνει παρέα με τα παιδιά...
672
01:12:27,776 --> 01:12:30,609
και τρελαίνεται για τη μουσική.
Κακό είναι αυτό;
673
01:12:30,679 --> 01:12:33,341
Ποιος λέει ότι πρέπει να πάει
για ύπνο όταν τα άλλα παιδιά
πάνε για ύπνο...
674
01:12:33,415 --> 01:12:34,905
και να σηκώνεται
όταν σηκώνονται αυτά;
675
01:12:34,983 --> 01:12:39,352
Τη θέλω να σηκώνεται όταν
τα υπόλοιπα παιδιά σηκώνονται
στις 7:30 το πρωί...
676
01:12:40,155 --> 01:12:43,124
έχουν πλιγούρι βρώμης και
χυμό πορτοκάλι και κανταΐφι.
677
01:12:43,192 --> 01:12:46,787
Ειλικρινά, πιστεύει ότι το πρωινό
είναι μαύρος καφέ και μια ασπιρίνη.
678
01:12:47,229 --> 01:12:51,029
Τώρα, άκου, Bobbie. Έχουμε
πάρει τον δρόμο μας, όλοι μας.
679
01:12:51,734 --> 01:12:52,894
Απόψε κάθισα στη λέσχη...
680
01:12:52,968 --> 01:12:55,801
και ο Louis Armstrong είπε
ότι είμαι ο μεγαλύτερος
κορνίστας της χώρας.
681
01:12:55,871 --> 01:13:00,205
Ο Louis Armstrong, αυτός είναι
ο Μαχάτμα της τζαζ, το ανώτατο
δικαστήριο των γατών.
682
01:13:00,743 --> 01:13:04,509
Λοιπόν, θα σου πω ένα μικρό μυστικό.
Δεν είμαι ο μεγαλύτερος κορνίστας
στη χώρα. Αυτός είναι.
683
01:13:04,580 --> 01:13:06,571
Αλλά σε λίγο, ίσως θα
μπορούσα να είμαι.
684
01:13:06,648 --> 01:13:09,776
Στη συνέχει, μπορούμε να διαλέξουμε τον
τόπο μας. Μπορούμε να πιάσουμε τη μεγαλύ-
τερη δουλειά ξενοδοχείου στη Νέα Υόρκη...
685
01:13:09,852 --> 01:13:11,479
να αγοράσουμε ένα σπίτι στο νησί...
686
01:13:11,553 --> 01:13:13,646
και εγώ θα στύβω χυμό φρούτων
με πλιγούρι βρώμης και...
687
01:13:13,722 --> 01:13:17,283
και θα φέρω επίσης μαλακή
επένδυση για PTA συνεδριάσεις.
688
01:13:17,393 --> 01:13:18,690
Πότε;
689
01:13:18,761 --> 01:13:19,853
Σύντομα.
690
01:13:20,262 --> 01:13:21,957
Γιατί όχι τώρα;
691
01:13:23,532 --> 01:13:26,763
Γλυκιά μου, έχω συμβόλαιο. Δεν
θα μπορούσα ακόμα και αν το ήθελα.
692
01:13:26,835 --> 01:13:28,359
Θέλεις;
693
01:13:31,440 --> 01:13:32,464
Όχι
694
01:13:33,242 --> 01:13:34,539
Λοιπόν, τότε...
695
01:13:34,610 --> 01:13:38,979
Τότε ίσως η Dorothy και εγώ
πρέπει να βρούμε το σπίτι και
το πλιγούρι και να σε περιμένουμε.
696
01:13:40,516 --> 01:13:43,076
Τι, και να με αφήσετε μόνο
στο δρόμο για 10 μήνες;
697
01:13:43,419 --> 01:13:45,717
Bobbie, τι έπαθες;
698
01:13:45,821 --> 01:13:47,288
Τι συνέβη με το κορίτσι
που είπε ότι το μωρό...
699
01:13:47,356 --> 01:13:49,119
δεν θα άλλαζε τίποτα;
700
01:13:49,191 --> 01:13:50,453
Τι συνέβη με το κοριτσάκι...
701
01:13:50,526 --> 01:13:53,290
που με ήθελε να κάνω ότι πρέπει
για να είμαι ευτυχισμένος εδώ;
702
01:13:57,132 --> 01:13:59,396
Με τρόμαξες για ένα λεπτό.
703
01:13:59,468 --> 01:14:02,562
Για ένα λεπτό, έμοιαζες
ακριβώς σαν τη μητέρα σου.
704
01:14:03,138 --> 01:14:07,165
Λυπάμαι. Μάλλον εγώ δεν άφησα
ποτέ πραγματικά το Μπρούκλιν.
705
01:14:09,244 --> 01:14:14,079
- Loring, ποια είναι η απάντηση;
- Δεν ξέρω.
706
01:14:17,186 --> 01:14:22,089
Κοίτα, δεν θα μπορούσαμε
να βάλουμε την Dorothy σε
ένα οικοτροφείο για λίγο καιρό;
707
01:14:22,257 --> 01:14:24,157
Οικοτροφείο;
708
01:14:24,226 --> 01:14:26,194
Μη το κάνεις να φαίνεται
σαν φυλακή.
709
01:14:26,662 --> 01:14:29,495
Δεν είναι όπως όταν ο David
Copperfield πήγε στο σχολείο.
710
01:14:29,565 --> 01:14:31,692
Υπάρχουν πολλά ωραία σχολεία
γύρω εδώ...
711
01:14:31,767 --> 01:14:33,200
ακόμα και εδώ γύρω
στο Σαν Φρανσίσκο.
712
01:14:33,268 --> 01:14:35,600
Θα έχεις παιδικές χαρές
και γήπεδα τένις...
713
01:14:35,671 --> 01:14:37,866
και πισίνες και κούνιες...
714
01:14:37,973 --> 01:14:40,806
και ένα ζευγάρι εκπαιδευτικών
να ρίχνονται εκεί, αν επιμείνεις.
715
01:14:40,876 --> 01:14:43,970
- Δεν ξέρω.
- Θα είναι μόνο για μια χρονιά.
716
01:14:44,046 --> 01:14:45,343
Δύο χρονιές.
717
01:14:45,414 --> 01:14:47,780
Θα μπορούμε να την επισκεπτόμαστε
με την κάθε ευκαιρία.
718
01:14:48,417 --> 01:14:52,581
- Φέρ' της μια τούρτα
με ένα αρχείο.
- Θα της αρέσει. Θα δεις.
719
01:14:53,489 --> 01:14:56,014
Εντάξει, Loring, υπό έναν όρο.
720
01:14:57,426 --> 01:14:59,986
- Τι;
- Εσύ θα της το πεις.
721
01:15:01,930 --> 01:15:06,390
Ναι, εντάξει. Θα της το πω
πρώτο πράγμα το πρωί.
722
01:15:07,302 --> 01:15:09,827
Θα καταλάβει.
Είμαστε αδέλφια εξ' αίματος.
723
01:15:11,039 --> 01:15:13,098
Alakazam kazam.
724
01:16:23,712 --> 01:16:26,340
Υπάρχει μια τρομερή καταιγίδα
εδώ στο Σαιντ Λούις...
725
01:16:26,415 --> 01:16:28,542
και είναι γειωμένα
όλα τα αεροπλάνα.
726
01:16:29,818 --> 01:16:34,084
Θα ήθελα να πετάξω μόνος μου
αλλά τα χέρια μου δεν
φτερουγίζουν αρκετά γρήγορα.
727
01:16:35,290 --> 01:16:37,383
Όχι, μωρό μου. Όχι, δεν υπάρχει
απολύτως κανένας τρόπος...
728
01:16:37,459 --> 01:16:40,019
για να βρούμε χρόνο
για τα γενέθλιά σου.
729
01:16:40,262 --> 01:16:43,857
Λυπάμαι, γλυκιά μου
Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
730
01:16:44,900 --> 01:16:47,596
Εμπρός; Εμπρός;
731
01:17:16,698 --> 01:17:19,326
Στην καρδιά του Σικάγο.
732
01:17:19,401 --> 01:17:22,666
Καλά Χριστούγεννα από το
νούμερο ένα συγκρότημα...
733
01:17:22,738 --> 01:17:25,172
Red Nichols και οι Five Pennies.
734
01:17:26,041 --> 01:17:28,601
- Λίγο περισσότερο άσπρο κρέας;
- Ναι, παρακαλώ.
735
01:17:30,012 --> 01:17:32,742
Βλέπετε, οι γονείς μου πάντα πρέπει
να εργάζονται τα Χριστούγεννα.
736
01:17:32,814 --> 01:17:34,975
Γι'αυτό δεν μπορούν
να έρθουν για μένα.
737
01:17:35,283 --> 01:17:38,582
- Μπορώ να έχω ένα κομμάτι
δέρματος, παρακαλώ;
- Κατανοούμε, Ντόροθη.
738
01:17:38,654 --> 01:17:40,315
Δεν χρειάζεται να εξηγήσεις.
739
01:17:40,389 --> 01:17:43,085
Πάντα με παίρνουν τηλέφωνο, όμως.
740
01:17:43,825 --> 01:17:46,089
Υπάρχουν περισσότερες πατάτες,
Μις Γουίλσον;
741
01:17:46,161 --> 01:17:49,324
Θα πρέπει να πάω πίσω στην
κουζίνα και να πάρω λίγες...
742
01:17:49,564 --> 01:17:52,624
- Και την πουτίγκα δαμάσκηνο.
- Θα σε βοηθήσω.
743
01:19:05,741 --> 01:19:08,266
- Dorothy!
- Μαμά!
744
01:19:09,411 --> 01:19:10,969
Ω, μωρό μου.
745
01:19:27,329 --> 01:19:29,320
- Μην ανησυχείς.
- Ναι. Μην ανησυχείτε.
746
01:19:48,917 --> 01:19:51,385
Κουρείο. Ποιος;
747
01:19:52,154 --> 01:19:55,146
Ένα λεπτό. κε Nichols,
είναι για σας.
748
01:19:57,225 --> 01:19:58,249
Ε, τι...
749
01:19:58,326 --> 01:20:00,692
- Μην κουνάς το κεφάλι σου.
- Από μακριά, Καλιφόρνια.
750
01:20:00,762 --> 01:20:02,491
- Εντάξει.
- Τι συμβαίνει; Είστε τρελό...
751
01:20:02,564 --> 01:20:03,622
Μην ανησυχείτε. Απλά ξαπλώστε.
752
01:20:03,698 --> 01:20:06,724
- Ναι, γεια, Bobbie. Τι κάνεις;
- Μην ανησυχείτε.
Εγώ θα σας τελειώσω.
753
01:20:06,802 --> 01:20:09,066
- Πώς σου φαίνεται το σχολείο;
- Μην ανησυχείς.
Θα το φροντίσω εγώ.
754
01:20:10,405 --> 01:20:13,738
Η Ντόροθη εκπλαγεί; Ναι.
755
01:20:14,543 --> 01:20:15,635
Τι;
756
01:20:16,478 --> 01:20:19,641
Πότε; Τι συνέβη;
757
01:20:21,650 --> 01:20:24,210
Ακούστε...
Ναι, θα πάρω το πρώτο αεροπλάνο.
758
01:20:27,222 --> 01:20:30,658
- Ρεντ, τι τρέχει;
- Το παλτό σου! Το παλτό σου!
759
01:20:30,759 --> 01:20:33,819
Είστε έτοιμοι να εισέλθετε σε έναν
θάλαμο για μεταδοτικές ασθένειες.
760
01:20:33,895 --> 01:20:38,127
Παρακαλώ να είναι όσο το δυνατόν
πιο ήσυχα. Κρατήστε τα χέρια σας
στο πλευρό σας.
761
01:20:38,200 --> 01:20:40,930
Κρατήστε απόσταση από τους
ασθενείς ανά πάσα στιγμή.
762
01:20:41,002 --> 01:20:44,199
Μην αγγίζετε τίποτα.
Τώρα, ακολουθήστε με.
763
01:20:45,607 --> 01:20:48,974
Αν πέσει κάτι δεν το σηκώνετε,
δεν αγγίζετε το ακουστικό
και μην αγγίζετε τον τοίχο.
764
01:20:49,044 --> 01:20:50,511
Παρακαλώ μην αγγίζετε
τους ασθενείς...
765
01:20:50,579 --> 01:20:53,139
ή οτιδήποτε με το οποίο έχουν
έλθει σε επαφή.
766
01:21:22,177 --> 01:21:24,304
Πώς είναι;
767
01:21:25,580 --> 01:21:28,014
Πώς είναι, γιατρέ;
768
01:21:30,619 --> 01:21:34,578
Θα ήθελα να είμαι πιο
ενθαρρυντικός κε Nichols,
αλλά είναι πολιομυελίτιδα...
769
01:21:36,024 --> 01:21:38,254
περιπλέκεται από εγκεφαλίτιδα.
770
01:21:38,727 --> 01:21:41,457
Το παιδί είναι σε κώμα
για 48 ώρες.
771
01:21:42,497 --> 01:21:45,022
Φοβάμαι ότι οι πιθανότητες
είναι πολύ λίγες.
772
01:21:45,100 --> 01:21:46,761
Αυτή είναι η άποψή σας.
773
01:21:46,835 --> 01:21:49,929
Δεν είναι μόνο δική μου. Όλων
των γιατρών του προσωπικού.
774
01:21:50,171 --> 01:21:51,638
Λοιπόν, πάρτε άλλο προσωπικό...
775
01:21:51,706 --> 01:21:53,196
- Ή άλλο νοσοκομείο.
- Loring.
776
01:21:53,275 --> 01:21:55,800
Ακούστε, είναι η
κόρη μου για την οποία μιλάτε...
777
01:21:55,877 --> 01:21:57,845
και δεν πρόκειται να κάνετε
στατιστικές έρευνες μαζί της...
778
01:21:57,913 --> 01:21:59,540
και να την εγκαταλείψετε πριν
καν ξεκινήσετε.
779
01:21:59,614 --> 01:22:02,549
Αν δεν γνωρίζετε τίποτα,
πάρτε κάποιον που να γνωρίζει.
780
01:22:10,592 --> 01:22:13,117
Κάντε κάτι γι' αυτήν,
εντάξει γιατρέ;
781
01:22:24,706 --> 01:22:25,900
Γεια σου.
782
01:22:32,514 --> 01:22:36,507
Βρήκα τελικά ένα ανοιχτό
χαμπουργκεράδικο κάπου στη γωνία.
783
01:22:40,188 --> 01:22:42,053
Κανένα νέο;
784
01:22:50,031 --> 01:22:53,296
Δεν είναι αστείο; Ζεις με έναν
άνδρα επτά ή οκτώ χρόνια...
785
01:22:53,368 --> 01:22:56,929
και ξεχνάς αν βάζει μουστάρδα
ή κέτσαπ στο χάμπουργκερ του.
786
01:22:57,439 --> 01:22:59,100
Δεν είμαι πεινασμένος.
787
01:22:59,941 --> 01:23:02,501
Τώρα θυμάμαι. Κέτσαπ.
788
01:23:03,144 --> 01:23:06,739
- Δεν θα μπορούσα να φάω ούτως
ή άλλως... - Έλα, σε παρακαλώ.
Φάε αυτό Loring.
789
01:23:14,522 --> 01:23:18,515
Ξέρεις, ξεκίνησα
να κατηγορώ εσένα
790
01:23:19,461 --> 01:23:24,194
Τις πρώτες ώρες, σε μισούσα,
και στη συνέχεια σκέφτηκα.
791
01:23:25,367 --> 01:23:28,336
Αυτό θα μπορούσε να συμβεί
όπου και αν ήταν η Ντόροθη.
792
01:23:28,403 --> 01:23:30,963
Ακόμη και άτομα που ποτέ
δεν άφησαν τα παιδιά τους
από τα μάτια τους...
793
01:23:31,039 --> 01:23:35,669
αυτό συμβαίνει και σε αυτούς.
Ποιόν μπορείς να κατηγορήσεις;
Όλο τον κόσμο;
794
01:23:38,380 --> 01:23:41,076
Μπορώ να περιοριστώ λίγο
καλύτερα από αυτό.
795
01:23:45,420 --> 01:23:49,151
Όταν μάζεψα ένα-δύο πράγματα
για να έρθω εδώ...
796
01:23:50,492 --> 01:23:53,586
το πρώτο πράγμα που έριξα στην
τσάντα μου ήταν το κόρνο μου.
797
01:23:54,596 --> 01:23:56,826
Αυτό θα σου δώσει μια γενική ιδέα.
798
01:23:58,800 --> 01:24:01,291
Ω, έλα, Loring. Πρέπει φας κάτι.
799
01:24:03,638 --> 01:24:06,937
Αν, από θαύμα, το παιδί
θα συνέλθει απ' αυτό...
800
01:24:10,245 --> 01:24:13,043
Θα τα παρατήσω όλα.
801
01:24:15,383 --> 01:24:18,113
Δεν ήξερα ότι πίστευες
στα θαύματα.
802
01:24:19,487 --> 01:24:22,684
Αυτή τη στιγμή, δεν υπάρχει
τίποτα άλλο να πιστέψω.
803
01:24:24,492 --> 01:24:25,982
Loring...
804
01:24:26,928 --> 01:24:29,954
θυμάσαι τους στοίχους του
"Ύμνου Της Μάχης
της Δημοκρατίας;"
805
01:24:31,866 --> 01:24:33,663
Πως σου ήρθε αυτό;
806
01:24:34,302 --> 01:24:39,035
Λοιπόν, έχει περάσει καιρός
που είτε ένας απόν εμάς ήταν
σε ένα φεστιβάλ εκκλησίας.
807
01:24:39,107 --> 01:24:41,837
Νόμιζα ότι θα μπορούσαμε
να θυμόμαστε κάτι από αυτό.
808
01:24:44,479 --> 01:24:48,347
Δεν το θυμάμαι καθόλου και
το έχω παίξει 1.000 φορές.
809
01:24:50,919 --> 01:24:53,752
Τα μάτια των ναρκών
έχουν δει τη δόξα...
810
01:24:55,056 --> 01:24:57,251
από την έλευση του Κυρίου.
811
01:24:59,360 --> 01:25:03,194
Είναι καταπάτηση κάτω
του, κάτι...
812
01:25:04,466 --> 01:25:06,991
όταν τα σταφύλια της
οργής αποθηκεύονται.
813
01:25:09,571 --> 01:25:12,472
Δεν φαίνεται να ταιριάζει με
την κατάσταση εδώ,
έτσι δεν είναι;
814
01:25:13,074 --> 01:25:16,703
Είναι το μόνο που γνωρίζουμε.
Ποια είναι τα υπόλοιπα;
815
01:25:20,415 --> 01:25:23,009
Έχει αφήσει το
φοβερό κεραυνό...
816
01:25:24,185 --> 01:25:27,086
το τρομερό της ταχείας σπαθί του.
817
01:25:28,123 --> 01:25:32,219
- Η αλήθεια του είναι
κάπως προχωρημένη.
- Κα Nichols...
818
01:25:32,293 --> 01:25:34,420
Η κόρη σας, σας καλεί.
819
01:25:34,963 --> 01:25:36,430
Της...
820
01:25:37,165 --> 01:25:39,656
Έλα, γλυκιά μου.
Η Dorothy μας καλεί.
821
01:25:39,868 --> 01:25:43,531
’σε κάτω το σάντουιτς.
Όλο τρως.
822
01:25:59,654 --> 01:26:02,350
- Γεια σου, μωρό μου.
- Αγάπη μου, γεια.
823
01:26:04,359 --> 01:26:05,917
Γεια σου, αγάπη μου.
824
01:26:06,828 --> 01:26:08,887
Alakazam kazam.
825
01:26:12,100 --> 01:26:15,536
Λυπούμαστε, αλλά θα πρέπει
να φύγετε τώρα.
Δεν θέλουμε να το παρακάνετε.
826
01:26:15,603 --> 01:26:17,571
- Ω, γιατρέ, σας παρακαλώ.
- Σας παρακαλώ.
827
01:26:19,741 --> 01:26:24,644
Θα ήθελα τη μητέρα μου
να μείνει.
828
01:27:44,859 --> 01:27:48,295
Απλά πρέπει να ακυρώσω την
περιοδεία. Αυτό είναι όλο. Ταξί.
829
01:27:48,363 --> 01:27:49,728
Τι εννοείς να ακυρώσεις
την περιοδεία;
830
01:27:49,797 --> 01:27:53,130
Ρεντ, θα σου κάνουν μήνυση για
κάθε δεκάρα που θα έπρεπε να είχες
αποθηκεύσει τα τελευταία πέντε χρόνια.
831
01:27:53,201 --> 01:27:55,260
- Έχουμε μια σύμβαση.
- Ξεπλήρωσέ τους.
832
01:27:55,336 --> 01:27:56,769
Να τους ξεπληρώσω; Με τι;
833
01:27:56,838 --> 01:27:58,999
Κοίτα, πες στα αγόρια
στο συγκρότημα ότι...
834
01:27:59,073 --> 01:28:01,371
Λοιπόν, δεν ξέρω πώς
θα τους το πεις.
835
01:28:01,442 --> 01:28:02,909
Είναι το ίδιο με την απόλυση.
836
01:28:02,977 --> 01:28:05,275
Αλλά πες τους ότι λυπάμαι και
ότι θα τους ξεπληρώσω επίσης.
837
01:28:05,346 --> 01:28:08,315
Και που θα τα βρεις; Ζείτε
χωρίς καθόλου έσοδα.
838
01:28:08,383 --> 01:28:10,408
Και τώρα, έχεις λογαριασμούς
γιατρών σαν τρελός.
839
01:28:10,485 --> 01:28:12,248
- Έχετε δει ποτέ κάτι παρόμοιο;
- Ναι.
840
01:28:12,320 --> 01:28:14,982
Αυτή η σερβιτόρα που έβγαλα χθες
το βράδυ.Ρεντ, θα με ακούσεις;
841
01:28:15,056 --> 01:28:16,353
Ταξί.
842
01:28:17,058 --> 01:28:20,118
Ξέρεις τι είχε το θράσος
να μου πει ο γιατρός;
843
01:28:20,194 --> 01:28:22,492
Είχα μια μεγάλη διαβούλευση.
844
01:28:22,664 --> 01:28:25,189
Είπε ότι η Dorothy δεν θα σηκώ-
νονταν ποτέ ξανά τα πόδια της.
845
01:28:26,000 --> 01:28:27,365
Ποτέ.
846
01:28:33,141 --> 01:28:36,167
- Αντίο Τόνι.
- Τι εννοείς; Έρχομαι μαζί σου.
847
01:28:36,244 --> 01:28:38,872
Είσαι υπέροχος, Τόνι.
848
01:28:39,847 --> 01:28:42,941
Οπότε τελικά απολύεις εμένα, ε;
849
01:28:43,284 --> 01:28:46,378
- Ποιος άλλος έχει απομείνει;
- Εντάξει.
850
01:28:47,055 --> 01:28:49,114
Κάνε μου μια χάρη, εντάξει Τόνι;
851
01:28:49,757 --> 01:28:52,055
Μην πεις στα αγόρια τι συνέβη.
Θέλω να πω...
852
01:28:52,126 --> 01:28:55,357
- Απλά δεν ξέρεις
πού είμαι, εντάξει;
- Σίγουρα.
853
01:28:55,596 --> 01:28:58,030
Δε σε ξαναείδα ποτέ.
854
01:28:58,566 --> 01:29:02,058
Αντίο, ξένε.
Σχετικά με τους ιατρούς...
855
01:29:02,370 --> 01:29:04,736
πολύ σύντομα
θα εργάζονται για σένα.
856
01:29:07,608 --> 01:29:10,441
- Εδώ!
- Κοίτα με Ρεντ!
857
01:29:10,511 --> 01:29:13,002
Πάρτο χαλαρά.
Θα ρίξεις κάτω όλη την οροφή.
858
01:29:13,081 --> 01:29:14,708
Μπορώ να το κάνω τρεις φορές.
859
01:29:14,782 --> 01:29:17,478
Μπορείς; Εγώ μπορώ να το κάνω
μόνο δύο φορές.
860
01:29:17,552 --> 01:29:19,281
Πώς τα πάτε με το γείτονά σου;
861
01:29:19,354 --> 01:29:21,083
Είναι πολύ περίεργη.
862
01:29:21,155 --> 01:29:23,885
Η μόνη άσκηση
που έκανε όσο είναι εδώ...
863
01:29:23,958 --> 01:29:26,825
- Ήταν όταν προσπάθησε να με
φτύσει στο μάτι μου.
- Σκάσε.
864
01:29:26,894 --> 01:29:30,159
- Ορίστε, πάλι τα ίδια.
- Λοιπόν, έτσι θα πάει.
865
01:29:30,531 --> 01:29:34,092
Γλυκιά μου, πήρα μια ωραία
συλλογή για σένα σήμερα.
866
01:29:34,635 --> 01:29:39,572
Πρώτον, έχουμε αυτό που λέμε
κούκλα raggaplumian.
867
01:29:40,208 --> 01:29:43,109
Και μετά, έχουμε...
Ω, αυτό είναι ωραίο. Κοίτα.
868
01:29:43,444 --> 01:29:47,437
Πρέπει μόνο να το πιέσεις έτσι,
και αυτό θα παίξει τα κύμβαλα.
869
01:29:47,515 --> 01:29:49,415
Ξέρεις ότι δεν μπορώ
να το φτάσω.
870
01:29:49,517 --> 01:29:51,678
Ο γιατρός λέει ότι θα μπορούσες
αν το ήθελες.
871
01:29:51,753 --> 01:29:54,381
Ω, σίγουρα. Πανεύκολο.
872
01:29:54,856 --> 01:29:57,586
- Ε, Ρεντ.
- Ναι;
873
01:29:57,658 --> 01:29:59,626
Τι γίνεται με την λέσχη της χαρά;
874
01:30:00,328 --> 01:30:03,126
Όχι σήμερα, Μπίλι.
Δεν έχω διάθεση
875
01:30:03,664 --> 01:30:06,428
Ω, αδελφέ.
Τι τρέχει με αυτή την οικογένεια;
876
01:30:09,203 --> 01:30:11,671
Πως πάει παιδιά; Έχετε
κάνει όλοι τις ασκήσεις σας;
877
01:30:11,739 --> 01:30:13,707
- Ναι!
- Εγώ, εγώ, εγώ.
878
01:30:13,775 --> 01:30:15,936
Καλά, μη με παίρνεις εσύ.
Θα σε πάρω εγώ.
879
01:30:16,010 --> 01:30:18,706
- Ας κάνουμε το Schnitzelbank πάλι.
- Ναι!
880
01:30:18,780 --> 01:30:22,238
Περιμένετε. Περιμένετε.
Κρατήστε το τηλέφωνο.
881
01:30:22,316 --> 01:30:25,251
Δεν μπορούμε να κάνουμε το
Schnitzelbank. Τη τελευταία φορά
που κάναμε το Schnitzelbank...
882
01:30:25,319 --> 01:30:27,947
σας νίκησα με δύο χορωδίες
και μισό schnitz.
883
01:30:28,890 --> 01:30:31,188
- Εντάξει, πάμε λοιπόν.
- Γιατί έρχεται...
884
01:30:31,259 --> 01:30:33,989
και κάνει θέαμα;
885
01:30:34,095 --> 01:30:35,960
Λοιπόν, δεν ξέρω.
886
01:30:36,030 --> 01:30:39,431
Ίσως για κάποιο περίεργο λόγο
του αρέσει να είναι γύρω σου.
887
01:30:39,667 --> 01:30:43,865
Ω, σίγουρα. Μόλις γίνω καλύτερα,
δεν θα τον ξαναδώ ποτέ.
888
01:30:45,373 --> 01:30:49,901
Τώρα έχουμε ένα σόλο με τη μεγάλη
σοπράνο εδώ, έτσι; Εντάξει.
889
01:30:49,977 --> 01:30:52,502
Ναι, είστε έτοιμη
να τραγουδήσετε τώρα;
890
01:30:52,880 --> 01:30:54,780
Λοιπόν, αυτό είναι ωραίο.
Εντάξει.
891
01:31:03,591 --> 01:31:06,651
Λοιπόν, εσείς θα είστε η
σοπράνο στο πρώτο μέρος.
892
01:31:06,727 --> 01:31:10,959
Και μετά θα επανέλθουμε με τους
τενόρους και τις baronodes.
893
01:31:15,036 --> 01:31:18,528
- Dorothy.
- Τι είναι αυτό;
894
01:31:18,739 --> 01:31:20,104
Αυτό είναι το δικό μου δώρο...
895
01:31:20,174 --> 01:31:23,769
από τον τύπο που κάνει θέαμα.
896
01:31:24,879 --> 01:31:27,609
- Είναι ένα σπίτι.
- Πιστεύω ότι είναι.
897
01:31:27,715 --> 01:31:29,945
Εκεί θα ζούμε μόλις βγεις από δω.
898
01:31:30,017 --> 01:31:33,748
- Όλοι μας;
- Όλοι μας. Όλη την ώρα.
899
01:31:33,955 --> 01:31:37,948
Στο Λος ’ντζελες, όπου οι γιατροί
λένε ότι ο ήλιος θα σου κάνει καλό.
900
01:31:39,360 --> 01:31:41,828
Όλο αυτό το σπίτι είναι δικό μας;
901
01:31:42,663 --> 01:31:45,063
Δικό μας και της Εθνικής Τράπεζας.
902
01:31:46,567 --> 01:31:50,196
- Δικές μας πετσέτες;
- Είναι μια σκέψη.
903
01:31:50,972 --> 01:31:52,701
Κράτησέ τη πάλι.
904
01:32:38,486 --> 01:32:40,511
Αυτό είναι το πιο νόστιμο πράγμα
που η μητέρα σου έχει μαγειρέψει...
905
01:32:40,588 --> 01:32:42,453
από τότε που ήρθαμε
σε αυτό το σπίτι.
906
01:32:42,523 --> 01:32:44,821
Κουβέρτα αλά μοντ,
είναι νοστιμότατη.
907
01:32:44,892 --> 01:32:49,625
Μην τον αφήσεις να μου βάλει και
άλλα από αυτά τα ζεστά πράγματα.
Καίει, καίει.
908
01:32:49,697 --> 01:32:52,962
Πρέπει, Ντόροθη.
Πρέπει να καταλάβεις ότι πρέπει.
909
01:32:53,034 --> 01:32:57,368
Εντάξει, τίποτα δεν θα τη κάνει
να κλάψει, έτσι δεν είναι;
Σε κάνει κάτι να κλαις;
910
01:32:57,438 --> 01:33:00,032
- Όχι, τίποτα.
- Καλό κορίτσι.
911
01:33:00,107 --> 01:33:03,668
Αλλά αυτά τα ζεστά πράγματα δεν
θα μου κάνουν κανένα καλό.
912
01:33:05,546 --> 01:33:08,947
Νομίζεις ότι είναι πραγματικό
κλάμα; Όχι, είναι ψεύτικο.
913
01:33:09,016 --> 01:33:10,449
Όταν ήμουν στην ηλικία
της Dorothy...
914
01:33:10,518 --> 01:33:13,112
είχαμε κάποια παιδιά στη γειτονιά
που μπορούσαν πραγματικά να κλαίνε.
915
01:33:13,354 --> 01:33:15,549
Είχαμε ένα παιδί που
τον φωνάζαμε Fat Tommy.
916
01:33:15,623 --> 01:33:19,024
Ήταν κλαψιάρης. Όταν έκλαιγε,
μπορούσες να τον ακούσεις
από τις γύρω περιοχές.
917
01:33:19,093 --> 01:33:20,082
Έκανε...
918
01:33:21,395 --> 01:33:23,556
Όλοι τον άκουγαν.
Στη συνέχεια, υπήρξε
ο Meyer ο κλαψιάρης.
919
01:33:23,631 --> 01:33:24,655
Ήταν πολύ καλός κλαψιάρης.
920
01:33:24,732 --> 01:33:28,498
Ο Meyer ο κλαψιάρης ήταν ένας
κλαψιάρης. Ο Meyer ο κλαψιάρης,
ήταν κλαψιάρης.
921
01:33:28,569 --> 01:33:29,934
Το ήξερες αυτό1
922
01:33:30,004 --> 01:33:34,100
Τον έπιανε λόξυγκας όταν έκλαιγε.
Έκανε...
923
01:33:37,545 --> 01:33:40,639
Τώρα, ξέρεις...
Σου είπα ποτέ για τον Αθόρυβο Σαμ;
924
01:33:40,715 --> 01:33:42,774
- Ήταν ένας τέλειος κλαψιάρης.
- Όχι!
925
01:33:42,850 --> 01:33:46,081
Ποτέ δεν ακουγόταν Ήταν αυτό
που λέγαμε ύπουλος κλαψιάρης.
926
01:33:46,153 --> 01:33:47,586
Ακούσατε ποτέ κανέναν από αυτούς;
927
01:33:47,655 --> 01:33:51,216
Δεν έκανε κανένα ήχο κατά την έξοδο,
μόνο στο δρόμο της επιστροφής.
928
01:33:51,292 --> 01:33:52,816
Έκανε...
929
01:34:04,972 --> 01:34:07,839
Αλλά ξέρετε ποιος ήταν ο
πρωταθλητής όλων;
Ο Joe Whiffenbeck.
930
01:34:07,908 --> 01:34:10,934
Συνήθιζε να κλαίει σαν να γέλαγε
και γέλαγε σαν να έκλαιγε.
931
01:34:11,012 --> 01:34:12,070
Συνήθιζε να κάνει...
932
01:34:19,520 --> 01:34:22,284
Κι εσύ κλαις όταν γελάς,
έτσι δεν είναι;
933
01:34:24,225 --> 01:34:26,159
Λοιπόν, Τζο Whiffenbeck...
934
01:34:26,527 --> 01:34:29,189
Πού ήσουν τόσο καιρό;
935
01:34:29,263 --> 01:34:31,629
Έλα, μωρό μου. Έλα να κάνουμε
μια αγκαλιά τον μπαμπά.
936
01:34:31,699 --> 01:34:35,294
Απλά κύλησε πολύ ήρεμα.
Καλό κορίτσι.
937
01:34:35,295 --> 01:34:37,295
Ο Χίτλερ εισέβαλε θριαμβευτικά
στη Τσεχία.
938
01:34:38,296 --> 01:34:44,296
Ζητούνται εργάτες για ναυπηγείο
χωρίς προϋπηρεσία.
939
01:34:45,146 --> 01:34:48,206
Τι μπορώ να κάνω, για ορισμένες
επιπλέον υπερωρίες; Θα πάρω
όσες περισσότερες μπορώ.
940
01:34:48,282 --> 01:34:50,682
Προσπαθείτε να σταματήσετε τον
πόλεμο στην Ευρώπη μόνος σας;
941
01:34:50,751 --> 01:34:53,242
Έχω δικούς μου πολέμους. Αντίο.
942
01:34:53,587 --> 01:34:55,248
Brown, John A.
943
01:34:57,258 --> 01:35:00,352
- Dorothy; Κοίτα τι έχω.
- Δώστο μου.
944
01:35:00,428 --> 01:35:02,828
Ναι, καλά, θα στο δώσω
σε ένα λεπτό.
945
01:35:04,598 --> 01:35:08,466
Έλα. Το θέλεις; Έλα, μωρό μου.
Έλα. Έλα.
946
01:35:08,969 --> 01:35:12,996
Έλα. Έλα να το πάρεις. Έλα να
το πάρεις. Έλα να το πάρεις.
947
01:35:14,642 --> 01:35:15,768
Ορίστε.
948
01:35:17,845 --> 01:35:20,575
Καλό κορίτσι. Έλα.
949
01:35:21,015 --> 01:35:23,381
- Αυτό είναι καλό.
- Έλα. Αυτό είναι υπέροχο.
950
01:35:23,451 --> 01:35:24,850
Περίμενε. Περίμενε.
951
01:35:25,886 --> 01:35:27,353
Κινητή γέφυρα.
952
01:35:28,656 --> 01:35:31,056
Εδώ είμαστε. Εδώ.
953
01:35:34,762 --> 01:35:38,129
Όχι, αυτός είναι ένας σιδηρόδρομος.
Είναι ένα ατμόπλοιο, γλυκιά μου.
954
01:35:42,470 --> 01:35:44,335
Τώρα, έλα. Δοκίμασε ξανά.
955
01:36:00,221 --> 01:36:04,214
Εκεί φυσάει άνδρες!
Τις σωσίβιες λέμβους!
Σταθερά το πηδάλιο, αγόρια.
956
01:36:04,291 --> 01:36:06,384
Κοίτα τα καμάκια. Ahoy!
957
01:36:10,064 --> 01:36:14,194
Αν βάλετε λίγο ουίσκι με την σόδα,
θα το κάνω όλο το απόγευμα αυτό,
εντάξει;
958
01:36:14,268 --> 01:36:17,931
Σήκω πάνω, σήκω πάνω
959
01:36:18,005 --> 01:36:22,066
Σήκω και πες μας το όνομά σου
960
01:36:22,176 --> 01:36:25,737
Σήκω πάνω, σήκω πάνω
961
01:36:25,813 --> 01:36:29,510
Σήκω και πες μας το όνομά σου
962
01:36:31,685 --> 01:36:35,917
Το όνομά μου είναι Dorothy Nichols
και είμαι 18 χρονών...
963
01:36:36,457 --> 01:36:39,051
και έχω πολύ χαρούμενα γενέθλια.
964
01:36:42,696 --> 01:36:44,926
Και, Richard Wilson, πήρες
τέσσερα σάντουιτς...
965
01:36:44,999 --> 01:36:46,694
και θα πάρεις μόνο
μισό κομμάτι κέικ.
966
01:36:46,767 --> 01:36:48,166
Ανθρώπινη ηλεκτρική σκούπα.
967
01:36:48,235 --> 01:36:50,032
- Κάνε μια ευχή
και σβήσε τα κεριά.
- Εντάξει.
968
01:36:56,944 --> 01:36:59,071
Κρίμα παιδιά που πεινάγατε
τόσο πολύ και δεν μπορούσατε
να περιμένετε...
969
01:36:59,146 --> 01:37:01,341
για τον πατέρα της Dorothy
να γυρίσει από τη δουλειά.
970
01:37:01,415 --> 01:37:04,248
Μπορούμε να περιμένουμε.
Απλά φτιάξτε άλλη τούρτα.
971
01:37:04,318 --> 01:37:06,081
Ας βάλουμε κανέναν δίσκο.
972
01:37:06,153 --> 01:37:08,314
- Αυτή είναι μια καλή ιδέα.
- Τότε θα μπορούμε
όλοι να χορέψουμε.
973
01:37:08,823 --> 01:37:09,881
Λυπάμαι.
974
01:37:09,957 --> 01:37:12,448
Αυτό είναι εντάξει.
Μπορείτε παιδιά να χορέψετε.
975
01:37:12,526 --> 01:37:15,859
Θα βάλω τον δίσκο.
Ο μπαμπάς γκρινιάζει για αυτούς.
976
01:37:15,930 --> 01:37:18,592
Ω, έναν από αυτούς.
Προφανώς φυσάει πάνω του...
977
01:37:18,666 --> 01:37:21,567
αν παίζετε τίποτα άλλο
εκτός από τον Jeanie.
978
01:37:21,635 --> 01:37:23,432
Θα εκπλαγείτε.
979
01:37:24,772 --> 01:37:27,332
Ξέρετε, ο κος Νίκολς ξεκίνησε
τους Five Pennies;
980
01:37:27,408 --> 01:37:29,273
Τι είναι οι Five Pennies;
981
01:37:29,343 --> 01:37:31,208
Έχω μεγαλώσει τόσο πολύ;
982
01:37:32,680 --> 01:37:35,615
Υπάρχει περίπτωση να βρούμε
Benny Γκούντμαν
ή Jimmy Dorsey εδώ;
983
01:37:35,683 --> 01:37:38,982
Όλους. Ο Jimmy και ο Benny
ήταν στο συγκρότημά του.
984
01:37:39,053 --> 01:37:43,786
Μαμά, μη τα παραλές.
Ο Μπένι Γκούντμαν
και ο Jimmy Ντόρσι;
985
01:37:43,858 --> 01:37:45,485
Καλά, δεν θυμάσαι;
986
01:37:45,559 --> 01:37:48,722
Ο Jimmy Dorsey συνήθιζε να
σου φέρνει καραμέλες.
987
01:37:49,797 --> 01:37:53,733
Ήταν ο ίδιος Τζίμι Ντόρσι;
Λοιπόν, πώς έγινε
τόσο διάσημος;
988
01:37:53,801 --> 01:37:56,463
Σταμάτησε να εργάζεται
για ψίχουλα.
989
01:37:56,537 --> 01:37:58,334
Ξέρετε ποιος άλλος εργάστηκε
για τον πατέρα σου;
990
01:37:58,405 --> 01:38:01,397
Ο Tommy Dorsey και ο Charlie
Teagarden...
991
01:38:01,475 --> 01:38:03,807
και ο Glenn Miller
και ο Gene Krupa...
992
01:38:03,878 --> 01:38:05,709
Και ο Λούντβιχ φον Μπετόβεν.
993
01:38:05,779 --> 01:38:07,144
Τα ονόματά τους είναι
στις ετικέτες.
994
01:38:07,214 --> 01:38:09,182
Θα πάω να βρω μερικούς δίσκους
και θα στους δείξω.
995
01:38:09,250 --> 01:38:12,413
Αλήθεια; Τι λες για λίγο παντς
ή μπισκότα ή κάτι τέτοιο;
996
01:38:12,486 --> 01:38:15,046
Dorothy, ειλικρινά,
πραγματικά δεν θυμάσαι;
997
01:38:15,389 --> 01:38:18,586
Λοιπόν, θυμάμαι ότι είχε μια
μπάντα, και ήταν αρκετά
καλή, αλλά...
998
01:38:18,826 --> 01:38:21,693
Λοιπόν, αν ήταν τόσο καλή,
γιατί την εγκατέλειψε;
999
01:38:21,862 --> 01:38:24,660
Λοιπόν, υποθέτω δεν θα
το πίστευες ούτε και αυτό.
1000
01:38:26,600 --> 01:38:29,694
- Έλα. Ας βάλουμε λίγο Jive, ε;
- Ναι, φίλε.
1001
01:38:32,840 --> 01:38:37,300
Αυτό ακούγεται σαν τον ’ρτι
Shaw και αυτός συνήθιζε να παίζει
για τον κο Nichols επίσης.
1002
01:38:38,879 --> 01:38:41,109
Αν ο πατέρας σου ήταν τόσο καλός...
1003
01:38:41,181 --> 01:38:44,116
πώς και δουλεύει μαζί με το
γέρο μου κάτω στο ναυπηγείο;
1004
01:38:44,184 --> 01:38:47,051
Ω, δεν ξέρω. Ξέρεις, η μητέρα μου
είναι 34 ετών.
1005
01:38:47,121 --> 01:38:48,816
Νομίζω ότι έχει πάθει άνοια.
1006
01:38:49,356 --> 01:38:51,415
Μην ανησυχείτε. Θα βρείτε
ένα φάρμακο ή κάτι τέτοιο.
1007
01:38:51,492 --> 01:38:53,119
Καλύτερα να βιαστούν.
1008
01:38:56,363 --> 01:38:58,354
Τι λέτε για ένα μεγάλο
χειροκρότημα για τον Glenn Mille
και τα αγόρια του...
1009
01:38:58,432 --> 01:39:00,696
για να κατέβουν
να μας δώσουν ένα σόου
1010
01:39:03,003 --> 01:39:05,062
Και εδώ είναι ο Glenn ο ίδιος.
1011
01:39:05,239 --> 01:39:07,139
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ, παιδιά.
1012
01:39:07,241 --> 01:39:08,936
Θα ήθελα να σας παίξω
κάτι πραγματικά παλιό...
1013
01:39:09,009 --> 01:39:11,000
ένα από τα κλασσικά τζαζ κομμάτια
από τις παλιές καλές μέρες...
1014
01:39:11,078 --> 01:39:13,069
που συνήθιζα να παίζω
όταν ήμουν πρώτο τρομπόνι...
1015
01:39:13,147 --> 01:39:16,776
με τον Red Nichols και τους
περίφημους Five Pennies: Ιντιάνα.
1016
01:39:27,494 --> 01:39:29,394
Γεια σου, Έρνι. Πού πας;
1017
01:39:29,830 --> 01:39:31,695
Πρέπει να πάω σπίτι.
Είναι τα γενέθλια της κόρης μου.
1018
01:39:31,765 --> 01:39:34,666
- Δεν θα μείνεις για τη μουσική;
- Το έχω ακούσει.
1019
01:40:33,127 --> 01:40:36,494
- Γεια σου.
- Γεια σου, μπαμπά.
1020
01:40:36,563 --> 01:40:38,656
- Χρόνια πολλά.
- Σε ευχαριστώ.
1021
01:40:41,602 --> 01:40:44,901
- Πού βρήκες αυτούς
τους παλιούς δίσκους;
- Στην ντουλάπα.
1022
01:40:45,873 --> 01:40:48,034
Νόμιζα ότι σας ζήτησα να τα
πετάξετε όλα αυτά.
1023
01:40:48,108 --> 01:40:50,941
Χαίρομαι που δεν το έκανε.
Μερικά από αυτά
είναι πολύ αστεία.
1024
01:40:51,011 --> 01:40:52,603
Ναι, ξεκαρδιστικά.
1025
01:40:52,946 --> 01:40:56,279
Πείτε μου κε Νίκολς,
είναι αλήθεια ότι
παίζατε τρομπέτα παλιά;
1026
01:40:56,350 --> 01:40:59,217
Το όργανο στο οποίο αναφέρεσαι
είναι γνωστό ως κόρνο.
1027
01:40:59,286 --> 01:41:00,514
Κόρνο.
1028
01:41:03,490 --> 01:41:06,459
Έχουν μείνει ακόμα μερικά στο
στο Ινστιτούτο Smithsonian...
1029
01:41:06,527 --> 01:41:08,654
ακριβώς δίπλα στο δεινόσαυρους.
1030
01:41:09,196 --> 01:41:11,061
Εξοικονόμησα μια θέση
για μένα επίσης.
1031
01:41:11,131 --> 01:41:15,124
Είμαι σίγουρη ότι ο μπαμπάς μου
έπαιζε. Μπορώ να θυμηθώ.
Και ήταν καλός.
1032
01:41:15,235 --> 01:41:17,533
Έπαιζε όπως ο Χάρι Τζέιμς.
1033
01:41:17,604 --> 01:41:21,301
Ο Harry James παίζει σαν
κι εμένα, αλλά όχι τόσο καλά.
1034
01:41:21,542 --> 01:41:23,510
- Εντάξει.
- Σας πιστεύουμε.
1035
01:41:23,577 --> 01:41:27,513
Ήταν ο Bix, ήταν ο Louis,
και ήμουν κι εγώ...
1036
01:41:27,581 --> 01:41:29,048
και έτσι ήταν.
1037
01:41:29,116 --> 01:41:30,913
- Εσείς και ο Bix και ο Louis.
- Σωστά.
1038
01:41:30,984 --> 01:41:33,544
- Θα το θυμάμαι.
- Κάντο, εντάξει, παιδί μου;
1039
01:41:35,456 --> 01:41:37,947
Κε Nichols, ο πατέρας μου συνήθιζε
να σας ακούει όλη την ώρα...
1040
01:41:38,025 --> 01:41:39,925
και μου είπε τα πάντα για σας.
1041
01:41:39,993 --> 01:41:42,325
- Ναι, καλά, κάτι είναι και αυτό.
- Είπε ότι ήσασταν αρκετά έξυπνος...
1042
01:41:42,396 --> 01:41:45,661
να βγείτε από την επιχείρηση
πριν να σας βγάλει η επιθεώρηση.
1043
01:41:49,937 --> 01:41:52,770
Έχω ένα μήνυμα
για τον πατέρα σου...
1044
01:41:52,840 --> 01:41:54,808
μόνο που δεν είσαι αρκετά
μεγάλος για να το παραδώσεις.
1045
01:41:54,875 --> 01:41:56,672
Μπαμπά, θα ήθελες να ξαπλώσεις
και να ξεκουραστείς;
1046
01:41:56,743 --> 01:41:59,610
Όχι, είμαι μια χαρά.
Δεν θέλω τίποτα τέτοιο.
1047
01:42:00,581 --> 01:42:02,811
Μακάρι να είχα ένα κόρνο εδώ.
Θα σας έδειχνα κάτι, παιδιά.
1048
01:42:02,883 --> 01:42:04,748
Αυτό κάνει;
1049
01:42:08,222 --> 01:42:10,156
Αυτό είναι ένα από τα παλιά
κόρνα μου. Που το βρήκες;
1050
01:42:10,224 --> 01:42:12,522
Ο Τόνι το έστειλε
εδώ και πολύ καιρό.
1051
01:42:12,726 --> 01:42:15,991
Σκέφτηκε ότι ορισμένα μέλη
της οικογένειας θα έπρεπε
να αρχίσουν να παίζουν.
1052
01:42:16,063 --> 01:42:17,325
Έτσι, ε;
1053
01:42:40,988 --> 01:42:43,115
Έχω λίγη μελέτη να κάνω.
Τα λέμε αύριο, Ντόροθη.
1054
01:42:43,190 --> 01:42:44,623
Ωραίο μέρος.
1055
01:42:44,691 --> 01:42:46,852
Δεν θέλετε να μείνετε
λίγο ακόμη;
1056
01:42:47,761 --> 01:42:49,729
Καλά, δεν χρειάζεται
να φύγετε τώρα, έτσι;
1057
01:42:49,796 --> 01:42:51,457
Είναι πάντα έτσι;
1058
01:43:04,912 --> 01:43:07,813
Idiotville, ΗΠΑ. Ο Brown και
Derby είναι η πρωτεύουσα.
1059
01:43:07,881 --> 01:43:10,850
Υποσχέθηκες για την επέτειό μας
ότι μπορούσαμε να πάμε όπου ήθελα.
1060
01:43:10,918 --> 01:43:12,647
Ναι, το ξέρω.
1061
01:43:12,753 --> 01:43:16,018
- Είναι πολύς καιρός από τότε
που βγήκαμε έξω.
- Σωστά.
1062
01:43:16,290 --> 01:43:20,954
- Κοίτα. Δεν είναι ότι Bob Hope;
- Ούτε αυτός μπορεί να τρώει εδώ.
1063
01:43:21,028 --> 01:43:24,987
- Ας κάτσουμε εκεί
όπου είναι όλοι οι σταρ.
- Τι λες για κάτω από το τραπέζι;
1064
01:43:25,132 --> 01:43:27,794
Αν ήξερες πόσο μισώ να
πηγαίνω σε αυτά τα μέρη...
1065
01:43:27,868 --> 01:43:30,564
- Ένα τραπέζι για τρεις, παρακαλώ;
- Ποιο είναι το όνομα, παρακαλώ;
1066
01:43:30,637 --> 01:43:32,195
Nichols.
1067
01:43:33,106 --> 01:43:36,405
- Loring Κανείς Nichols.
- Λυπάμαι. Υπάρχει
μισή ώρα αναμονή.
1068
01:43:36,476 --> 01:43:37,909
Μπορώ να δοκιμάσω
ένα άλλο όνομα;
1069
01:43:37,978 --> 01:43:40,776
Λυπάμαι. Θα πρέπει να περιμένετε
όπως όλοι οι άλλοι. Λυπάμαι.
1070
01:43:40,847 --> 01:43:44,510
Γεια σου, Ρεντ.
Paisan, εσύ είσαι;
1071
01:43:44,585 --> 01:43:47,076
- Γεια σου, Τόνι.
- Τι συμβαίνει;
1072
01:43:47,154 --> 01:43:48,883
Δε βλέπεις κάποιον
για έξι ή επτά χρόνια...
1073
01:43:48,956 --> 01:43:50,685
και αυτό είναι το καλύτερο
που μπορείς να κάνεις;
"Γεια σου, Τόνι";
1074
01:43:50,757 --> 01:43:52,588
- Δεν έχει ούτε χειραψία;
- Γεια σου, Τόνι.
1075
01:43:53,894 --> 01:43:56,158
- Αυτό λέω εγώ χειραψία.
- Γεια σας κε Valani.
1076
01:43:56,230 --> 01:43:59,495
Ντόροθη. Ακούστε, ελάτε,
να καθίσετε στο τραπέζι μου.
1077
01:43:59,600 --> 01:44:01,397
- Θαυμάσια.
- Είναι εντάξει, Λου.
1078
01:44:01,935 --> 01:44:04,460
Ξέρετε ότι τώρα χειρίζομαι
μπάντες για το γραφείο Μόρις;
1079
01:44:04,538 --> 01:44:07,871
Αυτοί μαζεύουν τα λεφτά κι εγώ
περνάω την ώρα μου τρώγοντάς τα.
1080
01:44:07,941 --> 01:44:10,307
- Αυτό είναι μια χαρά.
- Ξέρεις, είναι σαν ένα θαύμα.
1081
01:44:10,677 --> 01:44:12,304
Έχω να σας ακούσω χρόνια...
1082
01:44:12,379 --> 01:44:15,610
και μόλις σήμερα, μιλούσα με δύο
από τα μεγάλα αγόρια για σένα.
1083
01:44:15,983 --> 01:44:19,441
Αυτό που η μουσική χρειάζεται τώρα
είναι άλλος ένας Ρεντ Nichols.
1084
01:44:19,519 --> 01:44:22,488
Εάν δεν μπορούν να βρουν
μια τρύπα στο κεφάλι.
1085
01:44:22,856 --> 01:44:24,824
Τόνι, γιατί το τραπέζι έχει
στρωθεί για τέσσερις;
1086
01:44:24,891 --> 01:44:26,859
Περιμένεις τις αδερφές Andrews;
1087
01:44:27,594 --> 01:44:29,323
Όσο για σένα, δεν σου άρεσαν
καν οι σταρ του σινεμά.
1088
01:44:29,396 --> 01:44:30,454
Μου αρέσουν.
1089
01:44:30,530 --> 01:44:32,623
Εντάξει, Loring. Είναι σχέδιο.
1090
01:44:32,699 --> 01:44:35,133
Διάβασα ότι ο Τόνι ήταν στην πόλη,
γι 'αυτό τον κάλεσα.
1091
01:44:35,369 --> 01:44:38,236
Φυσικά, δεν μπορώ να σε βάλω
κατ' ευθείαν στο Carnegie Hall,
το ξέρεις;
1092
01:44:38,305 --> 01:44:41,536
Αλλά άκου, υπάρχει μια μικρή
λέσχη στην λεωφόρο Ventura.
Είναι μια αρχή.
1093
01:44:41,608 --> 01:44:43,872
Δεν είναι για μένα.
Ας φύγουμε από εδώ, μωρό μου.
1094
01:44:43,944 --> 01:44:45,309
Ρεντ, τι τρέχει;
1095
01:44:45,379 --> 01:44:48,109
Μιλάς για άλλον άνθρωπο, Τόνι.
Απλά ξέχνα το.
1096
01:44:48,181 --> 01:44:49,773
- Ρεντ.
- Ρεντ.
1097
01:44:49,850 --> 01:44:53,115
Γεια σου, Ρεντ. Φίλε, πού ήσουν;
1098
01:44:53,186 --> 01:44:55,780
- Γεια σου, Τζίμι. Γεια σου Glenn.
Τι κάνεις;
- Χαιρόμαστε που σε βλέπουμε.
1099
01:44:55,856 --> 01:44:58,984
- Και Bobbie. Είναι αυτή η Ντόροθη;
- Είναι.
1100
01:44:59,059 --> 01:45:00,048
Και τι κάνεις με τον Τόνι;
1101
01:45:00,127 --> 01:45:02,220
Νόμιζα ότι ήσουν εκτός της
μουσικής επιχείρησης.
1102
01:45:02,296 --> 01:45:05,788
Όχι, απλώς περνάγαμε από δω
στο δρόμο για τη Χαβάη.
1103
01:45:05,866 --> 01:45:09,029
- Αυτό είναι υπέροχο.
Βγήκες στη σύνταξη, ε;
- Ναι. Ναι, βγήκα στη σύνταξη...
1104
01:45:09,102 --> 01:45:12,299
κάθομαι στο σπίτι, ψαλιδίζω
κουπόνια όλη την ώρα.
1105
01:45:12,372 --> 01:45:14,533
Δεν ήξερα ποτέ κανένα μέλος
της Ένωσης που να τα κατάφερε.
1106
01:45:14,608 --> 01:45:16,667
- Λοιπόν, βλέπεις ένα, Τζίμι.
- Ω, ναι.
1107
01:45:16,743 --> 01:45:19,769
Λοιπόν, θα ήθελα να μείνω, αγόρια,
αλλά πρέπει να πάω να δω
τον μεσίτη μου.
1108
01:45:19,846 --> 01:45:21,279
Τι λες για λίγο φαγητό;
1109
01:45:21,348 --> 01:45:22,645
- Όχι, ευχαριστώ.
- Όχι, δεν είμαστε πεινασμένοι.
1110
01:45:22,716 --> 01:45:24,274
- Ο κ. Ντόρσι.
- Ναι.
1111
01:45:24,351 --> 01:45:26,319
- Δικό μου.
- Επιτρέψτε μου να το πάρω εγώ!
1112
01:45:26,386 --> 01:45:28,479
Όχι, μπορώ να το χειριστώ, παιδιά.
1113
01:45:28,555 --> 01:45:30,523
Jimmy, την επόμενη φορά...
1114
01:45:30,590 --> 01:45:35,254
που κάποιος πλούσιος θα σας
ζητήσει να παίξετε το
"Μελαγχολικό μωρό" ακόμη μια φορά...
1115
01:45:35,329 --> 01:45:36,956
και είστε εκεί έξω σπάζοντας
τις πλάτες σας...
1116
01:45:37,030 --> 01:45:38,998
με αυτά τα μπαστούνια...
1117
01:45:39,066 --> 01:45:41,296
Απλά θυμηθείτε αυτόν τον τύπο
που τα κατάφερε, ε;
1118
01:45:41,368 --> 01:45:42,926
Ο παλιός κοκκινομάλλης,
τον θυμάστε;
1119
01:45:43,003 --> 01:45:44,903
- Σίγουρα αρκετά.
- Τα λέμε, σκλάβοι.
1120
01:45:44,971 --> 01:45:48,372
- Χάρηκα που σε είδα
Να προσέχεις.
- Καλή τύχη Ρεντ.
1121
01:46:00,354 --> 01:46:03,346
Ωραίο μέλλον σκεφτήκατε
για μένα με τον Τόνι.
1122
01:46:03,423 --> 01:46:05,118
Ο καυτοχείλης Nichols,
στα νιάτα μου.
1123
01:46:05,192 --> 01:46:08,684
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω να
φτιάξεις αυτό το σάντουιτς;
Έχεις πάντα εδώ αυτό το σκυλί.
1124
01:46:12,299 --> 01:46:14,961
Τινάζω τα μυαλά μου
με αυτά τα νυχτερινά κέντρα.
1125
01:46:15,035 --> 01:46:16,730
Χτίζεις κανένα καλ πλοίο τελευταία;
1126
01:46:16,803 --> 01:46:18,634
Όχι λοιπόν τώρα γλυκιά μου.
Γνωρίζεις την μουσική βιομηχανία.
1127
01:46:18,705 --> 01:46:20,002
Είναι πολύ διαφορετικά τώρα.
1128
01:46:20,073 --> 01:46:22,234
Οι άνθρωποι δεν θέλουν το είδος
της μουσικής μου πια.
1129
01:46:22,309 --> 01:46:24,140
Αυτό δεν σε σταμάτησε πριν.
1130
01:46:24,211 --> 01:46:26,008
Κάθομαι εδώ πέρα εδώ και χρόνια...
1131
01:46:26,079 --> 01:46:27,671
περιμένοντας να τιμωρήσεις
τον εαυτό σου αρκετά...
1132
01:46:27,748 --> 01:46:30,114
για να γυρίσεις πίσω στο μόνο
πράγμα που σε κάνει ευτυχισμένο...
1133
01:46:30,183 --> 01:46:31,844
αλλά τιμωρείς τον εαυτό σου
τόσο καιρό...
1134
01:46:31,918 --> 01:46:34,318
- Που έχει αρχίσει να σου αρέσει.
- Bobbie.
1135
01:46:34,388 --> 01:46:36,686
Λοιπόν, τι έγινε ο υπέροχος
τρελός που παντρεύτηκα;
1136
01:46:36,757 --> 01:46:38,952
- Αυτό ήταν χρόνια πριν.
- Δεν ξέρω αν αυτό
θα ήταν καλό, κακό...
1137
01:46:39,025 --> 01:46:41,152
ή τρομερό και δεν νομίζω
ότι έχει σημασία.
1138
01:46:41,228 --> 01:46:44,459
Θέλω απλώς να σε βγάλω από το
ναυπηγείο πριν χάσουμε τον πόλεμο.
1139
01:46:44,531 --> 01:46:47,091
Αρχίζω να πιστεύω
ότι έχω χάσει δικό μου.
1140
01:46:48,568 --> 01:46:52,334
Μπορείς να κοιμηθείς σε αυτό
το σάντουιτς, απόψε.
Τράβηξε το ψωμί σίκαλης πάνω σου.
1141
01:47:08,255 --> 01:47:11,349
Δεν θα ξαναρχίσω από την αρχή
όπως όταν ήμουν 18.
1142
01:47:12,092 --> 01:47:13,582
Αυτό δεν είναι για μένα.
1143
01:47:21,234 --> 01:47:24,067
Κανείς μας δεν είναι πια νέος
όπως ήμασταν, ξέρεις.
1144
01:47:24,137 --> 01:47:27,436
Εκτός από τη μητέρα σου, φυσικά.
Είναι περίπου τέσσερα και μισό.
1145
01:47:29,309 --> 01:47:32,107
Μπαμπά, γιατί παράτησες
τη μουσική;
1146
01:47:34,314 --> 01:47:35,576
Ξέχασα.
1147
01:47:40,954 --> 01:47:43,479
Υποθέτω ότι ακόμη
δεν σε ευχαρίστησα.
1148
01:47:47,727 --> 01:47:51,094
Θυμάμαι τόσα πολλά πράγματα τώρα.
1149
01:47:51,998 --> 01:47:54,057
Κι εγώ, μωρό μου.
1150
01:47:54,568 --> 01:47:56,900
Η εποχή των παγετώνων και
των μεγάλων πλημμυρών...
1151
01:47:57,404 --> 01:47:59,429
και ο Νώε χαιρετώντας με
από το πλοίο.
1152
01:48:01,975 --> 01:48:03,135
Μπαμπά;
1153
01:48:04,644 --> 01:48:07,044
Θα ήταν πολύ σκληρό για σένα...
1154
01:48:07,814 --> 01:48:10,442
να προσπαθήσεις να συνεχίσεις
από εκεί που σταμάτησες;
1155
01:48:13,687 --> 01:48:15,780
Θέλεις να μάθεις την αλήθεια;
1156
01:48:16,756 --> 01:48:18,519
Ναι, θα ήταν πολύ σκληρό.
1157
01:48:19,226 --> 01:48:21,626
Τα χείλη μου κουράστηκαν
μωρό μου. Έχω μείνει απ' έξω
πάρα πολύ καιρό...
1158
01:48:21,695 --> 01:48:23,754
και όταν αυτό συμβαίνει σε
έναν κορνίστα...
1159
01:48:24,664 --> 01:48:26,393
ποτέ δεν έρχεται πίσω. Είναι...
1160
01:48:27,334 --> 01:48:29,666
Λοιπόν, στην περίπτωσή μου
ούτως ή άλλως, θα ήταν...
1161
01:48:30,570 --> 01:48:32,697
απλώς αδύνατο. Αυτό είναι όλο.
1162
01:48:32,906 --> 01:48:34,339
Θυμάμαι, όταν μίλησα έτσι...
1163
01:48:34,407 --> 01:48:37,342
και εσύ μου έριξες μια καυτή
κουβέρτα πάνω μου
ακριβώς σε αυτό το τραπέζι.
1164
01:48:39,679 --> 01:48:41,647
Υπάρχουν πολλά από τη μητέρα
σου σε σένα, έτσι δεν είναι;
1165
01:48:41,715 --> 01:48:44,445
Δεν φαίνεται να καταλαβαίνεις
καλύτερα από ό, τι εκείνη.
1166
01:48:44,518 --> 01:48:46,543
Όλοι αυτοί που αρχίσαμε μαζί
στην επιχειρηματική ζώνη...
1167
01:48:46,620 --> 01:48:50,716
είναι μεγάλοι αρχιμουσικοί τώρα.
Ο Benny, ο Glenn, ο Τζίμι...
1168
01:48:52,759 --> 01:48:55,250
Θα γελάγανε μαζί μου.
1169
01:48:56,263 --> 01:48:59,460
"Υπήρχε ένα παιδί στη γειτονιά
μας, ο Meyer ο κλαψιάρης"
1170
01:49:04,170 --> 01:49:05,831
Καληνύχτα, Meyer.
1171
01:49:14,314 --> 01:49:16,805
Μερικά από τα παιδιά εξακο-
λουθούν να γελάνε μαζί μου.
1172
01:49:50,684 --> 01:49:53,152
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, αγαπητή μου.
1173
01:50:28,622 --> 01:50:32,888
Ε, Τόνι, τρίψε τα μάτια σου γι
αυτό το γιγαντιαίο άνοιγμα.
1174
01:50:34,327 --> 01:50:36,887
Το όνομά μου έξω σίγουρα τους
τράβηξε μέσα, έτσι δεν είναι;
1175
01:50:38,398 --> 01:50:42,129
- Θα πυροβολούν ένα κανόνι
εκεί έξω.
- Είναι ακόμη πολύ νωρίς.
1176
01:50:42,202 --> 01:50:43,999
Είναι φοβερά αργά.
1177
01:50:45,238 --> 01:50:47,729
Τουλάχιστον, σκέφτηκα ότι
κάνα δυο συνάδελφοι
δεινόσαυροι θα εμφανιστούν...
1178
01:50:47,807 --> 01:50:50,901
μόνο για να δουν πόσο χρόνο μου
πήρε για να σπάσω τα χείλη μου.
1179
01:50:53,179 --> 01:50:56,012
Υποθέτω ότι οι οπαδοί ξεχνάνε
πολύ γρήγορα, έτσι δεν είναι;
1180
01:50:56,082 --> 01:50:58,448
Ει, paisan...
1181
01:50:58,685 --> 01:50:59,811
έχεις δύο θαυμαστές εκεί έξω...
1182
01:51:03,023 --> 01:51:06,481
Τι σε νοιάζει αν κανείς δεν
εμφανιστεί; Πήγαινε εκεί έξω
και παίξε γι' αυτούς.
1183
01:51:06,559 --> 01:51:10,120
Ναι. Θα τους ρωτήσω αν έχουν
βάλει βαμβάκι στα αυτιά τους...
1184
01:51:10,196 --> 01:51:14,895
’κουσέ με ένα λεπτό.
Δεν στο έχω ξαναπεί αυτό...
1185
01:51:14,968 --> 01:51:18,495
αλλά όλη την ώρα στο δρόμο ξέρεις;
Είχα όλα αυτά διασκέδαση...
1186
01:51:18,571 --> 01:51:21,472
και εσύ δέθηκες με
τη σύντροφο και το μωρό σας;
1187
01:51:22,108 --> 01:51:24,872
Λοιπόν, πίστευα ότι ήσουν ο πιο
τυχερός άνθρωπος στον κόσμο...
1188
01:51:24,944 --> 01:51:26,536
και εξακολουθώ να το πιστεύω.
1189
01:51:27,147 --> 01:51:31,880
Κοίτα εμένα. 150 δολάρια κοστούμια,
παπούτσια από την Αγγλία...
1190
01:51:32,218 --> 01:51:34,015
ντουλάπες γεμάτες με τα πάντα,
συμπεριλαμβανομένων Dames.
1191
01:51:34,087 --> 01:51:36,555
Θέλω να πω, τι είναι αυτό που
προσπαθώ να αποδείξω; Πες μου.
1192
01:51:38,425 --> 01:51:42,555
Την επόμενη φορά που θα πάω
ανατολικά, ίσως να σταματήσω
στο Μπρούκλιν, ε;
1193
01:51:42,629 --> 01:51:43,960
Ποιος ξέρει;
1194
01:51:45,832 --> 01:51:47,800
Μάλλον θα πάω έξω να κάνω παρέα
στα παιδιά.
1195
01:51:47,867 --> 01:51:49,266
Ναι.
1196
01:52:20,333 --> 01:52:22,631
Είναι εξάσκηση δύο μόνο μηνών.
1197
01:53:00,039 --> 01:53:02,599
Joseph Haydn, γιατί
δεν βγήκες νωρίτερα;
1198
01:53:13,386 --> 01:53:17,550
Bobbie, γιατί δεν έρχεσαι εδώ;
Θα ήθελα να τους έχω όλους εδώ.
1199
01:53:19,325 --> 01:53:21,555
Πήγαινε, Bobbie. Πήγαινε.
1200
01:53:22,128 --> 01:53:23,686
Κι εσύ, επίσης.
1201
01:53:23,763 --> 01:53:28,666
Κυρίες και κύριοι, από την
κοινωνία μας την Chanteuse,
η κα Bobbie Μέρεντιθ.
1202
01:53:37,610 --> 01:53:39,908
- Δεν είναι υπέροχο;
- Ναι.
1203
01:53:40,580 --> 01:53:45,244
- Κάποια μέρα όλοι αυτοί
θα εργάζονται για μένα.
- Έλα, Bobbie.
1204
01:53:45,351 --> 01:53:49,253
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
Είμαι λίγο συγκινημένη απόψε.
1205
01:53:50,924 --> 01:53:52,983
Έχω μια έκπληξη για σένα, επίσης.
1206
01:53:53,059 --> 01:53:56,324
Είσαι...
Δεν θα μπορούσες να είσαι.
1207
01:53:56,396 --> 01:53:59,729
- Δείξε μου το κουνέλι.
- Τώρα, μπορείς να γυρίσεις.
1208
01:53:59,799 --> 01:54:01,323
Εντάξει.
1209
01:54:27,627 --> 01:54:29,686
Μπορώ να έχω αυτόν τον χορό;
1210
01:55:51,110 --> 01:55:52,202
Αρκετά, μωρό μου.
1211
01:55:55,815 --> 01:55:59,649
’σε με κάτω.
Μπορώ να σταθώ στα πόδια μου τώρα.
1212
01:55:59,719 --> 01:56:01,414
Κι εγώ μπορώ, αγάπη μου.
1213
01:56:02,322 --> 01:56:05,951
- Kazam kazam Alakazam.
- Kazam kazam Alakazam.
1214
01:56:06,025 --> 01:56:07,890
Δώσε μου το κόρνο μου, Τόνι.
133548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.