All language subtitles for S102

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,569 --> 00:00:24,343 Pap� lo sabe todo 2 00:00:31,127 --> 00:00:32,340 �Betty! 3 00:00:39,870 --> 00:00:41,208 �Betty! 4 00:00:41,988 --> 00:00:43,922 Betty, te necesito en la cocina. 5 00:00:48,256 --> 00:00:49,686 En un minuto, Mam�. 6 00:00:50,100 --> 00:00:51,500 Te necesito ahora. 7 00:00:52,698 --> 00:00:54,719 Ya estoy a mitad de camino. 8 00:00:55,256 --> 00:00:59,343 Bud, todav�a no has sacado el tacho de la basura. 9 00:01:00,867 --> 00:01:02,603 Ya estoy pr�cticamente all�. 10 00:01:03,204 --> 00:01:05,912 Kathy, comienza a poner la mesa. 11 00:01:05,947 --> 00:01:08,149 De acuerdo. 12 00:01:09,537 --> 00:01:10,500 �Bud! 13 00:01:11,496 --> 00:01:12,923 Estoy yendo. 14 00:01:13,270 --> 00:01:14,650 Primero tengo que terminar de hacer algo. 15 00:01:15,739 --> 00:01:18,000 Sin falta, termina con ese importante trabajo. 16 00:01:18,600 --> 00:01:20,111 Hola, Pap�, �est�s en casa? 17 00:01:20,300 --> 00:01:23,200 No, estoy en Etiop�a cazando cabras salvajes. 18 00:01:24,250 --> 00:01:27,860 Mira, s� que no deber�a molestarte cuando est�s tan ocupado, pero 19 00:01:27,874 --> 00:01:30,765 si puedes interrumpir un minuto tu tarea me gustar�a decirte algo. 20 00:01:30,800 --> 00:01:32,396 �Bud, Betty! 21 00:01:32,496 --> 00:01:35,755 No podemos ir ahora, Mam�, Pap� nos retiene aqu�. 22 00:01:37,009 --> 00:01:38,758 �Qu� est�s haciendo con mis trabajadores? 23 00:01:39,079 --> 00:01:41,057 No estoy haciendo nada, y ellos tampoco. 24 00:01:41,087 --> 00:01:42,470 M�ralos. 25 00:01:42,474 --> 00:01:46,056 Espero que no tengan una crisis nerviosa por trabajo excesivo. 26 00:01:46,100 --> 00:01:47,930 Tambi�n estoy hablando contigo, Princesa. 27 00:01:47,948 --> 00:01:49,386 Oh, hola Pap�. 28 00:01:49,487 --> 00:01:53,000 Papi, �por qu� los pececitos no nadan hacia atr�s? 29 00:01:53,301 --> 00:01:55,740 No lo s�, y no cambies de tema. 30 00:01:55,750 --> 00:01:57,020 Su madre les est� pidiendo un poco de ayuda 31 00:01:57,030 --> 00:01:58,061 y ninguno de ustedes se ha movido. 32 00:01:58,485 --> 00:02:00,369 Dijimos que ir�amos para all�. 33 00:02:00,850 --> 00:02:02,834 Lo dijeron pero no lo hicieron. 34 00:02:02,860 --> 00:02:04,939 necesitamos aqu� un poco m�s de acci�n. 35 00:02:05,070 --> 00:02:08,240 La participaci�n activa es la base de la buena ciudadan�a. 36 00:02:08,540 --> 00:02:11,400 �No se dan cuenta, chicos, que los h�bitos que adquieran en el hogar 37 00:02:11,410 --> 00:02:13,785 son los que van a tener en su vida como miembros de la comunidad? 38 00:02:14,452 --> 00:02:16,570 Un buen ciudadano no elude su deber. 39 00:02:16,600 --> 00:02:18,653 Hace su parte para ayudar a los dem�s. 40 00:02:18,688 --> 00:02:21,068 Y lo que es m�s, no hace falta que le pidan ayuda cien veces, 41 00:02:21,150 --> 00:02:22,292 �l se ofrece voluntariamente, 42 00:02:22,302 --> 00:02:25,500 de buen grado y alegremente. �Est� claro? 43 00:02:26,276 --> 00:02:30,283 Mam�, �puedes creer que la cintura de Elizabeth Taylor mide s�lo 48 cm? 44 00:02:30,418 --> 00:02:32,317 �Oh, bueno! 45 00:02:32,617 --> 00:02:34,249 - Pap�... - Bud... 46 00:02:34,449 --> 00:02:36,285 �Son de verdad salvajes las cabras en Etiop�a? 47 00:02:37,098 --> 00:02:39,094 �Qu� te parece? No escucharon ni una palabra de lo que dije, 48 00:02:39,105 --> 00:02:40,522 ni una palabra. 49 00:02:40,622 --> 00:02:43,572 �Te molestar�a ofrecerte voluntariamente para el servicio de cocina? 50 00:02:43,582 --> 00:02:46,250 Hablar� con estos chicos hasta que se harten. 51 00:02:46,260 --> 00:02:49,083 Papi, creo que ahora lo entiendo. 52 00:02:49,084 --> 00:02:50,147 �S�? 53 00:02:50,564 --> 00:02:53,310 S�, la raz�n por la que no nadan hacia atr�s 54 00:02:53,420 --> 00:02:57,009 es porque llegan al mismo lugar yendo hacia adelante. 55 00:03:02,642 --> 00:03:05,076 Kathy, �puedes dirigir la canci�n de cierre de la representaci�n? 56 00:03:05,972 --> 00:03:08,150 Bajo el signo de los d�biles 57 00:03:08,200 --> 00:03:12,078 vive una peque�a ardilla llamada Pocahontas 58 00:03:12,089 --> 00:03:13,672 que nos ense�a a entregar 59 00:03:13,740 --> 00:03:16,510 nuestros corazones y nuestras mentes 60 00:03:16,639 --> 00:03:18,989 para poner un rastro de bondad 61 00:03:18,999 --> 00:03:22,123 y para ayudar a los dem�s a lo largo del camino. 62 00:03:26,674 --> 00:03:27,994 �Muy bien! 63 00:03:29,605 --> 00:03:31,740 Kathy, es suficiente. 64 00:03:31,741 --> 00:03:33,868 Ahora ni�as, asegur�monos de recordar 65 00:03:33,878 --> 00:03:35,653 que la cajita de buena voluntad de las Peque�as Ardillitas 66 00:03:35,673 --> 00:03:39,314 llegue a alguna familia carenciada del pueblo que necesite nuestra ayuda. 67 00:03:39,699 --> 00:03:42,722 Traigan los paquetes de ropa en buen estado que no usen 68 00:03:42,732 --> 00:03:44,048 ma�ana por la ma�ana. 69 00:03:44,058 --> 00:03:46,122 �Tenemos que hacerlo? 70 00:03:46,142 --> 00:03:48,809 Marcia, la esencia de donar viene del coraz�n. 71 00:03:48,829 --> 00:03:51,339 Lo haces porque quieres, no porque debas hacerlo. 72 00:03:51,590 --> 00:03:53,730 Es puramente una cuesti�n de voluntariado. 73 00:03:54,016 --> 00:03:56,765 Y uno lo hace de buen grado y alegremente. 74 00:03:57,325 --> 00:04:01,389 - �Dijo voluntariado? - As� es, Kathy. Sabes lo que significa, �no? 75 00:04:01,652 --> 00:04:05,197 No, pero Papi dice que deber�amos hacerlo. As� que cuenta conmigo. 76 00:05:01,387 --> 00:05:03,472 �Mami, me voy! 77 00:05:03,492 --> 00:05:06,442 De acuerdo, �ngel. Regresa a casa directamente despu�s de la escuela. 78 00:05:25,172 --> 00:05:29,340 Realmente no toqu� el traje. �Para qu� puedo querer uno de tus trajes? 79 00:05:29,350 --> 00:05:32,446 �S� que lo colgu� all�! Estoy completamente... Lo saqu� del... 80 00:05:33,185 --> 00:05:34,489 �Puede ser que est� perdiendo la memoria? 81 00:05:34,589 --> 00:05:36,011 Todav�a soy joven. 82 00:05:36,246 --> 00:05:39,796 �Ya aparecer� en alg�n lado! 83 00:05:41,910 --> 00:05:44,100 �Qu� ocurre? �No puede servirle a alguien? 84 00:05:44,108 --> 00:05:46,015 No tiene ning�n agujero. 85 00:05:46,642 --> 00:05:50,591 �Oh, Kathy, es estupendo! Tu padre debe ser una persona muy generosa. 86 00:05:51,311 --> 00:05:52,440 S�, Se�orita. 87 00:05:52,540 --> 00:05:54,755 Va a ser una gran sorpresa. 88 00:05:55,163 --> 00:05:57,442 S�, va a serlo. 89 00:06:06,157 --> 00:06:09,922 �No puede ser! �No puede ser! 90 00:06:10,667 --> 00:06:12,800 �Hey, Etna, mira esto! 91 00:06:13,650 --> 00:06:16,008 �Mira esto! 92 00:06:17,278 --> 00:06:21,367 �Est�s seguro de que estas cosas vinieron de los Peque�os Piel Roja? 93 00:06:22,421 --> 00:06:26,160 �Oh, Will, nunca pens� que esto nos pasar�a a nosotros! 94 00:06:27,409 --> 00:06:29,217 Usar ropa de otros. 95 00:06:29,317 --> 00:06:31,594 Oh, no cari�o. Tenemos que mantener el �nimo. 96 00:06:31,871 --> 00:06:33,116 Conseguiremos algo. 97 00:06:33,126 --> 00:06:36,117 Por lo menos ahora luzco presentable para ir a buscar un trabajo. 98 00:06:37,177 --> 00:06:39,371 - Me queda bien, �no? - No est� mal. 99 00:06:40,502 --> 00:06:45,406 "Hecho a medida para James Anderson, South Maple 607." 100 00:06:47,159 --> 00:06:48,684 Bastante elegante, �no? 101 00:06:53,128 --> 00:06:55,294 Mantequilla y jalea... 102 00:06:58,709 --> 00:07:02,288 �Est�s segura de no haberlo mandado a la tintorer�a o algo as�? 103 00:07:02,308 --> 00:07:04,485 Querido, te digo que ni siquiera lo vi. 104 00:07:04,507 --> 00:07:05,636 Deja de preocuparte. 105 00:07:05,646 --> 00:07:08,259 Pero es angustiante que algo desaparezca bajo tus propias... 106 00:07:09,204 --> 00:07:10,900 T� no supones que tengamos un ladr�n, �no es verdad? 107 00:07:10,970 --> 00:07:13,692 Bueno, creo que un ladr�n ser�a m�s selectivo que eso. 108 00:07:14,005 --> 00:07:15,220 �Qu� quieres decir con eso? 109 00:07:15,230 --> 00:07:18,403 - Mami... - Kathy, regresa a la cama. 110 00:07:19,224 --> 00:07:24,069 No puedo dormir. Tengo hambre. Quiero un s�ndwich de mantequilla y jalea, por favor. 111 00:07:24,361 --> 00:07:28,271 �Oh, no! No tienes hambre. S�lo buscas una excusa. Regresa a la cama. 112 00:07:28,291 --> 00:07:30,755 Bueno, antes le dar� a Papi el beso de las buenas noches. 113 00:07:32,329 --> 00:07:35,177 �Buenas noches, Kitten! S� una buena ni�a. 114 00:07:35,210 --> 00:07:38,752 Oh, lo he sido. �Recuerdas lo que dijiste acerca de ser ciudadanos 115 00:07:38,762 --> 00:07:41,033 y ofrecerse a ayudar y todo eso? 116 00:07:41,043 --> 00:07:42,880 �Quieres decir que escuchaste eso? 117 00:07:42,901 --> 00:07:45,789 Oh, s�. Las Peque�as Ardillitas est�n ayudando a una familia pobre, 118 00:07:46,181 --> 00:07:49,125 as� que hice lo que t� dijiste, me ofrec� como voluntaria. 119 00:07:49,250 --> 00:07:51,385 Kathy, estoy orgulloso de ti. 120 00:07:51,405 --> 00:07:55,257 Me ofrec� como voluntaria Pap�, con el traje tuyo. 121 00:07:55,957 --> 00:07:58,348 Todo el mundo deber�a... 122 00:07:58,358 --> 00:07:59,648 �T�... qu�? 123 00:08:00,470 --> 00:08:02,009 Supongo que eso aclara todo. 124 00:08:02,635 --> 00:08:06,057 Kathy, �quieres decir que de verdad donaste mi traje bueno? 125 00:08:06,267 --> 00:08:08,000 Oh, ese no era tu traje bueno. 126 00:08:08,200 --> 00:08:11,151 - Todav�a lo usaba. - �Hice mal, Papi? 127 00:08:12,002 --> 00:08:15,305 - Bueno... - Dijiste que quer�as que ayud�ramos... 128 00:08:15,315 --> 00:08:21,060 As� es, pero... en adelante mejor consulta conmigo antes de que dones toda mi ropa. 129 00:08:21,417 --> 00:08:26,081 - �Este... este hombre ya tiene el traje? - S�, y tambi�n tu sombrero. 130 00:08:26,472 --> 00:08:27,389 �Qu� sombrero? 131 00:08:27,400 --> 00:08:31,599 Ojal� que sea ese viejo de color marr�n, te quedaba horrible. 132 00:08:31,629 --> 00:08:34,044 - �Vamos, Kathy! - Bueno, pero era c�modo. 133 00:08:34,179 --> 00:08:36,123 Le lleva mucho tiempo a un hombre ablandar un sombrero 134 00:08:36,135 --> 00:08:37,674 para que le siente bien. 135 00:08:37,684 --> 00:08:40,526 �Arriba, peque�a voluntaria, y r�pido! 136 00:08:41,076 --> 00:08:43,947 �Oh, querido, deja de preocuparte por ese traje! 137 00:08:44,115 --> 00:08:46,400 De todas maneras, no s� por qu� lo segu�as usando. 138 00:08:46,420 --> 00:08:48,436 Bueno, algunos trajes generan cierto sentimiento, 139 00:08:48,456 --> 00:08:50,402 le dan a un hombre una sensaci�n de confianza. 140 00:08:50,725 --> 00:08:52,989 Nunca conseguir� otro que me quede tan bien como ese. 141 00:08:53,133 --> 00:08:54,700 Espero que no. 142 00:08:54,740 --> 00:08:56,289 Me siento como si hubiera perdido a un viejo amigo. 143 00:08:57,255 --> 00:09:00,241 �Hola, Pap�! Acabo de estar con Joe y hay algo 144 00:09:00,251 --> 00:09:03,107 que quiero consultarte. - �Cu�nto me costar�? 145 00:09:03,207 --> 00:09:05,030 - Nada. - Eso es bueno. 146 00:09:05,479 --> 00:09:08,221 Van a hacer una comida de padres la semana que viene. 147 00:09:08,241 --> 00:09:10,439 Y quieren que haya alg�n espect�culo o algo as�. 148 00:09:11,273 --> 00:09:13,720 Y necesitan a alguien para dirigir la comisi�n de espect�culos. 149 00:09:13,730 --> 00:09:14,864 Nadie dijo nada. 150 00:09:14,894 --> 00:09:16,853 Entonces record� lo que t� dijiste sobre ofrecerse voluntariamente. 151 00:09:17,129 --> 00:09:19,305 As� que levant� la mano. - �T� tambi�n? 152 00:09:19,340 --> 00:09:21,540 S�, pero le dije que antes lo consultar�a contigo. 153 00:09:21,550 --> 00:09:24,756 Por supuesto, hijo, cien por ciento, esa fue la idea de la charla. 154 00:09:24,766 --> 00:09:26,007 Bien, hazlo, muchacho. 155 00:09:26,207 --> 00:09:28,107 Entonces llamar� a Joe Phillips y le dir� que est� todo arreglado. 156 00:09:28,157 --> 00:09:29,204 Bien. 157 00:09:30,088 --> 00:09:32,645 Me alegra ver a Bud participando activamente en cosas, 158 00:09:32,655 --> 00:09:35,031 en lugar de sentarse y ver a los dem�s hacerlas. 159 00:09:35,041 --> 00:09:38,600 Lo que me sorprende es que uno trata y trata de conseguir algo de los chicos 160 00:09:38,610 --> 00:09:42,015 uno jurar�a que no le han prestado ninguna atenci�n en absoluto y unos d�as despu�s... 161 00:09:42,926 --> 00:09:43,638 Soy Bud. 162 00:09:44,188 --> 00:09:46,924 �Est�s en tu casa? S�, yo estoy en casa. 163 00:09:46,934 --> 00:09:48,708 Siempre me gustaron las inteligentes conversaciones 164 00:09:48,718 --> 00:09:49,764 que �l y Joe tienen. 165 00:09:49,964 --> 00:09:52,373 �l dijo que estaba de acuerdo, cien por ciento. 166 00:09:52,423 --> 00:09:54,433 As� que p�nganlo en la comisi�n de espect�culos. 167 00:09:55,966 --> 00:09:57,867 Te ver� ma�ana, Joe. Bien. 168 00:09:57,967 --> 00:10:00,653 �Espera, Bud! 169 00:10:00,663 --> 00:10:03,063 - Pap�, �quer�as preguntarle algo? - No, quiero preguntarte a ti. 170 00:10:03,073 --> 00:10:05,265 �Qu� es esto de ofrecerme a m�? Pens� que t� te ofrec�as voluntariamente. 171 00:10:05,529 --> 00:10:07,787 Lo hice. Te ofrec� voluntariamente. 172 00:10:08,343 --> 00:10:11,341 Los padres son los que dirigen siempre las comisiones. 173 00:10:11,950 --> 00:10:15,427 Bueno, mira, �no puedes des-ofrecerme? 174 00:10:15,457 --> 00:10:18,532 Todos hacen su parte de buen grado y alegremente. 175 00:10:18,552 --> 00:10:21,707 - De acuerdo, de acuerdo. - Bud, lleva esto arriba, �puedes? 176 00:10:21,767 --> 00:10:24,702 Despu�s de esto, trata de desabotonarte la camisa antes de quit�rtela. 177 00:10:24,742 --> 00:10:26,074 De acuerdo, Mam�. 178 00:10:26,084 --> 00:10:27,469 Pap�, �a qui�n crees que podr�s conseguir 179 00:10:27,479 --> 00:10:28,856 para el espect�culo en la comida? 180 00:10:29,920 --> 00:10:33,561 Bueno, �qu� te parecen Marilyn Monroe, Bing Crosby, Betty Grable, 181 00:10:33,571 --> 00:10:36,552 los Ritz Brothers, Roy Rogers y Trigger? 182 00:10:36,562 --> 00:10:37,556 Ser�a muy bueno. 183 00:10:38,859 --> 00:10:40,131 Me alegra que lo apruebes. 184 00:10:40,201 --> 00:10:43,239 Me parece que ser� un mejor programa que el que tuvieron el a�o pasado. 185 00:10:43,439 --> 00:10:45,276 Todos dijeron que nadie podr�a mejorarlo. 186 00:10:46,353 --> 00:10:49,152 Pap�, �cu�n pronto sabr�s si todas esas personas pueden venir? 187 00:10:49,162 --> 00:10:50,842 - Mira, Bud... - Trata de que sea pronto, 188 00:10:50,852 --> 00:10:52,905 porque tenemos que poner sus nombres en el programa. 189 00:10:52,915 --> 00:10:55,200 - Bud, yo... - Tengo que subir a hacer la tarea. 190 00:10:55,260 --> 00:10:57,332 Buenas noches, Pap�. - Buenas noches. 191 00:10:57,872 --> 00:10:59,608 �Fue estupendo que te ofrecieras voluntariamente! 192 00:11:01,894 --> 00:11:03,229 �No es verdad? 193 00:11:13,396 --> 00:11:17,678 El buen ciudadano no elude su deber. Hace su parte para ayudar a los dem�s. 194 00:11:18,016 --> 00:11:20,062 No, no voy a ofrecerme como testigo. 195 00:11:20,092 --> 00:11:22,147 No quiero tener que presentarme en el tribunal. 196 00:11:22,700 --> 00:11:24,805 Adem�s, puede ser que ya tengan uno. 197 00:11:24,845 --> 00:11:27,650 Y lo que es m�s, el buen ciudadano no espera que le pidan ayuda, 198 00:11:27,676 --> 00:11:31,912 �l se ofrece voluntariamente, de buen grado y alegremente. 199 00:11:32,012 --> 00:11:34,912 Oh, Se�orita, �puede esperar un minuto, por favor? 200 00:11:34,950 --> 00:11:37,706 Realmente no vi nada, apenas... yo solo... 201 00:11:37,710 --> 00:11:41,615 Estoy seguro de que puede salir como testigo... �no puede darme su nombre? 202 00:11:41,625 --> 00:11:43,854 Lo siento... 203 00:11:45,206 --> 00:11:49,076 �Oh, s�! Siempre he cre�do que uno debe cumplir con su deber, 204 00:11:49,298 --> 00:11:51,318 de buen grado y alegremente. 205 00:11:55,515 --> 00:11:59,204 - As� que lo har�. - �Testigo? �Por qu� debes ser testigo? 206 00:11:59,234 --> 00:12:02,178 Te explicar�, Pap�. Yo estaba regresando de la biblioteca 207 00:12:02,198 --> 00:12:04,729 y cuando cruzaba Oak Street vi el choque entre dos coches. 208 00:12:05,004 --> 00:12:07,274 - �Cu�les dos coches? - Los dos coches del accidente. 209 00:12:07,284 --> 00:12:09,523 - Oh, eso es de gran ayuda. - �Alguien result� herido? 210 00:12:09,633 --> 00:12:12,329 No, uno estaba conduciendo uno de los coches... 211 00:12:12,429 --> 00:12:15,517 y el otro era conducido por... Greg. 212 00:12:15,527 --> 00:12:17,299 - �Qui�n es Greg? - Greg Patterson. 213 00:12:17,441 --> 00:12:20,543 Mam�, tiene los ojos marrones m�s maravillosos que puedas haber visto. 214 00:12:21,315 --> 00:12:23,750 Muy bien, sabemos todo acerca de sus ojos, pero �qui�n es �l? 215 00:12:24,290 --> 00:12:26,505 Est� en el �ltimo a�o en la universidad, pero nunca lo hab�a visto. 216 00:12:26,541 --> 00:12:29,763 Mam�, sus ojos son realmente penetrantes, �pero de verdad! 217 00:12:29,773 --> 00:12:31,727 T� no tuviste nada que ver con todo esto, Betty. 218 00:12:31,737 --> 00:12:34,927 Bueno, comenc� a alejarme, y entonces record� lo que Pap� dijo sobre 219 00:12:34,937 --> 00:12:36,832 los buenos ciudadanos que siempre ofrecen su ayuda. 220 00:12:38,420 --> 00:12:41,874 Entonces, despu�s de un momento de duda regres� y ofrec� mi ayuda, 221 00:12:41,884 --> 00:12:43,697 pensando �nicamente en mis deberes c�vicos. 222 00:12:43,707 --> 00:12:45,047 Nunca debiste haberte detenido. 223 00:12:45,077 --> 00:12:47,180 No, ella hizo lo correcto, Margaret. 224 00:12:47,524 --> 00:12:50,977 Como hombre de seguros, s� lo dif�cil que es conseguir testigos en estos casos. 225 00:12:50,987 --> 00:12:52,743 Me alegra que lo hayas hecho, Betty. Era tu deber. 226 00:12:53,151 --> 00:12:55,966 Estoy preocupada, Pap�. No s� c�mo hacer de testigo. 227 00:12:55,976 --> 00:12:57,510 �Qu� es lo que debes hacer primero? 228 00:12:57,902 --> 00:12:59,250 Se deben cruzar las piernas, �no? 229 00:13:00,609 --> 00:13:02,403 S�lo en las caricaturas. 230 00:13:02,423 --> 00:13:03,624 No creo que vayas a tener que ir a los tribunales, 231 00:13:03,644 --> 00:13:06,164 pero si tienes que ir, s�lo di la verdad. Eso es todo. 232 00:13:06,304 --> 00:13:08,142 Ese es el problema. 233 00:13:08,152 --> 00:13:10,350 Greg me pregunt� si hab�a visto a la mujer cruzar con la luz roja 234 00:13:10,360 --> 00:13:12,050 le dije que s�, y el anot� eso. 235 00:13:12,581 --> 00:13:14,008 Est� bien, si as� fue lo que ocurri�. 236 00:13:14,420 --> 00:13:17,739 Pero despu�s de pensar en ello no pude recordar si estaba roja o verde. 237 00:13:18,020 --> 00:13:19,606 Ni siquiera recuerdo haber visto el sem�foro. 238 00:13:20,715 --> 00:13:22,810 Bueno, veo que ser�s un maravilloso testigo. 239 00:13:26,123 --> 00:13:29,212 �Oh, recuerdo esos hermosos ojos marrones! 240 00:13:30,561 --> 00:13:33,658 �Hola? S�, soy yo. 241 00:13:33,668 --> 00:13:35,291 �Oh, hola Sra. Paisley! 242 00:13:36,133 --> 00:13:38,572 Lamento molestarlo a esta hora, Sr. Anderson, 243 00:13:38,582 --> 00:13:41,548 pero estas cosas son siempre horriblemente fastidiosas para m� 244 00:13:42,163 --> 00:13:44,258 y usted las maneja tan perfectamente. 245 00:13:45,094 --> 00:13:47,947 Eso es, el guardabarros delantero izquierdo y la parrilla. 246 00:13:50,631 --> 00:13:56,614 D�game, Sra. Paisley, �por casualidad ocurri� en la intersecci�n con Oak Street? 247 00:13:58,200 --> 00:14:00,536 Oh, supongo que es algo ps�quico. 248 00:14:01,044 --> 00:14:04,049 Espere, no me lo diga, �su nombre era Greg Patterson? 249 00:14:05,175 --> 00:14:08,409 Eso no es nada, �hasta puedo decirle cu�l es el color de sus ojos! 250 00:14:08,879 --> 00:14:12,588 No me fij� en sus ojos, pero tengo el n�mero de su licencia. 251 00:14:14,203 --> 00:14:16,251 �Oh, fue su culpa, naturalmente! 252 00:14:16,813 --> 00:14:19,972 Y tambi�n podemos probarlo si podemos localizar a la muchacha 253 00:14:19,982 --> 00:14:21,501 que lo vio todo. 254 00:14:22,438 --> 00:14:26,018 �Tiene Ud. alguna idea de qui�n puede ser esa muchacha? 255 00:14:26,903 --> 00:14:28,706 No tuve ninguna posibilidad de averiguarlo. 256 00:14:28,720 --> 00:14:32,257 Este... este hombre, Patterson, se la llev� en su coche 257 00:14:32,267 --> 00:14:34,638 mientras yo examinaba mi guardabarros. 258 00:14:35,400 --> 00:14:37,006 Tenemos que encontrarla. 259 00:14:37,650 --> 00:14:40,894 Bueno, puede ser que la encontremos. 260 00:14:41,145 --> 00:14:44,032 Ser� mejor que venga ma�ana por la ma�ana y haga un reporte completo. 261 00:14:44,794 --> 00:14:47,960 De acuerdo, Sra. Paisley. Adi�s. 262 00:14:49,520 --> 00:14:53,200 �Pero Pap�, en realidad fue culpa tuya! 263 00:14:53,210 --> 00:14:55,200 No me habr�a ofrecido de no ser por tu discurso. 264 00:14:55,210 --> 00:14:57,871 S�, y ese es el �ltimo discurso que voy a dar. 265 00:14:57,881 --> 00:15:00,503 Hago una peque�a sugerencia y mira lo que ocurre. 266 00:15:00,553 --> 00:15:02,081 Soy el director de una comisi�n de espect�culos, 267 00:15:02,091 --> 00:15:03,066 pierdo mi mejor traje 268 00:15:03,076 --> 00:15:05,906 y ahora me veo implicado en un accidente en contra de mi mejor cliente. 269 00:15:07,633 --> 00:15:11,048 �Cu�ndo aprender� a mantener mi gran boca cerrada! 270 00:15:21,718 --> 00:15:24,400 Muy bien, Sr. Fadder, veremos qu� podemos encontrar para usted. 271 00:15:24,410 --> 00:15:28,227 Gracias. �Cree que podr�a ser pronto? 272 00:15:28,237 --> 00:15:32,546 No puedo decirle. Oh, espere. Deber�a poner alguna referencia. 273 00:15:33,753 --> 00:15:36,700 - �Referencias? - Veo que es bastante nuevo en el pueblo 274 00:15:36,713 --> 00:15:39,758 pero deber�a dar por lo menos el nombre de una persona de negocios que lo conozca. 275 00:15:39,768 --> 00:15:42,880 S�... una persona de negocios... de acuerdo. 276 00:15:45,939 --> 00:15:48,642 Anote a mi buen amigo... James Anderson. 277 00:15:49,006 --> 00:15:50,186 �Direcci�n? 278 00:15:52,590 --> 00:15:54,618 South Maple 607. 279 00:15:54,653 --> 00:15:57,472 ...South Maple 607. �Tel�fono? 280 00:15:58,691 --> 00:16:02,699 Est� en la gu�a. Nunca puedo recordar los n�meros. 281 00:16:03,912 --> 00:16:06,115 Anderson... 282 00:16:06,285 --> 00:16:09,164 �Es el Anderson que es distribuidor mayorista de comestibles? 283 00:16:09,264 --> 00:16:13,843 Es �l. Es uno de los distribuidores m�s grandes de jalea y mantequilla que conozco. 284 00:16:19,596 --> 00:16:21,867 �ngel, no comas esos s�ndwiches ahora. 285 00:16:22,116 --> 00:16:24,442 Es casi la hora del almuerzo y puedes comerlos en ese momento. 286 00:16:24,452 --> 00:16:27,400 No como demasiados, la mayor�a los pierdo. 287 00:16:27,410 --> 00:16:28,531 �A�n no llego Pap�? 288 00:16:28,541 --> 00:16:30,996 No. Y pon ese su�ter en su lugar. 289 00:16:31,096 --> 00:16:33,715 Mam�, no he hecho durante toda la ma�ana nada m�s que preocuparme por el juicio. 290 00:16:34,476 --> 00:16:37,403 Si testifico a favor de Greg, la compa��a de seguros de Pap� perder�. 291 00:16:37,413 --> 00:16:39,585 Pero si testifico por Pap� traicionar� al pobre Greg 292 00:16:39,595 --> 00:16:41,149 y �l tiene esos ojos hermosos. 293 00:16:41,159 --> 00:16:44,900 No puedes testificar de la manera que quieras, tienes que decir la verdad. 294 00:16:44,912 --> 00:16:47,200 - Lo s�. - �Te van a meter en la c�rcel? 295 00:16:47,259 --> 00:16:48,150 �No! 296 00:16:48,332 --> 00:16:49,600 �Qui�n va a poner a qui�n en la c�rcel? 297 00:16:50,414 --> 00:16:51,595 �Papi! 298 00:16:55,617 --> 00:16:57,695 Deprisa, dime, �la Sra. Paisley va a hacer la demanda? 299 00:16:57,705 --> 00:17:00,424 A�n no lo sabemos. Parece haber una gran diferencia de opiniones 300 00:17:00,434 --> 00:17:02,522 sobre qui�n ingres� primero a la intersecci�n, 301 00:17:02,532 --> 00:17:04,402 la Sra. Paisley u Ojos Marrones. 302 00:17:04,502 --> 00:17:06,598 �Puedes recordar qui�n lo hizo? 303 00:17:07,139 --> 00:17:08,890 Pi�nsalo bien, es importante. 304 00:17:10,071 --> 00:17:13,517 - Creo que fue la Sra. Paisley. - Bien, eso es bueno. 305 00:17:15,520 --> 00:17:17,118 O quiz�s fue Greg. 306 00:17:17,810 --> 00:17:20,480 - Oh, bueno... - S� que fue uno o el otro. 307 00:17:20,500 --> 00:17:22,981 Pues me alegra que est�s segura de algo. 308 00:17:23,001 --> 00:17:24,525 Guarda ese su�ter y prep�rate para almorzar. 309 00:17:24,545 --> 00:17:25,631 Est� bien, Mam�. 310 00:17:25,878 --> 00:17:30,020 Pap�, con respecto a la intersecci�n, �qu� ser�a mejor para Greg? 311 00:17:30,100 --> 00:17:32,520 Betty, los juicios no se llevan a cabo de esa manera. 312 00:17:32,720 --> 00:17:35,731 Un cambio en tu testimonio y podr�as ser condenada por perjurio. 313 00:17:35,750 --> 00:17:37,484 �Podemos visitar a Betty en la c�rcel? 314 00:17:37,494 --> 00:17:38,726 T� no te metas en esto. 315 00:17:38,736 --> 00:17:40,609 �C�lmate! 316 00:17:42,804 --> 00:17:45,645 - Pap�, �ya lo tienes? - �Tener qu�? 317 00:17:46,115 --> 00:17:48,400 El espect�culo para la comida. 318 00:17:48,410 --> 00:17:49,328 Oh, eso. 319 00:17:49,338 --> 00:17:52,347 - La fecha tope es esta noche. - �Esta noche? �Quieres decir ahora? 320 00:17:52,357 --> 00:17:54,949 S�. Si no lo llevo ahora no podremos imprimirlo en los programas. 321 00:17:54,969 --> 00:17:56,175 Billy te va a llamar. 322 00:17:56,344 --> 00:17:58,448 Bueno, no tuve tiempo de hacerlo, Bud. 323 00:17:58,854 --> 00:18:00,337 �No lo hiciste! 324 00:18:00,610 --> 00:18:03,799 - Vaya, Pap�, lo prometiste. - �Mira, Bud... 325 00:18:03,809 --> 00:18:05,559 Me parece a m� que cuando uno se ofrece para algo... 326 00:18:05,569 --> 00:18:07,697 - Bud, �te has lavado las manos? - No exactamente. 327 00:18:08,656 --> 00:18:11,253 Vaya, Pap�, tienes que pensar en algo, consigue a alguien. 328 00:18:11,283 --> 00:18:12,818 Ellos dependen de ti. 329 00:18:13,408 --> 00:18:17,624 Bueno, quiz�s podamos conseguir a aquel cuarteto, tienen unos n�meros de comedia... 330 00:18:17,634 --> 00:18:19,690 Esos estuvieron el a�o pasado. 331 00:18:21,691 --> 00:18:24,160 �Qu� tal la familia Parker?, todos tocan la arm�nica... 332 00:18:24,180 --> 00:18:25,792 Estuvieron el a�o pasado. 333 00:18:28,390 --> 00:18:29,523 Bueno... �qu� tal... 334 00:18:29,623 --> 00:18:33,149 - Estuvieron el a�o pasado. - Ni siquiera sabes a qui�n iba a sugerir. 335 00:18:33,902 --> 00:18:36,498 De acuerdo. �Qui�n es? 336 00:18:36,508 --> 00:18:38,900 Oh... no hab�a pensado a�n en ninguno. 337 00:18:38,910 --> 00:18:40,300 Bud... tus manos. 338 00:18:40,396 --> 00:18:44,986 Ya voy. Vaya, Pap�, sigue pensando. Tienes que conseguir a alguien. 339 00:18:44,996 --> 00:18:46,315 S�... 340 00:18:51,339 --> 00:18:52,316 �Caray! 341 00:18:53,097 --> 00:18:54,403 �Qu� est�s haciendo con esa ropa? 342 00:18:54,423 --> 00:18:58,436 No lo entender�as. Nunca has estado en el estrado de los testigos. 343 00:19:05,924 --> 00:19:09,639 Hola. �Es aqu� donde vive Betty Anderson? 344 00:19:09,869 --> 00:19:13,060 - S�. - Bien, si est� en casa, �puedo verla? 345 00:19:13,283 --> 00:19:18,378 Mi nombre es Greg Patterson. - Oh, t� eres Ojos Marrones. Yo le aviso. 346 00:19:20,372 --> 00:19:25,148 Oh, Betty, deja de dramatizar esto. No eres Mata Hari yendo a juicio por su vida. 347 00:19:25,158 --> 00:19:27,395 S�lo estoy tratando de cumplir con mi deberes c�vicos. 348 00:19:27,580 --> 00:19:31,402 Nadie va a creer en mi testimonio si tengo aspecto de quincea�era. 349 00:19:31,920 --> 00:19:34,861 Hey, �a que no sabes qui�n viene a verte? Ojos Marrones. 350 00:19:35,346 --> 00:19:37,704 �Ojos Marrones! �Vienen a buscarme! 351 00:19:37,714 --> 00:19:39,900 Yo no me desmayar�a, no es tan grave, querida. 352 00:19:39,910 --> 00:19:42,900 - �Qu� voy a hacer? - Bueno, ve y habla con �l. 353 00:19:42,910 --> 00:19:44,412 No puedo, simplemente no puedo. 354 00:19:44,422 --> 00:19:46,349 Voy a tener que encargarme de esto de todas maneras. 355 00:19:46,359 --> 00:19:49,021 Deja de meterte, no vino a verte a ti. 356 00:19:50,909 --> 00:19:52,600 Oye, Pap�, �ya tienes algo para el espect�culo? 357 00:19:52,610 --> 00:19:56,020 Bud, deja de acosarme, ya tengo suficientes problemas con Betty y Greg... 358 00:19:56,031 --> 00:19:58,490 En primer lugar fue idea tuya, t� dijiste que un buen ciudadano... 359 00:19:58,500 --> 00:20:00,374 S� lo que dije. 360 00:20:01,156 --> 00:20:03,623 Oh, Pap�, ah� est�n, son los de la comisi�n, �qu� vas a decirles? 361 00:20:05,226 --> 00:20:06,650 Habla t� con ellos, Bud. 362 00:20:06,660 --> 00:20:09,755 Yo no. No soy el director de espect�culos. 363 00:20:11,414 --> 00:20:14,599 Yo tampoco. Alguien tiene que hacer algo. 364 00:20:16,400 --> 00:20:19,448 �Hola? S�, un minuto. 365 00:20:20,089 --> 00:20:21,984 Vas a tener que enfrentarlo, cari�o. 366 00:20:28,954 --> 00:20:30,608 �Hey, ese es mi s�ndwich! 367 00:20:42,200 --> 00:20:44,459 �Este no es exactamente mi d�a! 368 00:20:45,264 --> 00:20:49,428 �Hola? S�, soy el Sr. Anderson, pero he estado muy ocupado, yo... 369 00:20:50,257 --> 00:20:51,271 �Qui�n? 370 00:20:51,922 --> 00:20:53,520 �Oficina de desempleo? 371 00:20:54,403 --> 00:20:56,732 No, no conozco a nadie con ese nombre. Debe ser otro Anderson. 372 00:20:57,567 --> 00:21:00,395 �No es usted el Anderson que est� en jalea y mantequilla? 373 00:21:05,898 --> 00:21:08,101 - �Qu� ocurre, cari�o? - Nada. 374 00:21:09,776 --> 00:21:14,268 �Qu� dijo usted? Oh, no, no. Estoy en el negocio de seguros, 375 00:21:14,300 --> 00:21:15,835 y no conozco a ning�n Sr. Potter. 376 00:21:16,794 --> 00:21:19,008 �Potter? �Papi, ese es el hombre! 377 00:21:19,508 --> 00:21:23,400 S�, esto es South Maple 607... Un momento, por favor. 378 00:21:23,452 --> 00:21:26,202 Kathy, �no tengo ya suficientes problemas sin que t� me est�s molestando? 379 00:21:26,212 --> 00:21:28,574 �Papi, ese es el hombre! �El Sr. Potter! 380 00:21:28,584 --> 00:21:31,849 - �Qu� hombre? - El hombre al que le di tu traje. 381 00:21:33,137 --> 00:21:37,520 �As� es! �No est� satisfecho con el traje y ahora tambi�n est� usando mi nombre! 382 00:21:37,530 --> 00:21:40,430 Pero posiblemente est� desesperado tratando de conseguir un trabajo. 383 00:21:40,440 --> 00:21:42,916 - Est� todo bien, pero... - T� sabes que un buen ciudadano 384 00:21:42,926 --> 00:21:46,734 siempre hace su parte para ayudar a los dem�s, de buen grado y alegremente. 385 00:21:52,059 --> 00:21:55,873 Hola, lamento haberla dejado esperando pero acabo de darme cuenta de que tengo 386 00:21:55,883 --> 00:21:58,019 una especie de relaci�n con el Sr. Potter. 387 00:21:58,278 --> 00:22:00,093 �Qu� tipo de trabajo est� buscando? 388 00:22:00,760 --> 00:22:02,376 Bueno, �cu�l es su experiencia? 389 00:22:03,903 --> 00:22:09,375 �Ah, s�? Vea usted, �por qu� no le dice que pase por mi oficina esta tarde? 390 00:22:09,855 --> 00:22:11,632 Un edificio comercial. 391 00:22:11,667 --> 00:22:12,986 Muy bien. Gracias. 392 00:22:13,000 --> 00:22:16,301 Gracias a ti, cari�o. Haremos de ti un buen ciudadano. 393 00:22:16,724 --> 00:22:19,950 �Pap�!, �qu� hay con lo del espect�culo? �Tienes que conseguir a alguien! 394 00:22:20,671 --> 00:22:23,749 Oh, Bud, deja de preocuparte. �Alguna vez te he fallado? 395 00:22:23,759 --> 00:22:26,300 No, pero Pap�, dependen de ti. 396 00:22:26,310 --> 00:22:29,629 �Mam�, adivina qu�! �Salgo con Greg! 397 00:22:29,639 --> 00:22:31,605 - Oh, cari�o, �al tribunal? - �No! 398 00:22:32,068 --> 00:22:33,018 �A la c�rcel? 399 00:22:33,862 --> 00:22:35,700 �No! �Al nuevo S�per Club! 400 00:22:35,710 --> 00:22:37,836 - Extra�o lugar para un juicio. - No habr� juicio. 401 00:22:37,936 --> 00:22:39,700 La compa��a de seguros de Greg se har� cargo de todo. 402 00:22:39,710 --> 00:22:40,740 Espera un minuto, �qu� es eso que est� sonando? 403 00:22:40,750 --> 00:22:43,797 Es un disco que grab� Greg. �l lo trajo aqu�. 404 00:22:43,807 --> 00:22:45,877 �Mam�, es un estupendo pianista! 405 00:22:45,887 --> 00:22:47,893 Bueno, deber� tener una charla con ese joven. 406 00:22:48,262 --> 00:22:51,965 �Pero, Pap�! �Mam�, �qu� es lo que va a hacer?! 407 00:22:52,306 --> 00:22:53,783 �Qui�n lo sabe? 408 00:23:30,950 --> 00:23:36,668 Damas y caballeros, padres y chicos. Este es un gran momento para nosotros. 409 00:23:37,075 --> 00:23:41,547 Edna y yo hemos actuado ante muchos p�blicos en todas partes, 410 00:23:42,000 --> 00:23:44,836 pero... ustedes... 411 00:23:45,746 --> 00:23:49,100 no puedo expresarlo, pero... 412 00:23:49,733 --> 00:23:55,204 todo est� aqu�, y quiero que sepan que mientras vivamos, 413 00:23:55,432 --> 00:24:01,068 estaremos siempre agradecidos a su director de programaci�n 414 00:24:01,168 --> 00:24:05,837 y a mi gran, gran amigo... 415 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 James Anderson. 416 00:24:16,300 --> 00:24:17,960 Desear�a que hubieras podido estar all�, cari�o. 417 00:24:17,971 --> 00:24:20,030 �No dejaban que los Potter bajaran del escenario! 418 00:24:20,040 --> 00:24:21,500 Seguro que estar�an felices. 419 00:24:21,671 --> 00:24:23,220 Les debe haber parecido que estaban volviendo a vivir. 420 00:24:23,230 --> 00:24:24,564 Bueno, as� fue. 421 00:24:24,584 --> 00:24:26,190 �Y sabes lo que ocurri� despu�s de la comida? 422 00:24:26,200 --> 00:24:29,346 - �Qu�? - Harry Leonard los contrat� para una gira. 423 00:24:29,588 --> 00:24:31,096 �Qu� maravilloso! 424 00:24:31,257 --> 00:24:32,911 �Qu� cambio signific� para ellos! 425 00:24:33,505 --> 00:24:35,669 Les devolvi� su dignidad. 426 00:24:35,769 --> 00:24:38,024 Verdaderamente aprend� esta noche cu�n importante es eso. 427 00:24:38,626 --> 00:24:40,863 Nunca se le debe quitar eso a un hombre. 428 00:24:41,658 --> 00:24:43,482 �Y sabes algo m�s? 429 00:24:43,552 --> 00:24:46,347 Ese traje m�o nunca luci� mejor. 430 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 Subt�tulos traducidos por rilui Mayo 2017 37100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.