All language subtitles for New Life Begins episode 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,290 --> 00:01:33,220 [New Life Begins] 2 00:01:33,220 --> 00:01:35,960 [Adapted from the novel "Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo] 3 00:01:36,020 --> 00:01:38,960 [Episode 17] 4 00:01:42,833 --> 00:01:44,393 It doesn't taste as bitter now. 5 00:01:45,833 --> 00:01:46,993 Not only is the Imperial Hospital 6 00:01:46,993 --> 00:01:48,993 sending me medicine every day, 7 00:01:49,193 --> 00:01:51,673 but they're also here to make sure I finish them. 8 00:01:52,633 --> 00:01:54,553 I don't know when I can stop taking them. 9 00:01:54,793 --> 00:01:55,273 You should 10 00:01:55,273 --> 00:01:56,633 endure it for now. 11 00:01:57,033 --> 00:01:58,673 I'm familiar with the prescriptions. 12 00:01:58,673 --> 00:02:00,153 Yin Zheng used the same prescriptions before. 13 00:02:00,153 --> 00:02:01,713 They serve to strengthen the spleen and nourish the stomach. 14 00:02:01,953 --> 00:02:03,753 You'll be fine after taking them. 15 00:02:04,433 --> 00:02:05,513 No wonder. 16 00:02:05,793 --> 00:02:06,713 I was wondering 17 00:02:06,713 --> 00:02:08,553 why my appetite got bigger. 18 00:02:09,073 --> 00:02:09,993 I'm hungry again. 19 00:02:11,113 --> 00:02:12,513 Yue, what are you doing here? 20 00:02:30,713 --> 00:02:33,273 I heard that Princess Kening has qi and blood deficiency 21 00:02:33,273 --> 00:02:34,513 and she's not getting better. 22 00:02:34,753 --> 00:02:36,113 I have a weak constitution too. 23 00:02:36,233 --> 00:02:38,353 I know how tough it is to fight an illness. 24 00:02:38,353 --> 00:02:38,993 Therefore, 25 00:02:38,993 --> 00:02:41,073 I asked several physicians I know to come. 26 00:02:41,433 --> 00:02:43,593 Maybe they can help her out. 27 00:02:44,393 --> 00:02:45,153 Come. 28 00:02:50,713 --> 00:02:52,313 Yue, thank you for your kind intention. 29 00:02:52,473 --> 00:02:55,113 However, the imperial physicians have already examined her. 30 00:02:55,113 --> 00:02:56,313 She's already taking her medicine. 31 00:02:56,313 --> 00:02:57,153 That's right. 32 00:02:57,153 --> 00:02:59,073 All imperial physicians are excellent physicians. 33 00:02:59,273 --> 00:03:00,913 Their prescriptions won't go wrong. 34 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 These physicians 35 00:03:02,833 --> 00:03:04,273 tend to me usually. 36 00:03:04,273 --> 00:03:05,353 They're pretty good. 37 00:03:05,753 --> 00:03:07,113 Although imperial physicians are excellent, 38 00:03:07,273 --> 00:03:08,713 maybe there are certain folk prescriptions 39 00:03:08,713 --> 00:03:10,393 that could work. 40 00:03:13,353 --> 00:03:14,753 We mustn't do so. 41 00:03:14,753 --> 00:03:16,713 Yue, you brought them here 42 00:03:16,713 --> 00:03:18,353 by pulling your strings. 43 00:03:18,913 --> 00:03:20,713 It's inappropriate for us to use them. 44 00:03:22,113 --> 00:03:24,353 Since she's sick, she needs to be examined. 45 00:03:24,753 --> 00:03:26,153 I've already brought them here 46 00:03:26,153 --> 00:03:27,393 by pulling my strings. 47 00:03:27,393 --> 00:03:28,513 Just let them examine her. 48 00:03:28,513 --> 00:03:31,073 Moreover, you should be frank with us when you need help. 49 00:03:31,073 --> 00:03:32,113 It's fine. 50 00:03:32,633 --> 00:03:33,033 Come. 51 00:03:33,033 --> 00:03:33,993 Examine her. 52 00:03:43,113 --> 00:03:43,913 Your Grace, 53 00:03:44,313 --> 00:03:45,193 please. 54 00:04:02,033 --> 00:04:03,353 Why is it so hot? 55 00:04:12,433 --> 00:04:13,353 Yue. 56 00:04:13,913 --> 00:04:15,233 I heard that the palace 57 00:04:15,473 --> 00:04:17,393 had sent someone to take Princess Ping'an's measurements 58 00:04:17,753 --> 00:04:18,793 after I returned from court. 59 00:04:18,793 --> 00:04:19,753 What? 60 00:04:23,713 --> 00:04:25,193 I shall take my leave first. 61 00:04:25,193 --> 00:04:27,833 Physician, please examine Princess Kening. 62 00:04:39,793 --> 00:04:40,713 That was careless of me. 63 00:04:40,713 --> 00:04:42,353 How could I drop my coin sack? 64 00:04:44,713 --> 00:04:45,673 Physician, 65 00:04:46,473 --> 00:04:48,193 why don't we speak in private? 66 00:04:48,353 --> 00:04:48,713 That's right. 67 00:04:48,713 --> 00:04:50,193 I'll carry that for you. 68 00:04:52,913 --> 00:04:53,713 It's like this. 69 00:04:53,713 --> 00:04:54,873 His Lordship 70 00:04:54,873 --> 00:04:56,713 needs to speak with Madam in private. 71 00:04:56,873 --> 00:04:58,393 Let's have some tea in the side hall. 72 00:04:58,713 --> 00:04:59,473 -Okay. -All right. 73 00:04:59,473 --> 00:05:00,553 Here, please. 74 00:05:07,273 --> 00:05:07,833 That's so hot! 75 00:05:07,833 --> 00:05:08,673 Hurry! 76 00:05:08,673 --> 00:05:09,713 Get all these warmers away from me! 77 00:05:09,713 --> 00:05:10,913 It's so hot! 78 00:05:11,433 --> 00:05:12,433 That was frightening. 79 00:05:12,433 --> 00:05:14,113 He almost found out. 80 00:05:14,113 --> 00:05:14,713 Li Wei, 81 00:05:14,713 --> 00:05:17,073 you're pretty good at feigning illness. 82 00:05:18,473 --> 00:05:19,833 Did the palace truly send someone 83 00:05:19,833 --> 00:05:22,313 to take Princess Ping'an's measurements? 84 00:05:25,873 --> 00:05:27,433 I guess they've chosen Princess Ping'an. 85 00:05:27,673 --> 00:05:28,433 That's why 86 00:05:28,673 --> 00:05:31,193 the First Young Madam became suspicious. 87 00:05:33,073 --> 00:05:33,873 If so, 88 00:05:35,113 --> 00:05:38,473 does that mean Princess Ping'an will face an ordeal soon? 89 00:05:40,433 --> 00:05:41,833 As long as the rules of the year of Gengzi 90 00:05:41,833 --> 00:05:43,753 and Mo State's marriage alliance remain the same, 91 00:05:44,313 --> 00:05:46,033 women will be sacrificed. 92 00:05:58,553 --> 00:05:59,273 Your Lordship, 93 00:06:00,073 --> 00:06:02,033 those physicians know what to do. 94 00:06:02,033 --> 00:06:03,313 They're familiar with how the world works. 95 00:06:03,313 --> 00:06:04,513 They pick up quickly. 96 00:06:04,513 --> 00:06:05,353 Yin Zheng! 97 00:06:06,913 --> 00:06:07,753 Yin Zheng! 98 00:06:09,193 --> 00:06:10,073 Madam. 99 00:06:11,633 --> 00:06:13,033 What are you planning to do 100 00:06:13,393 --> 00:06:14,713 by telling us what you said? 101 00:06:15,913 --> 00:06:17,153 You know what I want to do. 102 00:06:18,673 --> 00:06:20,273 If I'm not mistaken, 103 00:06:21,233 --> 00:06:22,513 you're trying to cancel 104 00:06:22,753 --> 00:06:25,833 the rules of marrying off women of Xin State to Mo State. 105 00:06:30,633 --> 00:06:33,473 His Lordship almost had to sacrifice his daughter because of this. 106 00:06:33,793 --> 00:06:34,793 I'm afraid it'll be hard 107 00:06:35,113 --> 00:06:36,153 to convince him. 108 00:06:37,633 --> 00:06:38,873 Would you give it a try 109 00:06:39,233 --> 00:06:40,353 if you were in my shoes? 110 00:06:45,353 --> 00:06:47,953 I was criticizing you before this. 111 00:06:50,633 --> 00:06:51,553 I'm sorry. 112 00:06:54,753 --> 00:06:56,313 Actually, you weren't wrong. 113 00:06:56,553 --> 00:06:58,433 No matter how desperate I am, 114 00:06:58,713 --> 00:07:00,873 I'm a young lord of Xin State. That's why I neglected the bigger picture. 115 00:07:01,513 --> 00:07:03,233 I neglected the struggle of those 116 00:07:03,233 --> 00:07:05,113 who live under someone else's roof. 117 00:07:08,353 --> 00:07:10,513 You're not doing well yourself. 118 00:07:11,553 --> 00:07:12,433 Why are you 119 00:07:12,713 --> 00:07:14,433 always trying to be considerate toward others? 120 00:07:15,033 --> 00:07:16,233 That's easy, 121 00:07:16,233 --> 00:07:17,073 Madam. 122 00:07:18,553 --> 00:07:21,153 His Lordship was mistreated when he was young. 123 00:07:21,793 --> 00:07:22,953 Some people even said 124 00:07:22,953 --> 00:07:24,313 that it was his fault 125 00:07:24,313 --> 00:07:25,793 that he was treated badly. 126 00:07:26,313 --> 00:07:28,593 However, even after suffering such treatments, 127 00:07:28,593 --> 00:07:30,753 he didn't grow up with hate. 128 00:07:30,753 --> 00:07:32,433 He grew up with love instead. 129 00:07:32,633 --> 00:07:34,473 He even swore to himself 130 00:07:35,193 --> 00:07:36,953 that when he made it, 131 00:07:37,073 --> 00:07:38,113 he would never treat the weak 132 00:07:38,113 --> 00:07:40,833 like how others treated him. 133 00:07:44,273 --> 00:07:46,873 What an outstanding man. 134 00:07:57,913 --> 00:07:59,633 Madam, you got yourself a gem here! 135 00:07:59,633 --> 00:08:00,753 Your Lordship, I'm weak. 136 00:08:00,753 --> 00:08:01,353 Don't do this. 137 00:08:11,393 --> 00:08:14,193 The bride candidate for Mo State has been selected. 138 00:08:14,193 --> 00:08:16,233 Please hear the announcement. 139 00:08:16,913 --> 00:08:19,073 First Young Lord has arrived. 140 00:08:43,713 --> 00:08:44,553 My Lord, 141 00:08:45,073 --> 00:08:46,913 I've left the base of Mo State without permission. 142 00:08:46,913 --> 00:08:48,673 Nothing can excuse my mistake. 143 00:08:49,033 --> 00:08:50,833 My Lord, please punish me. 144 00:08:50,833 --> 00:08:51,793 Understood. 145 00:08:52,553 --> 00:08:54,953 I shall decide on your punishment later. 146 00:08:55,673 --> 00:08:56,673 Announce the decree. 147 00:08:56,673 --> 00:08:57,593 Yes, My Lord. 148 00:08:58,313 --> 00:09:01,353 My Lord, if this is a decree about the marriage... 149 00:09:01,353 --> 00:09:02,833 First Young Lord! 150 00:09:08,073 --> 00:09:09,993 My Lord, please take back your order! 151 00:09:09,993 --> 00:09:11,073 Yin Kun! 152 00:09:21,713 --> 00:09:24,073 As her father, 153 00:09:24,873 --> 00:09:26,913 I'm not willing to let Ping'an be married off to Mo State. 154 00:09:27,473 --> 00:09:29,633 You will be killing me if you do so. 155 00:09:30,673 --> 00:09:32,753 I would rather attack Mo State with my troops 156 00:09:32,753 --> 00:09:34,793 than let this happen! 157 00:09:38,393 --> 00:09:40,393 Those who attack Mo State 158 00:09:40,393 --> 00:09:42,113 and destroy our peace treaty 159 00:09:42,353 --> 00:09:44,993 will be the sinners of Xin State! 160 00:09:45,273 --> 00:09:48,393 They should be hanged, drawn, and quartered! 161 00:09:53,193 --> 00:09:55,193 Do you think you can say anything 162 00:09:55,193 --> 00:09:57,233 just because you're my eldest son? 163 00:09:59,113 --> 00:10:00,353 I dare not do so. 164 00:10:01,393 --> 00:10:03,953 I'm but a father. 165 00:10:04,713 --> 00:10:06,993 And I just wish to protect my daughter. 166 00:10:13,993 --> 00:10:15,273 My Lord, please be appeased. 167 00:10:15,913 --> 00:10:18,873 The marriage alliance with Mo State is an unspoken rule. 168 00:10:19,273 --> 00:10:20,993 In the past, Mo State was strong. 169 00:10:20,993 --> 00:10:22,033 Our state feared them. 170 00:10:22,033 --> 00:10:24,633 That's why we had to maintain our relationship using such methods. 171 00:10:25,153 --> 00:10:27,153 But now, Xin State is the head of the nine states. 172 00:10:27,873 --> 00:10:29,233 It's time for us 173 00:10:29,233 --> 00:10:31,073 to abolish this unspoken rule. 174 00:10:31,353 --> 00:10:32,753 I might have a way 175 00:10:32,753 --> 00:10:34,993 to abolish this marriage without affecting 176 00:10:35,233 --> 00:10:36,513 the peace of both states. 177 00:10:36,953 --> 00:10:39,593 My Lord, please give me a chance. 178 00:10:53,993 --> 00:10:54,913 Fine. 179 00:10:55,553 --> 00:10:56,553 I shall 180 00:10:57,553 --> 00:10:59,633 give you three days. 181 00:10:59,633 --> 00:11:02,233 If there's no progress after three days, 182 00:11:02,233 --> 00:11:03,793 I have no choice 183 00:11:03,793 --> 00:11:06,953 but to send Princess Ping'an to Mo State. 184 00:11:07,593 --> 00:11:08,833 And you two 185 00:11:09,673 --> 00:11:11,553 shall be punished. 186 00:11:12,193 --> 00:11:13,553 Thank you, My Lord. 187 00:11:14,353 --> 00:11:16,233 First Young Lord, Yin Kun, 188 00:11:16,233 --> 00:11:17,913 was stationed at Mo State. 189 00:11:17,913 --> 00:11:19,793 However, he left Mo State because of personal reasons. 190 00:11:19,793 --> 00:11:21,473 He should be punished severely. 191 00:11:23,553 --> 00:11:25,753 However, due to your military contributions 192 00:11:25,753 --> 00:11:27,313 and your desire to protect your daughter, 193 00:11:27,513 --> 00:11:28,913 your crime is pardonable. 194 00:11:29,353 --> 00:11:30,513 I hereby order you 195 00:11:30,513 --> 00:11:32,313 to return to Mo State immediately. 196 00:11:32,313 --> 00:11:33,593 You are not to return here 197 00:11:33,913 --> 00:11:35,633 in five years if you're not summoned. 198 00:11:36,673 --> 00:11:37,953 Any objections? 199 00:11:41,473 --> 00:11:42,393 My Lord, 200 00:11:43,193 --> 00:11:45,433 thank you for the punishment. 201 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 We only have three days? 202 00:11:55,833 --> 00:11:56,913 We don't have 203 00:11:56,913 --> 00:11:58,193 much time at all. 204 00:12:01,753 --> 00:12:03,073 The people of Mo State are boorish 205 00:12:03,073 --> 00:12:04,113 and are not civilized. 206 00:12:04,353 --> 00:12:06,433 Compared to the written peace treaty between the nine states, 207 00:12:06,713 --> 00:12:08,233 they're more willing to believe 208 00:12:08,233 --> 00:12:09,833 in the ties they've established through marriage alliances 209 00:12:10,153 --> 00:12:11,593 so that when Mo State is in trouble, 210 00:12:11,913 --> 00:12:13,633 Xin State will lend them a hand. 211 00:12:14,553 --> 00:12:15,833 So, 212 00:12:15,833 --> 00:12:17,953 if we can come up with another way 213 00:12:17,953 --> 00:12:19,153 to put their mind at ease, 214 00:12:19,513 --> 00:12:20,753 the Lord of Mo State 215 00:12:20,753 --> 00:12:23,513 won't need the Princess of Xin State. 216 00:12:24,993 --> 00:12:27,633 The people of Mo State are nomads. 217 00:12:28,033 --> 00:12:30,233 Due to that, they often lack resources. 218 00:12:30,233 --> 00:12:31,833 That's why they couldn't catch up to Xin State. 219 00:12:31,833 --> 00:12:34,113 If we can solve the root issue for them, 220 00:12:35,033 --> 00:12:36,553 maybe there's no need for a marriage alliance. 221 00:12:37,073 --> 00:12:38,473 It's been so many years. 222 00:12:38,473 --> 00:12:40,993 It's not like Mo State doesn't know how to develop an agricultural base. 223 00:12:41,473 --> 00:12:43,273 They're just too conservative. 224 00:12:44,073 --> 00:12:46,593 It's not easy to change one's conservative thoughts. 225 00:12:47,033 --> 00:12:48,553 Moreover, we only have three days. 226 00:12:49,793 --> 00:12:51,073 What should we do? 227 00:12:55,113 --> 00:12:55,953 Your Lordship, 228 00:12:55,953 --> 00:12:56,513 Your Grace, 229 00:12:56,513 --> 00:12:57,273 Madam, 230 00:12:57,713 --> 00:12:58,993 I've made some lotus plumule tea 231 00:12:58,993 --> 00:13:00,433 as per Madam's instruction. 232 00:13:00,433 --> 00:13:03,913 It can relieve body heatiness and put the mind at ease. 233 00:13:04,673 --> 00:13:05,353 Thank you. 234 00:13:05,353 --> 00:13:06,393 It's what I should do. 235 00:13:16,553 --> 00:13:18,553 So their envoy is the Lady of Mo State? 236 00:13:18,553 --> 00:13:20,753 The palace will welcome her tomorrow. 237 00:13:20,753 --> 00:13:22,593 Maybe we can use take this opportunity 238 00:13:22,873 --> 00:13:24,033 to buy some time. 239 00:13:25,993 --> 00:13:27,313 Are you saying 240 00:13:27,553 --> 00:13:29,153 that we should persuade the Lady of Mo State? 241 00:13:29,713 --> 00:13:31,833 It may be hard to persuade the Lord of Mo State. 242 00:13:32,873 --> 00:13:34,113 However, their envoy is his wife. 243 00:13:34,833 --> 00:13:35,953 That means we have a chance. 244 00:13:48,113 --> 00:13:51,233 Envoy, you and the Lady of Mo State have just arrived at Xin State. 245 00:13:51,233 --> 00:13:53,713 Are you guys used to the environment here? 246 00:13:55,073 --> 00:13:57,833 The current Xin State is the head of the nine states. 247 00:13:57,833 --> 00:13:59,873 Everything is the best. 248 00:14:00,393 --> 00:14:02,513 [Envoy of Mo State] But no matter how nice Xin State is, 249 00:14:02,873 --> 00:14:03,913 I still prefer my home. 250 00:14:04,193 --> 00:14:05,553 The Lady of Mo State 251 00:14:05,553 --> 00:14:07,273 came here to discuss the marriage 252 00:14:07,273 --> 00:14:08,713 [Lady of Mo State] under the order of the Lord of Mo State. 253 00:14:09,873 --> 00:14:12,033 No matter which princess you choose this year, 254 00:14:12,033 --> 00:14:15,433 Her Ladyship will bring her back personally. 255 00:14:20,033 --> 00:14:21,433 Envoy, just like what you've said, 256 00:14:21,433 --> 00:14:23,193 you prefer your home to Xin State. 257 00:14:23,833 --> 00:14:25,833 That is true 258 00:14:26,233 --> 00:14:27,673 for the princesses of Xin State too. 259 00:14:28,593 --> 00:14:29,633 If she has to marry into another state, 260 00:14:29,993 --> 00:14:32,233 our princess will have to leave her family and friends 261 00:14:32,553 --> 00:14:34,353 and head to Mo State alone. 262 00:14:34,633 --> 00:14:36,353 Even if the Lady of Mo State is there to welcome her, 263 00:14:36,753 --> 00:14:38,073 it's still a sad sight to behold. 264 00:14:42,273 --> 00:14:43,433 What do you mean by that? 265 00:14:43,993 --> 00:14:47,673 Could it be that you wish to cease the marriage alliance between our states? 266 00:14:56,433 --> 00:14:59,033 Envoy, calm down. 267 00:14:59,433 --> 00:15:01,353 Let's have some tea first. 268 00:15:01,633 --> 00:15:02,833 We can talk about that later. 269 00:15:07,353 --> 00:15:08,673 Serve the tea. 270 00:15:21,433 --> 00:15:22,993 What kind of tea is this? 271 00:15:22,993 --> 00:15:24,753 I've never seen it before. 272 00:15:26,833 --> 00:15:27,793 My Lord, 273 00:15:28,313 --> 00:15:30,073 this is lotus plumule tea. 274 00:15:30,313 --> 00:15:33,873 It's brewed with lotus plumule and licorice. 275 00:15:34,153 --> 00:15:38,113 Lotus plumule is slightly bitter, cold to the body, and targets the heart. 276 00:15:38,473 --> 00:15:40,993 It can relieve body heatiness and put our minds at ease. 277 00:15:41,873 --> 00:15:44,233 We're here to discuss the marriage. 278 00:15:44,913 --> 00:15:47,513 You guys are steering clear of the crucial point. 279 00:15:48,233 --> 00:15:49,793 And you even served us such bitter tea. 280 00:15:50,793 --> 00:15:52,033 What do you mean by this? 281 00:15:52,553 --> 00:15:55,113 Your Ladyship, it's supposed to be bitter. 282 00:15:55,433 --> 00:15:58,793 Lotus plumule is the germ of lotus seed. 283 00:15:59,273 --> 00:16:01,033 It's harvested from a lotus seed. 284 00:16:01,033 --> 00:16:02,393 After that, it's used to make tea. 285 00:16:02,393 --> 00:16:03,913 Lotus plumules and lotus seeds 286 00:16:04,273 --> 00:16:06,753 are just like the princess and her family. 287 00:16:07,153 --> 00:16:08,353 They're separated. 288 00:16:08,713 --> 00:16:10,073 How could it be sweet? 289 00:16:11,393 --> 00:16:12,993 So you guys took such a huge detour 290 00:16:14,193 --> 00:16:15,793 to tell us this? 291 00:16:16,073 --> 00:16:17,313 This moral lesson 292 00:16:17,513 --> 00:16:19,953 is known to all 293 00:16:19,953 --> 00:16:20,793 as long as they're parents 294 00:16:20,793 --> 00:16:21,833 or children. 295 00:16:22,393 --> 00:16:24,233 What we want to say is, 296 00:16:24,553 --> 00:16:26,033 the lotus plumule tea 297 00:16:26,593 --> 00:16:29,353 isn't the only tea that can relieve body heatiness. 298 00:16:29,753 --> 00:16:30,833 Chrysanthemums, 299 00:16:31,033 --> 00:16:32,193 honeysuckles, 300 00:16:32,193 --> 00:16:33,353 Chinese senna, and so on 301 00:16:33,673 --> 00:16:35,153 have the same effect. 302 00:16:41,793 --> 00:16:43,913 Your Ladyship, please bring this message to the Lord of Mo State. 303 00:16:43,913 --> 00:16:45,153 If Mo State is willing, 304 00:16:45,153 --> 00:16:46,953 our state is willing to send agricultural experts 305 00:16:46,953 --> 00:16:49,153 to assist Mo State in developing its agricultural industry. 306 00:16:49,153 --> 00:16:50,113 We will adapt measures according to local conditions 307 00:16:50,113 --> 00:16:51,633 to resolve your lack of resources. 308 00:16:52,993 --> 00:16:55,953 Xin State isn't willing to cancel the marriage alliance by force 309 00:16:55,953 --> 00:16:58,433 because it'll harm the harmony between the two states. 310 00:16:58,753 --> 00:17:00,433 The nine states are interconnected. 311 00:17:00,433 --> 00:17:02,353 We're willing to assist Mo State 312 00:17:02,593 --> 00:17:04,833 in exchange for our princess's freedom. 313 00:17:08,993 --> 00:17:10,273 Lady of Mo State, 314 00:17:10,873 --> 00:17:12,033 what do you think? 315 00:17:15,833 --> 00:17:17,873 Our state already expected 316 00:17:18,793 --> 00:17:20,353 scenarios such as these 317 00:17:20,633 --> 00:17:24,073 when the Lord of Xin State didn't send us the wedding invitation. 318 00:17:24,833 --> 00:17:26,153 However, the marriage alliance 319 00:17:26,393 --> 00:17:28,393 is a tradition of the two states. 320 00:17:29,313 --> 00:17:31,433 Please pardon me as I cannot decide 321 00:17:31,433 --> 00:17:32,633 on the Lord of Mo State's behalf. 322 00:17:33,553 --> 00:17:34,473 Moreover, 323 00:17:34,473 --> 00:17:35,633 what the Young Lord said 324 00:17:35,993 --> 00:17:37,513 was just a verbal promise. 325 00:17:37,513 --> 00:17:38,873 It's not confirmed. 326 00:17:39,313 --> 00:17:40,673 Your Ladyship, I understand 327 00:17:40,953 --> 00:17:41,833 your concerns. 328 00:17:42,433 --> 00:17:43,513 To show my sincerity, 329 00:17:43,513 --> 00:17:45,073 we shall send envoys 330 00:17:45,073 --> 00:17:46,793 to survey the lands of Mo State tomorrow. 331 00:17:47,073 --> 00:17:48,953 You guys can cancel the marriage alliance 332 00:17:49,393 --> 00:17:51,953 when you guys are happy with the proposal we propose. 333 00:18:03,153 --> 00:18:04,713 Just like what you said, 334 00:18:04,953 --> 00:18:06,553 lotus plumule tea 335 00:18:06,833 --> 00:18:09,873 isn't the only tea that can relieve body heatiness. 336 00:18:15,433 --> 00:18:16,553 I'm willing to give it a try. 337 00:18:16,953 --> 00:18:19,593 We can postpone the marriage discussion for now. 338 00:18:20,033 --> 00:18:23,873 We can talk about it after your envoys have surveyed our lands. 339 00:18:23,873 --> 00:18:24,713 All right. 340 00:18:28,433 --> 00:18:29,433 My Lord, 341 00:18:30,233 --> 00:18:32,593 my concubine comes from a farming background. 342 00:18:32,593 --> 00:18:34,233 She knows a lot about farming. 343 00:18:34,993 --> 00:18:37,193 Please allow me to bring her 344 00:18:37,193 --> 00:18:39,073 to Mo State for the survey. 345 00:18:39,073 --> 00:18:39,873 All right. 346 00:18:40,313 --> 00:18:42,313 I shall leave this to you two. 347 00:18:42,633 --> 00:18:43,833 Prepare to depart. 348 00:18:44,313 --> 00:18:45,553 -Yes, My Lord. -Yes, My Lord. 349 00:18:47,473 --> 00:18:50,833 Today, we've reached 350 00:18:50,833 --> 00:18:52,113 a pleasant consensus. 351 00:18:52,393 --> 00:18:53,193 Here. 352 00:18:53,433 --> 00:18:56,873 Envoy, to you and the Lady of Mo State. 353 00:18:58,713 --> 00:18:59,713 Great job. 354 00:18:59,713 --> 00:19:02,193 It's a nine for me. 355 00:19:02,513 --> 00:19:03,993 Thank you, Miss Yuan Ying. 356 00:19:11,273 --> 00:19:12,473 Let me do it. 357 00:19:14,353 --> 00:19:15,313 Your Lordship, 358 00:19:15,313 --> 00:19:17,193 what medicine are you taking? 359 00:19:17,193 --> 00:19:19,153 You went to a clinic. 360 00:19:19,153 --> 00:19:21,433 You've been drinking this ever since you came back. 361 00:19:21,433 --> 00:19:24,113 But it looks like your health is deteriorating. 362 00:19:25,073 --> 00:19:26,233 It's a tonic for yang deficiency. 363 00:19:27,593 --> 00:19:28,393 It's none of your business. 364 00:19:28,393 --> 00:19:29,273 Do not be nosy. 365 00:19:35,913 --> 00:19:36,553 Your Lordship, 366 00:19:36,793 --> 00:19:37,873 you're having a nosebleed again! 367 00:19:39,673 --> 00:19:41,593 Your Lordship, you have a nosebleed whenever you take this medicine. 368 00:19:41,593 --> 00:19:43,433 Why don't I summon an imperial physician for you? 369 00:19:44,673 --> 00:19:46,393 This concerns my bloodline. 370 00:19:46,393 --> 00:19:47,353 Do not tell anyone about this. 371 00:19:47,353 --> 00:19:48,233 If not, I'll break your legs. 372 00:19:48,233 --> 00:19:49,033 You hear me? 373 00:19:51,993 --> 00:19:52,833 An. 374 00:19:55,793 --> 00:19:56,433 An. 375 00:19:56,433 --> 00:19:57,233 Zheng. 376 00:19:58,073 --> 00:20:00,673 Are you sick? 377 00:20:01,113 --> 00:20:01,833 The weather is too hot. 378 00:20:01,833 --> 00:20:02,673 My body is heaty. 379 00:20:04,713 --> 00:20:05,673 Do you need anything from me? 380 00:20:06,273 --> 00:20:08,393 I'm heading to Mo State tomorrow. 381 00:20:08,793 --> 00:20:10,873 We had a perfect partnership when we were in Jin State. 382 00:20:10,873 --> 00:20:13,593 An, you're knowledgeable and wise. 383 00:20:13,593 --> 00:20:14,993 With you around, we can get twice the result with half the effort. 384 00:20:14,993 --> 00:20:16,353 Why don't you join me? 385 00:20:17,753 --> 00:20:18,233 Zheng, 386 00:20:18,233 --> 00:20:19,273 I'll be honest with you. 387 00:20:19,273 --> 00:20:20,753 Look at the state I'm in right now. 388 00:20:21,153 --> 00:20:22,313 I wish to join you, 389 00:20:22,313 --> 00:20:24,073 but I don't think I can... 390 00:20:25,353 --> 00:20:26,393 Wait, where are you going again? 391 00:20:26,393 --> 00:20:27,233 Is it Mo State? 392 00:20:27,473 --> 00:20:28,233 That's right. 393 00:20:29,033 --> 00:20:31,753 Is it the state 394 00:20:32,113 --> 00:20:33,153 where they have strong and burly men 395 00:20:33,153 --> 00:20:35,193 who are different from men in Xin State? 396 00:20:36,073 --> 00:20:36,873 I guess. 397 00:20:37,033 --> 00:20:37,713 They're truly strong. 398 00:20:38,113 --> 00:20:38,713 They're very strong. 399 00:20:38,713 --> 00:20:39,713 Let me pack my things. 400 00:20:39,713 --> 00:20:40,953 Let's head there together to learn something from them. 401 00:20:44,313 --> 00:20:45,753 Wait for me! 402 00:20:46,393 --> 00:20:47,593 Get my clothes! Hurry! 403 00:20:47,993 --> 00:20:48,753 We're heading there tomorrow. 404 00:20:48,753 --> 00:20:50,393 There's no rush. 405 00:20:50,753 --> 00:20:51,633 But I'm in a rush! 406 00:20:52,993 --> 00:20:54,193 I can learn something from them. 407 00:20:54,513 --> 00:20:55,313 You're leaving already? 408 00:20:57,313 --> 00:20:58,873 I will be heading to Mo State 409 00:20:59,113 --> 00:21:02,433 as the peace ambassador between the two states. 410 00:21:02,753 --> 00:21:04,113 This mission will be tough. 411 00:21:04,313 --> 00:21:06,793 However, Xin State needs me, 412 00:21:06,793 --> 00:21:08,193 the nine states are waiting for me, 413 00:21:08,193 --> 00:21:11,553 and a new solar term lady of Mo State is beckoning me. 414 00:21:12,433 --> 00:21:14,353 You guys don't need to worry about me. 415 00:21:14,713 --> 00:21:16,473 Just take good care of yourselves. 416 00:21:17,753 --> 00:21:19,033 Yes, Your Lordship. 417 00:21:21,913 --> 00:21:23,233 It's almost time. 418 00:21:23,233 --> 00:21:24,233 It's time for me to go. 419 00:21:26,393 --> 00:21:27,353 Where's Winter Solstice? 420 00:21:27,353 --> 00:21:28,553 Isn't she ready yet? 421 00:21:28,833 --> 00:21:29,473 Your Lordship, 422 00:21:29,473 --> 00:21:30,473 Winter Solstice has fallen sick. 423 00:21:30,713 --> 00:21:31,473 She's sick? 424 00:21:32,233 --> 00:21:33,633 I thought she was fine yesterday? 425 00:21:33,633 --> 00:21:34,433 That's right. 426 00:21:34,433 --> 00:21:35,553 We're perplexed too. 427 00:21:35,553 --> 00:21:37,593 She suddenly had a high fever last night. 428 00:21:37,593 --> 00:21:39,153 She can't even get out of bed now. 429 00:21:39,673 --> 00:21:41,393 It seems like she caught a cold. 430 00:21:41,833 --> 00:21:42,793 I need to check on her. 431 00:21:42,793 --> 00:21:43,513 No need for that. 432 00:21:43,753 --> 00:21:44,793 Her medicine is here. 433 00:21:44,793 --> 00:21:46,153 The physician said she needs to rest. 434 00:21:46,153 --> 00:21:47,073 She shouldn't go on long trips. 435 00:21:49,033 --> 00:21:50,393 Initially, I wanted to bring Winter Solstice 436 00:21:50,393 --> 00:21:52,273 back to her hometown. 437 00:21:52,273 --> 00:21:53,193 Winter Solstice said 438 00:21:53,193 --> 00:21:54,273 that you shouldn't visit her personally 439 00:21:54,273 --> 00:21:55,673 even if you miss her. 440 00:21:55,673 --> 00:21:57,193 She's afraid that you might be infected. 441 00:21:57,433 --> 00:21:58,873 My good Winter Solstice. 442 00:21:59,233 --> 00:22:01,193 She's a darling indeed. 443 00:22:02,033 --> 00:22:03,153 All right then. 444 00:22:03,153 --> 00:22:04,073 You guys 445 00:22:04,073 --> 00:22:05,273 should take good care of Winter Solstice 446 00:22:05,553 --> 00:22:06,913 and yourselves. 447 00:22:07,913 --> 00:22:08,713 I will depart now. 448 00:22:14,433 --> 00:22:15,873 Don't miss me! 449 00:22:16,993 --> 00:22:17,953 Wait for my return. 450 00:22:20,175 --> 00:22:23,325 [Jingyuan] 451 00:22:23,633 --> 00:22:24,833 Yuan Ying, 452 00:22:24,833 --> 00:22:26,513 you should join us. 453 00:22:26,513 --> 00:22:28,393 You've never been to Mo State either, right? 454 00:22:29,033 --> 00:22:30,313 I have many things to attend to. 455 00:22:30,313 --> 00:22:31,593 I can't just leave our manor alone. 456 00:22:32,833 --> 00:22:35,233 Won't you join us, 457 00:22:35,233 --> 00:22:36,353 Yuan Ying? 458 00:22:37,833 --> 00:22:39,233 You're doing this again. 459 00:22:39,713 --> 00:22:40,993 My dear Yuan Ying. 460 00:22:43,593 --> 00:22:45,193 Now that the issue with Mo State has been resolved, 461 00:22:45,553 --> 00:22:47,673 I assume His Lordship will give Sixth Young Lord 462 00:22:47,673 --> 00:22:49,673 an official post soon. 463 00:22:50,233 --> 00:22:53,233 This is a crucial moment for us. 464 00:22:53,753 --> 00:22:55,393 No matter if it's you guys traveling to Mo State 465 00:22:55,393 --> 00:22:56,673 or me when I'm in the manor, 466 00:22:57,073 --> 00:22:58,713 none of us can afford to make any mistakes, 467 00:22:59,593 --> 00:23:00,513 understood? 468 00:23:01,953 --> 00:23:03,033 Understood. 469 00:23:04,953 --> 00:23:07,633 I promise not to drag you down. 470 00:23:08,593 --> 00:23:09,833 You better keep your word. 471 00:23:10,673 --> 00:23:12,953 I'll bring you their local specialties. 472 00:23:14,673 --> 00:23:15,833 I'll go now. 473 00:23:18,473 --> 00:23:19,793 I'm going to leave soon. 474 00:23:26,953 --> 00:23:28,193 I'm back. 475 00:23:28,193 --> 00:23:29,473 I'll miss you. 476 00:23:32,873 --> 00:23:35,033 I'll be going for real now. 477 00:23:35,353 --> 00:23:36,313 Go now. 478 00:23:38,913 --> 00:23:40,313 Take good care of yourself. 479 00:23:43,313 --> 00:23:44,393 You should go inside. 480 00:23:58,593 --> 00:23:59,833 What is this? 481 00:24:01,233 --> 00:24:03,193 These are termite mushrooms. 482 00:24:03,513 --> 00:24:04,793 The people of Mo State love to drink. 483 00:24:04,793 --> 00:24:05,833 I'm sure we'll have to drink with them 484 00:24:05,833 --> 00:24:07,633 when we're in Mo State. 485 00:24:08,153 --> 00:24:10,473 Soup made with termite mushrooms is a great hangover cure. 486 00:24:13,513 --> 00:24:14,473 I'll say this first. 487 00:24:14,473 --> 00:24:16,713 You mustn't drink too much when you're there. 488 00:24:18,513 --> 00:24:19,473 But why? 489 00:24:20,673 --> 00:24:22,953 Are you afraid that I'll do something unfaithful? 490 00:24:26,873 --> 00:24:29,873 I just don't want you to hug Fifth Young Lord and throw up. 491 00:24:31,593 --> 00:24:32,593 Speaking of which, 492 00:24:32,713 --> 00:24:34,953 my grandfather is from Mo State. 493 00:24:34,953 --> 00:24:36,393 When he was young, 494 00:24:36,393 --> 00:24:38,393 he went to Ji State by coincidence. 495 00:24:38,393 --> 00:24:41,033 He only went back to Mo State when I was six years old. 496 00:24:41,353 --> 00:24:42,313 However, 497 00:24:42,793 --> 00:24:44,473 I've never been to Mo State before. 498 00:24:45,393 --> 00:24:46,913 If so, let's pay him a visit 499 00:24:46,913 --> 00:24:48,553 when we're in Mo State. 500 00:24:53,993 --> 00:24:56,593 I heard that Mo State has plenty of wicked people. 501 00:24:56,593 --> 00:24:58,593 I wonder if bringing these weapons is enough. 502 00:24:58,593 --> 00:24:59,073 Of course. 503 00:24:59,073 --> 00:25:00,033 Look at how many you've brought. 504 00:25:01,193 --> 00:25:01,633 If I must say, 505 00:25:01,633 --> 00:25:02,273 with you around, 506 00:25:02,273 --> 00:25:04,153 it's more dangerous for those wicked people. 507 00:25:04,153 --> 00:25:05,833 You'll defeat them in one blow. 508 00:25:07,953 --> 00:25:08,513 No. 509 00:25:08,513 --> 00:25:09,473 That's not what I mean. 510 00:25:09,473 --> 00:25:10,873 I'm not saying that you're fierce. 511 00:25:10,873 --> 00:25:11,433 That's not what I mean. 512 00:25:11,433 --> 00:25:12,873 I'm just saying that you can protect me. 513 00:25:12,873 --> 00:25:13,633 If we're in danger, 514 00:25:13,633 --> 00:25:14,673 I can hide behind you, 515 00:25:14,673 --> 00:25:15,513 right? 516 00:25:18,513 --> 00:25:20,913 Why has An been such a sleepyhead lately? 517 00:25:22,753 --> 00:25:23,913 I heard 518 00:25:23,913 --> 00:25:26,593 that he has taken some unknown medicine lately. 519 00:25:26,593 --> 00:25:28,473 I think he's up to something big. 520 00:25:28,473 --> 00:25:29,673 Something big? 521 00:25:31,873 --> 00:25:33,633 What's so big that he'll get a nosebleed over it? 522 00:25:35,073 --> 00:25:36,033 You're right. 523 00:25:36,233 --> 00:25:37,593 Wipe his nose for him. 524 00:25:37,593 --> 00:25:38,433 Me? 525 00:25:40,673 --> 00:25:41,473 Forget it. 526 00:25:41,753 --> 00:25:42,793 He'll wake up from it. 527 00:25:42,793 --> 00:25:43,713 Just let him sleep. 528 00:25:44,033 --> 00:25:45,313 We should let him sleep first. 529 00:25:48,033 --> 00:25:49,953 I knew he was up to something big. 530 00:25:49,953 --> 00:25:51,433 What do you mean by something big? 531 00:25:52,073 --> 00:25:52,873 It's... 532 00:25:57,425 --> 00:25:59,200 [Xin State] 533 00:25:59,200 --> 00:26:00,850 [Mo State] 534 00:26:00,850 --> 00:26:02,578 [Border of Mo State] 535 00:26:12,878 --> 00:26:18,318 [Mo State] 536 00:26:18,830 --> 00:26:23,450 [First Young Lord's Base, Mo State] 537 00:26:25,113 --> 00:26:25,953 Madam, 538 00:26:26,433 --> 00:26:27,753 it's windy out here. 539 00:26:28,073 --> 00:26:29,433 You should go inside. 540 00:26:29,433 --> 00:26:30,593 I'll wait here for them. 541 00:26:31,153 --> 00:26:32,633 It doesn't matter. 542 00:26:32,633 --> 00:26:33,793 Don't you think that I'm getting better 543 00:26:33,793 --> 00:26:36,233 after spending some time with you? 544 00:26:36,233 --> 00:26:38,913 You did stop coughing in the past few days. 545 00:26:39,353 --> 00:26:42,433 But you must take care of your health. 546 00:26:43,473 --> 00:26:45,873 I am forbidden from returning for five years. 547 00:26:46,153 --> 00:26:48,433 Luckily, he allowed me to bring you here. 548 00:26:49,273 --> 00:26:51,513 His Lordship is still protective of you. 549 00:26:53,873 --> 00:26:55,473 They're here. 550 00:27:09,593 --> 00:27:11,193 An, Qi, Zheng, 551 00:27:11,193 --> 00:27:12,953 you guys are finally here. 552 00:27:12,953 --> 00:27:14,233 -Kun. -Kun. 553 00:27:15,273 --> 00:27:16,513 The long trip 554 00:27:16,513 --> 00:27:17,633 must've been tiring. 555 00:27:17,633 --> 00:27:18,553 Not at all. 556 00:27:18,553 --> 00:27:20,593 Kun and Yue, thank you for receiving us. 557 00:27:20,593 --> 00:27:22,713 You guys have done our family a huge favor. 558 00:27:22,713 --> 00:27:23,833 Let's drop the formalities 559 00:27:23,833 --> 00:27:24,833 and go inside. 560 00:27:24,833 --> 00:27:26,073 Okay. 561 00:27:26,073 --> 00:27:26,793 Shangguan, let's go. 562 00:27:26,793 --> 00:27:27,793 Yue. 563 00:27:29,073 --> 00:27:30,553 Yue, how's your health? 564 00:27:30,833 --> 00:27:31,513 I'm much better now. 565 00:27:31,513 --> 00:27:33,673 Mo State looks pretty peaceful to me. 566 00:27:33,673 --> 00:27:35,993 It doesn't seem like a place filled with wicked people. 567 00:27:35,993 --> 00:27:37,753 We'll encounter them in the future. 568 00:27:37,753 --> 00:27:38,633 There's no rush. 569 00:27:41,033 --> 00:27:41,953 Did you hear that? 570 00:27:41,953 --> 00:27:42,673 Let go of me. 571 00:27:42,673 --> 00:27:43,353 Wait. 572 00:27:43,353 --> 00:27:45,073 You said you're going to protect me! 573 00:27:45,073 --> 00:27:46,473 What sound was that? 574 00:27:54,713 --> 00:27:57,273 Mo State is a cold place. 575 00:27:57,913 --> 00:28:01,193 You guys should have some camel milk and warm yourselves up. 576 00:28:01,713 --> 00:28:02,593 Thank you. 577 00:28:04,713 --> 00:28:05,993 This camel milk is great. 578 00:28:05,993 --> 00:28:08,353 I feel warm right after drinking it. 579 00:28:09,393 --> 00:28:10,553 You guys must be starving. 580 00:28:10,553 --> 00:28:12,633 I've instructed our servants to prepare some snacks. 581 00:28:12,633 --> 00:28:14,553 You guys can have them first. 582 00:28:14,833 --> 00:28:16,753 I don't think we'll get full from eating snacks. 583 00:28:16,753 --> 00:28:17,753 Be quiet. 584 00:28:27,513 --> 00:28:28,713 Are these what you mean by snacks? 585 00:28:28,713 --> 00:28:30,193 Eat up. 586 00:28:33,953 --> 00:28:36,433 Rumor has it that everything is huge in Mo State. 587 00:28:36,673 --> 00:28:37,913 The rumors are true indeed. 588 00:28:39,473 --> 00:28:40,753 An, let's share this. 589 00:28:41,033 --> 00:28:41,913 Shangguan. 590 00:28:42,953 --> 00:28:43,793 Zheng. 591 00:28:45,953 --> 00:28:46,273 Here. 592 00:28:46,273 --> 00:28:47,353 Here's a giant bun for you. 593 00:28:48,153 --> 00:28:48,793 This is too huge. 594 00:28:48,793 --> 00:28:49,393 Is it nice? 595 00:28:49,393 --> 00:28:50,433 -Yes. -It's nice, isn't it? 596 00:28:50,433 --> 00:28:52,793 Mo State is different from Xin State. 597 00:28:53,033 --> 00:28:55,673 Compared to reasoning it out and weighing the pros and cons, 598 00:28:55,673 --> 00:28:59,193 the people of Mo State prefer to solve their issues while drinking. 599 00:28:59,953 --> 00:29:00,753 Zheng, 600 00:29:01,113 --> 00:29:03,313 I've made arrangements for you all. 601 00:29:03,313 --> 00:29:06,113 Later, I'll bring you all to Qiao. 602 00:29:06,593 --> 00:29:07,793 Qiao 603 00:29:07,793 --> 00:29:10,153 is the most respected herder in all of Mo State. 604 00:29:10,153 --> 00:29:12,833 Everyone listens to him. 605 00:29:12,833 --> 00:29:14,473 If you guys can persuade him 606 00:29:14,473 --> 00:29:16,113 and change the mindset of the people here, 607 00:29:16,273 --> 00:29:17,753 it'll be much easier for you 608 00:29:18,273 --> 00:29:19,753 to promote farming here. 609 00:29:19,753 --> 00:29:21,153 Kun, thank you for that. 610 00:29:21,153 --> 00:29:22,353 It's what I should do. 611 00:29:22,417 --> 00:29:25,033 [Drink and Drop] 612 00:29:25,033 --> 00:29:25,753 An, 613 00:29:25,753 --> 00:29:28,073 you should be careful when you drink later. 614 00:29:28,073 --> 00:29:28,993 I can't drink much. 615 00:29:28,993 --> 00:29:30,433 You guys won't understand 616 00:29:30,433 --> 00:29:31,753 since you guys never drank with the people of Mo State before. 617 00:29:32,393 --> 00:29:33,593 When is he coming? 618 00:29:33,593 --> 00:29:34,633 He'll be here soon. 619 00:29:36,833 --> 00:29:38,353 I'm here! 620 00:29:39,113 --> 00:29:39,753 Sorry for being late! 621 00:29:40,964 --> 00:29:42,925 [Qiao, Tribe Leader of Mo State] 622 00:29:44,273 --> 00:29:45,113 Your Lordships, 623 00:29:45,113 --> 00:29:45,993 I'm late. 624 00:29:45,993 --> 00:29:47,033 I'm truly sorry. 625 00:29:47,033 --> 00:29:48,553 I'll drink three cups as punishment. 626 00:29:48,753 --> 00:29:49,073 Come on. 627 00:29:49,073 --> 00:29:49,833 Qiao. 628 00:29:54,233 --> 00:29:55,113 Excellent. 629 00:29:56,113 --> 00:29:57,113 Here, Qiao. 630 00:30:00,553 --> 00:30:01,233 Excellent. 631 00:30:01,593 --> 00:30:02,393 Great. 632 00:30:03,833 --> 00:30:05,913 Three cups? More like three bowls. 633 00:30:07,033 --> 00:30:08,513 Excellent! 634 00:30:09,273 --> 00:30:10,553 I'm done. 635 00:30:11,593 --> 00:30:12,953 You guys came a long way. 636 00:30:12,953 --> 00:30:14,753 Please bear with us if there's anything 637 00:30:14,753 --> 00:30:15,633 we neglected. 638 00:30:15,633 --> 00:30:16,713 Have a seat. 639 00:30:19,433 --> 00:30:21,153 Let me introduce them. 640 00:30:21,153 --> 00:30:22,873 This is Third Young Lord, 641 00:30:22,873 --> 00:30:23,713 Fifth Young Lord, 642 00:30:23,713 --> 00:30:24,673 and Sixth Young Lord of Xin State. 643 00:30:24,673 --> 00:30:26,633 All of them are my brothers. 644 00:30:28,113 --> 00:30:28,993 They aren't outsiders. 645 00:30:28,993 --> 00:30:29,873 They're my subordinates. 646 00:30:30,473 --> 00:30:31,873 We're not outsiders. 647 00:30:33,033 --> 00:30:34,913 Qiao, we invited you here 648 00:30:34,913 --> 00:30:36,353 to discuss 649 00:30:36,353 --> 00:30:38,193 the implementation of farming. 650 00:30:38,553 --> 00:30:40,673 I heard from my brother that you're the most revered person around. 651 00:30:40,673 --> 00:30:41,793 Everyone responds to your call 652 00:30:41,793 --> 00:30:43,113 when you make one. 653 00:30:43,113 --> 00:30:44,193 That's why we were thinking... 654 00:30:44,513 --> 00:30:46,433 Let's not get down to business first. 655 00:30:46,433 --> 00:30:48,233 Since you guys have come to Mo State, 656 00:30:48,233 --> 00:30:50,873 you guys must try Mo State's Burning Knife. 657 00:30:50,873 --> 00:30:52,153 I've already drunk twice 658 00:30:52,153 --> 00:30:53,553 since this morning. 659 00:30:53,553 --> 00:30:55,233 I need to drink again at night. 660 00:30:55,233 --> 00:30:56,393 So I'll hold myself back. 661 00:30:56,393 --> 00:30:56,593 Okay. 662 00:30:56,593 --> 00:30:57,793 Please pardon me. 663 00:30:58,473 --> 00:30:59,433 Serve the liquor. 664 00:31:00,313 --> 00:31:01,313 Here. 665 00:31:01,873 --> 00:31:02,553 Here. 666 00:31:03,433 --> 00:31:04,713 Isn't this too much? 667 00:31:08,353 --> 00:31:09,033 All right. 668 00:31:10,433 --> 00:31:10,793 Okay. 669 00:31:10,793 --> 00:31:11,993 Look at the amount of liquor. 670 00:31:12,273 --> 00:31:13,713 Are we going to finish one jar each? 671 00:31:13,713 --> 00:31:16,633 I'm sure you haven't been to Mo State before. 672 00:31:16,633 --> 00:31:17,673 When we drink, 673 00:31:17,673 --> 00:31:19,073 we drink one jar. 674 00:31:19,073 --> 00:31:20,113 Three jars are the minimum requirement. 675 00:31:20,753 --> 00:31:22,433 -Come on! -Come on! 676 00:31:28,353 --> 00:31:29,113 Come on. 677 00:31:29,113 --> 00:31:30,633 Drink up. 678 00:31:31,473 --> 00:31:33,553 Let's drink. 679 00:31:34,713 --> 00:31:35,953 Here. 680 00:31:39,913 --> 00:31:41,113 Don't worry. 681 00:31:41,113 --> 00:31:41,633 Listen. 682 00:31:41,633 --> 00:31:43,353 We're very civilized when it comes to drinking. 683 00:31:43,353 --> 00:31:44,393 We never force people to drink. 684 00:31:44,393 --> 00:31:45,233 Drink up! 685 00:32:23,713 --> 00:32:25,193 Sixth Young Lord, look at their superb dance. 686 00:32:25,793 --> 00:32:26,473 Excellent! 687 00:32:27,513 --> 00:32:28,593 Have some dishes while you're drinking. 688 00:32:28,593 --> 00:32:28,993 All right. 689 00:32:28,993 --> 00:32:29,753 Come on. 690 00:32:29,753 --> 00:32:30,353 Let's drink. 691 00:32:30,873 --> 00:32:31,913 My heart is beating, 692 00:32:31,913 --> 00:32:32,913 and my hands are shaking. 693 00:32:32,913 --> 00:32:35,593 I want to offer Fifth Young Lord a toast! 694 00:32:35,593 --> 00:32:36,793 Come on! 695 00:32:36,793 --> 00:32:38,033 Bottoms up! 696 00:32:38,033 --> 00:32:38,953 Here I go! 697 00:32:41,073 --> 00:32:42,193 Miss, that dance of yours 698 00:32:42,793 --> 00:32:43,593 was pretty masculine. 699 00:32:44,233 --> 00:32:45,393 Miss, 700 00:32:46,033 --> 00:32:46,793 may I know your name? 701 00:32:46,793 --> 00:32:47,633 My surname is Linhu. (*holding a jar) 702 00:32:47,633 --> 00:32:48,753 My first name is Chong. (*go for it) 703 00:32:48,753 --> 00:32:49,233 Here. 704 00:32:49,233 --> 00:32:49,793 Drink up. 705 00:32:49,793 --> 00:32:51,033 I'll skip the drink. 706 00:32:52,633 --> 00:32:53,553 Miss, 707 00:32:53,553 --> 00:32:55,593 if only I met you earlier. 708 00:32:55,993 --> 00:32:57,033 Why don't you return 709 00:32:57,033 --> 00:32:57,793 to Xin State with me? 710 00:32:58,033 --> 00:32:59,353 I haven't collected 711 00:32:59,553 --> 00:33:00,753 all 24 solar terms yet. 712 00:33:00,753 --> 00:33:01,793 I will call you 713 00:33:02,073 --> 00:33:02,833 Major Cold! 714 00:33:02,833 --> 00:33:04,233 As the saying goes, 715 00:33:04,233 --> 00:33:05,873 only bosom friends gather around. 716 00:33:05,873 --> 00:33:07,553 We have to drink to that, don't you think? 717 00:33:07,553 --> 00:33:08,033 Come on. 718 00:33:08,033 --> 00:33:08,673 Qiao, 719 00:33:08,673 --> 00:33:09,953 he can't hold his liquor well. 720 00:33:09,953 --> 00:33:10,913 My grandfather is from Mo State. 721 00:33:10,913 --> 00:33:11,873 Let me drink with you. 722 00:33:11,873 --> 00:33:13,513 Come on, what are you saying? 723 00:33:13,513 --> 00:33:15,273 All men should be able to drink. 724 00:33:15,273 --> 00:33:16,113 Come on, bottoms up. 725 00:33:16,113 --> 00:33:16,593 Bottoms up. 726 00:33:16,593 --> 00:33:17,273 Let's drink. 727 00:33:18,313 --> 00:33:18,873 Let's go! 728 00:33:18,873 --> 00:33:19,513 Drink up! 729 00:33:19,873 --> 00:33:21,073 This is my last bowl. 730 00:33:23,673 --> 00:33:24,953 You sure can hold your liquor well! 731 00:33:27,673 --> 00:33:29,033 Third Young Lord, I appreciate 732 00:33:29,033 --> 00:33:30,313 your kind intention. 733 00:33:30,513 --> 00:33:31,553 Why don't you stay here 734 00:33:31,553 --> 00:33:32,913 and become my 30th? 735 00:33:34,113 --> 00:33:35,433 I arranged my beloved 736 00:33:35,433 --> 00:33:37,353 from the 1st to the 29th according to the calendar. 737 00:33:37,353 --> 00:33:38,353 Since you're here, 738 00:33:38,353 --> 00:33:39,753 you can be my 30th of the month. 739 00:33:42,073 --> 00:33:42,833 I think we should drink. 740 00:33:42,833 --> 00:33:43,553 Let's drink! 741 00:33:49,113 --> 00:33:50,673 We can drink after you finish throwing up. 742 00:33:52,593 --> 00:33:53,953 Come on, let's drink. 743 00:33:53,953 --> 00:33:54,673 Cheers. 744 00:33:58,033 --> 00:33:59,233 Is he done? 745 00:33:59,473 --> 00:34:00,913 I told you he can't hold his liquor well. 746 00:34:00,913 --> 00:34:01,753 Forget it. 747 00:34:01,753 --> 00:34:02,513 Let him lie down for now. 748 00:34:02,513 --> 00:34:03,553 You guys should continue. 749 00:34:06,513 --> 00:34:07,473 Tell me. 750 00:34:08,073 --> 00:34:10,313 The people of Mo State can hold their liquor better than we do, right? 751 00:34:10,313 --> 00:34:11,753 They sure do. 752 00:34:12,073 --> 00:34:13,953 [Drink and Drop] Qi, did you drink to your heart's content? 753 00:34:13,953 --> 00:34:14,993 Let's drink again in the manor. 754 00:34:14,993 --> 00:34:15,793 If not, you're a coward! 755 00:34:15,793 --> 00:34:16,953 Bring it on then. 756 00:34:16,953 --> 00:34:17,553 Let's go! 757 00:34:17,553 --> 00:34:18,473 Qi. 758 00:34:18,473 --> 00:34:19,313 Kun. 759 00:34:19,513 --> 00:34:21,033 -Let's go! -Let's drink again when we get back. 760 00:34:21,633 --> 00:34:22,553 Kun! 761 00:34:24,673 --> 00:34:25,833 No one is behind us. 762 00:34:29,313 --> 00:34:30,113 Your Lordship, 763 00:34:30,313 --> 00:34:31,393 you're witty indeed. 764 00:34:31,393 --> 00:34:31,953 You pretended to be drunk. 765 00:34:31,953 --> 00:34:33,433 If not, your body would have been damaged from all the drinking. 766 00:34:33,433 --> 00:34:34,953 Look at them. 767 00:34:42,633 --> 00:34:44,193 Don't need to help me. I can still walk. 768 00:34:45,473 --> 00:34:46,313 I feel so hot. 769 00:34:48,193 --> 00:34:48,913 Zheng, 770 00:34:49,393 --> 00:34:50,113 get on my carriage. 771 00:34:50,353 --> 00:34:51,073 Time for a second round. 772 00:34:51,713 --> 00:34:52,593 Get on my carriage. 773 00:34:54,073 --> 00:34:55,113 They're something else. 774 00:34:55,113 --> 00:34:57,073 In the end, we couldn't get down to business. 775 00:34:57,513 --> 00:34:58,553 This won't do. 776 00:34:58,553 --> 00:34:59,633 We need to do something about it. 777 00:34:59,913 --> 00:35:00,833 Yeah. 778 00:35:04,753 --> 00:35:06,233 Time to sleep. 779 00:35:08,953 --> 00:35:10,833 You can't sleep? 780 00:35:11,913 --> 00:35:14,513 You should go to sleep. 781 00:35:18,833 --> 00:35:19,993 You can't sleep? 782 00:35:21,073 --> 00:35:21,913 Blacky, 783 00:35:21,913 --> 00:35:23,833 you're the deadliest of them all. 784 00:35:23,833 --> 00:35:25,313 You're the boss here. 785 00:35:25,313 --> 00:35:28,033 You should sleep in the middle, okay? 786 00:35:28,473 --> 00:35:29,713 Okay. 787 00:35:30,233 --> 00:35:31,993 What a good boy. 788 00:35:31,993 --> 00:35:32,633 Here. 789 00:35:32,873 --> 00:35:34,113 Let me give you a kiss. 790 00:35:34,993 --> 00:35:35,673 Okay. 791 00:35:36,033 --> 00:35:37,393 Lie down here. 792 00:35:37,993 --> 00:35:39,513 Don't move around. 793 00:35:39,513 --> 00:35:41,993 Lie down, okay? 794 00:35:41,993 --> 00:35:43,313 Don't run around. 795 00:35:43,313 --> 00:35:44,193 Go to sleep, 796 00:35:44,193 --> 00:35:45,033 my babies. 797 00:35:45,273 --> 00:35:46,233 What are you doing? 798 00:35:49,433 --> 00:35:51,313 Liu Momo, you scared me. 799 00:35:51,313 --> 00:35:52,233 Who are you calling Liu Momo? 800 00:35:52,233 --> 00:35:53,313 You're Liu Momo. 801 00:35:53,313 --> 00:35:55,793 Liu Momo, 802 00:35:56,193 --> 00:35:58,433 this room is too small! 803 00:35:58,433 --> 00:36:00,153 It's tiny! 804 00:36:00,153 --> 00:36:02,633 There's no space for us to store these weapons. 805 00:36:03,993 --> 00:36:05,433 But it's fine. 806 00:36:05,913 --> 00:36:09,273 I'll let them sleep on my bed. 807 00:36:10,073 --> 00:36:11,393 Where should I sleep then? 808 00:36:13,753 --> 00:36:16,513 Don't tell Jing about this. 809 00:36:17,713 --> 00:36:19,073 Jing 810 00:36:20,953 --> 00:36:23,073 has the softest heart. 811 00:36:23,873 --> 00:36:26,073 If she knew that I was acting like this, 812 00:36:26,073 --> 00:36:28,433 she'd feel sorry for me. 813 00:36:29,633 --> 00:36:31,313 Am I right, my babies? 814 00:36:32,353 --> 00:36:33,833 Go to sleep. 815 00:36:33,833 --> 00:36:34,793 Don't be scared. 816 00:36:36,193 --> 00:36:37,393 Where are you sleeping then? 817 00:36:37,873 --> 00:36:39,473 Where am I sleeping? 818 00:36:39,473 --> 00:36:41,193 I... 819 00:36:41,473 --> 00:36:42,553 I... 820 00:36:45,793 --> 00:36:48,073 I'll sleep on the floor. 821 00:36:49,433 --> 00:36:53,193 These are Jing's precious treasures. 822 00:36:53,193 --> 00:36:55,513 They're much more important than me. 823 00:36:55,513 --> 00:36:57,793 I have to take good care of them. 824 00:36:57,793 --> 00:37:00,473 You have no idea. 825 00:37:00,473 --> 00:37:01,953 Am I right, my babies? 826 00:37:03,473 --> 00:37:04,953 Was I too loud? 827 00:37:06,633 --> 00:37:07,913 Go to sleep now, my babies. 828 00:37:08,913 --> 00:37:10,553 Are you cold? 829 00:37:29,833 --> 00:37:30,753 Jingjing. 830 00:37:31,513 --> 00:37:32,153 Go to sleep. 831 00:37:32,153 --> 00:37:32,913 Coming. 832 00:37:33,273 --> 00:37:34,353 It's all right now. 833 00:37:37,513 --> 00:37:38,873 Here's some hangover soup made with termite mushrooms. 834 00:37:38,873 --> 00:37:39,913 You can give it to Fifth Young Lord. 835 00:37:39,913 --> 00:37:40,753 Thank you. 836 00:37:41,953 --> 00:37:43,273 Why are you blushing? 837 00:37:46,793 --> 00:37:47,553 I'm not. 838 00:37:47,553 --> 00:37:48,633 You must be seeing things. 839 00:37:49,073 --> 00:37:50,313 You guys should rest early. 840 00:38:00,513 --> 00:38:02,873 We are lucky that you brought some termite mushrooms with us. 841 00:38:03,233 --> 00:38:05,193 I've told Su Shen to send An a bowl of it too. 842 00:38:06,033 --> 00:38:07,153 I knew this would happen. 843 00:38:07,593 --> 00:38:10,033 When my father got drunk from entertaining his guests, 844 00:38:10,033 --> 00:38:12,353 my mother always made hangover soup with termite mushrooms for him. 845 00:38:18,473 --> 00:38:20,673 It seems like Qiao doesn't want to help us at all. 846 00:38:21,073 --> 00:38:22,553 He just came because Kun invited him. 847 00:38:23,473 --> 00:38:25,033 He should be clear that it's troublesome 848 00:38:25,033 --> 00:38:27,913 to implement a farming system in Mo State. 849 00:38:28,433 --> 00:38:29,353 Not only do we need to transform 850 00:38:29,353 --> 00:38:31,193 the herders into farmers, 851 00:38:31,873 --> 00:38:34,233 but we also need to spend a huge amount of time and energy on it. 852 00:38:34,593 --> 00:38:36,033 It's a troublesome chore. 853 00:38:37,033 --> 00:38:38,353 That's why he started drinking. 854 00:38:38,913 --> 00:38:39,953 He got us drunk. 855 00:38:39,953 --> 00:38:40,833 Naturally, 856 00:38:40,833 --> 00:38:42,673 we can't proceed with business after that. 857 00:38:43,753 --> 00:38:46,553 If so, we'll get down to business first thing tomorrow. 858 00:38:46,553 --> 00:38:48,113 If not, we won't drink. 859 00:38:48,833 --> 00:38:49,913 If we do so, 860 00:38:49,913 --> 00:38:51,353 it'll strain our relationship. 861 00:38:53,073 --> 00:38:54,193 What should we do then? 862 00:38:54,753 --> 00:38:55,753 If we drink again tomorrow, 863 00:38:55,993 --> 00:38:57,993 we'll be wasting another day. 864 00:39:01,873 --> 00:39:03,513 It's not like we're out of solutions. 865 00:39:05,353 --> 00:39:07,553 You brought some Pu'er tea leaves from Ji State, right? 866 00:39:11,393 --> 00:39:12,353 I'm here! 867 00:39:12,353 --> 00:39:13,393 I've arrived. 868 00:39:15,153 --> 00:39:16,433 Your Lordships, I'm late again. 869 00:39:16,433 --> 00:39:17,513 Sorry about that. 870 00:39:18,993 --> 00:39:21,033 I drank again this morning. 871 00:39:21,033 --> 00:39:21,753 That's why I'm late. 872 00:39:22,273 --> 00:39:24,353 I'll punish myself by drinking three cups. 873 00:39:24,353 --> 00:39:25,073 Is that okay? 874 00:39:25,073 --> 00:39:25,873 Sure. 875 00:39:36,793 --> 00:39:38,473 This is top-grade Pu'er tea from Ji State. 876 00:40:03,873 --> 00:40:04,753 You see. 877 00:40:05,073 --> 00:40:06,033 Today... 878 00:40:06,553 --> 00:40:08,113 I don't think it's the right time for us to talk today. 879 00:40:08,113 --> 00:40:09,633 I don't feel too well. 880 00:40:09,633 --> 00:40:10,753 And not everyone is here. 881 00:40:10,753 --> 00:40:11,713 Why don't we 882 00:40:12,073 --> 00:40:12,913 postpone it? 883 00:40:14,153 --> 00:40:14,873 Qiao, 884 00:40:15,153 --> 00:40:16,553 there's no time like the present. 885 00:40:17,033 --> 00:40:19,673 Pu'er tea can raise our alertness, cure our hangovers, and even burn our fat. 886 00:40:19,673 --> 00:40:21,913 You see, tea drinkers like us consume one tea cake per drink. 887 00:40:22,353 --> 00:40:23,273 Three tea cakes are the minimum requirement. 888 00:40:23,273 --> 00:40:25,033 [Tea] You cannot leave until you finish them. 889 00:40:26,193 --> 00:40:27,553 But I don't like tea. 890 00:40:27,553 --> 00:40:28,433 Qiao, 891 00:40:28,433 --> 00:40:29,513 do you know what tea is? 892 00:40:29,873 --> 00:40:31,873 Tea is the embodiment of happiness and longevity. 893 00:40:31,873 --> 00:40:34,353 When you drink tea, you'll be happy and have a longer lifespan. 894 00:40:34,353 --> 00:40:35,913 Qiao, for your sake, 895 00:40:35,913 --> 00:40:38,233 you have to finish the tea no matter what. 896 00:40:38,233 --> 00:40:38,673 Do you know why? 897 00:40:38,673 --> 00:40:39,713 It's because... 898 00:40:40,153 --> 00:40:42,393 It's rare for Qiao to come all the way here. 899 00:40:42,393 --> 00:40:43,673 That's right. 900 00:40:43,673 --> 00:40:44,233 Qiao. 901 00:40:44,233 --> 00:40:44,873 What about this? 902 00:40:44,873 --> 00:40:46,393 I'll replace liquor with tea 903 00:40:46,633 --> 00:40:48,073 and return 904 00:40:48,793 --> 00:40:50,193 the kindness you showed us yesterday to you. 905 00:40:50,193 --> 00:40:51,273 Thank you for that. 906 00:40:51,273 --> 00:40:52,313 Here, Qiao. 907 00:40:52,313 --> 00:40:52,913 Okay. 908 00:40:52,913 --> 00:40:54,193 Here, cheers. 909 00:41:04,153 --> 00:41:05,553 Qiao, come on. 910 00:41:05,553 --> 00:41:06,353 Wait, An... 911 00:41:06,353 --> 00:41:07,073 Qiao, 912 00:41:07,313 --> 00:41:08,513 you have to be fair. 913 00:41:08,513 --> 00:41:09,953 You're only drinking with Qi. 914 00:41:09,953 --> 00:41:11,353 Are you trying to disrespect me here? 915 00:41:11,353 --> 00:41:12,873 Of course not, Third Young Lord. 916 00:41:12,873 --> 00:41:14,713 But I just finished a drinking session. 917 00:41:14,713 --> 00:41:15,633 My stomach hurts. 918 00:41:15,633 --> 00:41:16,793 It's better to have a stomach ache 919 00:41:16,793 --> 00:41:17,713 than to damage our relationship. 920 00:41:17,713 --> 00:41:18,393 We're men, right? 921 00:41:18,393 --> 00:41:19,113 Bottoms up. 922 00:41:26,273 --> 00:41:29,113 The sky is blue, and the sea is blue too. 923 00:41:29,353 --> 00:41:31,393 We have to keep drinking until fullness ensues. 924 00:41:31,393 --> 00:41:32,233 Qiao, 925 00:41:32,513 --> 00:41:33,873 it's my turn now. 926 00:41:34,193 --> 00:41:35,233 Kun, 927 00:41:35,233 --> 00:41:37,473 this thing is tasteless. 928 00:41:37,473 --> 00:41:39,073 We only drink liquor in Mo State. 929 00:41:39,073 --> 00:41:40,313 We don't drink tea. 930 00:41:40,313 --> 00:41:43,113 But tea is great for our health. 931 00:41:43,113 --> 00:41:44,153 You have to train yourself 932 00:41:44,673 --> 00:41:46,113 to drink tea too. 933 00:41:46,473 --> 00:41:47,033 Precisely. 934 00:41:47,033 --> 00:41:48,033 Tea is better than liquor. 935 00:41:48,033 --> 00:41:49,073 The more you drink, the nicer it gets. 936 00:41:49,673 --> 00:41:50,713 Having tea warms the stomach. 937 00:41:50,713 --> 00:41:51,873 And we won't get drunk. 938 00:41:57,273 --> 00:41:58,593 Qiao is an excellent drinker. 939 00:42:09,525 --> 00:42:10,513 [Drink and Drop] 940 00:42:10,513 --> 00:42:12,153 I need to use the restroom. 941 00:42:12,353 --> 00:42:13,993 Qiao, 942 00:42:13,993 --> 00:42:15,633 you only drank a few sips. 943 00:42:15,633 --> 00:42:17,153 Qiao, it seems like you can't hold your tea well. 944 00:42:17,153 --> 00:42:18,193 Just let me go already. 945 00:42:18,193 --> 00:42:19,393 Qiao, 946 00:42:19,393 --> 00:42:20,833 you didn't use the restroom yesterday 947 00:42:20,833 --> 00:42:21,673 even though you drank the entire afternoon. 948 00:42:21,673 --> 00:42:22,633 Why are you leaving now? 949 00:42:23,233 --> 00:42:24,393 Are you trying to escape? 950 00:42:25,113 --> 00:42:26,233 I can't hold it in anymore! 951 00:42:26,233 --> 00:42:27,553 Just let me leave! 952 00:42:30,233 --> 00:42:31,033 Sixth Young Lord, 953 00:42:31,033 --> 00:42:31,833 please be kind 954 00:42:31,833 --> 00:42:32,953 and let me use the restroom. 955 00:42:32,953 --> 00:42:34,313 I promise I won't run away. 956 00:42:35,153 --> 00:42:36,873 Qiao, I guess you've sobered up, right? 957 00:42:41,833 --> 00:42:43,233 I have. 958 00:42:43,233 --> 00:42:45,153 If so, let's get down to business. 959 00:42:47,193 --> 00:42:49,033 Go ahead. 960 00:42:50,393 --> 00:42:52,593 We know that the people of Mo State are conservative. 961 00:42:53,353 --> 00:42:56,033 It's truly difficult to implement a farming system here. 962 00:42:56,393 --> 00:42:58,073 We can understand 963 00:42:58,313 --> 00:42:59,233 why you're trying to reject us. 964 00:42:59,513 --> 00:43:02,793 However, we need to meet the Lord of Mo State in a few days. 965 00:43:02,793 --> 00:43:04,393 We need to tell him 966 00:43:04,393 --> 00:43:06,873 your opinion. 967 00:43:07,193 --> 00:43:08,633 If you don't support us, 968 00:43:09,073 --> 00:43:10,273 I'm afraid it'll spell trouble for you. 969 00:43:18,513 --> 00:43:21,393 Your Lordships, since you guys have come to me, 970 00:43:21,953 --> 00:43:23,393 I assume you know 971 00:43:23,833 --> 00:43:26,073 that I have authority in Mo State. 972 00:43:26,593 --> 00:43:27,793 Even the Lord of Mo State 973 00:43:27,993 --> 00:43:29,393 has to show me some respect. 974 00:43:30,073 --> 00:43:30,753 Of course. 975 00:43:30,993 --> 00:43:31,753 Everyone in Mo State 976 00:43:31,753 --> 00:43:33,473 knows about your capability. 977 00:43:33,993 --> 00:43:34,753 When I return to Xin State, 978 00:43:34,753 --> 00:43:36,273 I'll introduce you 979 00:43:36,273 --> 00:43:37,433 to the Lord of Xin State too. 980 00:43:37,713 --> 00:43:39,553 I'll make sure the nine states know about you. 981 00:43:42,033 --> 00:43:42,873 Well... 982 00:43:43,153 --> 00:43:45,113 Xin State is the head of the nine states. 983 00:43:45,753 --> 00:43:47,393 The Lord of Xin State is busy with all kinds of affairs. 984 00:43:47,393 --> 00:43:50,153 He doesn't have time for me. 985 00:43:50,153 --> 00:43:51,313 I beg to differ. 986 00:43:51,313 --> 00:43:53,873 Xin State intends to assist Mo State in agricultural development 987 00:43:54,153 --> 00:43:55,993 and the decision falls on your nod. 988 00:43:56,313 --> 00:43:57,633 So the Lord of Xin State 989 00:43:57,633 --> 00:43:59,393 must value your opinion. 990 00:44:00,153 --> 00:44:00,953 He has to. 991 00:44:01,233 --> 00:44:03,553 However, we have no idea to what extent His Lordship will agree with you. 992 00:44:32,925 --> 00:44:34,845 ♪A star that doesn't fall asleep♪ 993 00:44:35,165 --> 00:44:37,085 ♪But falls on your glabella♪ 994 00:44:37,685 --> 00:44:39,645 ♪As the wind blows♪ 995 00:44:39,885 --> 00:44:41,805 ♪It's brought to the side of your ear♪ 996 00:44:42,525 --> 00:44:44,285 ♪A grandeur moon glows♪ 997 00:44:44,605 --> 00:44:46,485 ♪And shines on my heart♪ 998 00:44:46,885 --> 00:44:50,245 ♪Your smiley face is then exposed♪ 999 00:44:51,765 --> 00:44:55,645 ♪Gradually, I got used to it♪ 1000 00:44:56,645 --> 00:45:00,405 ♪Going through ups and downs alone♪ 1001 00:45:01,365 --> 00:45:05,125 ♪I dare not bind to any attachments♪ 1002 00:45:06,565 --> 00:45:08,485 ♪However, you show up suddenly♪ 1003 00:45:08,725 --> 00:45:11,805 ♪And light up the stars above me♪ 1004 00:45:12,765 --> 00:45:16,765 ♪I can't speak and a soul-stirring feeling aroused♪ 1005 00:45:17,525 --> 00:45:21,445 ♪But you discern my thoughts♪ 1006 00:45:21,805 --> 00:45:26,325 ♪I luck out and have you by my side on this long journey♪ 1007 00:45:26,805 --> 00:45:31,525 ♪Chimney smoke swirls within mountains and rivers♪ 1008 00:45:31,965 --> 00:45:35,645 ♪The gloomy past scatters after the sun rises♪ 1009 00:45:36,365 --> 00:45:40,445 ♪The warmth of the palm envelopes the heart♪ 1010 00:45:40,725 --> 00:45:45,165 ♪Amidst the blustery winter, we share a candle together♪ 1011 00:45:45,925 --> 00:45:52,205 ♪Your presence gives me a sense of security♪ 1012 00:46:21,125 --> 00:46:23,005 ♪A star that doesn't fall asleep♪ 1013 00:46:23,285 --> 00:46:25,325 ♪But falls on your glabella♪ 1014 00:46:25,805 --> 00:46:27,925 ♪As the wind blows♪ 1015 00:46:27,965 --> 00:46:30,045 ♪It's brought to the side of your ear♪ 1016 00:46:30,685 --> 00:46:32,485 ♪A grandeur moon glows♪ 1017 00:46:32,725 --> 00:46:34,685 ♪And shines on my heart♪ 1018 00:46:35,045 --> 00:46:38,365 ♪Your smiley face is then exposed♪ 1019 00:46:39,925 --> 00:46:43,765 ♪Gradually, I got used to it♪ 1020 00:46:44,645 --> 00:46:48,605 ♪Going through ups and downs alone♪ 1021 00:46:49,485 --> 00:46:53,365 ♪I dare not bind to any attachments♪ 1022 00:46:54,885 --> 00:46:56,565 ♪However, you show up suddenly♪ 1023 00:46:56,605 --> 00:47:00,485 ♪And light up the stars above me♪ 64385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.