All language subtitles for National.Treasure.S01E02.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,114 --> 00:00:02,315 Sou o Paul Finchley. 2 00:00:02,396 --> 00:00:06,119 O senhor é uma lenda. Não tem de se apresentar a ninguém nesta sala. 3 00:00:06,279 --> 00:00:08,081 Quero facilitar-lhe isto o mais possível. 4 00:00:08,161 --> 00:00:11,845 - Está a acusar-me de quê? - Rebecca Thornton alega que a violou 5 00:00:11,925 --> 00:00:17,130 no local das filmagens de "Japes". - Podem querer fama, dinheiro, 6 00:00:17,210 --> 00:00:19,092 podem ter-se convencido que era verdade. 7 00:00:19,653 --> 00:00:24,898 - Ou pode ser verdade. - Marie, tens de me ouvir. Eu não o fiz. 8 00:00:24,978 --> 00:00:27,421 Conseguiu ser fiel a Marie? 9 00:00:27,541 --> 00:00:29,983 - Onde foste? - Passei a noite com uma pessoa. 10 00:00:31,264 --> 00:00:33,707 Se eu fosse culpado, diria que sou inocente. 11 00:00:33,787 --> 00:00:36,750 Se fosse inocente, diria que sou inocente. 12 00:00:36,830 --> 00:00:38,311 Não sei o que dizer. 13 00:00:38,392 --> 00:00:39,513 Acredito em ti. 14 00:00:39,593 --> 00:00:42,356 - Estou preocupado contigo. - Não me disseste que era mentira. 15 00:00:42,676 --> 00:00:46,880 Eu nunca te faria mal. Sabes isso. 16 00:00:46,960 --> 00:00:48,722 Sete mulheres chegaram-se à frente. 17 00:00:48,802 --> 00:00:51,004 - Sete? - Christina Farnborough. 18 00:00:51,084 --> 00:00:52,406 Era a nossa babysitter. 19 00:00:52,486 --> 00:00:55,369 Ela diz que um dos abusos aconteceu na sua casa... 20 00:00:55,689 --> 00:00:57,651 com a sua filha lá em cima. 21 00:01:16,109 --> 00:01:18,752 Argumento 22 00:01:20,273 --> 00:01:22,916 Produção 23 00:01:26,079 --> 00:01:29,002 Realização 24 00:01:39,573 --> 00:01:43,577 Um, dois, três, 25 00:01:44,217 --> 00:01:48,221 quatro, cinco, seis. 26 00:02:12,766 --> 00:02:15,128 Não, não fujas, só quero falar contigo! 27 00:02:17,611 --> 00:02:20,774 Só quero ouvi-lo da tua boca, Christina! 28 00:02:23,176 --> 00:02:25,579 - Dee! - Eras a minha babysitter, 29 00:02:25,659 --> 00:02:28,037 preciso de compreender... - Dee, os meus filhos estão em casa. 30 00:02:28,061 --> 00:02:29,983 Se não te fores embora, chamo a polícia. 31 00:02:30,063 --> 00:02:33,667 Porra! Também tenho filhos! Mas tenho de perceber! 32 00:02:33,747 --> 00:02:36,189 Deves lembrar-te. Sabes como ele era! 33 00:02:36,269 --> 00:02:38,071 Não me lembro! Não me lembro de nada disso. 34 00:02:38,151 --> 00:02:40,233 Por que não me explicas? 35 00:02:44,157 --> 00:02:45,999 Desandem! 36 00:02:46,880 --> 00:02:48,522 Vai foder a tua mãe. 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,804 Olá, David. 38 00:02:51,124 --> 00:02:53,527 Pasquim de merda. Pasquim de merda. 39 00:02:53,647 --> 00:02:55,328 Você também é um pasquim de merda. 40 00:02:57,531 --> 00:02:59,693 Quanto mais insultarmos, menos eles podem usar. 41 00:02:59,893 --> 00:03:01,375 Um momento pré-crítico, seja como for. 42 00:03:01,535 --> 00:03:03,032 Pensei que você tinha dito que isto ia acabar em breve. 43 00:03:03,056 --> 00:03:05,779 Posso dizer de novo que isto é muito má ideia? 44 00:03:06,740 --> 00:03:09,583 O modo como eu o explico é que elas estão a ser abusadas 45 00:03:09,783 --> 00:03:11,104 tal qual eu estou. 46 00:03:11,304 --> 00:03:13,146 Isto é uma história fabricada numa lufa-lufa. 47 00:03:13,306 --> 00:03:14,748 Fabricada por quem? 48 00:03:15,268 --> 00:03:17,831 Não é por quem, mas pelo quê. Culpa. 49 00:03:18,031 --> 00:03:21,995 Todos nós demos um salvo-conduto a Jimmy Savile e o resultado é este. 50 00:03:22,115 --> 00:03:24,438 Paul Gambaccini descreveu-se a si mesmo 51 00:03:24,558 --> 00:03:26,920 como estando a ser usado para isco humano. 52 00:03:27,080 --> 00:03:29,963 Mas para cada Gambaccini, há também homens culpados, 53 00:03:30,083 --> 00:03:32,245 Rolf Harris, Stuart Hall. 54 00:03:32,406 --> 00:03:35,689 Savile simplesmente encorajou a polícia a apanhar os abusadores. 55 00:03:35,849 --> 00:03:38,011 Sim, mas... porquê investigar em público? 56 00:03:38,091 --> 00:03:40,974 Eu fui acusado de um crime e julgo que há ainda 57 00:03:41,174 --> 00:03:42,696 a presunção de culpa, 58 00:03:42,896 --> 00:03:45,979 uma presunção que a polícia e a imprensa encorajaram. 59 00:03:46,059 --> 00:03:47,861 Por que diz que encorajaram? 60 00:03:48,422 --> 00:03:50,584 O meu nome foi largamente publicitado. 61 00:03:50,744 --> 00:03:52,225 Eu não fui acusado. 62 00:03:52,386 --> 00:03:54,628 Posso nunca vir a ser acusado. 63 00:03:54,708 --> 00:03:57,671 E no entanto, tiraram-me o emprego. 64 00:03:58,031 --> 00:04:01,875 Eu e a minha família passámos seis semanas num doloroso limbo. 65 00:04:01,995 --> 00:04:03,837 Não me permitem ver os meus netos. 66 00:04:03,957 --> 00:04:06,480 Já sou crescidinho, aguento isso. Mas a minha família... 67 00:04:06,560 --> 00:04:09,242 Refere-se à sua filha, com perturbações muito bem documentadas. 68 00:04:09,403 --> 00:04:10,980 A minha filha é uma mulher muito vulnerável. 69 00:04:11,004 --> 00:04:14,688 Acorda todas as manhãs e é assediada por repórteres na rua. 70 00:04:14,928 --> 00:04:17,771 As pessoas olham para ela como se fosse filha de uma espécie de monstro. 71 00:04:17,891 --> 00:04:19,653 O que é claramente errado, mas a questão é... 72 00:04:19,693 --> 00:04:21,455 Não, não. É totalmente errado. 73 00:04:21,615 --> 00:04:23,417 Quero o meu caso fiscalizado. 74 00:04:23,577 --> 00:04:25,138 Quero que se prove a minha inocência 75 00:04:25,339 --> 00:04:27,220 e que tipos como o Rolf, o Stuart e o Jimmy, 76 00:04:27,381 --> 00:04:28,862 quero que sejam apanhados. 77 00:04:29,463 --> 00:04:33,347 - Claro que quero. Mas não assim. - Qual é então a alternativa? 78 00:04:35,268 --> 00:04:36,550 Conduzam o caso em privado. 79 00:04:36,710 --> 00:04:39,192 Mas a polícia afirma que publicando os nomes, 80 00:04:39,393 --> 00:04:41,795 encoraja outras mulheres que podem também ter sido abusadas 81 00:04:42,035 --> 00:04:43,437 a chegar-se à frente. 82 00:04:43,597 --> 00:04:47,441 O que foi crucial nos casos de Rolf Harris, de Stuart Hall, 83 00:04:47,641 --> 00:04:48,762 de Max Clifford. 84 00:04:48,922 --> 00:04:51,020 Nós não sabemos os pormenores do seu caso, evidentemente. 85 00:04:51,044 --> 00:04:53,166 - Não posso dar informações. - Com certeza que não. 86 00:04:53,407 --> 00:04:56,169 A questão é, no entanto, o que deve a lei fazer, 87 00:04:56,289 --> 00:05:00,173 proteger as possíveis vítimas, ou proteger os possíveis perpetradores? 88 00:05:00,454 --> 00:05:02,376 O que acha o senhor, Mr Finchley? 89 00:05:06,380 --> 00:05:07,381 Bem, eu... 90 00:05:07,421 --> 00:05:09,583 É melhor fazerem o que eu digo, daqui em diante. 91 00:05:09,823 --> 00:05:12,746 - É fácil de dizer. - Os jurados não são surdos a isto. 92 00:05:13,066 --> 00:05:16,390 Mantenham-se fora da vista do público, ou podem pôr todo o caso em perigo. 93 00:05:22,716 --> 00:05:24,654 Primeiro que tudo, posso verificar se está confortável? 94 00:05:24,678 --> 00:05:26,175 Tem todo o apoio de que precisa nesta sala? 95 00:05:26,199 --> 00:05:28,402 Não sou inválida. Estou bem. 96 00:05:28,602 --> 00:05:30,283 Quero ir-me embora, mas estou bem. 97 00:05:30,964 --> 00:05:32,806 Ela não quer apresentar queixa... 98 00:05:33,727 --> 00:05:35,849 mas eu acusá-la-ei de intimidar uma testemunha 99 00:05:36,129 --> 00:05:38,588 se voltar a ser vista perto dela. - Posso ter uma ASBO? Queria uma. 100 00:05:38,612 --> 00:05:40,414 - Ainda há disso? - Como obteve a morada dela? 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,056 Ela não lhe disse? 102 00:05:44,578 --> 00:05:46,540 Somos amigas no Facebook e ela não me apagou. 103 00:05:46,660 --> 00:05:48,542 Qual é a regra para isso? 104 00:05:49,022 --> 00:05:51,385 Você apagava a filha de um homem que você acusa de violação? 105 00:05:52,466 --> 00:05:55,509 Ela tinha uma fotografia presumida da nova casa dela. 106 00:05:55,989 --> 00:05:58,231 Algum trabalho de detective depois... 107 00:05:59,152 --> 00:06:00,714 Passou a informação ao seu pai? 108 00:06:02,275 --> 00:06:03,316 Não. 109 00:06:03,757 --> 00:06:04,758 Óptimo. 110 00:06:05,519 --> 00:06:09,803 Ela disse que quando você gritou pela porta, 111 00:06:10,043 --> 00:06:12,846 você lhe fez perguntas sobre o que ela tinha dito do seu pai. 112 00:06:13,006 --> 00:06:16,329 Acho que já falámos disso. Não tenho mais nada a dizer. 113 00:06:16,450 --> 00:06:18,452 Sim, já falámos disso, mas... 114 00:06:18,852 --> 00:06:21,655 Não consigo deixar de pensar que o que você fez foi um pedido de ajuda. 115 00:06:21,815 --> 00:06:23,817 Está enganada. Foi um pedido de esclarecimento. 116 00:06:25,419 --> 00:06:27,861 Não me lembro das coisas que ela diz que aconteceram. 117 00:06:28,542 --> 00:06:30,223 Se você viu alguma coisa, 118 00:06:30,944 --> 00:06:33,467 mesmo alguma coisa bastante inócua, 119 00:06:33,867 --> 00:06:36,189 isso pode ser imensamente importante. 120 00:06:37,831 --> 00:06:40,754 Isto também tem sido uma total perda de tempo. Posso ir-me embora? 121 00:06:42,836 --> 00:06:44,878 Dizem que para algumas pessoas, o detonador pode, 122 00:06:45,078 --> 00:06:46,800 por fanatismo, ser um evento traumático. 123 00:06:46,920 --> 00:06:48,241 Andou a ler a Wikipedia? 124 00:06:48,442 --> 00:06:51,525 Além de todas as outras pessoas, podemos ter de a proteger dele. 125 00:06:51,885 --> 00:06:53,607 Já pensou nisso? 126 00:06:55,689 --> 00:07:00,734 - Quero ir-me embora. - Dee, não se lembra mesmo de nada, 127 00:07:01,495 --> 00:07:03,657 ou não quer lembrar-se? 128 00:07:05,218 --> 00:07:07,180 Acho que sabe o que ele é. 129 00:07:12,926 --> 00:07:17,491 Por agora, é óbvio que isto é fundamentalmente especulação. 130 00:07:17,811 --> 00:07:21,095 - Certamente em pré-acusação. - Sobre a qual mantemos a esperança. 131 00:07:21,215 --> 00:07:23,177 Ainda não ouvimos sequer uma insinuação? 132 00:07:23,337 --> 00:07:26,060 Ainda não, mas é sensato precavermo-nos para a eventualidade. 133 00:07:26,260 --> 00:07:27,261 Vamos? 134 00:07:28,902 --> 00:07:31,145 Rebecca Thornton, a nossa original queixosa. 135 00:07:31,305 --> 00:07:35,109 Actualizado. Agente de viagens, três filhos, uma mulher vulgar. 136 00:07:35,269 --> 00:07:37,351 Parece típica, é típica. Esta passa bem. 137 00:07:37,511 --> 00:07:40,114 Até agora não temos nada sobre ela, mas estamos a trabalhar nisso. 138 00:07:40,194 --> 00:07:42,476 Vicky Flittick. Sem filhos, sem emprego. 139 00:07:42,636 --> 00:07:44,758 Diz que voltou ao quarto de hotel do Paul 140 00:07:44,958 --> 00:07:47,321 a 4 de Julho de 1993, depois de uma actuação. 141 00:07:47,481 --> 00:07:50,324 - Não me preocupa. Temos uma prévia. - Prévia de quê? 142 00:07:50,404 --> 00:07:52,086 Acusou outro homem de violação, 143 00:07:52,286 --> 00:07:55,769 que em rigor não podemos aceitar, mas o Jerome há-de arranjar maneira. 144 00:07:56,009 --> 00:07:58,652 Os jurados não gostam de gente que faz um hábito de certas coisas, 145 00:07:58,812 --> 00:08:00,534 particularmente desempregados. 146 00:08:00,894 --> 00:08:02,096 Não confiam neles. 147 00:08:02,336 --> 00:08:04,218 Christina Farnborough, a vossa babysitter. 148 00:08:04,418 --> 00:08:07,741 Dois filhos, pormenores vagos. Parece haver um diário. 149 00:08:07,861 --> 00:08:10,224 Ela não escreveu nele por medo que a mãe visse, 150 00:08:10,344 --> 00:08:11,985 mas assinalou datas chave. 151 00:08:12,186 --> 00:08:14,508 Foi um caso. Aos olhos dela, um caso amoroso. 152 00:08:14,668 --> 00:08:16,710 Ela é uma fantasiadora. Sempre o foi. 153 00:08:16,990 --> 00:08:18,792 Concorda com isso, Marie? 154 00:08:21,355 --> 00:08:23,597 Ela tentava sempre ser mais velha do que era. 155 00:08:23,717 --> 00:08:26,720 Ela afirma que a maioria das ocorrências se deu no seu carro, Paul. 156 00:08:26,920 --> 00:08:29,299 Um carro americano flashante, com interior de cromados e cabedal. 157 00:08:29,323 --> 00:08:31,245 - É muito específica. - É o meu Chevy. 158 00:08:31,565 --> 00:08:33,287 Levava-a a casa muitas vezes? 159 00:08:34,128 --> 00:08:35,609 Uma vez, talvez. 160 00:08:35,809 --> 00:08:38,011 Mandávamo-la sempre para casa de táxi, se bem me lembro. 161 00:08:38,972 --> 00:08:40,734 Sabe onde está agora esse Chevy? 162 00:08:40,894 --> 00:08:44,017 Talvez na sucata. Vendi-o há uns 10 ou 15 anos. 163 00:08:44,178 --> 00:08:47,501 As datas são nove, 10 e 15 de Novembro de 1990. 164 00:08:47,701 --> 00:08:49,503 Alguma coisa de que se lembre? 165 00:08:49,863 --> 00:08:52,306 Ela deixou de trabalhar para vocês a 13 de Novembro. 166 00:08:52,426 --> 00:08:55,669 Arranjou emprego noutro sítio, num McDonald's. 167 00:08:55,829 --> 00:08:58,312 Algum de vocês lhe perguntou porque se ia embora? 168 00:08:58,752 --> 00:09:00,794 - Ela era uma criança... - Eu estava ausente. 169 00:09:02,276 --> 00:09:04,158 Devo ter saído por volta do dia 9. 170 00:09:04,318 --> 00:09:05,879 Lembra-se disso claramente? 171 00:09:06,080 --> 00:09:08,842 Sim, lembro, porque o nosso aniversário é a 14 172 00:09:09,203 --> 00:09:11,525 e foi o primeiro que passámos separados. 173 00:09:11,685 --> 00:09:15,489 Pois estavas. Ela estava fora. Em casa da irmã. 174 00:09:16,210 --> 00:09:17,771 Discussão. 175 00:09:18,011 --> 00:09:21,055 Sim, outra mulher. Não... a Christina. 176 00:09:21,575 --> 00:09:24,218 Foi a única vez que me fui embora. Por isso me lembro. 177 00:09:25,379 --> 00:09:27,661 Fiquei fora 15 dias. 178 00:09:28,222 --> 00:09:29,423 Depois, voltei para casa. 179 00:09:31,545 --> 00:09:33,227 Isso torna as coisas mais complicadas? 180 00:09:33,387 --> 00:09:36,070 Complica as coisas, mas é bom saber. 181 00:09:36,590 --> 00:09:38,712 OK. Quarta queixosa. 182 00:09:55,609 --> 00:09:58,052 Estão sempre a vir cá perguntar sobre ti. 183 00:09:59,053 --> 00:10:00,774 Digo-lhes que vão passear. 184 00:10:01,135 --> 00:10:02,296 Obrigada. 185 00:10:09,343 --> 00:10:11,705 Dee, Danielle? Por aqui, querida. 186 00:10:22,236 --> 00:10:23,477 Parabéns! 187 00:10:39,613 --> 00:10:41,895 Danielle Finchley, minha patetinha! 188 00:10:42,616 --> 00:10:45,219 - Sou velha demais para isto! - Também sou velho demais para isto! 189 00:10:45,459 --> 00:10:48,342 - Vais pô-la doente. - Se ela morrer, morre! 190 00:10:48,422 --> 00:10:50,824 Enche-la dessas porcarias e queres correr com ela como louco! 191 00:10:50,944 --> 00:10:52,426 - Estou bem, mãe! - Estás? 192 00:10:52,626 --> 00:10:54,988 Estás bem? Quero que vomites! 193 00:10:55,189 --> 00:10:59,313 Quero que vomites e que não vás ao maldito jantar que a tua mãe planeou! 194 00:10:59,553 --> 00:11:02,716 É um jantar de aniversário e tu devias tentar ser romântico! 195 00:11:02,916 --> 00:11:05,399 Uma vez conheci um romântico. Odiei o sacana. 196 00:11:07,882 --> 00:11:10,084 Por uma vez ela vem a horas e nós estamos atrasados. 197 00:11:10,284 --> 00:11:11,605 Olá, Christina! 198 00:11:20,454 --> 00:11:21,936 Então como funciona isto? 199 00:11:22,096 --> 00:11:23,657 Tentas só disparar tudo. 200 00:11:23,858 --> 00:11:25,419 E o que acontece se disparas sobre tudo? 201 00:11:25,539 --> 00:11:27,581 Passas de nível. E depois... 202 00:11:29,944 --> 00:11:32,146 disparas sobre mais coisas? - Sim. 203 00:11:32,907 --> 00:11:34,869 É o mesmo com todos estes jogos, Mãe. 204 00:11:35,029 --> 00:11:37,431 Estou só a tentar concentrar-me, 205 00:11:37,912 --> 00:11:40,514 por isso, se pudesses... 206 00:11:41,315 --> 00:11:42,396 Está bem. 207 00:11:46,720 --> 00:11:48,402 Todos para o carro! 208 00:11:52,847 --> 00:11:54,288 Então é assim? 209 00:11:54,929 --> 00:11:58,012 É o teu aniversário e vens para um salão de jogos. 210 00:11:58,492 --> 00:12:02,496 Não me importo, estou-lhe grata por ele me ter convidado. 211 00:12:05,099 --> 00:12:06,861 Vou buscar um café. 212 00:12:09,864 --> 00:12:10,985 Não devo... 213 00:12:11,185 --> 00:12:12,786 A cafeína foi... Eu... 214 00:12:13,147 --> 00:12:15,389 Disseram-me para reduzir a cafeína. 215 00:12:15,830 --> 00:12:17,631 Então, um sumo de laranja. 216 00:12:18,552 --> 00:12:19,713 Açúcar. 217 00:12:19,874 --> 00:12:23,477 Devo reduzir todos os estimulantes, para ser sincera. 218 00:12:23,677 --> 00:12:24,959 Será melhor água. 219 00:12:25,479 --> 00:12:27,481 Então, continuas a ser uma boa menina? 220 00:12:27,641 --> 00:12:29,323 Sim, estou a tentar sê-lo. 221 00:12:44,939 --> 00:12:46,300 Então... 222 00:12:47,021 --> 00:12:48,302 o teu pai... 223 00:12:49,824 --> 00:12:51,305 É o diabo. 224 00:12:51,545 --> 00:12:52,746 A quem o dizes. 225 00:12:52,907 --> 00:12:54,388 Eu não quis saber, 226 00:12:54,588 --> 00:12:55,709 até isto. 227 00:12:55,950 --> 00:12:57,872 A Dor Privada de Paul 228 00:12:59,673 --> 00:13:01,235 Não leste? 229 00:13:02,356 --> 00:13:05,359 - Não. - Fala do teu vício de drogas, 230 00:13:05,559 --> 00:13:07,201 das tuas tentativas de suicídio. 231 00:13:07,401 --> 00:13:08,883 No meu aniversário. 232 00:13:09,243 --> 00:13:11,165 Deixa-me um bocado na berlinda, para ser sincero. 233 00:13:11,205 --> 00:13:12,206 Que berlinda é essa? 234 00:13:12,286 --> 00:13:15,850 Tive várias ofertas para dar informações de dentro. 235 00:13:16,370 --> 00:13:18,612 Parecem saber que tu e eu nos separámos. 236 00:13:19,133 --> 00:13:21,856 - Quanto te ofereceram? - Vinte, 30 mil. 237 00:13:22,016 --> 00:13:25,019 Estava à espera de mais, para ser sincero, mas certamente conseguia... 238 00:13:25,259 --> 00:13:26,901 aumentar um pouco a fasquia. 239 00:13:27,061 --> 00:13:28,342 E estás tentado? 240 00:13:28,542 --> 00:13:31,025 Sim, disse ao meu advogado. Ele disse, "É melhor não". 241 00:13:31,625 --> 00:13:33,507 Pode não cair bem ao juiz, 242 00:13:35,109 --> 00:13:37,751 se tivermos de optar pela custódia integral, quero eu dizer. 243 00:13:37,912 --> 00:13:39,553 Custódia integral? 244 00:13:41,315 --> 00:13:43,237 Ouvi o teu pai na rádio. 245 00:13:43,397 --> 00:13:44,959 Não engoli aquilo. 246 00:13:45,880 --> 00:13:47,321 Que pena. 247 00:13:47,441 --> 00:13:48,522 Ouviste-o? 248 00:13:48,642 --> 00:13:50,484 Não. Não o ouvi, 249 00:13:50,604 --> 00:13:53,167 porque posso falar com ele olhos nos olhos. 250 00:13:54,648 --> 00:13:56,130 Escuta... 251 00:13:57,171 --> 00:13:59,894 preciso de saber que ele não te fez nada a ti, do género. 252 00:14:00,014 --> 00:14:01,215 A mim? 253 00:14:02,496 --> 00:14:05,820 É curioso, agora que falas disso, tudo me vem à memória em catadupas. 254 00:14:06,060 --> 00:14:09,183 Ele não me fodeu, mas transformou-me nesta lesma... 255 00:14:10,064 --> 00:14:12,746 - Quem saberia? - Dee, isto é sério. 256 00:14:14,989 --> 00:14:19,713 Tenho de saber que não deixaste os miúdos em perigo conscientemente. 257 00:14:25,679 --> 00:14:26,841 Foda-se. 258 00:14:27,882 --> 00:14:29,243 Parabéns. 259 00:15:08,803 --> 00:15:10,124 Está a referir-se à sua filha, 260 00:15:10,324 --> 00:15:11,806 com perturbações bem documentadas. 261 00:15:12,006 --> 00:15:13,487 A minha filha é uma mulher vulnerável. 262 00:15:13,647 --> 00:15:17,291 Acorda todas as manhãs e é assediada por repórteres na rua. 263 00:15:17,451 --> 00:15:20,374 As pessoas olham para ela como a filha de uma espécie de monstro. 264 00:15:20,534 --> 00:15:22,136 O que é claramente... 265 00:15:36,470 --> 00:15:38,873 Não pediríamos, se não estivéssemos preocupados. 266 00:15:39,113 --> 00:15:41,555 A questão é que é contra o protocolo. 267 00:15:43,197 --> 00:15:45,359 Você sempre nos abriu a porta antes. 268 00:15:45,599 --> 00:15:47,802 Sim, mas em bom rigor, não devia tê-lo feito. 269 00:15:47,962 --> 00:15:49,243 Regras são regras. 270 00:15:49,283 --> 00:15:51,886 São os anos dela e ela não atende o telefone. 271 00:15:52,126 --> 00:15:55,089 E quando ela não atende o telefone, em geral, isso que dizer sarilhos. 272 00:15:58,893 --> 00:16:01,335 Bem, ela não está cá, por isso, se pudermos... 273 00:16:01,495 --> 00:16:03,297 Você pode ir-se embora. Nós ficamos. 274 00:16:04,218 --> 00:16:05,640 Tu culpas-me por isto, não? 275 00:16:05,665 --> 00:16:08,958 O Jerome foi muito claro. Ele disse, "Não falem do caso." 276 00:16:08,983 --> 00:16:10,144 Tu deixaste-nos escancarados. 277 00:16:10,184 --> 00:16:12,146 Pensei que eles viriam atrás de mim, não dela. 278 00:16:12,266 --> 00:16:14,508 Tu pensaste que influenciarias as mentes da nação. 279 00:16:15,414 --> 00:16:17,832 Deus, este maldito quarto! 280 00:16:19,088 --> 00:16:20,770 Sempre o odiei. 281 00:16:21,054 --> 00:16:22,877 É onde ela sente que tem de estar. 282 00:16:22,997 --> 00:16:24,879 Também sempre odiei aquele carro, 283 00:16:24,904 --> 00:16:26,120 o teu amado Chevy. 284 00:16:26,145 --> 00:16:27,442 Então, é disso que se trata. 285 00:16:27,615 --> 00:16:29,296 Eles fizeram de ti um espectáculo. 286 00:16:29,321 --> 00:16:30,965 Fizeram um espectáculo de nós dois. 287 00:16:31,125 --> 00:16:32,927 Uma rapariga de 15 anos... 288 00:16:33,768 --> 00:16:35,249 Eu não era capaz. 289 00:16:35,850 --> 00:16:39,173 - Tu sabes isso. - Eu não conheço as outras queixosas, 290 00:16:39,413 --> 00:16:40,935 mas a ela conheço. 291 00:16:41,095 --> 00:16:43,458 Tu própria disseste, "Ela é uma fantasiadora". 292 00:16:44,909 --> 00:16:46,581 Mas isto... 293 00:16:46,981 --> 00:16:48,903 Inventar isto... 294 00:16:49,183 --> 00:16:50,905 Por que havia de o fazer? 295 00:16:51,065 --> 00:16:53,307 Não sei, talvez precise da atenção... 296 00:16:53,948 --> 00:16:55,349 do dinheiro, não sei. 297 00:16:55,374 --> 00:16:56,896 Mas essas datas... 298 00:16:57,872 --> 00:17:00,354 Por que terá escolhido essas datas? 299 00:17:00,515 --> 00:17:02,837 Talvez se recorde que não estavas em casa. 300 00:17:03,638 --> 00:17:05,279 Mas tu não te recordavas. 301 00:17:07,241 --> 00:17:08,963 É então assim que vai ser? 302 00:17:09,123 --> 00:17:13,888 De cada vez que alguma prova inventada se apresente...? 303 00:17:18,092 --> 00:17:20,935 Não posso ser julgado por ti, ervilhinha. 304 00:17:21,776 --> 00:17:23,377 Dará cabo de mim. 305 00:17:24,098 --> 00:17:25,540 Por favor. 306 00:18:04,217 --> 00:18:05,819 Vamos lá. 307 00:18:13,987 --> 00:18:16,189 Estás demasiado tempo sentada no escuro, sabias? 308 00:18:20,193 --> 00:18:22,235 É por isso que ninguém gosta de ti. 309 00:18:28,322 --> 00:18:30,003 Que raio é isso? 310 00:18:51,144 --> 00:18:52,826 Ela virá. 311 00:19:08,922 --> 00:19:10,484 Onde estiveste? 312 00:19:11,044 --> 00:19:12,886 Estávamos raladíssimos contigo. 313 00:19:18,772 --> 00:19:20,414 Um dia difícil? 314 00:19:22,336 --> 00:19:24,858 Pelo menos apanharam o meu melhor lado nas fotografias. 315 00:19:26,139 --> 00:19:28,862 - Vais entrar? - Sim, dá-me só um minuto. 316 00:19:35,509 --> 00:19:37,471 - Parabéns. - Obrigada. 317 00:19:40,233 --> 00:19:42,396 Vi-o e pensei em ti. 318 00:19:42,956 --> 00:19:44,998 Dizes sempre coisas simpáticas. 319 00:19:53,567 --> 00:19:55,769 Bem, isto é... 320 00:19:57,090 --> 00:19:58,852 A sério, não devias. 321 00:19:59,333 --> 00:20:01,014 A sério, não devias. 322 00:20:02,175 --> 00:20:04,217 Vamos lá, querida. Há pessoas à espera. 323 00:20:05,659 --> 00:20:08,502 Não sabias onde eu estava e não cancelaste a minha festa. 324 00:20:09,343 --> 00:20:10,544 Foi uma decisão arriscada. 325 00:20:10,624 --> 00:20:12,586 Eles já vinham a caminho. Que querias que fizesse? 326 00:20:12,666 --> 00:20:13,923 Mandar as pessoas embora, quando chegassem? 327 00:20:13,947 --> 00:20:16,029 Sim, seria a coisa mais racional a fazer. 328 00:20:16,630 --> 00:20:19,713 Desde quando é que eu faço o que é mais racional? 329 00:20:20,073 --> 00:20:22,075 Vamos entrar. 330 00:20:22,796 --> 00:20:24,197 Gelado! 331 00:20:26,079 --> 00:20:27,641 Lá está o Dan. Lembras-te do Dan. 332 00:20:28,121 --> 00:20:30,123 - Vizinho! - Culpado. 333 00:20:30,924 --> 00:20:32,406 Olá, Tio Carl. 334 00:20:33,086 --> 00:20:35,168 Um jornal é um engenho 335 00:20:35,329 --> 00:20:37,891 para tornar os ignorantes mais ignorantes 336 00:20:38,932 --> 00:20:40,934 e os loucos mais loucos. 337 00:20:45,058 --> 00:20:47,661 E aqui estão... todos os outros. 338 00:20:49,102 --> 00:20:51,024 O Dave pode requerer a custódia total. 339 00:20:51,264 --> 00:20:53,186 Está preocupado que isto afecte as crianças. 340 00:20:55,148 --> 00:20:56,870 Ninguém tos vais tirar. 341 00:20:57,070 --> 00:20:59,433 Por que não? Já tos tiraram a ti. 342 00:21:13,246 --> 00:21:14,888 Uma festa sóbria... 343 00:21:16,129 --> 00:21:18,412 Não sei se alguma vez aguentei uma destas. 344 00:21:18,692 --> 00:21:20,814 Convidei muito mais pessoas do que as que vieram. 345 00:21:21,014 --> 00:21:23,537 Estou certo que sim, mas o número podia ter sido muito pior. 346 00:21:24,338 --> 00:21:27,140 Pensei que a entrevista de rádio seria uma boa ideia. 347 00:21:27,341 --> 00:21:29,262 Todos nós damos passos em falso. 348 00:21:29,343 --> 00:21:32,826 Recompõe-te e continua, é o que faz o Paul Finchley, não é? 349 00:21:33,747 --> 00:21:36,109 Fingir que o erro não aconteceu. 350 00:21:41,154 --> 00:21:43,076 Invejo-te, Paul. 351 00:21:44,838 --> 00:21:47,521 Esta gente está aqui, a beber limonada, 352 00:21:47,721 --> 00:21:50,364 a tentar parecer alegre, apesar de tudo. 353 00:21:51,445 --> 00:21:53,527 A tua mulher ama-te. 354 00:21:53,807 --> 00:21:55,849 A tua filha ama-te. 355 00:21:56,810 --> 00:21:58,572 Até eu te amo. 356 00:22:00,334 --> 00:22:01,975 Meio cheio. 357 00:22:02,000 --> 00:22:03,602 Meio vazio. 358 00:22:04,858 --> 00:22:06,540 Decide tu. 359 00:22:18,992 --> 00:22:20,674 Começaste mais cedo que eu. 360 00:22:20,794 --> 00:22:23,557 É bom. Não queres ser uma das tardias. 361 00:22:27,241 --> 00:22:28,802 Continua. 362 00:22:29,083 --> 00:22:30,684 Dá uma passa, então. 363 00:22:30,884 --> 00:22:32,566 Não quero... 364 00:22:32,593 --> 00:22:34,675 Não é todos os dias que vem o período. 365 00:22:35,108 --> 00:22:37,350 Vamos torná-lo ainda mais memorável. 366 00:22:42,055 --> 00:22:43,937 Põe os lábios à volta dele. 367 00:22:44,938 --> 00:22:47,181 Assim, não. Como uma palhinha. 368 00:22:49,423 --> 00:22:51,425 Óptimo. Agora, inspira. 369 00:22:55,549 --> 00:22:57,271 Agora, expira. 370 00:22:58,712 --> 00:23:00,474 Expira, imbecil! 371 00:23:04,638 --> 00:23:05,999 Estou enjoada. 372 00:23:08,522 --> 00:23:10,083 São precisas umas quantas vezes. 373 00:23:10,924 --> 00:23:13,287 Mas depois, vale mesmo a pena. 374 00:23:14,088 --> 00:23:16,674 - Com o cigarro, não. - Sim, com o cigarro. 375 00:23:26,433 --> 00:23:27,834 Ouve... 376 00:23:28,135 --> 00:23:31,057 Desculpa ter sido um pouco bruta, há pouco. 377 00:23:31,705 --> 00:23:33,987 Eu gosto mesmo de ti, sabes? 378 00:23:36,029 --> 00:23:39,313 É mesmo importante para mim que tu saibas isso. 379 00:23:41,635 --> 00:23:44,358 O que quer que aconteça entre... 380 00:23:44,758 --> 00:23:46,760 tudo o resto... 381 00:23:47,094 --> 00:23:49,736 O que vai acontecer? 382 00:23:50,764 --> 00:23:53,367 É o começo de algo, sabias? 383 00:23:53,713 --> 00:23:56,236 É o começo de tu seres mulher. 384 00:23:58,572 --> 00:24:00,774 Mas a partir de agora... 385 00:24:01,095 --> 00:24:03,577 tens de os controlar. 386 00:24:05,339 --> 00:24:07,541 Tens de controlar tudo. 387 00:24:34,693 --> 00:24:37,576 Estás com um ar... viçoso. 388 00:24:38,038 --> 00:24:41,321 Tu escolhes sempre as formas mais belas para me descrever, Mãe. 389 00:24:41,346 --> 00:24:44,109 "Bem" e "óptimo" são termos tão monótonos, não são? 390 00:24:44,284 --> 00:24:48,008 Por falar disso, maravilhoso é corrente. Nada monótono. Até exótico. 391 00:24:48,033 --> 00:24:51,236 Obrigada por me fazeres sentir tão especial, e tudo isso. 392 00:24:55,528 --> 00:24:58,291 Eu sei que o que disseram de ti foi cruel 393 00:24:59,838 --> 00:25:02,401 e quero que sejas capaz de esquecer isso. 394 00:25:06,086 --> 00:25:07,109 Estás a comprar-me. 395 00:25:07,134 --> 00:25:09,990 Sê boa para ele esta noite. 396 00:25:10,070 --> 00:25:11,671 Ele está no limite. 397 00:25:11,696 --> 00:25:13,672 Isto não é uma compra, é um suborno. 398 00:25:13,874 --> 00:25:15,756 Não o uses para nada estúpido. 399 00:25:16,968 --> 00:25:19,039 Está bem, pago a coca-cola com o meu dinheiro. 400 00:25:19,119 --> 00:25:22,883 Não me ralo com essa tua atitude entediada, como sabes. 401 00:25:23,443 --> 00:25:25,685 Falo aqui de apoio. 402 00:25:25,886 --> 00:25:28,648 Ele apoiou-te. Ambos o fizemos. 403 00:25:28,769 --> 00:25:32,092 Vou pôr esse "apoio" entre aspas, se não te importas. 404 00:25:32,412 --> 00:25:35,175 E agora ele precisa de nós. 405 00:25:40,220 --> 00:25:42,782 O jornal dizia que eu vivia uma espécie de inferno. 406 00:25:42,983 --> 00:25:45,545 Disse coisas que eu tinha dito, disse coisas que... 407 00:25:46,106 --> 00:25:49,069 Citava membros do meu grupo de apoio. Leste? 408 00:25:49,149 --> 00:25:50,550 Eu sei que foste mal compreendida. 409 00:25:50,750 --> 00:25:52,432 E se não fui, Mãe? E se ele o fez? 410 00:25:52,592 --> 00:25:54,674 E se ele andava a comer a babysitter? 411 00:25:54,794 --> 00:25:56,316 E se ele mo fez a mim? 412 00:25:56,556 --> 00:25:59,399 Pois parte de mim pensa que talvez essa seja provavelmente a razão... 413 00:26:04,284 --> 00:26:05,886 Não vais fazer isto. 414 00:26:06,006 --> 00:26:08,448 Acho que não me lembro, mas e se não posso confiar nisso, Mãe? 415 00:26:08,488 --> 00:26:10,546 E se não posso confiar nos diagnósticos, porque a Christina... 416 00:26:10,570 --> 00:26:13,373 A Christina era uma miúda estúpida e continua a sê-lo. 417 00:26:13,533 --> 00:26:14,814 Nada aconteceu entre eles. 418 00:26:15,095 --> 00:26:17,097 Tu não os viste porque não aconteceu. 419 00:26:17,297 --> 00:26:21,101 Não pode ser essa a razão por eu ser como sou? 420 00:26:22,302 --> 00:26:23,623 Não. 421 00:26:23,783 --> 00:26:25,425 Eu tenho uma boa memória 422 00:26:25,585 --> 00:26:28,989 e vi coisas que o teu pai não queria que eu visse. 423 00:26:29,309 --> 00:26:31,591 Logo ao princípio, depois de eu ter visto isso, 424 00:26:31,791 --> 00:26:34,074 ele prometeu que seria honesto. 425 00:26:34,194 --> 00:26:35,876 Ele confessava. 426 00:26:37,277 --> 00:26:39,639 A princípio, ele tentou encobrir coisas. 427 00:26:40,080 --> 00:26:41,441 Ele é um homem fraco, 428 00:26:41,561 --> 00:26:43,363 mas eu farejava as coisas. 429 00:26:43,483 --> 00:26:46,086 Farejava as mentiras dele, e disse-lho. 430 00:26:46,166 --> 00:26:49,689 Ele chorou, foi-se abaixo, pediu perdão, 431 00:26:49,769 --> 00:26:52,292 e eu disse-lhe que só queria a verdade. 432 00:26:52,652 --> 00:26:56,056 Por isso, sempre que ele era fraco, 433 00:26:56,336 --> 00:26:58,298 uma ou duas vezes por ano, 434 00:26:58,378 --> 00:27:02,182 ele dizia-me, e eu perdoava-lhe, porque ele nunca... 435 00:27:02,342 --> 00:27:05,986 Ele nunca foi infiel de uma forma importante, 436 00:27:06,226 --> 00:27:09,389 de uma forma que interessasse. - É interessante dizeres isso. 437 00:27:09,469 --> 00:27:11,791 Ele não fez isto. Nada disto, 438 00:27:12,352 --> 00:27:15,155 e de certeza que nunca te tocou. 439 00:27:15,395 --> 00:27:17,277 Sugerir isso, sequer... 440 00:27:18,118 --> 00:27:20,921 Tu és tão fraca como ele, mas não permitirei que o uses 441 00:27:21,121 --> 00:27:23,463 como desculpa para uma vida mal vivida. 442 00:27:23,488 --> 00:27:25,445 - Uma desculpa? - Sim, vítimas. 443 00:27:26,243 --> 00:27:28,088 Hoje em dia, toda a gente quer ser vítima, 444 00:27:28,113 --> 00:27:30,436 porque isso explica a vida de forma tão mais fácil. 445 00:27:30,461 --> 00:27:32,012 E sim, se eu fosse a ti, 446 00:27:32,132 --> 00:27:34,614 eu adoraria a conveniência que isso traria. 447 00:27:34,815 --> 00:27:37,457 Desempregada, impossível de empregar, 448 00:27:37,537 --> 00:27:40,020 instável, nada bem. 449 00:27:40,220 --> 00:27:42,622 Nem te permitem estar com os teus filhos sozinha. 450 00:27:42,742 --> 00:27:43,759 Parabéns! 451 00:27:43,784 --> 00:27:45,826 O quê? Queres pena? 452 00:27:46,066 --> 00:27:49,389 Tu, a rapariga que encontraram ontem à porta da casa de Christina? 453 00:27:49,669 --> 00:27:52,672 Se queres melhorar, Dee, melhora, 454 00:27:52,953 --> 00:27:56,036 mas não chafurdes nisto, nestas mentiras, 455 00:27:56,129 --> 00:27:57,742 porque te digo que perdoo tudo, 456 00:27:57,767 --> 00:28:00,049 mas não te perdoarei isso. 457 00:28:03,316 --> 00:28:06,799 Eu escolho acreditar nele. 458 00:28:08,254 --> 00:28:09,896 Compreendes? 459 00:28:10,871 --> 00:28:14,955 Tal como escolho acreditar que irás recompor-te. 460 00:28:18,178 --> 00:28:19,459 Agora, 461 00:28:20,740 --> 00:28:22,382 assoa o nariz, 462 00:28:22,582 --> 00:28:24,384 recompõe-te, 463 00:28:25,225 --> 00:28:26,947 escolhe uma boa cara, 464 00:28:27,067 --> 00:28:29,589 e desce quando estiveres pronta. 465 00:28:29,870 --> 00:28:33,433 Há pessoas lá em baixo à espera para te dizer que te amam. 466 00:29:01,941 --> 00:29:05,591 Danielle Danielle 467 00:29:05,845 --> 00:29:08,635 Minha querida patetinha 468 00:29:09,155 --> 00:29:12,318 Estou meio louco 469 00:29:12,617 --> 00:29:15,420 De amor por ti 470 00:29:15,722 --> 00:29:18,805 Pôr-te cá fora não foi Trabalho agradável 471 00:29:19,005 --> 00:29:22,809 Vimos coisas que nos fez Tremer em sonhos 472 00:29:23,064 --> 00:29:26,708 Mas eras doce Ao saíres do aconchego 473 00:29:26,828 --> 00:29:30,912 Da tua mãe Aberta ao meio 474 00:29:31,144 --> 00:29:32,906 Que horror! 475 00:29:40,146 --> 00:29:43,990 - Discurso! - Não, nem pensar. 476 00:29:46,659 --> 00:29:48,541 Podes dizer qualquer coisa. 477 00:29:51,263 --> 00:29:52,384 Sim. 478 00:29:55,916 --> 00:29:57,884 Está bem. Eu digo qualquer coisa. 479 00:30:00,046 --> 00:30:01,808 Da última vez 480 00:30:01,908 --> 00:30:05,552 que a Dee nos permitiu dar-lhe uma festa, fazia ela 13 anos 481 00:30:05,852 --> 00:30:08,534 e estava aterrada com a ideia de que ninguém viria. 482 00:30:08,655 --> 00:30:11,537 As pessoas vieram, e algumas delas estão aqui esta noite. 483 00:30:11,671 --> 00:30:14,849 E não tardou a que a festa se tornasse um pouco estridente, 484 00:30:14,874 --> 00:30:16,676 para uma festa dos 13 anos, 485 00:30:16,836 --> 00:30:20,800 e nem vos digo o que aconteceu aos meus belos gerânios! 486 00:30:20,946 --> 00:30:24,479 Esses sacanas mereceram-no! Flores do diabo! 487 00:30:25,271 --> 00:30:27,313 As pessoas que vieram a essa festa nada são, 488 00:30:27,371 --> 00:30:30,196 comparadas com vocês, que estão aqui esta noite. 489 00:30:30,421 --> 00:30:32,479 Sei que o que dizem sobre mim 490 00:30:32,599 --> 00:30:36,162 vos deve ter dificultado a passagem pela nossa porta, 491 00:30:36,257 --> 00:30:39,766 e estou-vos muito grato por o terem feito. 492 00:30:40,025 --> 00:30:41,928 O vosso apoio significa tudo para mim. 493 00:30:42,114 --> 00:30:44,677 E o último a sair paga-te os custos do processo, não é? 494 00:30:45,543 --> 00:30:47,213 Mas hoje não estão aqui por mim. 495 00:30:48,341 --> 00:30:51,584 Estão aqui pela minha, pela nossa... 496 00:30:52,138 --> 00:30:54,621 encantadora filha, Dee. 497 00:30:55,461 --> 00:30:57,223 Como muitos de vocês sabem, 498 00:30:57,389 --> 00:30:59,619 a passagem dela pelo mundo não tem sido fácil, 499 00:30:59,763 --> 00:31:02,928 e certamente que eu não a facilitei, 500 00:31:03,288 --> 00:31:05,090 mas no global, 501 00:31:06,200 --> 00:31:09,475 ela tem sido a melhor filha que eu podia esperar. 502 00:31:10,252 --> 00:31:16,242 A melhor, a maior, a mais valente e certamente a mais inteligente. 503 00:31:17,148 --> 00:31:22,448 Penso que, como pais, o que mais desejamos acima de tudo 504 00:31:22,649 --> 00:31:25,572 é que gostemos dos nossos filhos tanto como os amamos, 505 00:31:26,752 --> 00:31:29,955 e os admiremos, até, como eu te admiro. 506 00:31:31,550 --> 00:31:34,954 Admiro o modo como lidas com as minhas confusões, 507 00:31:35,952 --> 00:31:38,880 e com as tuas próprias confusões, e com as confusões do mundo 508 00:31:38,905 --> 00:31:43,149 e estou tão grato por acreditares em mim, 509 00:31:43,710 --> 00:31:46,112 tal como eu acredito em ti. 510 00:31:49,836 --> 00:31:51,758 Dee? Dee! 511 00:31:53,600 --> 00:31:55,321 Querida! Dee! 512 00:31:58,084 --> 00:32:02,328 Dee, que disse eu? Disse alguma coisa má? 513 00:32:02,889 --> 00:32:05,171 Paul! Paul, deixa-a. 514 00:32:05,652 --> 00:32:07,774 - Dee! - Paul! 515 00:32:46,292 --> 00:32:48,975 Eu e a minha sombra 516 00:32:50,697 --> 00:32:54,140 Descendo a avenida 517 00:32:59,258 --> 00:33:01,461 Sempre tiveste uma bela voz. 518 00:33:03,081 --> 00:33:05,323 Tu também, se bem me lembro. 519 00:33:05,847 --> 00:33:07,809 Ainda cantas no coro? 520 00:33:07,834 --> 00:33:11,518 Não, não vou à igreja há cinco ou seis semanas. 521 00:33:16,483 --> 00:33:17,604 Desculpa. 522 00:33:18,805 --> 00:33:22,569 É que por vezes, quando ele me pede compreensão, por vezes... 523 00:33:24,250 --> 00:33:25,892 Chora, mulher. 524 00:33:26,132 --> 00:33:28,895 Eu chorava. Mas isto ficava tudo cheio de ranho. 525 00:33:29,696 --> 00:33:31,458 As vezes que eu... 526 00:33:31,658 --> 00:33:33,380 Só te digo isto a ti. 527 00:33:33,540 --> 00:33:37,063 - Compreendes isso, não é? - Dizes o quê? 528 00:33:38,064 --> 00:33:40,907 Ele diz que precisa que eu acredite nele. 529 00:33:41,748 --> 00:33:44,551 E eu acredito. Acredito. Acredito nele. 530 00:33:45,712 --> 00:33:50,036 Mas esta noite ele disse à minha filha que ela tinha de acreditar nele 531 00:33:51,237 --> 00:33:53,360 e por qualquer razão... Ouve... 532 00:33:53,480 --> 00:33:55,642 - Pela primeira vez desde sempre... - Ouve. 533 00:33:57,564 --> 00:34:00,326 Não digo que fazes mal em duvidar, 534 00:34:00,527 --> 00:34:03,089 mas não tens razões para duvidar dele. 535 00:34:03,530 --> 00:34:06,092 - É uma caça às bruxas. - Tu saberias, 536 00:34:06,292 --> 00:34:09,856 saberias se houvesse verdade nisto. Conhece-lo melhor que eu. 537 00:34:13,126 --> 00:34:14,928 Ambos o conhecemos. 538 00:34:15,221 --> 00:34:17,584 E ambos sabemos que são mentiras. 539 00:34:21,468 --> 00:34:23,229 Obrigada. 540 00:34:27,153 --> 00:34:28,835 Não. 541 00:34:29,075 --> 00:34:30,597 Falo a sério. 542 00:34:31,678 --> 00:34:33,480 Sem ti... 543 00:34:35,682 --> 00:34:39,766 - Estou sempre aqui. Sabes isso? - Obrigada. 544 00:34:41,488 --> 00:34:44,210 Não, falo a sério. 545 00:34:45,852 --> 00:34:47,614 Outros homens... 546 00:34:47,814 --> 00:34:51,217 Outros homens podem precisar de ti também. 547 00:34:51,378 --> 00:34:53,219 Ele não é o único. 548 00:34:56,222 --> 00:34:58,104 Não, não penses... 549 00:34:58,385 --> 00:35:00,947 Não estava a fazer propostas... 550 00:35:02,028 --> 00:35:04,951 Não olhes para mim como se eu tivesse feito algo errado. 551 00:35:05,138 --> 00:35:07,461 Tu... não fizeste nada de errado. 552 00:35:08,080 --> 00:35:10,763 Ninguém fez nada de errado. 553 00:35:12,240 --> 00:35:13,681 Mas... 554 00:35:15,303 --> 00:35:16,904 é melhor ires. 555 00:35:41,928 --> 00:35:44,530 Depressa, eu trato disto. Vai, vai! 556 00:36:13,839 --> 00:36:16,201 - Voltou tarde. - Sim. 557 00:36:19,525 --> 00:36:24,129 - Onde está a Marie? - A Marie tinha onde estar. 558 00:36:25,771 --> 00:36:29,094 - Você está bêbado. - Já estive mais sóbrio. 559 00:36:30,015 --> 00:36:33,939 Também bebi alguma coisa. Tirei um pouco do seu whiskey. 560 00:36:33,964 --> 00:36:37,848 - E bebi-o. - Bebeste a tomar conta da minha filha? 561 00:36:38,837 --> 00:36:40,719 É preciso ter coragem para o admitir. 562 00:36:40,751 --> 00:36:42,994 Não, eu tive cuidado com ela, não se preocupe. 563 00:36:44,095 --> 00:36:46,017 E gosto de beber. 564 00:36:47,258 --> 00:36:49,260 Faz-me sentir livre. 565 00:36:53,759 --> 00:36:56,642 Disse ao táxi para esperar, para te levar para casa. 566 00:36:57,202 --> 00:36:59,084 O taxímetro está a correr. 567 00:36:59,645 --> 00:37:02,288 Sim, pode ser. 568 00:37:03,729 --> 00:37:07,493 Ou... podíamos beber um copo juntos. 569 00:37:33,072 --> 00:37:35,594 Um, dois... 570 00:37:37,403 --> 00:37:40,165 três, quatro... 571 00:37:41,607 --> 00:37:43,729 cinco... 572 00:37:58,183 --> 00:37:59,665 seis. 573 00:39:04,770 --> 00:39:06,892 Parem com isso! Vão-se embora! 574 00:39:12,017 --> 00:39:13,819 Não tens de ser silencioso. 575 00:39:13,939 --> 00:39:15,221 Ainda estou acordada. 576 00:39:18,384 --> 00:39:19,865 Não tiveste sorte? 577 00:39:20,078 --> 00:39:21,320 Não. 578 00:39:25,791 --> 00:39:28,113 Não tenho respostas para isto. 579 00:39:28,874 --> 00:39:32,317 Olhas para mim como se esperasses que eu tivesse respostas. 580 00:39:34,480 --> 00:39:35,881 Senta-te. 581 00:39:42,880 --> 00:39:44,352 Estás gelado! 582 00:39:44,450 --> 00:39:46,692 - Está frio lá fora. - Estás a sangrar! 583 00:39:46,812 --> 00:39:47,813 Estou? 584 00:39:49,287 --> 00:39:50,928 Vou buscar a caixa dos primeiros socorros. 585 00:39:51,070 --> 00:39:52,631 É só uma ferida superficial. 586 00:39:53,912 --> 00:39:55,634 Não, não foi assim que ele disse. 587 00:39:56,382 --> 00:39:58,304 É só uma ferida superficial. 588 00:40:09,355 --> 00:40:10,796 Vai doer. 589 00:41:37,243 --> 00:41:38,804 Quem será? 590 00:41:42,547 --> 00:41:45,070 Temos óptimas notícias, boas notícias e más notícias. 591 00:41:45,817 --> 00:41:47,459 Comecemos pelas más. 592 00:41:47,533 --> 00:41:49,094 Você foi acusado. 593 00:41:49,215 --> 00:41:51,137 Uma acusação de estupro, Rebecca, 594 00:41:51,217 --> 00:41:53,499 três acusações de abuso sexual de uma menor, Christina. 595 00:41:53,659 --> 00:41:56,193 - E as outras mulheres? - Desistiram, o que são boas notícias. 596 00:41:56,218 --> 00:41:58,710 Mas as óptimas notícias, vou pedir ao Gerry que as diga, 597 00:41:58,735 --> 00:42:00,312 porque ele foi o génio que as conseguiu. 598 00:42:00,337 --> 00:42:02,348 - Conseguiu o quê? - Foi o Chevy. 599 00:42:02,501 --> 00:42:05,584 Havia qualquer coisa nesse Chevy que me incomodava. 600 00:42:05,777 --> 00:42:07,072 - Encontrou-o? - Não, não. 601 00:42:07,097 --> 00:42:10,628 Pensei descobrir o livrete e pedir a um colega que o procurasse 602 00:42:10,653 --> 00:42:13,199 nos registos da polícia e, imaginem, saiu-me a sorte grande! 603 00:42:13,392 --> 00:42:14,403 Uma grande sorte grande. 604 00:42:14,428 --> 00:42:17,763 Apanhado a circular com um farolim traseiro partido em Newbury, Berkshire, 605 00:42:17,883 --> 00:42:19,805 onde a sua irmã vivia, julgo eu, Marie? 606 00:42:19,885 --> 00:42:23,409 - Eu levei o carro? - Sim! Marie Finchley foi multada. 607 00:42:23,609 --> 00:42:25,266 Quando saiu nessa noite, 608 00:42:25,291 --> 00:42:27,837 você levou o carro, e temos a prova disso. 609 00:42:27,876 --> 00:42:31,156 E a afirmação dela que ele a molestou nesse carro durante três noites, 610 00:42:31,181 --> 00:42:32,983 todas essas afirmações são falsas. 611 00:42:33,219 --> 00:42:35,821 Apanhámo-la. E com ela, esperemos, 612 00:42:36,142 --> 00:42:38,264 todo o castelo de cartas cai por terra. 613 00:43:29,875 --> 00:43:31,557 Um... 614 00:43:36,362 --> 00:43:37,683 Dois... 615 00:43:39,525 --> 00:43:40,966 Três... 616 00:43:44,170 --> 00:43:45,731 Quatro... 617 00:43:50,336 --> 00:43:51,857 Cinco... 618 00:44:23,729 --> 00:44:26,452 A tua mãe foi-se embora um tempinho. 619 00:44:27,093 --> 00:44:29,175 Voltará não tarda. 620 00:44:29,856 --> 00:44:33,099 Funcionamos bem demais os três. 621 00:44:37,864 --> 00:44:39,946 Se eu sou um homem bom 622 00:44:40,146 --> 00:44:42,228 é só por tua causa. 623 00:44:44,270 --> 00:44:46,793 E eu sou um homem bom. 624 00:44:49,075 --> 00:44:51,157 Fui posto à prova. 625 00:44:52,558 --> 00:44:56,162 Fui mesmo posto à prova. 626 00:44:58,484 --> 00:45:00,726 Mas sou um homem bom. 627 00:45:02,488 --> 00:45:04,650 Por tua causa. 628 00:46:09,716 --> 00:46:11,197 Seis. 629 00:46:32,779 --> 00:46:36,743 "Escolho Acreditar" 630 00:48:05,712 --> 00:48:09,195 Tradução e legendagem Margarida Silva Dias 631 00:48:09,727 --> 00:48:11,328 Ripadas por: guardiao 45088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.