Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,290 --> 00:01:33,220
[New Life Begins]
2
00:01:33,220 --> 00:01:35,960
[Adapted from the novel
"Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo]
3
00:01:36,020 --> 00:01:38,960
[Episode 17]
4
00:01:42,833 --> 00:01:44,393
It doesn't taste as bitter now.
5
00:01:45,833 --> 00:01:46,993
Not only is the Imperial Hospital
6
00:01:46,993 --> 00:01:48,993
sending me medicine every day,
7
00:01:49,193 --> 00:01:51,673
but they're also here to make sure I finish them.
8
00:01:52,633 --> 00:01:54,553
I don't know when I can stop taking them.
9
00:01:54,793 --> 00:01:55,273
You should
10
00:01:55,273 --> 00:01:56,633
endure it for now.
11
00:01:57,033 --> 00:01:58,673
I'm familiar with the prescriptions.
12
00:01:58,673 --> 00:02:00,153
Yin Zheng used the same prescriptions before.
13
00:02:00,153 --> 00:02:01,713
They serve to strengthen the spleen
and nourish the stomach.
14
00:02:01,953 --> 00:02:03,753
You'll be fine after taking them.
15
00:02:04,433 --> 00:02:05,513
No wonder.
16
00:02:05,793 --> 00:02:06,713
I was wondering
17
00:02:06,713 --> 00:02:08,553
why my appetite got bigger.
18
00:02:09,073 --> 00:02:09,993
I'm hungry again.
19
00:02:11,113 --> 00:02:12,513
Yue, what are you doing here?
20
00:02:30,713 --> 00:02:33,273
I heard that Princess Kening
has qi and blood deficiency
21
00:02:33,273 --> 00:02:34,513
and she's not getting better.
22
00:02:34,753 --> 00:02:36,113
I have a weak constitution too.
23
00:02:36,233 --> 00:02:38,353
I know how tough it is to fight an illness.
24
00:02:38,353 --> 00:02:38,993
Therefore,
25
00:02:38,993 --> 00:02:41,073
I asked several physicians I know to come.
26
00:02:41,433 --> 00:02:43,593
Maybe they can help her out.
27
00:02:44,393 --> 00:02:45,153
Come.
28
00:02:50,713 --> 00:02:52,313
Yue, thank you for your kind intention.
29
00:02:52,473 --> 00:02:55,113
However, the imperial physicians
have already examined her.
30
00:02:55,113 --> 00:02:56,313
She's already taking her medicine.
31
00:02:56,313 --> 00:02:57,153
That's right.
32
00:02:57,153 --> 00:02:59,073
All imperial physicians
are excellent physicians.
33
00:02:59,273 --> 00:03:00,913
Their prescriptions won't go wrong.
34
00:03:01,833 --> 00:03:02,833
These physicians
35
00:03:02,833 --> 00:03:04,273
tend to me usually.
36
00:03:04,273 --> 00:03:05,353
They're pretty good.
37
00:03:05,753 --> 00:03:07,113
Although imperial physicians are excellent,
38
00:03:07,273 --> 00:03:08,713
maybe there are certain folk prescriptions
39
00:03:08,713 --> 00:03:10,393
that could work.
40
00:03:13,353 --> 00:03:14,753
We mustn't do so.
41
00:03:14,753 --> 00:03:16,713
Yue, you brought them here
42
00:03:16,713 --> 00:03:18,353
by pulling your strings.
43
00:03:18,913 --> 00:03:20,713
It's inappropriate for us to use them.
44
00:03:22,113 --> 00:03:24,353
Since she's sick, she needs to be examined.
45
00:03:24,753 --> 00:03:26,153
I've already brought them here
46
00:03:26,153 --> 00:03:27,393
by pulling my strings.
47
00:03:27,393 --> 00:03:28,513
Just let them examine her.
48
00:03:28,513 --> 00:03:31,073
Moreover, you should be frank with us
when you need help.
49
00:03:31,073 --> 00:03:32,113
It's fine.
50
00:03:32,633 --> 00:03:33,033
Come.
51
00:03:33,033 --> 00:03:33,993
Examine her.
52
00:03:43,113 --> 00:03:43,913
Your Grace,
53
00:03:44,313 --> 00:03:45,193
please.
54
00:04:02,033 --> 00:04:03,353
Why is it so hot?
55
00:04:12,433 --> 00:04:13,353
Yue.
56
00:04:13,913 --> 00:04:15,233
I heard that the palace
57
00:04:15,473 --> 00:04:17,393
had sent someone to take
Princess Ping'an's measurements
58
00:04:17,753 --> 00:04:18,793
after I returned from court.
59
00:04:18,793 --> 00:04:19,753
What?
60
00:04:23,713 --> 00:04:25,193
I shall take my leave first.
61
00:04:25,193 --> 00:04:27,833
Physician, please examine Princess Kening.
62
00:04:39,793 --> 00:04:40,713
That was careless of me.
63
00:04:40,713 --> 00:04:42,353
How could I drop my coin sack?
64
00:04:44,713 --> 00:04:45,673
Physician,
65
00:04:46,473 --> 00:04:48,193
why don't we speak in private?
66
00:04:48,353 --> 00:04:48,713
That's right.
67
00:04:48,713 --> 00:04:50,193
I'll carry that for you.
68
00:04:52,913 --> 00:04:53,713
It's like this.
69
00:04:53,713 --> 00:04:54,873
His Lordship
70
00:04:54,873 --> 00:04:56,713
needs to speak with Madam in private.
71
00:04:56,873 --> 00:04:58,393
Let's have some tea in the side hall.
72
00:04:58,713 --> 00:04:59,473
-Okay.
-All right.
73
00:04:59,473 --> 00:05:00,553
Here, please.
74
00:05:07,273 --> 00:05:07,833
That's so hot!
75
00:05:07,833 --> 00:05:08,673
Hurry!
76
00:05:08,673 --> 00:05:09,713
Get all these warmers away from me!
77
00:05:09,713 --> 00:05:10,913
It's so hot!
78
00:05:11,433 --> 00:05:12,433
That was frightening.
79
00:05:12,433 --> 00:05:14,113
He almost found out.
80
00:05:14,113 --> 00:05:14,713
Li Wei,
81
00:05:14,713 --> 00:05:17,073
you're pretty good at feigning illness.
82
00:05:18,473 --> 00:05:19,833
Did the palace truly send someone
83
00:05:19,833 --> 00:05:22,313
to take Princess Ping'an's measurements?
84
00:05:25,873 --> 00:05:27,433
I guess they've chosen Princess Ping'an.
85
00:05:27,673 --> 00:05:28,433
That's why
86
00:05:28,673 --> 00:05:31,193
the First Young Madam became suspicious.
87
00:05:33,073 --> 00:05:33,873
If so,
88
00:05:35,113 --> 00:05:38,473
does that mean Princess Ping'an
will face an ordeal soon?
89
00:05:40,433 --> 00:05:41,833
As long as the rules of the year of Gengzi
90
00:05:41,833 --> 00:05:43,753
and Mo State's marriage alliance remain the same,
91
00:05:44,313 --> 00:05:46,033
women will be sacrificed.
92
00:05:58,553 --> 00:05:59,273
Your Lordship,
93
00:06:00,073 --> 00:06:02,033
those physicians know what to do.
94
00:06:02,033 --> 00:06:03,313
They're familiar with how the world works.
95
00:06:03,313 --> 00:06:04,513
They pick up quickly.
96
00:06:04,513 --> 00:06:05,353
Yin Zheng!
97
00:06:06,913 --> 00:06:07,753
Yin Zheng!
98
00:06:09,193 --> 00:06:10,073
Madam.
99
00:06:11,633 --> 00:06:13,033
What are you planning to do
100
00:06:13,393 --> 00:06:14,713
by telling us what you said?
101
00:06:15,913 --> 00:06:17,153
You know what I want to do.
102
00:06:18,673 --> 00:06:20,273
If I'm not mistaken,
103
00:06:21,233 --> 00:06:22,513
you're trying to cancel
104
00:06:22,753 --> 00:06:25,833
the rules of marrying off
women of Xin State to Mo State.
105
00:06:30,633 --> 00:06:33,473
His Lordship almost had to
sacrifice his daughter because of this.
106
00:06:33,793 --> 00:06:34,793
I'm afraid it'll be hard
107
00:06:35,113 --> 00:06:36,153
to convince him.
108
00:06:37,633 --> 00:06:38,873
Would you give it a try
109
00:06:39,233 --> 00:06:40,353
if you were in my shoes?
110
00:06:45,353 --> 00:06:47,953
I was criticizing you before this.
111
00:06:50,633 --> 00:06:51,553
I'm sorry.
112
00:06:54,753 --> 00:06:56,313
Actually, you weren't wrong.
113
00:06:56,553 --> 00:06:58,433
No matter how desperate I am,
114
00:06:58,713 --> 00:07:00,873
I'm a young lord of Xin State.
That's why I neglected the bigger picture.
115
00:07:01,513 --> 00:07:03,233
I neglected the struggle of those
116
00:07:03,233 --> 00:07:05,113
who live under someone else's roof.
117
00:07:08,353 --> 00:07:10,513
You're not doing well yourself.
118
00:07:11,553 --> 00:07:12,433
Why are you
119
00:07:12,713 --> 00:07:14,433
always trying to be considerate toward others?
120
00:07:15,033 --> 00:07:16,233
That's easy,
121
00:07:16,233 --> 00:07:17,073
Madam.
122
00:07:18,553 --> 00:07:21,153
His Lordship was mistreated when he was young.
123
00:07:21,793 --> 00:07:22,953
Some people even said
124
00:07:22,953 --> 00:07:24,313
that it was his fault
125
00:07:24,313 --> 00:07:25,793
that he was treated badly.
126
00:07:26,313 --> 00:07:28,593
However, even after suffering such treatments,
127
00:07:28,593 --> 00:07:30,753
he didn't grow up with hate.
128
00:07:30,753 --> 00:07:32,433
He grew up with love instead.
129
00:07:32,633 --> 00:07:34,473
He even swore to himself
130
00:07:35,193 --> 00:07:36,953
that when he made it,
131
00:07:37,073 --> 00:07:38,113
he would never treat the weak
132
00:07:38,113 --> 00:07:40,833
like how others treated him.
133
00:07:44,273 --> 00:07:46,873
What an outstanding man.
134
00:07:57,913 --> 00:07:59,633
Madam, you got yourself a gem here!
135
00:07:59,633 --> 00:08:00,753
Your Lordship, I'm weak.
136
00:08:00,753 --> 00:08:01,353
Don't do this.
137
00:08:11,393 --> 00:08:14,193
The bride candidate for Mo State
has been selected.
138
00:08:14,193 --> 00:08:16,233
Please hear the announcement.
139
00:08:16,913 --> 00:08:19,073
First Young Lord has arrived.
140
00:08:43,713 --> 00:08:44,553
My Lord,
141
00:08:45,073 --> 00:08:46,913
I've left the base of Mo State without permission.
142
00:08:46,913 --> 00:08:48,673
Nothing can excuse my mistake.
143
00:08:49,033 --> 00:08:50,833
My Lord, please punish me.
144
00:08:50,833 --> 00:08:51,793
Understood.
145
00:08:52,553 --> 00:08:54,953
I shall decide on your punishment later.
146
00:08:55,673 --> 00:08:56,673
Announce the decree.
147
00:08:56,673 --> 00:08:57,593
Yes, My Lord.
148
00:08:58,313 --> 00:09:01,353
My Lord, if this is a decree about the marriage...
149
00:09:01,353 --> 00:09:02,833
First Young Lord!
150
00:09:08,073 --> 00:09:09,993
My Lord, please take back your order!
151
00:09:09,993 --> 00:09:11,073
Yin Kun!
152
00:09:21,713 --> 00:09:24,073
As her father,
153
00:09:24,873 --> 00:09:26,913
I'm not willing to let Ping'an
be married off to Mo State.
154
00:09:27,473 --> 00:09:29,633
You will be killing me if you do so.
155
00:09:30,673 --> 00:09:32,753
I would rather attack Mo State with my troops
156
00:09:32,753 --> 00:09:34,793
than let this happen!
157
00:09:38,393 --> 00:09:40,393
Those who attack Mo State
158
00:09:40,393 --> 00:09:42,113
and destroy our peace treaty
159
00:09:42,353 --> 00:09:44,993
will be the sinners of Xin State!
160
00:09:45,273 --> 00:09:48,393
They should be hanged, drawn, and quartered!
161
00:09:53,193 --> 00:09:55,193
Do you think you can say anything
162
00:09:55,193 --> 00:09:57,233
just because you're my eldest son?
163
00:09:59,113 --> 00:10:00,353
I dare not do so.
164
00:10:01,393 --> 00:10:03,953
I'm but a father.
165
00:10:04,713 --> 00:10:06,993
And I just wish to protect my daughter.
166
00:10:13,993 --> 00:10:15,273
My Lord, please be appeased.
167
00:10:15,913 --> 00:10:18,873
The marriage alliance with Mo State
is an unspoken rule.
168
00:10:19,273 --> 00:10:20,993
In the past, Mo State was strong.
169
00:10:20,993 --> 00:10:22,033
Our state feared them.
170
00:10:22,033 --> 00:10:24,633
That's why we had to maintain
our relationship using such methods.
171
00:10:25,153 --> 00:10:27,153
But now, Xin State is the head of the nine states.
172
00:10:27,873 --> 00:10:29,233
It's time for us
173
00:10:29,233 --> 00:10:31,073
to abolish this unspoken rule.
174
00:10:31,353 --> 00:10:32,753
I might have a way
175
00:10:32,753 --> 00:10:34,993
to abolish this marriage without affecting
176
00:10:35,233 --> 00:10:36,513
the peace of both states.
177
00:10:36,953 --> 00:10:39,593
My Lord, please give me a chance.
178
00:10:53,993 --> 00:10:54,913
Fine.
179
00:10:55,553 --> 00:10:56,553
I shall
180
00:10:57,553 --> 00:10:59,633
give you three days.
181
00:10:59,633 --> 00:11:02,233
If there's no progress after three days,
182
00:11:02,233 --> 00:11:03,793
I have no choice
183
00:11:03,793 --> 00:11:06,953
but to send Princess Ping'an to Mo State.
184
00:11:07,593 --> 00:11:08,833
And you two
185
00:11:09,673 --> 00:11:11,553
shall be punished.
186
00:11:12,193 --> 00:11:13,553
Thank you, My Lord.
187
00:11:14,353 --> 00:11:16,233
First Young Lord, Yin Kun,
188
00:11:16,233 --> 00:11:17,913
was stationed at Mo State.
189
00:11:17,913 --> 00:11:19,793
However, he left Mo State
because of personal reasons.
190
00:11:19,793 --> 00:11:21,473
He should be punished severely.
191
00:11:23,553 --> 00:11:25,753
However, due to your military contributions
192
00:11:25,753 --> 00:11:27,313
and your desire to protect your daughter,
193
00:11:27,513 --> 00:11:28,913
your crime is pardonable.
194
00:11:29,353 --> 00:11:30,513
I hereby order you
195
00:11:30,513 --> 00:11:32,313
to return to Mo State immediately.
196
00:11:32,313 --> 00:11:33,593
You are not to return here
197
00:11:33,913 --> 00:11:35,633
in five years if you're not summoned.
198
00:11:36,673 --> 00:11:37,953
Any objections?
199
00:11:41,473 --> 00:11:42,393
My Lord,
200
00:11:43,193 --> 00:11:45,433
thank you for the punishment.
201
00:11:54,833 --> 00:11:55,833
We only have three days?
202
00:11:55,833 --> 00:11:56,913
We don't have
203
00:11:56,913 --> 00:11:58,193
much time at all.
204
00:12:01,753 --> 00:12:03,073
The people of Mo State are boorish
205
00:12:03,073 --> 00:12:04,113
and are not civilized.
206
00:12:04,353 --> 00:12:06,433
Compared to the written peace treaty
between the nine states,
207
00:12:06,713 --> 00:12:08,233
they're more willing to believe
208
00:12:08,233 --> 00:12:09,833
in the ties they've established
through marriage alliances
209
00:12:10,153 --> 00:12:11,593
so that when Mo State is in trouble,
210
00:12:11,913 --> 00:12:13,633
Xin State will lend them a hand.
211
00:12:14,553 --> 00:12:15,833
So,
212
00:12:15,833 --> 00:12:17,953
if we can come up with another way
213
00:12:17,953 --> 00:12:19,153
to put their mind at ease,
214
00:12:19,513 --> 00:12:20,753
the Lord of Mo State
215
00:12:20,753 --> 00:12:23,513
won't need the Princess of Xin State.
216
00:12:24,993 --> 00:12:27,633
The people of Mo State are nomads.
217
00:12:28,033 --> 00:12:30,233
Due to that, they often lack resources.
218
00:12:30,233 --> 00:12:31,833
That's why they couldn't catch up to Xin State.
219
00:12:31,833 --> 00:12:34,113
If we can solve the root issue for them,
220
00:12:35,033 --> 00:12:36,553
maybe there's no need for a marriage alliance.
221
00:12:37,073 --> 00:12:38,473
It's been so many years.
222
00:12:38,473 --> 00:12:40,993
It's not like Mo State doesn't know
how to develop an agricultural base.
223
00:12:41,473 --> 00:12:43,273
They're just too conservative.
224
00:12:44,073 --> 00:12:46,593
It's not easy to change
one's conservative thoughts.
225
00:12:47,033 --> 00:12:48,553
Moreover, we only have three days.
226
00:12:49,793 --> 00:12:51,073
What should we do?
227
00:12:55,113 --> 00:12:55,953
Your Lordship,
228
00:12:55,953 --> 00:12:56,513
Your Grace,
229
00:12:56,513 --> 00:12:57,273
Madam,
230
00:12:57,713 --> 00:12:58,993
I've made some lotus plumule tea
231
00:12:58,993 --> 00:13:00,433
as per Madam's instruction.
232
00:13:00,433 --> 00:13:03,913
It can relieve body heatiness
and put the mind at ease.
233
00:13:04,673 --> 00:13:05,353
Thank you.
234
00:13:05,353 --> 00:13:06,393
It's what I should do.
235
00:13:16,553 --> 00:13:18,553
So their envoy is the Lady of Mo State?
236
00:13:18,553 --> 00:13:20,753
The palace will welcome her tomorrow.
237
00:13:20,753 --> 00:13:22,593
Maybe we can use take this opportunity
238
00:13:22,873 --> 00:13:24,033
to buy some time.
239
00:13:25,993 --> 00:13:27,313
Are you saying
240
00:13:27,553 --> 00:13:29,153
that we should persuade the Lady of Mo State?
241
00:13:29,713 --> 00:13:31,833
It may be hard to persuade the Lord of Mo State.
242
00:13:32,873 --> 00:13:34,113
However, their envoy is his wife.
243
00:13:34,833 --> 00:13:35,953
That means we have a chance.
244
00:13:48,113 --> 00:13:51,233
Envoy, you and the Lady of Mo State
have just arrived at Xin State.
245
00:13:51,233 --> 00:13:53,713
Are you guys used to the environment here?
246
00:13:55,073 --> 00:13:57,833
The current Xin State is the head
of the nine states.
247
00:13:57,833 --> 00:13:59,873
Everything is the best.
248
00:14:00,393 --> 00:14:02,513
[Envoy of Mo State]
But no matter how nice Xin State is,
249
00:14:02,873 --> 00:14:03,913
I still prefer my home.
250
00:14:04,193 --> 00:14:05,553
The Lady of Mo State
251
00:14:05,553 --> 00:14:07,273
came here to discuss the marriage
252
00:14:07,273 --> 00:14:08,713
[Lady of Mo State]
under the order of the Lord of Mo State.
253
00:14:09,873 --> 00:14:12,033
No matter which princess you choose this year,
254
00:14:12,033 --> 00:14:15,433
Her Ladyship will bring her back personally.
255
00:14:20,033 --> 00:14:21,433
Envoy, just like what you've said,
256
00:14:21,433 --> 00:14:23,193
you prefer your home to Xin State.
257
00:14:23,833 --> 00:14:25,833
That is true
258
00:14:26,233 --> 00:14:27,673
for the princesses of Xin State too.
259
00:14:28,593 --> 00:14:29,633
If she has to marry into another state,
260
00:14:29,993 --> 00:14:32,233
our princess will have to
leave her family and friends
261
00:14:32,553 --> 00:14:34,353
and head to Mo State alone.
262
00:14:34,633 --> 00:14:36,353
Even if the Lady of Mo State
is there to welcome her,
263
00:14:36,753 --> 00:14:38,073
it's still a sad sight to behold.
264
00:14:42,273 --> 00:14:43,433
What do you mean by that?
265
00:14:43,993 --> 00:14:47,673
Could it be that you wish to cease
the marriage alliance between our states?
266
00:14:56,433 --> 00:14:59,033
Envoy, calm down.
267
00:14:59,433 --> 00:15:01,353
Let's have some tea first.
268
00:15:01,633 --> 00:15:02,833
We can talk about that later.
269
00:15:07,353 --> 00:15:08,673
Serve the tea.
270
00:15:21,433 --> 00:15:22,993
What kind of tea is this?
271
00:15:22,993 --> 00:15:24,753
I've never seen it before.
272
00:15:26,833 --> 00:15:27,793
My Lord,
273
00:15:28,313 --> 00:15:30,073
this is lotus plumule tea.
274
00:15:30,313 --> 00:15:33,873
It's brewed with lotus plumule and licorice.
275
00:15:34,153 --> 00:15:38,113
Lotus plumule is slightly bitter,
cold to the body, and targets the heart.
276
00:15:38,473 --> 00:15:40,993
It can relieve body heatiness
and put our minds at ease.
277
00:15:41,873 --> 00:15:44,233
We're here to discuss the marriage.
278
00:15:44,913 --> 00:15:47,513
You guys are steering clear of the crucial point.
279
00:15:48,233 --> 00:15:49,793
And you even served us such bitter tea.
280
00:15:50,793 --> 00:15:52,033
What do you mean by this?
281
00:15:52,553 --> 00:15:55,113
Your Ladyship, it's supposed to be bitter.
282
00:15:55,433 --> 00:15:58,793
Lotus plumule is the germ of lotus seed.
283
00:15:59,273 --> 00:16:01,033
It's harvested from a lotus seed.
284
00:16:01,033 --> 00:16:02,393
After that, it's used to make tea.
285
00:16:02,393 --> 00:16:03,913
Lotus plumules and lotus seeds
286
00:16:04,273 --> 00:16:06,753
are just like the princess and her family.
287
00:16:07,153 --> 00:16:08,353
They're separated.
288
00:16:08,713 --> 00:16:10,073
How could it be sweet?
289
00:16:11,393 --> 00:16:12,993
So you guys took such a huge detour
290
00:16:14,193 --> 00:16:15,793
to tell us this?
291
00:16:16,073 --> 00:16:17,313
This moral lesson
292
00:16:17,513 --> 00:16:19,953
is known to all
293
00:16:19,953 --> 00:16:20,793
as long as they're parents
294
00:16:20,793 --> 00:16:21,833
or children.
295
00:16:22,393 --> 00:16:24,233
What we want to say is,
296
00:16:24,553 --> 00:16:26,033
the lotus plumule tea
297
00:16:26,593 --> 00:16:29,353
isn't the only tea
that can relieve body heatiness.
298
00:16:29,753 --> 00:16:30,833
Chrysanthemums,
299
00:16:31,033 --> 00:16:32,193
honeysuckles,
300
00:16:32,193 --> 00:16:33,353
Chinese senna, and so on
301
00:16:33,673 --> 00:16:35,153
have the same effect.
302
00:16:41,793 --> 00:16:43,913
Your Ladyship, please bring this message
to the Lord of Mo State.
303
00:16:43,913 --> 00:16:45,153
If Mo State is willing,
304
00:16:45,153 --> 00:16:46,953
our state is willing to send
agricultural experts
305
00:16:46,953 --> 00:16:49,153
to assist Mo State in developing
its agricultural industry.
306
00:16:49,153 --> 00:16:50,113
We will adapt measures
according to local conditions
307
00:16:50,113 --> 00:16:51,633
to resolve your lack of resources.
308
00:16:52,993 --> 00:16:55,953
Xin State isn't willing to cancel
the marriage alliance by force
309
00:16:55,953 --> 00:16:58,433
because it'll harm the harmony
between the two states.
310
00:16:58,753 --> 00:17:00,433
The nine states are interconnected.
311
00:17:00,433 --> 00:17:02,353
We're willing to assist Mo State
312
00:17:02,593 --> 00:17:04,833
in exchange for our princess's freedom.
313
00:17:08,993 --> 00:17:10,273
Lady of Mo State,
314
00:17:10,873 --> 00:17:12,033
what do you think?
315
00:17:15,833 --> 00:17:17,873
Our state already expected
316
00:17:18,793 --> 00:17:20,353
scenarios such as these
317
00:17:20,633 --> 00:17:24,073
when the Lord of Xin State
didn't send us the wedding invitation.
318
00:17:24,833 --> 00:17:26,153
However, the marriage alliance
319
00:17:26,393 --> 00:17:28,393
is a tradition of the two states.
320
00:17:29,313 --> 00:17:31,433
Please pardon me as I cannot decide
321
00:17:31,433 --> 00:17:32,633
on the Lord of Mo State's behalf.
322
00:17:33,553 --> 00:17:34,473
Moreover,
323
00:17:34,473 --> 00:17:35,633
what the Young Lord said
324
00:17:35,993 --> 00:17:37,513
was just a verbal promise.
325
00:17:37,513 --> 00:17:38,873
It's not confirmed.
326
00:17:39,313 --> 00:17:40,673
Your Ladyship, I understand
327
00:17:40,953 --> 00:17:41,833
your concerns.
328
00:17:42,433 --> 00:17:43,513
To show my sincerity,
329
00:17:43,513 --> 00:17:45,073
we shall send envoys
330
00:17:45,073 --> 00:17:46,793
to survey the lands of Mo State tomorrow.
331
00:17:47,073 --> 00:17:48,953
You guys can cancel the marriage alliance
332
00:17:49,393 --> 00:17:51,953
when you guys are happy
with the proposal we propose.
333
00:18:03,153 --> 00:18:04,713
Just like what you said,
334
00:18:04,953 --> 00:18:06,553
lotus plumule tea
335
00:18:06,833 --> 00:18:09,873
isn't the only tea
that can relieve body heatiness.
336
00:18:15,433 --> 00:18:16,553
I'm willing to give it a try.
337
00:18:16,953 --> 00:18:19,593
We can postpone the marriage discussion for now.
338
00:18:20,033 --> 00:18:23,873
We can talk about it
after your envoys have surveyed our lands.
339
00:18:23,873 --> 00:18:24,713
All right.
340
00:18:28,433 --> 00:18:29,433
My Lord,
341
00:18:30,233 --> 00:18:32,593
my concubine comes from a farming background.
342
00:18:32,593 --> 00:18:34,233
She knows a lot about farming.
343
00:18:34,993 --> 00:18:37,193
Please allow me to bring her
344
00:18:37,193 --> 00:18:39,073
to Mo State for the survey.
345
00:18:39,073 --> 00:18:39,873
All right.
346
00:18:40,313 --> 00:18:42,313
I shall leave this to you two.
347
00:18:42,633 --> 00:18:43,833
Prepare to depart.
348
00:18:44,313 --> 00:18:45,553
-Yes, My Lord.
-Yes, My Lord.
349
00:18:47,473 --> 00:18:50,833
Today, we've reached
350
00:18:50,833 --> 00:18:52,113
a pleasant consensus.
351
00:18:52,393 --> 00:18:53,193
Here.
352
00:18:53,433 --> 00:18:56,873
Envoy, to you and the Lady of Mo State.
353
00:18:58,713 --> 00:18:59,713
Great job.
354
00:18:59,713 --> 00:19:02,193
It's a nine for me.
355
00:19:02,513 --> 00:19:03,993
Thank you, Miss Yuan Ying.
356
00:19:11,273 --> 00:19:12,473
Let me do it.
357
00:19:14,353 --> 00:19:15,313
Your Lordship,
358
00:19:15,313 --> 00:19:17,193
what medicine are you taking?
359
00:19:17,193 --> 00:19:19,153
You went to a clinic.
360
00:19:19,153 --> 00:19:21,433
You've been drinking this
ever since you came back.
361
00:19:21,433 --> 00:19:24,113
But it looks like your health is deteriorating.
362
00:19:25,073 --> 00:19:26,233
It's a tonic for yang deficiency.
363
00:19:27,593 --> 00:19:28,393
It's none of your business.
364
00:19:28,393 --> 00:19:29,273
Do not be nosy.
365
00:19:35,913 --> 00:19:36,553
Your Lordship,
366
00:19:36,793 --> 00:19:37,873
you're having a nosebleed again!
367
00:19:39,673 --> 00:19:41,593
Your Lordship, you have a nosebleed
whenever you take this medicine.
368
00:19:41,593 --> 00:19:43,433
Why don't I summon an imperial physician for you?
369
00:19:44,673 --> 00:19:46,393
This concerns my bloodline.
370
00:19:46,393 --> 00:19:47,353
Do not tell anyone about this.
371
00:19:47,353 --> 00:19:48,233
If not, I'll break your legs.
372
00:19:48,233 --> 00:19:49,033
You hear me?
373
00:19:51,993 --> 00:19:52,833
An.
374
00:19:55,793 --> 00:19:56,433
An.
375
00:19:56,433 --> 00:19:57,233
Zheng.
376
00:19:58,073 --> 00:20:00,673
Are you sick?
377
00:20:01,113 --> 00:20:01,833
The weather is too hot.
378
00:20:01,833 --> 00:20:02,673
My body is heaty.
379
00:20:04,713 --> 00:20:05,673
Do you need anything from me?
380
00:20:06,273 --> 00:20:08,393
I'm heading to Mo State tomorrow.
381
00:20:08,793 --> 00:20:10,873
We had a perfect partnership
when we were in Jin State.
382
00:20:10,873 --> 00:20:13,593
An, you're knowledgeable and wise.
383
00:20:13,593 --> 00:20:14,993
With you around,
we can get twice the result with half the effort.
384
00:20:14,993 --> 00:20:16,353
Why don't you join me?
385
00:20:17,753 --> 00:20:18,233
Zheng,
386
00:20:18,233 --> 00:20:19,273
I'll be honest with you.
387
00:20:19,273 --> 00:20:20,753
Look at the state I'm in right now.
388
00:20:21,153 --> 00:20:22,313
I wish to join you,
389
00:20:22,313 --> 00:20:24,073
but I don't think I can...
390
00:20:25,353 --> 00:20:26,393
Wait, where are you going again?
391
00:20:26,393 --> 00:20:27,233
Is it Mo State?
392
00:20:27,473 --> 00:20:28,233
That's right.
393
00:20:29,033 --> 00:20:31,753
Is it the state
394
00:20:32,113 --> 00:20:33,153
where they have strong and burly men
395
00:20:33,153 --> 00:20:35,193
who are different from men in Xin State?
396
00:20:36,073 --> 00:20:36,873
I guess.
397
00:20:37,033 --> 00:20:37,713
They're truly strong.
398
00:20:38,113 --> 00:20:38,713
They're very strong.
399
00:20:38,713 --> 00:20:39,713
Let me pack my things.
400
00:20:39,713 --> 00:20:40,953
Let's head there together
to learn something from them.
401
00:20:44,313 --> 00:20:45,753
Wait for me!
402
00:20:46,393 --> 00:20:47,593
Get my clothes! Hurry!
403
00:20:47,993 --> 00:20:48,753
We're heading there tomorrow.
404
00:20:48,753 --> 00:20:50,393
There's no rush.
405
00:20:50,753 --> 00:20:51,633
But I'm in a rush!
406
00:20:52,993 --> 00:20:54,193
I can learn something from them.
407
00:20:54,513 --> 00:20:55,313
You're leaving already?
408
00:20:57,313 --> 00:20:58,873
I will be heading to Mo State
409
00:20:59,113 --> 00:21:02,433
as the peace ambassador between the two states.
410
00:21:02,753 --> 00:21:04,113
This mission will be tough.
411
00:21:04,313 --> 00:21:06,793
However, Xin State needs me,
412
00:21:06,793 --> 00:21:08,193
the nine states are waiting for me,
413
00:21:08,193 --> 00:21:11,553
and a new solar term lady of Mo State
is beckoning me.
414
00:21:12,433 --> 00:21:14,353
You guys don't need to worry about me.
415
00:21:14,713 --> 00:21:16,473
Just take good care of yourselves.
416
00:21:17,753 --> 00:21:19,033
Yes, Your Lordship.
417
00:21:21,913 --> 00:21:23,233
It's almost time.
418
00:21:23,233 --> 00:21:24,233
It's time for me to go.
419
00:21:26,393 --> 00:21:27,353
Where's Winter Solstice?
420
00:21:27,353 --> 00:21:28,553
Isn't she ready yet?
421
00:21:28,833 --> 00:21:29,473
Your Lordship,
422
00:21:29,473 --> 00:21:30,473
Winter Solstice has fallen sick.
423
00:21:30,713 --> 00:21:31,473
She's sick?
424
00:21:32,233 --> 00:21:33,633
I thought she was fine yesterday?
425
00:21:33,633 --> 00:21:34,433
That's right.
426
00:21:34,433 --> 00:21:35,553
We're perplexed too.
427
00:21:35,553 --> 00:21:37,593
She suddenly had a high fever last night.
428
00:21:37,593 --> 00:21:39,153
She can't even get out of bed now.
429
00:21:39,673 --> 00:21:41,393
It seems like she caught a cold.
430
00:21:41,833 --> 00:21:42,793
I need to check on her.
431
00:21:42,793 --> 00:21:43,513
No need for that.
432
00:21:43,753 --> 00:21:44,793
Her medicine is here.
433
00:21:44,793 --> 00:21:46,153
The physician said she needs to rest.
434
00:21:46,153 --> 00:21:47,073
She shouldn't go on long trips.
435
00:21:49,033 --> 00:21:50,393
Initially, I wanted to bring Winter Solstice
436
00:21:50,393 --> 00:21:52,273
back to her hometown.
437
00:21:52,273 --> 00:21:53,193
Winter Solstice said
438
00:21:53,193 --> 00:21:54,273
that you shouldn't visit her personally
439
00:21:54,273 --> 00:21:55,673
even if you miss her.
440
00:21:55,673 --> 00:21:57,193
She's afraid that you might be infected.
441
00:21:57,433 --> 00:21:58,873
My good Winter Solstice.
442
00:21:59,233 --> 00:22:01,193
She's a darling indeed.
443
00:22:02,033 --> 00:22:03,153
All right then.
444
00:22:03,153 --> 00:22:04,073
You guys
445
00:22:04,073 --> 00:22:05,273
should take good care of Winter Solstice
446
00:22:05,553 --> 00:22:06,913
and yourselves.
447
00:22:07,913 --> 00:22:08,713
I will depart now.
448
00:22:14,433 --> 00:22:15,873
Don't miss me!
449
00:22:16,993 --> 00:22:17,953
Wait for my return.
450
00:22:20,175 --> 00:22:23,325
[Jingyuan]
451
00:22:23,633 --> 00:22:24,833
Yuan Ying,
452
00:22:24,833 --> 00:22:26,513
you should join us.
453
00:22:26,513 --> 00:22:28,393
You've never been to Mo State either, right?
454
00:22:29,033 --> 00:22:30,313
I have many things to attend to.
455
00:22:30,313 --> 00:22:31,593
I can't just leave our manor alone.
456
00:22:32,833 --> 00:22:35,233
Won't you join us,
457
00:22:35,233 --> 00:22:36,353
Yuan Ying?
458
00:22:37,833 --> 00:22:39,233
You're doing this again.
459
00:22:39,713 --> 00:22:40,993
My dear Yuan Ying.
460
00:22:43,593 --> 00:22:45,193
Now that the issue with Mo State
has been resolved,
461
00:22:45,553 --> 00:22:47,673
I assume His Lordship will give Sixth Young Lord
462
00:22:47,673 --> 00:22:49,673
an official post soon.
463
00:22:50,233 --> 00:22:53,233
This is a crucial moment for us.
464
00:22:53,753 --> 00:22:55,393
No matter if it's you guys traveling to Mo State
465
00:22:55,393 --> 00:22:56,673
or me when I'm in the manor,
466
00:22:57,073 --> 00:22:58,713
none of us can afford to make any mistakes,
467
00:22:59,593 --> 00:23:00,513
understood?
468
00:23:01,953 --> 00:23:03,033
Understood.
469
00:23:04,953 --> 00:23:07,633
I promise not to drag you down.
470
00:23:08,593 --> 00:23:09,833
You better keep your word.
471
00:23:10,673 --> 00:23:12,953
I'll bring you their local specialties.
472
00:23:14,673 --> 00:23:15,833
I'll go now.
473
00:23:18,473 --> 00:23:19,793
I'm going to leave soon.
474
00:23:26,953 --> 00:23:28,193
I'm back.
475
00:23:28,193 --> 00:23:29,473
I'll miss you.
476
00:23:32,873 --> 00:23:35,033
I'll be going for real now.
477
00:23:35,353 --> 00:23:36,313
Go now.
478
00:23:38,913 --> 00:23:40,313
Take good care of yourself.
479
00:23:43,313 --> 00:23:44,393
You should go inside.
480
00:23:58,593 --> 00:23:59,833
What is this?
481
00:24:01,233 --> 00:24:03,193
These are termite mushrooms.
482
00:24:03,513 --> 00:24:04,793
The people of Mo State love to drink.
483
00:24:04,793 --> 00:24:05,833
I'm sure we'll have to drink with them
484
00:24:05,833 --> 00:24:07,633
when we're in Mo State.
485
00:24:08,153 --> 00:24:10,473
Soup made with termite mushrooms
is a great hangover cure.
486
00:24:13,513 --> 00:24:14,473
I'll say this first.
487
00:24:14,473 --> 00:24:16,713
You mustn't drink too much when you're there.
488
00:24:18,513 --> 00:24:19,473
But why?
489
00:24:20,673 --> 00:24:22,953
Are you afraid that I'll do something unfaithful?
490
00:24:26,873 --> 00:24:29,873
I just don't want you to hug Fifth Young Lord
and throw up.
491
00:24:31,593 --> 00:24:32,593
Speaking of which,
492
00:24:32,713 --> 00:24:34,953
my grandfather is from Mo State.
493
00:24:34,953 --> 00:24:36,393
When he was young,
494
00:24:36,393 --> 00:24:38,393
he went to Ji State by coincidence.
495
00:24:38,393 --> 00:24:41,033
He only went back to Mo State
when I was six years old.
496
00:24:41,353 --> 00:24:42,313
However,
497
00:24:42,793 --> 00:24:44,473
I've never been to Mo State before.
498
00:24:45,393 --> 00:24:46,913
If so, let's pay him a visit
499
00:24:46,913 --> 00:24:48,553
when we're in Mo State.
500
00:24:53,993 --> 00:24:56,593
I heard that Mo State has plenty of wicked people.
501
00:24:56,593 --> 00:24:58,593
I wonder if bringing these weapons is enough.
502
00:24:58,593 --> 00:24:59,073
Of course.
503
00:24:59,073 --> 00:25:00,033
Look at how many you've brought.
504
00:25:01,193 --> 00:25:01,633
If I must say,
505
00:25:01,633 --> 00:25:02,273
with you around,
506
00:25:02,273 --> 00:25:04,153
it's more dangerous for those wicked people.
507
00:25:04,153 --> 00:25:05,833
You'll defeat them in one blow.
508
00:25:07,953 --> 00:25:08,513
No.
509
00:25:08,513 --> 00:25:09,473
That's not what I mean.
510
00:25:09,473 --> 00:25:10,873
I'm not saying that you're fierce.
511
00:25:10,873 --> 00:25:11,433
That's not what I mean.
512
00:25:11,433 --> 00:25:12,873
I'm just saying that you can protect me.
513
00:25:12,873 --> 00:25:13,633
If we're in danger,
514
00:25:13,633 --> 00:25:14,673
I can hide behind you,
515
00:25:14,673 --> 00:25:15,513
right?
516
00:25:18,513 --> 00:25:20,913
Why has An been such a sleepyhead lately?
517
00:25:22,753 --> 00:25:23,913
I heard
518
00:25:23,913 --> 00:25:26,593
that he has taken some unknown medicine lately.
519
00:25:26,593 --> 00:25:28,473
I think he's up to something big.
520
00:25:28,473 --> 00:25:29,673
Something big?
521
00:25:31,873 --> 00:25:33,633
What's so big that he'll get a nosebleed over it?
522
00:25:35,073 --> 00:25:36,033
You're right.
523
00:25:36,233 --> 00:25:37,593
Wipe his nose for him.
524
00:25:37,593 --> 00:25:38,433
Me?
525
00:25:40,673 --> 00:25:41,473
Forget it.
526
00:25:41,753 --> 00:25:42,793
He'll wake up from it.
527
00:25:42,793 --> 00:25:43,713
Just let him sleep.
528
00:25:44,033 --> 00:25:45,313
We should let him sleep first.
529
00:25:48,033 --> 00:25:49,953
I knew he was up to something big.
530
00:25:49,953 --> 00:25:51,433
What do you mean by something big?
531
00:25:52,073 --> 00:25:52,873
It's...
532
00:25:57,425 --> 00:25:59,200
[Xin State]
533
00:25:59,200 --> 00:26:00,850
[Mo State]
534
00:26:00,850 --> 00:26:02,578
[Border of Mo State]
535
00:26:12,878 --> 00:26:18,318
[Mo State]
536
00:26:18,830 --> 00:26:23,450
[First Young Lord's Base, Mo State]
537
00:26:25,113 --> 00:26:25,953
Madam,
538
00:26:26,433 --> 00:26:27,753
it's windy out here.
539
00:26:28,073 --> 00:26:29,433
You should go inside.
540
00:26:29,433 --> 00:26:30,593
I'll wait here for them.
541
00:26:31,153 --> 00:26:32,633
It doesn't matter.
542
00:26:32,633 --> 00:26:33,793
Don't you think that I'm getting better
543
00:26:33,793 --> 00:26:36,233
after spending some time with you?
544
00:26:36,233 --> 00:26:38,913
You did stop coughing in the past few days.
545
00:26:39,353 --> 00:26:42,433
But you must take care of your health.
546
00:26:43,473 --> 00:26:45,873
I am forbidden from returning for five years.
547
00:26:46,153 --> 00:26:48,433
Luckily, he allowed me to bring you here.
548
00:26:49,273 --> 00:26:51,513
His Lordship is still protective of you.
549
00:26:53,873 --> 00:26:55,473
They're here.
550
00:27:09,593 --> 00:27:11,193
An, Qi, Zheng,
551
00:27:11,193 --> 00:27:12,953
you guys are finally here.
552
00:27:12,953 --> 00:27:14,233
-Kun.
-Kun.
553
00:27:15,273 --> 00:27:16,513
The long trip
554
00:27:16,513 --> 00:27:17,633
must've been tiring.
555
00:27:17,633 --> 00:27:18,553
Not at all.
556
00:27:18,553 --> 00:27:20,593
Kun and Yue, thank you for receiving us.
557
00:27:20,593 --> 00:27:22,713
You guys have done our family a huge favor.
558
00:27:22,713 --> 00:27:23,833
Let's drop the formalities
559
00:27:23,833 --> 00:27:24,833
and go inside.
560
00:27:24,833 --> 00:27:26,073
Okay.
561
00:27:26,073 --> 00:27:26,793
Shangguan, let's go.
562
00:27:26,793 --> 00:27:27,793
Yue.
563
00:27:29,073 --> 00:27:30,553
Yue, how's your health?
564
00:27:30,833 --> 00:27:31,513
I'm much better now.
565
00:27:31,513 --> 00:27:33,673
Mo State looks pretty peaceful to me.
566
00:27:33,673 --> 00:27:35,993
It doesn't seem like a place
filled with wicked people.
567
00:27:35,993 --> 00:27:37,753
We'll encounter them in the future.
568
00:27:37,753 --> 00:27:38,633
There's no rush.
569
00:27:41,033 --> 00:27:41,953
Did you hear that?
570
00:27:41,953 --> 00:27:42,673
Let go of me.
571
00:27:42,673 --> 00:27:43,353
Wait.
572
00:27:43,353 --> 00:27:45,073
You said you're going to protect me!
573
00:27:45,073 --> 00:27:46,473
What sound was that?
574
00:27:54,713 --> 00:27:57,273
Mo State is a cold place.
575
00:27:57,913 --> 00:28:01,193
You guys should have some camel milk
and warm yourselves up.
576
00:28:01,713 --> 00:28:02,593
Thank you.
577
00:28:04,713 --> 00:28:05,993
This camel milk is great.
578
00:28:05,993 --> 00:28:08,353
I feel warm right after drinking it.
579
00:28:09,393 --> 00:28:10,553
You guys must be starving.
580
00:28:10,553 --> 00:28:12,633
I've instructed our servants
to prepare some snacks.
581
00:28:12,633 --> 00:28:14,553
You guys can have them first.
582
00:28:14,833 --> 00:28:16,753
I don't think we'll get full from eating snacks.
583
00:28:16,753 --> 00:28:17,753
Be quiet.
584
00:28:27,513 --> 00:28:28,713
Are these what you mean by snacks?
585
00:28:28,713 --> 00:28:30,193
Eat up.
586
00:28:33,953 --> 00:28:36,433
Rumor has it that everything is huge in Mo State.
587
00:28:36,673 --> 00:28:37,913
The rumors are true indeed.
588
00:28:39,473 --> 00:28:40,753
An, let's share this.
589
00:28:41,033 --> 00:28:41,913
Shangguan.
590
00:28:42,953 --> 00:28:43,793
Zheng.
591
00:28:45,953 --> 00:28:46,273
Here.
592
00:28:46,273 --> 00:28:47,353
Here's a giant bun for you.
593
00:28:48,153 --> 00:28:48,793
This is too huge.
594
00:28:48,793 --> 00:28:49,393
Is it nice?
595
00:28:49,393 --> 00:28:50,433
-Yes.
-It's nice, isn't it?
596
00:28:50,433 --> 00:28:52,793
Mo State is different from Xin State.
597
00:28:53,033 --> 00:28:55,673
Compared to reasoning it out
and weighing the pros and cons,
598
00:28:55,673 --> 00:28:59,193
the people of Mo State prefer
to solve their issues while drinking.
599
00:28:59,953 --> 00:29:00,753
Zheng,
600
00:29:01,113 --> 00:29:03,313
I've made arrangements for you all.
601
00:29:03,313 --> 00:29:06,113
Later, I'll bring you all to Qiao.
602
00:29:06,593 --> 00:29:07,793
Qiao
603
00:29:07,793 --> 00:29:10,153
is the most respected herder in all of Mo State.
604
00:29:10,153 --> 00:29:12,833
Everyone listens to him.
605
00:29:12,833 --> 00:29:14,473
If you guys can persuade him
606
00:29:14,473 --> 00:29:16,113
and change the mindset of the people here,
607
00:29:16,273 --> 00:29:17,753
it'll be much easier for you
608
00:29:18,273 --> 00:29:19,753
to promote farming here.
609
00:29:19,753 --> 00:29:21,153
Kun, thank you for that.
610
00:29:21,153 --> 00:29:22,353
It's what I should do.
611
00:29:22,417 --> 00:29:25,033
[Drink and Drop]
612
00:29:25,033 --> 00:29:25,753
An,
613
00:29:25,753 --> 00:29:28,073
you should be careful when you drink later.
614
00:29:28,073 --> 00:29:28,993
I can't drink much.
615
00:29:28,993 --> 00:29:30,433
You guys won't understand
616
00:29:30,433 --> 00:29:31,753
since you guys never drank
with the people of Mo State before.
617
00:29:32,393 --> 00:29:33,593
When is he coming?
618
00:29:33,593 --> 00:29:34,633
He'll be here soon.
619
00:29:36,833 --> 00:29:38,353
I'm here!
620
00:29:39,113 --> 00:29:39,753
Sorry for being late!
621
00:29:40,964 --> 00:29:42,925
[Qiao, Tribe Leader of Mo State]
622
00:29:44,273 --> 00:29:45,113
Your Lordships,
623
00:29:45,113 --> 00:29:45,993
I'm late.
624
00:29:45,993 --> 00:29:47,033
I'm truly sorry.
625
00:29:47,033 --> 00:29:48,553
I'll drink three cups as punishment.
626
00:29:48,753 --> 00:29:49,073
Come on.
627
00:29:49,073 --> 00:29:49,833
Qiao.
628
00:29:54,233 --> 00:29:55,113
Excellent.
629
00:29:56,113 --> 00:29:57,113
Here, Qiao.
630
00:30:00,553 --> 00:30:01,233
Excellent.
631
00:30:01,593 --> 00:30:02,393
Great.
632
00:30:03,833 --> 00:30:05,913
Three cups? More like three bowls.
633
00:30:07,033 --> 00:30:08,513
Excellent!
634
00:30:09,273 --> 00:30:10,553
I'm done.
635
00:30:11,593 --> 00:30:12,953
You guys came a long way.
636
00:30:12,953 --> 00:30:14,753
Please bear with us if there's anything
637
00:30:14,753 --> 00:30:15,633
we neglected.
638
00:30:15,633 --> 00:30:16,713
Have a seat.
639
00:30:19,433 --> 00:30:21,153
Let me introduce them.
640
00:30:21,153 --> 00:30:22,873
This is Third Young Lord,
641
00:30:22,873 --> 00:30:23,713
Fifth Young Lord,
642
00:30:23,713 --> 00:30:24,673
and Sixth Young Lord of Xin State.
643
00:30:24,673 --> 00:30:26,633
All of them are my brothers.
644
00:30:28,113 --> 00:30:28,993
They aren't outsiders.
645
00:30:28,993 --> 00:30:29,873
They're my subordinates.
646
00:30:30,473 --> 00:30:31,873
We're not outsiders.
647
00:30:33,033 --> 00:30:34,913
Qiao, we invited you here
648
00:30:34,913 --> 00:30:36,353
to discuss
649
00:30:36,353 --> 00:30:38,193
the implementation of farming.
650
00:30:38,553 --> 00:30:40,673
I heard from my brother
that you're the most revered person around.
651
00:30:40,673 --> 00:30:41,793
Everyone responds to your call
652
00:30:41,793 --> 00:30:43,113
when you make one.
653
00:30:43,113 --> 00:30:44,193
That's why we were thinking...
654
00:30:44,513 --> 00:30:46,433
Let's not get down to business first.
655
00:30:46,433 --> 00:30:48,233
Since you guys have come to Mo State,
656
00:30:48,233 --> 00:30:50,873
you guys must try Mo State's Burning Knife.
657
00:30:50,873 --> 00:30:52,153
I've already drunk twice
658
00:30:52,153 --> 00:30:53,553
since this morning.
659
00:30:53,553 --> 00:30:55,233
I need to drink again at night.
660
00:30:55,233 --> 00:30:56,393
So I'll hold myself back.
661
00:30:56,393 --> 00:30:56,593
Okay.
662
00:30:56,593 --> 00:30:57,793
Please pardon me.
663
00:30:58,473 --> 00:30:59,433
Serve the liquor.
664
00:31:00,313 --> 00:31:01,313
Here.
665
00:31:01,873 --> 00:31:02,553
Here.
666
00:31:03,433 --> 00:31:04,713
Isn't this too much?
667
00:31:08,353 --> 00:31:09,033
All right.
668
00:31:10,433 --> 00:31:10,793
Okay.
669
00:31:10,793 --> 00:31:11,993
Look at the amount of liquor.
670
00:31:12,273 --> 00:31:13,713
Are we going to finish one jar each?
671
00:31:13,713 --> 00:31:16,633
I'm sure you haven't been to Mo State before.
672
00:31:16,633 --> 00:31:17,673
When we drink,
673
00:31:17,673 --> 00:31:19,073
we drink one jar.
674
00:31:19,073 --> 00:31:20,113
Three jars are the minimum requirement.
675
00:31:20,753 --> 00:31:22,433
-Come on!
-Come on!
676
00:31:28,353 --> 00:31:29,113
Come on.
677
00:31:29,113 --> 00:31:30,633
Drink up.
678
00:31:31,473 --> 00:31:33,553
Let's drink.
679
00:31:34,713 --> 00:31:35,953
Here.
680
00:31:39,913 --> 00:31:41,113
Don't worry.
681
00:31:41,113 --> 00:31:41,633
Listen.
682
00:31:41,633 --> 00:31:43,353
We're very civilized when it comes to drinking.
683
00:31:43,353 --> 00:31:44,393
We never force people to drink.
684
00:31:44,393 --> 00:31:45,233
Drink up!
685
00:32:23,713 --> 00:32:25,193
Sixth Young Lord, look at their superb dance.
686
00:32:25,793 --> 00:32:26,473
Excellent!
687
00:32:27,513 --> 00:32:28,593
Have some dishes while you're drinking.
688
00:32:28,593 --> 00:32:28,993
All right.
689
00:32:28,993 --> 00:32:29,753
Come on.
690
00:32:29,753 --> 00:32:30,353
Let's drink.
691
00:32:30,873 --> 00:32:31,913
My heart is beating,
692
00:32:31,913 --> 00:32:32,913
and my hands are shaking.
693
00:32:32,913 --> 00:32:35,593
I want to offer Fifth Young Lord a toast!
694
00:32:35,593 --> 00:32:36,793
Come on!
695
00:32:36,793 --> 00:32:38,033
Bottoms up!
696
00:32:38,033 --> 00:32:38,953
Here I go!
697
00:32:41,073 --> 00:32:42,193
Miss, that dance of yours
698
00:32:42,793 --> 00:32:43,593
was pretty masculine.
699
00:32:44,233 --> 00:32:45,393
Miss,
700
00:32:46,033 --> 00:32:46,793
may I know your name?
701
00:32:46,793 --> 00:32:47,633
My surname is Linhu.
(*holding a jar)
702
00:32:47,633 --> 00:32:48,753
My first name is Chong.
(*go for it)
703
00:32:48,753 --> 00:32:49,233
Here.
704
00:32:49,233 --> 00:32:49,793
Drink up.
705
00:32:49,793 --> 00:32:51,033
I'll skip the drink.
706
00:32:52,633 --> 00:32:53,553
Miss,
707
00:32:53,553 --> 00:32:55,593
if only I met you earlier.
708
00:32:55,993 --> 00:32:57,033
Why don't you return
709
00:32:57,033 --> 00:32:57,793
to Xin State with me?
710
00:32:58,033 --> 00:32:59,353
I haven't collected
711
00:32:59,553 --> 00:33:00,753
all 24 solar terms yet.
712
00:33:00,753 --> 00:33:01,793
I will call you
713
00:33:02,073 --> 00:33:02,833
Major Cold!
714
00:33:02,833 --> 00:33:04,233
As the saying goes,
715
00:33:04,233 --> 00:33:05,873
only bosom friends gather around.
716
00:33:05,873 --> 00:33:07,553
We have to drink to that, don't you think?
717
00:33:07,553 --> 00:33:08,033
Come on.
718
00:33:08,033 --> 00:33:08,673
Qiao,
719
00:33:08,673 --> 00:33:09,953
he can't hold his liquor well.
720
00:33:09,953 --> 00:33:10,913
My grandfather is from Mo State.
721
00:33:10,913 --> 00:33:11,873
Let me drink with you.
722
00:33:11,873 --> 00:33:13,513
Come on, what are you saying?
723
00:33:13,513 --> 00:33:15,273
All men should be able to drink.
724
00:33:15,273 --> 00:33:16,113
Come on, bottoms up.
725
00:33:16,113 --> 00:33:16,593
Bottoms up.
726
00:33:16,593 --> 00:33:17,273
Let's drink.
727
00:33:18,313 --> 00:33:18,873
Let's go!
728
00:33:18,873 --> 00:33:19,513
Drink up!
729
00:33:19,873 --> 00:33:21,073
This is my last bowl.
730
00:33:23,673 --> 00:33:24,953
You sure can hold your liquor well!
731
00:33:27,673 --> 00:33:29,033
Third Young Lord, I appreciate
732
00:33:29,033 --> 00:33:30,313
your kind intention.
733
00:33:30,513 --> 00:33:31,553
Why don't you stay here
734
00:33:31,553 --> 00:33:32,913
and become my 30th?
735
00:33:34,113 --> 00:33:35,433
I arranged my beloved
736
00:33:35,433 --> 00:33:37,353
from the 1st to the 29th
according to the calendar.
737
00:33:37,353 --> 00:33:38,353
Since you're here,
738
00:33:38,353 --> 00:33:39,753
you can be my 30th of the month.
739
00:33:42,073 --> 00:33:42,833
I think we should drink.
740
00:33:42,833 --> 00:33:43,553
Let's drink!
741
00:33:49,113 --> 00:33:50,673
We can drink after you finish throwing up.
742
00:33:52,593 --> 00:33:53,953
Come on, let's drink.
743
00:33:53,953 --> 00:33:54,673
Cheers.
744
00:33:58,033 --> 00:33:59,233
Is he done?
745
00:33:59,473 --> 00:34:00,913
I told you he can't hold his liquor well.
746
00:34:00,913 --> 00:34:01,753
Forget it.
747
00:34:01,753 --> 00:34:02,513
Let him lie down for now.
748
00:34:02,513 --> 00:34:03,553
You guys should continue.
749
00:34:06,513 --> 00:34:07,473
Tell me.
750
00:34:08,073 --> 00:34:10,313
The people of Mo State
can hold their liquor better than we do, right?
751
00:34:10,313 --> 00:34:11,753
They sure do.
752
00:34:12,073 --> 00:34:13,953
[Drink and Drop]
Qi, did you drink to your heart's content?
753
00:34:13,953 --> 00:34:14,993
Let's drink again in the manor.
754
00:34:14,993 --> 00:34:15,793
If not, you're a coward!
755
00:34:15,793 --> 00:34:16,953
Bring it on then.
756
00:34:16,953 --> 00:34:17,553
Let's go!
757
00:34:17,553 --> 00:34:18,473
Qi.
758
00:34:18,473 --> 00:34:19,313
Kun.
759
00:34:19,513 --> 00:34:21,033
-Let's go!
-Let's drink again when we get back.
760
00:34:21,633 --> 00:34:22,553
Kun!
761
00:34:24,673 --> 00:34:25,833
No one is behind us.
762
00:34:29,313 --> 00:34:30,113
Your Lordship,
763
00:34:30,313 --> 00:34:31,393
you're witty indeed.
764
00:34:31,393 --> 00:34:31,953
You pretended to be drunk.
765
00:34:31,953 --> 00:34:33,433
If not, your body would have been damaged
from all the drinking.
766
00:34:33,433 --> 00:34:34,953
Look at them.
767
00:34:42,633 --> 00:34:44,193
Don't need to help me. I can still walk.
768
00:34:45,473 --> 00:34:46,313
I feel so hot.
769
00:34:48,193 --> 00:34:48,913
Zheng,
770
00:34:49,393 --> 00:34:50,113
get on my carriage.
771
00:34:50,353 --> 00:34:51,073
Time for a second round.
772
00:34:51,713 --> 00:34:52,593
Get on my carriage.
773
00:34:54,073 --> 00:34:55,113
They're something else.
774
00:34:55,113 --> 00:34:57,073
In the end, we couldn't get down to business.
775
00:34:57,513 --> 00:34:58,553
This won't do.
776
00:34:58,553 --> 00:34:59,633
We need to do something about it.
777
00:34:59,913 --> 00:35:00,833
Yeah.
778
00:35:04,753 --> 00:35:06,233
Time to sleep.
779
00:35:08,953 --> 00:35:10,833
You can't sleep?
780
00:35:11,913 --> 00:35:14,513
You should go to sleep.
781
00:35:18,833 --> 00:35:19,993
You can't sleep?
782
00:35:21,073 --> 00:35:21,913
Blacky,
783
00:35:21,913 --> 00:35:23,833
you're the deadliest of them all.
784
00:35:23,833 --> 00:35:25,313
You're the boss here.
785
00:35:25,313 --> 00:35:28,033
You should sleep in the middle, okay?
786
00:35:28,473 --> 00:35:29,713
Okay.
787
00:35:30,233 --> 00:35:31,993
What a good boy.
788
00:35:31,993 --> 00:35:32,633
Here.
789
00:35:32,873 --> 00:35:34,113
Let me give you a kiss.
790
00:35:34,993 --> 00:35:35,673
Okay.
791
00:35:36,033 --> 00:35:37,393
Lie down here.
792
00:35:37,993 --> 00:35:39,513
Don't move around.
793
00:35:39,513 --> 00:35:41,993
Lie down, okay?
794
00:35:41,993 --> 00:35:43,313
Don't run around.
795
00:35:43,313 --> 00:35:44,193
Go to sleep,
796
00:35:44,193 --> 00:35:45,033
my babies.
797
00:35:45,273 --> 00:35:46,233
What are you doing?
798
00:35:49,433 --> 00:35:51,313
Liu Momo, you scared me.
799
00:35:51,313 --> 00:35:52,233
Who are you calling Liu Momo?
800
00:35:52,233 --> 00:35:53,313
You're Liu Momo.
801
00:35:53,313 --> 00:35:55,793
Liu Momo,
802
00:35:56,193 --> 00:35:58,433
this room is too small!
803
00:35:58,433 --> 00:36:00,153
It's tiny!
804
00:36:00,153 --> 00:36:02,633
There's no space for us to store these weapons.
805
00:36:03,993 --> 00:36:05,433
But it's fine.
806
00:36:05,913 --> 00:36:09,273
I'll let them sleep on my bed.
807
00:36:10,073 --> 00:36:11,393
Where should I sleep then?
808
00:36:13,753 --> 00:36:16,513
Don't tell Jing about this.
809
00:36:17,713 --> 00:36:19,073
Jing
810
00:36:20,953 --> 00:36:23,073
has the softest heart.
811
00:36:23,873 --> 00:36:26,073
If she knew that I was acting like this,
812
00:36:26,073 --> 00:36:28,433
she'd feel sorry for me.
813
00:36:29,633 --> 00:36:31,313
Am I right, my babies?
814
00:36:32,353 --> 00:36:33,833
Go to sleep.
815
00:36:33,833 --> 00:36:34,793
Don't be scared.
816
00:36:36,193 --> 00:36:37,393
Where are you sleeping then?
817
00:36:37,873 --> 00:36:39,473
Where am I sleeping?
818
00:36:39,473 --> 00:36:41,193
I...
819
00:36:41,473 --> 00:36:42,553
I...
820
00:36:45,793 --> 00:36:48,073
I'll sleep on the floor.
821
00:36:49,433 --> 00:36:53,193
These are Jing's precious treasures.
822
00:36:53,193 --> 00:36:55,513
They're much more important than me.
823
00:36:55,513 --> 00:36:57,793
I have to take good care of them.
824
00:36:57,793 --> 00:37:00,473
You have no idea.
825
00:37:00,473 --> 00:37:01,953
Am I right, my babies?
826
00:37:03,473 --> 00:37:04,953
Was I too loud?
827
00:37:06,633 --> 00:37:07,913
Go to sleep now, my babies.
828
00:37:08,913 --> 00:37:10,553
Are you cold?
829
00:37:29,833 --> 00:37:30,753
Jingjing.
830
00:37:31,513 --> 00:37:32,153
Go to sleep.
831
00:37:32,153 --> 00:37:32,913
Coming.
832
00:37:33,273 --> 00:37:34,353
It's all right now.
833
00:37:37,513 --> 00:37:38,873
Here's some hangover soup
made with termite mushrooms.
834
00:37:38,873 --> 00:37:39,913
You can give it to Fifth Young Lord.
835
00:37:39,913 --> 00:37:40,753
Thank you.
836
00:37:41,953 --> 00:37:43,273
Why are you blushing?
837
00:37:46,793 --> 00:37:47,553
I'm not.
838
00:37:47,553 --> 00:37:48,633
You must be seeing things.
839
00:37:49,073 --> 00:37:50,313
You guys should rest early.
840
00:38:00,513 --> 00:38:02,873
We are lucky that you brought
some termite mushrooms with us.
841
00:38:03,233 --> 00:38:05,193
I've told Su Shen to send An a bowl of it too.
842
00:38:06,033 --> 00:38:07,153
I knew this would happen.
843
00:38:07,593 --> 00:38:10,033
When my father got drunk
from entertaining his guests,
844
00:38:10,033 --> 00:38:12,353
my mother always made hangover soup
with termite mushrooms for him.
845
00:38:18,473 --> 00:38:20,673
It seems like Qiao doesn't want to help us at all.
846
00:38:21,073 --> 00:38:22,553
He just came because Kun invited him.
847
00:38:23,473 --> 00:38:25,033
He should be clear that it's troublesome
848
00:38:25,033 --> 00:38:27,913
to implement a farming system in Mo State.
849
00:38:28,433 --> 00:38:29,353
Not only do we need to transform
850
00:38:29,353 --> 00:38:31,193
the herders into farmers,
851
00:38:31,873 --> 00:38:34,233
but we also need to spend
a huge amount of time and energy on it.
852
00:38:34,593 --> 00:38:36,033
It's a troublesome chore.
853
00:38:37,033 --> 00:38:38,353
That's why he started drinking.
854
00:38:38,913 --> 00:38:39,953
He got us drunk.
855
00:38:39,953 --> 00:38:40,833
Naturally,
856
00:38:40,833 --> 00:38:42,673
we can't proceed with business after that.
857
00:38:43,753 --> 00:38:46,553
If so, we'll get down to business
first thing tomorrow.
858
00:38:46,553 --> 00:38:48,113
If not, we won't drink.
859
00:38:48,833 --> 00:38:49,913
If we do so,
860
00:38:49,913 --> 00:38:51,353
it'll strain our relationship.
861
00:38:53,073 --> 00:38:54,193
What should we do then?
862
00:38:54,753 --> 00:38:55,753
If we drink again tomorrow,
863
00:38:55,993 --> 00:38:57,993
we'll be wasting another day.
864
00:39:01,873 --> 00:39:03,513
It's not like we're out of solutions.
865
00:39:05,353 --> 00:39:07,553
You brought some Pu'er tea leaves
from Ji State, right?
866
00:39:11,393 --> 00:39:12,353
I'm here!
867
00:39:12,353 --> 00:39:13,393
I've arrived.
868
00:39:15,153 --> 00:39:16,433
Your Lordships, I'm late again.
869
00:39:16,433 --> 00:39:17,513
Sorry about that.
870
00:39:18,993 --> 00:39:21,033
I drank again this morning.
871
00:39:21,033 --> 00:39:21,753
That's why I'm late.
872
00:39:22,273 --> 00:39:24,353
I'll punish myself by drinking three cups.
873
00:39:24,353 --> 00:39:25,073
Is that okay?
874
00:39:25,073 --> 00:39:25,873
Sure.
875
00:39:36,793 --> 00:39:38,473
This is top-grade Pu'er tea from Ji State.
876
00:40:03,873 --> 00:40:04,753
You see.
877
00:40:05,073 --> 00:40:06,033
Today...
878
00:40:06,553 --> 00:40:08,113
I don't think it's the right time
for us to talk today.
879
00:40:08,113 --> 00:40:09,633
I don't feel too well.
880
00:40:09,633 --> 00:40:10,753
And not everyone is here.
881
00:40:10,753 --> 00:40:11,713
Why don't we
882
00:40:12,073 --> 00:40:12,913
postpone it?
883
00:40:14,153 --> 00:40:14,873
Qiao,
884
00:40:15,153 --> 00:40:16,553
there's no time like the present.
885
00:40:17,033 --> 00:40:19,673
Pu'er tea can raise our alertness,
cure our hangovers, and even burn our fat.
886
00:40:19,673 --> 00:40:21,913
You see, tea drinkers like us
consume one tea cake per drink.
887
00:40:22,353 --> 00:40:23,273
Three tea cakes are the minimum requirement.
888
00:40:23,273 --> 00:40:25,033
[Tea]
You cannot leave until you finish them.
889
00:40:26,193 --> 00:40:27,553
But I don't like tea.
890
00:40:27,553 --> 00:40:28,433
Qiao,
891
00:40:28,433 --> 00:40:29,513
do you know what tea is?
892
00:40:29,873 --> 00:40:31,873
Tea is the embodiment of happiness
and longevity.
893
00:40:31,873 --> 00:40:34,353
When you drink tea, you'll be happy
and have a longer lifespan.
894
00:40:34,353 --> 00:40:35,913
Qiao, for your sake,
895
00:40:35,913 --> 00:40:38,233
you have to finish the tea no matter what.
896
00:40:38,233 --> 00:40:38,673
Do you know why?
897
00:40:38,673 --> 00:40:39,713
It's because...
898
00:40:40,153 --> 00:40:42,393
It's rare for Qiao to come all the way here.
899
00:40:42,393 --> 00:40:43,673
That's right.
900
00:40:43,673 --> 00:40:44,233
Qiao.
901
00:40:44,233 --> 00:40:44,873
What about this?
902
00:40:44,873 --> 00:40:46,393
I'll replace liquor with tea
903
00:40:46,633 --> 00:40:48,073
and return
904
00:40:48,793 --> 00:40:50,193
the kindness you showed us yesterday to you.
905
00:40:50,193 --> 00:40:51,273
Thank you for that.
906
00:40:51,273 --> 00:40:52,313
Here, Qiao.
907
00:40:52,313 --> 00:40:52,913
Okay.
908
00:40:52,913 --> 00:40:54,193
Here, cheers.
909
00:41:04,153 --> 00:41:05,553
Qiao, come on.
910
00:41:05,553 --> 00:41:06,353
Wait, An...
911
00:41:06,353 --> 00:41:07,073
Qiao,
912
00:41:07,313 --> 00:41:08,513
you have to be fair.
913
00:41:08,513 --> 00:41:09,953
You're only drinking with Qi.
914
00:41:09,953 --> 00:41:11,353
Are you trying to disrespect me here?
915
00:41:11,353 --> 00:41:12,873
Of course not, Third Young Lord.
916
00:41:12,873 --> 00:41:14,713
But I just finished a drinking session.
917
00:41:14,713 --> 00:41:15,633
My stomach hurts.
918
00:41:15,633 --> 00:41:16,793
It's better to have a stomach ache
919
00:41:16,793 --> 00:41:17,713
than to damage our relationship.
920
00:41:17,713 --> 00:41:18,393
We're men, right?
921
00:41:18,393 --> 00:41:19,113
Bottoms up.
922
00:41:26,273 --> 00:41:29,113
The sky is blue, and the sea is blue too.
923
00:41:29,353 --> 00:41:31,393
We have to keep drinking until fullness ensues.
924
00:41:31,393 --> 00:41:32,233
Qiao,
925
00:41:32,513 --> 00:41:33,873
it's my turn now.
926
00:41:34,193 --> 00:41:35,233
Kun,
927
00:41:35,233 --> 00:41:37,473
this thing is tasteless.
928
00:41:37,473 --> 00:41:39,073
We only drink liquor in Mo State.
929
00:41:39,073 --> 00:41:40,313
We don't drink tea.
930
00:41:40,313 --> 00:41:43,113
But tea is great for our health.
931
00:41:43,113 --> 00:41:44,153
You have to train yourself
932
00:41:44,673 --> 00:41:46,113
to drink tea too.
933
00:41:46,473 --> 00:41:47,033
Precisely.
934
00:41:47,033 --> 00:41:48,033
Tea is better than liquor.
935
00:41:48,033 --> 00:41:49,073
The more you drink, the nicer it gets.
936
00:41:49,673 --> 00:41:50,713
Having tea warms the stomach.
937
00:41:50,713 --> 00:41:51,873
And we won't get drunk.
938
00:41:57,273 --> 00:41:58,593
Qiao is an excellent drinker.
939
00:42:09,525 --> 00:42:10,513
[Drink and Drop]
940
00:42:10,513 --> 00:42:12,153
I need to use the restroom.
941
00:42:12,353 --> 00:42:13,993
Qiao,
942
00:42:13,993 --> 00:42:15,633
you only drank a few sips.
943
00:42:15,633 --> 00:42:17,153
Qiao, it seems like you can't hold your tea well.
944
00:42:17,153 --> 00:42:18,193
Just let me go already.
945
00:42:18,193 --> 00:42:19,393
Qiao,
946
00:42:19,393 --> 00:42:20,833
you didn't use the restroom yesterday
947
00:42:20,833 --> 00:42:21,673
even though you drank the entire afternoon.
948
00:42:21,673 --> 00:42:22,633
Why are you leaving now?
949
00:42:23,233 --> 00:42:24,393
Are you trying to escape?
950
00:42:25,113 --> 00:42:26,233
I can't hold it in anymore!
951
00:42:26,233 --> 00:42:27,553
Just let me leave!
952
00:42:30,233 --> 00:42:31,033
Sixth Young Lord,
953
00:42:31,033 --> 00:42:31,833
please be kind
954
00:42:31,833 --> 00:42:32,953
and let me use the restroom.
955
00:42:32,953 --> 00:42:34,313
I promise I won't run away.
956
00:42:35,153 --> 00:42:36,873
Qiao, I guess you've sobered up, right?
957
00:42:41,833 --> 00:42:43,233
I have.
958
00:42:43,233 --> 00:42:45,153
If so, let's get down to business.
959
00:42:47,193 --> 00:42:49,033
Go ahead.
960
00:42:50,393 --> 00:42:52,593
We know that the people of Mo State
are conservative.
961
00:42:53,353 --> 00:42:56,033
It's truly difficult to implement
a farming system here.
962
00:42:56,393 --> 00:42:58,073
We can understand
963
00:42:58,313 --> 00:42:59,233
why you're trying to reject us.
964
00:42:59,513 --> 00:43:02,793
However, we need to meet
the Lord of Mo State in a few days.
965
00:43:02,793 --> 00:43:04,393
We need to tell him
966
00:43:04,393 --> 00:43:06,873
your opinion.
967
00:43:07,193 --> 00:43:08,633
If you don't support us,
968
00:43:09,073 --> 00:43:10,273
I'm afraid it'll spell trouble for you.
969
00:43:18,513 --> 00:43:21,393
Your Lordships, since you guys have come to me,
970
00:43:21,953 --> 00:43:23,393
I assume you know
971
00:43:23,833 --> 00:43:26,073
that I have authority in Mo State.
972
00:43:26,593 --> 00:43:27,793
Even the Lord of Mo State
973
00:43:27,993 --> 00:43:29,393
has to show me some respect.
974
00:43:30,073 --> 00:43:30,753
Of course.
975
00:43:30,993 --> 00:43:31,753
Everyone in Mo State
976
00:43:31,753 --> 00:43:33,473
knows about your capability.
977
00:43:33,993 --> 00:43:34,753
When I return to Xin State,
978
00:43:34,753 --> 00:43:36,273
I'll introduce you
979
00:43:36,273 --> 00:43:37,433
to the Lord of Xin State too.
980
00:43:37,713 --> 00:43:39,553
I'll make sure the nine states know about you.
981
00:43:42,033 --> 00:43:42,873
Well...
982
00:43:43,153 --> 00:43:45,113
Xin State is the head of the nine states.
983
00:43:45,753 --> 00:43:47,393
The Lord of Xin State is busy
with all kinds of affairs.
984
00:43:47,393 --> 00:43:50,153
He doesn't have time for me.
985
00:43:50,153 --> 00:43:51,313
I beg to differ.
986
00:43:51,313 --> 00:43:53,873
Xin State intends to assist Mo State
in agricultural development
987
00:43:54,153 --> 00:43:55,993
and the decision falls on your nod.
988
00:43:56,313 --> 00:43:57,633
So the Lord of Xin State
989
00:43:57,633 --> 00:43:59,393
must value your opinion.
990
00:44:00,153 --> 00:44:00,953
He has to.
991
00:44:01,233 --> 00:44:03,553
However, we have no idea
to what extent His Lordship will agree with you.
992
00:44:32,925 --> 00:44:34,845
♪A star that doesn't fall asleep♪
993
00:44:35,165 --> 00:44:37,085
♪But falls on your glabella♪
994
00:44:37,685 --> 00:44:39,645
♪As the wind blows♪
995
00:44:39,885 --> 00:44:41,805
♪It's brought to the side of your ear♪
996
00:44:42,525 --> 00:44:44,285
♪A grandeur moon glows♪
997
00:44:44,605 --> 00:44:46,485
♪And shines on my heart♪
998
00:44:46,885 --> 00:44:50,245
♪Your smiley face is then exposed♪
999
00:44:51,765 --> 00:44:55,645
♪Gradually, I got used to it♪
1000
00:44:56,645 --> 00:45:00,405
♪Going through ups and downs alone♪
1001
00:45:01,365 --> 00:45:05,125
♪I dare not bind to any attachments♪
1002
00:45:06,565 --> 00:45:08,485
♪However, you show up suddenly♪
1003
00:45:08,725 --> 00:45:11,805
♪And light up the stars above me♪
1004
00:45:12,765 --> 00:45:16,765
♪I can't speak
and a soul-stirring feeling aroused♪
1005
00:45:17,525 --> 00:45:21,445
♪But you discern my thoughts♪
1006
00:45:21,805 --> 00:45:26,325
♪I luck out and have you by my side
on this long journey♪
1007
00:45:26,805 --> 00:45:31,525
♪Chimney smoke
swirls within mountains and rivers♪
1008
00:45:31,965 --> 00:45:35,645
♪The gloomy past scatters after the sun rises♪
1009
00:45:36,365 --> 00:45:40,445
♪The warmth of the palm envelopes the heart♪
1010
00:45:40,725 --> 00:45:45,165
♪Amidst the blustery winter,
we share a candle together♪
1011
00:45:45,925 --> 00:45:52,205
♪Your presence gives me a sense of security♪
1012
00:46:21,125 --> 00:46:23,005
♪A star that doesn't fall asleep♪
1013
00:46:23,285 --> 00:46:25,325
♪But falls on your glabella♪
1014
00:46:25,805 --> 00:46:27,925
♪As the wind blows♪
1015
00:46:27,965 --> 00:46:30,045
♪It's brought to the side of your ear♪
1016
00:46:30,685 --> 00:46:32,485
♪A grandeur moon glows♪
1017
00:46:32,725 --> 00:46:34,685
♪And shines on my heart♪
1018
00:46:35,045 --> 00:46:38,365
♪Your smiley face is then exposed♪
1019
00:46:39,925 --> 00:46:43,765
♪Gradually, I got used to it♪
1020
00:46:44,645 --> 00:46:48,605
♪Going through ups and downs alone♪
1021
00:46:49,485 --> 00:46:53,365
♪I dare not bind to any attachments♪
1022
00:46:54,885 --> 00:46:56,565
♪However, you show up suddenly♪
1023
00:46:56,605 --> 00:47:00,485
♪And light up the stars above me♪
64385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.