All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,078 --> 00:00:39,042 ‫(ماتيو)! لا، لا ‫كل هذا خطأ 2 00:00:39,202 --> 00:00:42,172 ‫(ماتيو)! (ماتيو)! 3 00:00:42,589 --> 00:00:44,134 ‫لماذا تهتم بتعزيز الدعامة 4 00:00:44,217 --> 00:00:45,929 ‫ويجب بناء هذه الطوابق ‫قبل ثلاثة أيام؟ 5 00:00:46,262 --> 00:00:48,475 ‫سيد (كرولي)، تخطينا بالفعل ‫أموراً كثيرة 6 00:00:48,558 --> 00:00:49,936 ‫السلامة الهيكلية لهذا المبنى خطيرة 7 00:00:50,019 --> 00:00:53,066 ‫لا يهمني فقط أنجزها ‫الوقت قيّم 8 00:01:06,673 --> 00:01:08,259 ‫(ماتيو)، لدينا مشكلة 9 00:01:32,635 --> 00:01:35,140 ‫"بعد 3 سنوات" 10 00:01:37,310 --> 00:01:39,063 ‫هذا الرجل قتل والدي 11 00:01:39,147 --> 00:01:42,110 ‫(جيسون كرولي)، لم يواجه ‫أي تهم بعد وفاة أربعة عمال 12 00:01:42,193 --> 00:01:43,738 ‫عندما انهار أول مبنى له 13 00:01:44,280 --> 00:01:45,825 ‫هذا والدي (ماتيو) 14 00:01:45,908 --> 00:01:48,454 ‫إنه أحد الرجال ‫الذين قتلوا في مبنى (لانترن) 15 00:02:02,813 --> 00:02:06,862 ‫مرحباً، اسمي (هاري ويلسون) ‫وأود أن أتحدث إليك عن (ماتيو نافارو) 16 00:02:07,905 --> 00:02:09,282 ‫العم (تشافي)! 17 00:02:15,168 --> 00:02:16,670 ‫آسفة بشأن عمي 18 00:02:17,130 --> 00:02:18,883 ‫كان يعمل في مبنى (لانترن) مع والدي 19 00:02:18,966 --> 00:02:21,679 ‫لكن لم يكن في الموقع ‫يوم انهياره 20 00:02:22,389 --> 00:02:24,476 ‫عرف والدي أن المبنى غير آمن 21 00:02:24,851 --> 00:02:28,942 ‫قدم شكاوى متعددة ‫لكن السيد (كرولي) تجاهله للتو 22 00:02:29,025 --> 00:02:31,404 ‫وبطريقة ما اختفت تلك الشكاوى ‫في ظروف غامضة 23 00:02:31,488 --> 00:02:32,907 ‫- من ملفات (كرولي)؟ ‫- نعم 24 00:02:32,991 --> 00:02:34,368 ‫غطى كل شيء 25 00:02:36,038 --> 00:02:38,208 ‫لا شيء يمكن ‫أن يعوّض وفاة والدي 26 00:02:39,377 --> 00:02:43,133 ‫وهذا بالضبط ما حصلنا عليه ‫لا شيء 27 00:02:44,552 --> 00:02:47,558 ‫السبب الوحيد أننا بلا مأوى ‫هو أن (تيو تشافي) يعاني إعاقة 28 00:02:48,643 --> 00:02:51,523 ‫لا أريد المال أو الانتقام 29 00:02:52,859 --> 00:02:55,279 ‫أنا فقط لا أريد ‫أن يحدث هذا مرة أخرى 30 00:02:57,742 --> 00:02:59,913 ‫أريد أن يتحمل (جيسون كرولي) المسؤولية 31 00:03:07,300 --> 00:03:09,763 ‫الغضب في جميع أنحاء ‫المدينة لأن تهماً جنائية 32 00:03:09,847 --> 00:03:14,146 ‫ضد المالك (جيسون كرولي) ‫بسبب انهيار مشروعه الأخير 33 00:03:14,229 --> 00:03:17,235 ‫تم رفضها بسبب نقص الأدلة 34 00:03:18,654 --> 00:03:22,160 ‫في حين أن الدعوى المدنية المرتبطة بها ‫سيكون لها حد أدنى من الإثبات 35 00:03:22,327 --> 00:03:24,956 ‫بدون دليل واضح يثبت الإهمال 36 00:03:25,040 --> 00:03:28,170 ‫التقاضي لن ينتج عنه ‫على الأرجح أدلة جديدة 37 00:03:28,546 --> 00:03:29,923 ‫أو تسوية 38 00:03:30,007 --> 00:03:33,388 ‫اسمع، أنا أريد أخذ زمام المبادرة 39 00:03:33,471 --> 00:03:35,391 ‫لكننا عادة نسمح لعملائنا بالعثور علينا 40 00:03:35,475 --> 00:03:37,562 ‫قولي لي إن هذا ‫لا يستحق العدالة 41 00:03:37,896 --> 00:03:42,237 ‫قبل ثلاث سنوات، انهار مبنى (لانترن) ‫مما أسفر عن مقتل أربعة عمال 42 00:03:42,320 --> 00:03:46,244 ‫على الرغم من شائعات الإهمال ‫كما نرى، أفلت (جيسون كرولي) 43 00:03:46,327 --> 00:03:48,414 ‫لا تهم جنائية ‫ولا دعوى مدنية 44 00:03:48,497 --> 00:03:49,750 ‫نعم، كيف فعل ذلك؟ 45 00:03:49,833 --> 00:03:51,920 ‫كان لديه جيش من المحامين ‫ولكن الأهم من ذلك 46 00:03:52,004 --> 00:03:53,631 ‫قام بتأجيل موعد زفافه، تابعي 47 00:03:53,715 --> 00:03:56,178 ‫حبيبة المجتمع ‫(كريستا مور كرولي) 48 00:03:56,511 --> 00:03:58,598 ‫عائلة ثرية قديمة ‫وتعليم فاخر 49 00:03:58,682 --> 00:04:01,186 ‫أمضت عاماً في الكلية الملكية ‫للفنون في (لندن) 50 00:04:01,270 --> 00:04:02,564 ‫لذلك تعتقد أن لديها ذوقاً 51 00:04:02,647 --> 00:04:05,110 ‫ضمنت اتصالات عائلة (كريستا) ‫أن أي شكاوى 52 00:04:05,193 --> 00:04:07,823 ‫أو تحقيقات بلدية ‫تثبت الإهمال ستختفي 53 00:04:07,906 --> 00:04:10,286 ‫وأموال عائلة (كريستا) ‫دعمت أعمال (جيسون) العقارية 54 00:04:10,369 --> 00:04:12,623 ‫يقال إنه في هذه الشراكة ‫(جيسون) هو البائع 55 00:04:12,748 --> 00:04:14,126 ‫لكن (كريستا) العقل المدبر 56 00:04:14,209 --> 00:04:16,588 ‫خلل في القوة ‫يمكننا العمل مع ذلك 57 00:04:16,755 --> 00:04:19,927 ‫الزوجان السعيدان على وشك افتتاح ‫المبنى الجديد، برج (أكسيوس) 58 00:04:20,011 --> 00:04:22,891 ‫لقد حصلت على المخططات ‫هذه المرة، أحسنت 59 00:04:23,308 --> 00:04:25,938 ‫نعم، كان عليّ ‫رفع مستوى لعبتي 60 00:04:28,818 --> 00:04:31,447 ‫إذاً أنت فقط تعطيني الخطط؟ 61 00:04:32,867 --> 00:04:36,748 ‫لذا، في الأساس، كل ما علينا فعله هو ‫إثبات أن (جيسون) كان مهملاً في هذا البرج 62 00:04:36,832 --> 00:04:39,211 ‫- وتنبيه السلطات ‫- هناك مشكلة واحدة فقط في ذلك 63 00:04:39,545 --> 00:04:42,592 ‫وفقاً لتلك الخطط ‫هذا هو أكثر المباني أماناً في (أميركا) 64 00:04:42,884 --> 00:04:46,390 ‫الدعم المزدوج للمؤسسة ‫هو ثلاثة أضعاف المستوى القياسي 65 00:04:46,474 --> 00:04:48,519 ‫أعني، هذا الشيء يمكن ‫أن يصمد في نهاية العالم 66 00:04:48,602 --> 00:04:50,815 ‫حسناً، لقد أنفق المال ‫لأنه يعيش في هذا 67 00:04:50,898 --> 00:04:52,735 ‫إنه مثل استعارة (كلينغون) 68 00:04:55,281 --> 00:04:58,036 ‫"حتى الأحمق يشتري حجارة لمنزله" 69 00:04:59,663 --> 00:05:02,752 ‫راهنني (هارديسون) أنني ‫لا أستطيع تعلم اللغة، لقد خسر 70 00:05:02,836 --> 00:05:03,879 ‫حقاً؟ 71 00:05:03,963 --> 00:05:08,304 ‫هذه التكلفة هي السبب الذي يجعل معظم ‫المطورين يبخلون بالسلامة، إنها باهظة 72 00:05:08,387 --> 00:05:10,683 ‫يجب أن تكون هوامشه صغيرة جداً 73 00:05:11,309 --> 00:05:13,438 ‫- هل لدينا سجلات مالية؟ ‫- نعم 74 00:05:13,521 --> 00:05:14,857 ‫بالإضافة إلى البناء 75 00:05:14,940 --> 00:05:17,319 ‫لدى عائلة (كرولي) حوالى عشرة ‫ملايين دولار في حسابات مختلفة 76 00:05:17,445 --> 00:05:18,822 ‫لديهم فقط عشرة ملايين؟ 77 00:05:18,989 --> 00:05:20,992 ‫هذه الجملة تؤذي عقلي 78 00:05:21,076 --> 00:05:22,495 ‫هذه نقطة ضعفهم 79 00:05:22,662 --> 00:05:26,168 ‫اشترت عائلة (كرولي) مبنى ‫أكثر بكثير مما يمكنها تحمله 80 00:05:26,252 --> 00:05:28,965 ‫واضطرّت إلى اقتراض ‫مئات الملايين من الدولارات لتمويلها 81 00:05:29,257 --> 00:05:31,469 ‫حدث خطأ ما ‫في أحد هذه القروض 82 00:05:31,552 --> 00:05:33,389 ‫ليس لديهم نقود كافية ‫في متناول اليد لتغطيتها 83 00:05:33,473 --> 00:05:35,518 ‫نعم، لكن هذه مجرد ‫ضربة في المحفظة 84 00:05:36,519 --> 00:05:38,648 ‫أعني، الرجال مثل (جيسون) يمكنهم ‫العثور على المال في أي وقت يريدون 85 00:05:38,732 --> 00:05:40,610 ‫لا، لقد وعدت (إيزابيلا) ‫بالعدالة الجنائية الحقيقية 86 00:05:40,693 --> 00:05:45,034 ‫لهذا السبب يجب عليك دائماً ‫التحدث إلينا قبل التحدث مع العميل 87 00:05:46,245 --> 00:05:47,831 ‫سنفعل ما في وسعنا 88 00:05:50,043 --> 00:05:52,965 ‫هناك مصرفية رئيسية جديدة ‫تم تعيينها لقروض آل (كرولي) 89 00:05:53,048 --> 00:05:54,760 ‫(أدريان بيسي) 90 00:05:55,094 --> 00:05:57,181 ‫من المحتمل أنهم لم يلتقوا بها أبداً 91 00:05:57,556 --> 00:06:00,228 ‫(باركر)، كيف هي لغتك الفرنسية؟ 92 00:06:01,396 --> 00:06:03,275 ‫هذا رائع 93 00:06:03,483 --> 00:06:04,861 ‫إنه رائع 94 00:06:06,906 --> 00:06:10,203 ‫تنفس بعمق ‫أنت على قيد الحياة 95 00:06:10,287 --> 00:06:14,503 ‫زفير، أخرجه ‫تنفس، ممتن 96 00:06:14,586 --> 00:06:17,842 ‫الشمس تدفئك ‫زفير، استرح 97 00:06:22,287 --> 00:06:23,873 ‫- تتحدث مع (جيسون) ‫- سيد (كرولي) 98 00:06:23,957 --> 00:06:27,755 ‫(أدريان بيسي) ‫(فرساي) للائتمان الدولي 99 00:06:28,548 --> 00:06:32,430 ‫عند مراجعة إيداعات قرضك ‫اكتشفنا بعض الزيادات 100 00:06:32,513 --> 00:06:36,687 ‫نعم، نعم، إن الحفاظ ‫على نظام المبنى أمر مكلف 101 00:06:36,771 --> 00:06:39,525 ‫لكن أولويتنا القصوى 102 00:06:39,734 --> 00:06:44,033 ‫سوف نرى ‫سوف أزورك لأجري تفتيشاً شخصياً 103 00:06:44,158 --> 00:06:45,536 ‫تفتيش شخصي؟ 104 00:06:46,788 --> 00:06:48,165 ‫نعم 105 00:06:48,249 --> 00:06:50,044 ‫هذا رائع يا سيدة (بيسي) 106 00:06:50,127 --> 00:06:53,299 ‫نحن نتطلع إلى أن نظهر لك ‫مبنانا الجميل 107 00:06:54,426 --> 00:06:55,804 ‫إلى اللقاء 108 00:06:56,764 --> 00:07:00,061 ‫رائع، ماذا لو وجدوا شيئاً خاطئاً؟ ‫لا نستطيع، لا أستطيع... 109 00:07:00,145 --> 00:07:03,609 ‫لا يوجد شيء لتجده ‫لقد تأكدت من ذلك 110 00:07:08,326 --> 00:07:09,703 ‫قم بالتنفس 111 00:07:19,303 --> 00:07:21,181 ‫لماذا أنا الفرنسية؟ 112 00:07:21,265 --> 00:07:25,105 ‫لأن لهجتي الأميركية ‫أفضل من لهجتك 113 00:07:27,401 --> 00:07:30,823 ‫(فرساي) للائتمان الدولي ‫(أدريان بيسي) تتحدث 114 00:07:30,990 --> 00:07:35,081 ‫أهلاً، هذه (كريستا كرولي) ‫من برج (أكسيوس) 115 00:07:35,164 --> 00:07:38,545 ‫أنا وزوجي لدينا قرض معك ‫سنحتاج إلى المزيد من المال 116 00:07:38,712 --> 00:07:40,382 ‫ولماذا ستكون هذه الأموال؟ 117 00:07:40,465 --> 00:07:43,930 ‫لتحويل أرضياتنا العادية ‫إلى مجموعتين من الأرضيات الصغيرة 118 00:07:44,305 --> 00:07:46,517 ‫مضاعفة الطوابق، ضعف الإيجار 119 00:07:46,977 --> 00:07:48,563 ‫يجب أن تأتي للتحقق من ذلك 120 00:07:50,900 --> 00:07:54,490 ‫يجب أن يكون التوقيت هنا مثالياً 121 00:07:54,573 --> 00:07:57,411 ‫بينما يعطي (جيسون) (باركر) ‫جولة في المناطق المكتملة 122 00:07:57,495 --> 00:08:00,083 ‫السيد (ويلسون) وأنا سنأخذ ‫(أدريان بيسي) الحقيقية 123 00:08:00,166 --> 00:08:02,712 ‫في جولة في المناطق ‫غير المكتملة والتي... 124 00:08:02,796 --> 00:08:05,801 ‫بعد بعض التحضير الدقيق ‫من قبل (إليوت) و(بريانا) 125 00:08:05,885 --> 00:08:09,349 ‫سيجعلانها تبدو مثل هذه الكارثة ‫ما سيجبرها على سحب القرض 126 00:08:09,474 --> 00:08:11,812 ‫أنا أكره ملابس العمل ‫تجعلني أشعر بالنشويات 127 00:08:12,521 --> 00:08:13,899 ‫لماذا نفعل هذا ‫في نفس الوقت؟ 128 00:08:16,153 --> 00:08:18,949 ‫أليس الأمر أقل خطورة ‫أن تقوم (أدريان) بجولتها اليوم 129 00:08:19,033 --> 00:08:20,243 ‫وتذهب (باركر) غداً؟ 130 00:08:20,326 --> 00:08:23,123 ‫الفواتير، يتم دائماً إصدار فاتورة ‫لعمليات التفتيش مثل هذه إلى العميل 131 00:08:23,207 --> 00:08:25,502 ‫ستعرف عائلة (كرولي) ‫بالضبط الوقت الذي تقلع فيه 132 00:08:25,586 --> 00:08:26,838 ‫في أي وقت تقلها سيارتها 133 00:08:26,921 --> 00:08:29,760 ‫علاوة على ذلك ‫إذا كان الأمر سهلاً، فلن يكون ممتعاً 134 00:08:31,554 --> 00:08:34,727 ‫حسناً، لنذهب لنسرق ‫ممول شقق فاخرة للتطوير! 135 00:08:35,102 --> 00:08:36,855 ‫لا يعمل إذا قلت ذلك ‫على هذا النحو 136 00:08:36,939 --> 00:08:39,527 ‫ماذا تقصدين؟ أنتم تتصرفون ‫وكأن هناك قواعد لهذا 137 00:08:39,610 --> 00:08:40,988 ‫لكن لا أحد يشرح ما هي عليه 138 00:08:45,120 --> 00:08:48,209 ‫- تم تجديد الرواق ‫- علينا تجديد الجناح بعد ذلك 139 00:08:50,588 --> 00:08:51,965 ‫نعم 140 00:09:00,856 --> 00:09:02,609 ‫مرحباً، يجب أن تكوني (أدريان) 141 00:09:02,692 --> 00:09:04,403 ‫نعم، أنا (أدريان) 142 00:09:04,487 --> 00:09:07,576 ‫آمل أن يكون هذا يستحق ‫الرحلة الطويلة من (فرنسا) 143 00:09:08,244 --> 00:09:09,621 ‫من أين أنا 144 00:09:09,704 --> 00:09:12,125 ‫آمل ذلك أيضاً! ‫من هذا الاتجاه من فضلك 145 00:09:13,127 --> 00:09:15,506 ‫نحن آسفون جداً لأن آل (كرولي) ‫لم يتمكنوا من القدوم 146 00:09:15,590 --> 00:09:17,969 ‫نحن المهندسين المعماريين ‫ونود أن نأخذك في الجولة 147 00:09:18,052 --> 00:09:19,304 ‫صباح الخير 148 00:09:19,430 --> 00:09:22,811 ‫ولماذا نمرّ بمدخل الخدمة؟ 149 00:09:22,894 --> 00:09:27,402 ‫لماذا؟ لا، هذا هو ‫مدخل السقيفة الخاص 150 00:09:27,527 --> 00:09:30,073 ‫- نحب أن نسميها ‫- أناقة صناعية 151 00:09:31,159 --> 00:09:32,536 ‫هلّا صعدنا؟ 152 00:09:33,496 --> 00:09:34,873 ‫بالطبع 153 00:09:36,418 --> 00:09:37,795 ‫أين هم؟ 154 00:09:37,879 --> 00:09:40,425 ‫الأحمر هو (هاري) و(صوفي) ‫والأخضر هو (باركر) 155 00:09:40,508 --> 00:09:42,053 ‫وأنا في نظام المصعد 156 00:09:42,136 --> 00:09:44,933 ‫برج (أكسيوس) عبارة عن ‫20 طابقاً على أحدث طراز 157 00:09:45,016 --> 00:09:48,355 ‫بالإضافة إلى زجاج ثلاثي الألواح ‫مما يعني عدم مرور أي صوت 158 00:09:48,564 --> 00:09:51,194 ‫زجاج عازل للصوت، جيد جداً 159 00:09:51,277 --> 00:09:56,912 ‫برج (أكسيوس) عبارة عن ‫20 طابقاً على أحدث طراز 160 00:09:56,995 --> 00:10:01,712 ‫قلصنا عمق جميع الجدران ‫إلى النصف، لقد وفرنا ثروة 161 00:10:01,879 --> 00:10:05,677 ‫إنها صاخبة قليلاً ‫لكن يبدو أنك في المدينة حقاً 162 00:10:06,136 --> 00:10:08,682 ‫إذا شبّ حريق ‫لا قدر الرب 163 00:10:08,766 --> 00:10:12,314 ‫هذه الضوابط مخصصة ‫لنظام الهروب من الحرائق المتطور 164 00:10:12,397 --> 00:10:14,818 ‫على السطح، يمكنك الوصول ‫إلى شلال حلزوني خاص 165 00:10:14,902 --> 00:10:16,363 ‫من شأنه أن يخفضك ‫إلى مستوى الأرض 166 00:10:16,446 --> 00:10:18,783 ‫بالإضافة إلى نظام رش ‫الرغوة عالي التصنيف 167 00:10:19,243 --> 00:10:21,789 ‫وإذا شبّ حريق ‫لا قدر الرب 168 00:10:23,750 --> 00:10:25,837 ‫لدينا واحدة على كل... 169 00:10:26,797 --> 00:10:28,425 ‫تقريباً كل طابق 170 00:10:36,356 --> 00:10:38,151 ‫عمق الجدار مثير للاهتمام 171 00:10:38,401 --> 00:10:42,158 ‫والمحطة الأخيرة، شقتنا المفروشة 172 00:10:44,537 --> 00:10:46,832 ‫سيدة (بيسي) حسبما أفترض 173 00:10:46,916 --> 00:10:48,627 ‫أتمنى أن تكوني مستمتعة بجولتك 174 00:10:48,711 --> 00:10:51,716 ‫هذه زوجتي الرائعة، (كريستا) ‫إنها تحافظ على هدوئي وابتسامتي 175 00:10:51,799 --> 00:10:53,219 ‫من دواعي سروري 176 00:10:53,302 --> 00:10:54,471 ‫سيد (كرولي)، لدي جدول زمني... 177 00:10:54,596 --> 00:10:56,892 ‫أنا متأكدة من أن لدينا ‫أصدقاء مشتركين 178 00:10:56,975 --> 00:11:00,690 ‫هل تخرجت دفعة 2011 ‫من جامعة (سوربون)؟ 179 00:11:00,773 --> 00:11:04,947 ‫لقد أمضيت عاماً ‫في الكلية الملكية للفنون، لذا... 180 00:11:05,407 --> 00:11:07,285 ‫لذلك أنا متأكدة ‫من أننا نعرف نفس الأشخاص 181 00:11:10,415 --> 00:11:13,128 ‫إنه عمل مستمر، كما نعلم 182 00:11:13,671 --> 00:11:15,048 ‫يا إلهي 183 00:11:16,217 --> 00:11:19,222 ‫لذلك أخبرت المقاول إذا كانوا ‫يريدون أجراً إضافياً، باركوا قلوبهم 184 00:11:19,306 --> 00:11:20,683 ‫(باركر)، عليك أن تختميها 185 00:11:20,767 --> 00:11:22,687 ‫يمكنهم توكيل محامين ‫ومقاضاتنا بسبب ذلك 186 00:11:22,770 --> 00:11:24,356 ‫أنت وأنا ‫الفريق المثالي 187 00:11:25,358 --> 00:11:29,073 ‫حسناً، شكراً لحماية استثماراتنا ‫لكن يجب أن أذهب حقاً 188 00:11:32,871 --> 00:11:36,586 ‫(صوفي)، تأخرت (باركر) ‫لكنك تسبقينها قليلاً 189 00:11:36,669 --> 00:11:38,339 ‫لذلك قد تتصادفان 190 00:11:39,341 --> 00:11:42,221 ‫ربما تودين العودة ومشاهدة ‫خططنا لصالة الألعاب الرياضية؟ 191 00:11:42,304 --> 00:11:44,767 ‫لقد رأيت ما يكفي، شكراً! 192 00:11:45,602 --> 00:11:47,063 ‫شكراً جزيلاً، وداعاً! 193 00:11:48,774 --> 00:11:51,028 ‫لا! ‫لا تدفع 194 00:11:51,111 --> 00:11:52,697 ‫يا رفاق! يا رفاق! ‫أنتم على وشك الانكشاف! 195 00:12:05,178 --> 00:12:06,555 ‫أعذرني 196 00:12:07,223 --> 00:12:09,352 ‫مرحباً، أيها الرجل الكبير 197 00:12:09,602 --> 00:12:12,106 ‫(هاري ويلسون) ‫أيها العجوز! 198 00:12:23,703 --> 00:12:25,414 ‫إذاً (هاري)، ماذا تفعل هنا؟ 199 00:12:25,497 --> 00:12:28,795 ‫كما تعلم، عرض على بعض العملاء ‫المتميزين بعض الشقق الراقية 200 00:12:28,878 --> 00:12:30,757 ‫سمعت أنك أخذت ‫إجازة من شركتك؟ 201 00:12:34,221 --> 00:12:35,598 ‫أنت متقلب قليلاً، أليس كذلك؟ 202 00:12:36,016 --> 00:12:39,272 ‫الضوضاء الصاخبة ‫تعيد بعض الذكريات السيئة 203 00:12:39,939 --> 00:12:44,155 ‫ولكن لا شيء تعجز عنه ‫المهدئات الأوروبية الرائعة المقلّدة 204 00:12:45,199 --> 00:12:46,576 ‫- تفضل ‫- لا 205 00:12:46,785 --> 00:12:49,122 ‫لكن مهلاً، بما أنك هنا فأنا أعرف ‫ما إذا كان هذا المبنى قد سقط 206 00:12:49,206 --> 00:12:51,251 ‫فأنا مع الرجل الذي أنقذني ‫في المرة الأولى 207 00:12:52,461 --> 00:12:55,592 ‫يجب أن تأتي في وقت ما ‫يمكننا مناقشة عملائك الأغنياء معاً 208 00:12:56,552 --> 00:12:57,929 ‫هذا يبدو وكأنه خطة 209 00:12:58,013 --> 00:12:59,766 ‫حسناً، أراك في الجوار 210 00:13:01,143 --> 00:13:02,520 ‫حسنا 211 00:13:06,987 --> 00:13:08,698 ‫شيء نسيت أن تذكره؟ 212 00:13:15,335 --> 00:13:17,421 ‫كان لدي الكثير ‫من العملاء في شركتي القديمة 213 00:13:17,505 --> 00:13:18,924 ‫أنا أقل فخراً بالبعض ‫من الآخرين 214 00:13:21,220 --> 00:13:24,809 ‫كان فريقي الذي قتل ‫القضية ضد (جيسون كرولي) 215 00:13:24,893 --> 00:13:26,521 ‫بعد الانهيار قبل ثلاث سنوات 216 00:13:27,356 --> 00:13:29,401 ‫يا للعجب ‫تحدث عن دفن القضية 217 00:13:29,484 --> 00:13:32,990 ‫لا يمكنك إخفاء أشياء مثل هذه عنا ‫هذه هي الطريقة التي ترتكب بها الأخطاء 218 00:13:33,074 --> 00:13:34,660 ‫أنا أعرف ‫أنا فقط، كما تعلم... 219 00:13:34,743 --> 00:13:36,455 ‫يؤسفني كل ما فعلته ‫كجزء من تلك الوظيفة 220 00:13:36,538 --> 00:13:39,001 ‫ورأيت فرصة ‫لتصويب القليل منها 221 00:13:40,253 --> 00:13:42,799 ‫نحن لا نعمل لصالحك ‫يا سيد (ويلسون) 222 00:13:43,342 --> 00:13:46,890 ‫نحن لسنا فريق الحملة ‫الصليبية الخاص بك 223 00:13:47,850 --> 00:13:49,603 ‫أنت قريب جداً من هذا 224 00:13:49,770 --> 00:13:51,648 ‫لست متأكدة من أنك يجب ‫أن تكون في هذه العملية 225 00:13:51,857 --> 00:13:53,818 ‫انتظري، هل حصلنا على تصويت؟ ‫لأنني أقول أن نحتفظ به 226 00:13:55,238 --> 00:13:56,740 ‫أخطاؤك تجعلني أبدو جيدة 227 00:13:57,784 --> 00:14:00,205 ‫حسناً، لنعرض ذلك على الجميع 228 00:14:00,288 --> 00:14:03,293 ‫هل نبقي السيد (ويلسون) ‫في هذه العملية؟ نعم أم لا؟ 229 00:14:03,711 --> 00:14:08,344 ‫الرجل يحاول التعويض، هذا يعني ‫شيئاً بالنسبة إليّ، إنه فيها 230 00:14:10,389 --> 00:14:12,768 ‫- (باركر)؟ ‫- نعم! 231 00:14:12,852 --> 00:14:16,191 ‫لكنني أحتفظ بالحق في دفعه ‫عن السطح إذا أخفق مرة أخرى 232 00:14:16,608 --> 00:14:17,986 ‫لن تدفعني حقاً 233 00:14:20,532 --> 00:14:21,909 ‫شكراً لك 234 00:14:22,368 --> 00:14:24,664 ‫أنت تبقى ‫لكن لا مزيد من المفاجآت 235 00:14:25,081 --> 00:14:26,960 ‫حسناً، ماذا بعد؟ 236 00:14:28,504 --> 00:14:32,511 ‫بعد اليوم، سوف تسحب ‫(أدريان) قريباً قروض آل (كرولي) 237 00:14:32,594 --> 00:14:34,681 ‫هذا سيمنحهما حوالى أسبوع ‫لسداد القرض 238 00:14:34,765 --> 00:14:35,808 ‫قبل أن يستولي البنك على المبنى 239 00:14:35,892 --> 00:14:38,605 ‫لذلك ننتظر بضعة أيام ‫ويحصل الإفلاس 240 00:14:38,814 --> 00:14:41,402 ‫نعم، (هاري) على حق ‫سيبحثان عن المزيد من المال 241 00:14:41,485 --> 00:14:44,407 ‫لماذا لا نرمي بعض الطعم هناك ‫ونجعلهما يطلبان منا المال؟ 242 00:14:44,490 --> 00:14:46,327 ‫نحن نتحكم بهما ‫حتى فوات الأوان 243 00:14:47,370 --> 00:14:48,748 ‫أنا موافقة بشدة 244 00:14:49,249 --> 00:14:52,671 ‫يا رفاق، هيا ‫يمكنني فعل هذا، أنا مستعدة 245 00:14:58,723 --> 00:15:02,188 ‫جيد، لكنني أتولى كل الكلام 246 00:15:03,357 --> 00:15:06,153 ‫حسناً، لا أعرف ‫لماذا يطلبون القرض! 247 00:15:06,237 --> 00:15:09,451 ‫(جيسون)، لا بد من ‫أنك قلت شيئاً! حسناً؟ 248 00:15:09,534 --> 00:15:10,619 ‫اسمع، سأجري بعض المكالمات 249 00:15:10,703 --> 00:15:13,499 ‫لا، لا، لا، لا! حسناً؟ ‫أنا ذاهب للتعامل مع الأمر 250 00:15:13,583 --> 00:15:14,877 ‫- (جيسون)، من فضلك ‫- أنت لن تفعلي أي شيء 251 00:15:14,960 --> 00:15:16,004 ‫- يمكنني الاعتناء بذلك ‫- حسناً 252 00:15:16,087 --> 00:15:17,590 ‫هل أنتما صاحبا هذا المبنى؟ 253 00:15:18,758 --> 00:15:22,139 ‫(شيلا بلاكلي)، مديرة أعمال النخبة الفنية 254 00:15:22,223 --> 00:15:25,103 ‫وهذه (6 دايز) 255 00:15:27,065 --> 00:15:28,442 ‫ستة من؟ 256 00:15:28,526 --> 00:15:31,614 ‫حقاً؟ أنت متأخر قليلاً 257 00:15:31,698 --> 00:15:37,500 ‫(6 دايز) هي الصوت الأكثر إثارة ‫في فن الشارع 258 00:15:37,583 --> 00:15:39,628 ‫الأناركي الماركسي المفرط ‫ما بعد الكارثة 259 00:15:39,962 --> 00:15:42,258 ‫اختتم معرضها الاستعادي ‫في (تايت) للتو 260 00:15:42,341 --> 00:15:45,889 ‫وهي تتطلع إلى الانتقال ‫إلى (الولايات المتحدة) 261 00:15:48,185 --> 00:15:52,067 ‫أحب أن أعتقد أنه يجسد ‫جوهر الرجولة الأميركية 262 00:15:54,613 --> 00:15:56,950 ‫يتحدى النموذج الحديث 263 00:15:57,075 --> 00:15:58,453 ‫هل هو جاهز؟ 264 00:16:01,041 --> 00:16:04,338 ‫ماذا بحق الجحيم؟ وقفت هناك ‫لمدة ثلاث ساعات من أجل هذا؟ 265 00:16:04,422 --> 00:16:06,258 ‫أنت هناك، أنت مركز القطعة 266 00:16:06,759 --> 00:16:08,136 ‫ذراعي متعبة! 267 00:16:09,973 --> 00:16:14,815 ‫هذه اللوحة تجعلني أفكر حقاً ‫في التجاور بين الفوضى والنظام 268 00:16:14,898 --> 00:16:15,942 ‫شكراً لك 269 00:16:16,025 --> 00:16:20,658 ‫استولت حقاً على روح (إليوت) ‫وظهرت صراعاته الداخلية 270 00:16:22,453 --> 00:16:23,830 ‫أين؟ 271 00:16:27,629 --> 00:16:29,966 ‫أنت تعرفين ما الذي ‫يجعله يبرز حقاً 272 00:16:30,050 --> 00:16:31,511 ‫كنت أفكر في نفس الشيء 273 00:16:36,269 --> 00:16:39,274 ‫شيخة في (قطر) ‫باعت لتوها معظم أعمالها 274 00:16:39,358 --> 00:16:40,860 ‫لمركز (بومبيدو) في (باريس) 275 00:16:40,985 --> 00:16:42,989 ‫لذلك نحن أثرياء السيولة الآن 276 00:16:43,198 --> 00:16:47,956 ‫يجب أن أقوم بتحويله إلى أصول صلبة ‫فهل لديك أي وحدات للاستيلاء عليها؟ 277 00:16:48,290 --> 00:16:52,965 ‫(6 دايز)؟ بالطبع أعرف من أنت 278 00:16:53,048 --> 00:16:57,306 ‫قد لا يكون زوجي مألوفاً لكنني ‫أمضيت عاماً في الكلية الملكية للفنون 279 00:16:57,431 --> 00:16:59,184 ‫لا أصدق! 280 00:16:59,267 --> 00:17:00,895 ‫سيكون من دواعي شرفي ‫أن أطلعكما على الجوار 281 00:17:00,979 --> 00:17:02,356 ‫لو سمحتما 282 00:17:04,193 --> 00:17:07,448 ‫هذه هي السقيفة، الطابق العلوي ‫فوق جناحنا مباشرة 283 00:17:08,283 --> 00:17:12,290 ‫ستحتاج إلى تثبيت مناور ‫وحلبة تزلج داخلية 284 00:17:12,374 --> 00:17:14,753 ‫إنها مهووسة بـ(يوزورو هانيو) 285 00:17:14,836 --> 00:17:18,801 ‫وجسر جوي في شجرة القيقب ‫المفضلة لديها من (اليابان)، ونعم 286 00:17:18,885 --> 00:17:20,972 ‫هذا إنفاق كبير جداً 287 00:17:23,017 --> 00:17:26,565 ‫تلك المتاحف التي ذكرتها ‫قد لا تعني لك شيئاً 288 00:17:26,649 --> 00:17:29,195 ‫لكنني قضيت عاماً ‫في الكلية الملكية للفنون 289 00:17:29,278 --> 00:17:33,452 ‫وبمجرد انتشار خبر أن فنانة ‫من عيارها تعيش هنا 290 00:17:33,661 --> 00:17:37,960 ‫يمكننا مضاعفة السعر ‫على كل وحدة في المبنى! 291 00:17:38,043 --> 00:17:40,756 ‫سيحل جميع مشاكل القروض لدينا 292 00:17:40,965 --> 00:17:43,094 ‫لذلك سنحتاج بالطبع إلى ضمانات 293 00:17:43,303 --> 00:17:47,894 ‫لكنني متأكدة من أن مدير الأعمال للنجوم ‫يمكنه الحصول على خطاب اعتماد 294 00:17:48,019 --> 00:17:51,317 ‫سيدة (كرولي)، مجموعة من المكالمات لك ‫في المكتب الرئيسي 295 00:17:54,322 --> 00:17:57,536 ‫هذا حقاً يومنا ‫(جيسون)، أيمكنك... 296 00:17:58,871 --> 00:18:03,254 ‫(6 دايز) تقول إنها تحب المكان 297 00:18:03,379 --> 00:18:04,465 ‫هي تريد أن تعقد صفقة 298 00:18:04,548 --> 00:18:05,925 ‫رائع، أنا أيضاً 299 00:18:06,009 --> 00:18:08,889 ‫لكن، زوجتي على حق ‫سنطلب خطاب اعتماد 300 00:18:08,972 --> 00:18:12,771 ‫سأتحدث إلى المصرف ‫لكن الأمر سيستغرق حوالى أسبوعين 301 00:18:13,105 --> 00:18:16,569 ‫الوقت الذي... ‫يعطيها الوقت لتغير رأيها 302 00:18:16,653 --> 00:18:20,493 ‫هؤلاء الفنانون يمكن ‫أن يكونوا متقلبين بعض الشيء 303 00:18:20,576 --> 00:18:24,040 ‫صحيح... ‫ليس قبل نهاية الشهر؟ 304 00:18:24,124 --> 00:18:25,585 ‫لا، غير ممكن 305 00:18:26,169 --> 00:18:29,759 ‫هذا غباء، أليس كذلك؟ ‫أعني بيع قطعتها الأخيرة وحدها 306 00:18:29,842 --> 00:18:32,347 ‫يمكن أن تشتري الطوابق ‫العشرة العليا من هذا المبنى 307 00:18:32,430 --> 00:18:36,228 ‫ولكن أرجوك انقل اعتذارنا ‫لزوجتك الطيبة 308 00:18:36,312 --> 00:18:38,315 ‫لأنك لم تتمكن ‫من إتمام هذه الصفقة 309 00:18:38,399 --> 00:18:39,568 ‫انتظري دقيقة 310 00:18:40,486 --> 00:18:44,576 ‫أنا متأكد من وجود عقد ‫يعد بالأرباح من بيعها القادم 311 00:18:44,660 --> 00:18:45,787 ‫سيكون بنفس الجودة 312 00:18:45,870 --> 00:18:48,375 ‫إذا كنت تستطيعين الحصول عليه ‫في غضون يوم 313 00:18:59,269 --> 00:19:00,312 ‫مرحباً؟ 314 00:19:01,564 --> 00:19:04,737 ‫سيدة (بلاكلي) ‫أنا أستلم القيقب الياباني الآن 315 00:19:04,903 --> 00:19:07,157 ‫هذا الشيء أغلى بكثير ‫مما كنت أعتقد 316 00:19:07,241 --> 00:19:10,371 ‫أجل، يا صديقي ‫بخصوص ذلك، آسفة، ولكن... 317 00:19:10,455 --> 00:19:14,712 ‫قبلت (6 دايز) للتو ‫إقامة فنان في (ريكيافيك) 318 00:19:14,796 --> 00:19:16,716 ‫لذلك لن ننتقل إلى المبنى 319 00:19:16,799 --> 00:19:18,469 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا ‫انتظري لحظة، استمعي لي 320 00:19:18,552 --> 00:19:19,763 ‫لا يمكنك فعل ذلك، حسناً؟ 321 00:19:19,846 --> 00:19:21,391 ‫لا يمكنك فعل ذلك ‫لأن لدينا عقداً! 322 00:19:21,683 --> 00:19:25,064 ‫قانون العقد الأول، يمكنك الإفلات من ‫أي شيء إذا دفنته جيداً بما فيه الكفاية 323 00:19:25,147 --> 00:19:27,693 ‫بحلول الوقت الذي يقرأون فيه هذا ‫سيكون قد فات الأوان لاستبداله 324 00:19:27,777 --> 00:19:32,410 ‫دعينا نضع هذا الشرط وراء المادة ‫السابعة والعشرين، بركة الشرفة 325 00:19:32,744 --> 00:19:35,039 ‫والمادة الثامنة والعشرين ‫قانون الطائرات بدون طيار 326 00:19:35,165 --> 00:19:39,840 ‫هذا العقد؟ هل قرأته حتى؟ ‫يتيح لهما الانسحاب متى يريدان! 327 00:19:40,048 --> 00:19:41,426 ‫لقد أهدرنا معظم الأسبوع! 328 00:19:41,509 --> 00:19:43,387 ‫لا يمكننا الحصول على تمويل ‫من أي شخص آخر في الوقت المناسب! 329 00:19:43,471 --> 00:19:44,973 ‫لماذا تحدث لي ‫الأشياء السيئة دائماً؟ 330 00:19:45,057 --> 00:19:48,647 ‫(جيسون)، انظر إليّ! ‫لن أدعنا نفشل 331 00:19:48,814 --> 00:19:52,111 ‫الآن، سأذهب لإجراء مكالمتي الهاتفية 332 00:20:03,589 --> 00:20:05,551 ‫هل تعرفين اسم (العبادي)؟ 333 00:20:07,304 --> 00:20:11,729 ‫عائلة سعودية مؤثرة ابنتها كانت ‫زميلة (كريستا) في السكن الجامعي 334 00:20:14,108 --> 00:20:16,821 ‫لقد أصبحوا شركاء الظل في البرج 335 00:20:17,823 --> 00:20:20,285 ‫أخبرتك، رجال مثل (جيسون) ‫يجدون المال دائماً 336 00:20:21,579 --> 00:20:22,957 ‫خسرنا 337 00:20:24,793 --> 00:20:27,089 ‫حفلة؟ لماذا دعوك؟ 338 00:20:27,506 --> 00:20:28,884 ‫لأنني مصلح 339 00:20:29,050 --> 00:20:31,889 ‫يحتاج (جيسون) إلى ميزة ‫مع آل (العبادي) لتوقيع الصفقة 340 00:20:35,144 --> 00:20:38,317 ‫سيد (ويلسون)، تمت دعوتك إلى حفلة 341 00:20:39,110 --> 00:20:41,238 ‫نحن لا نقول لا للحفلات 342 00:20:51,860 --> 00:20:57,328 ‫يجب أن تكون هذه الحفلة فاشلة لدرجة ‫أن آل (العبادي) يفرّون بدون توقيع اتفاق 343 00:20:57,411 --> 00:20:58,580 ‫إنهم مقرّبون جداً من (كريستا) 344 00:20:58,747 --> 00:21:02,796 ‫لذلك نقوّض إيمانهم بـ(جيسون) ‫من خلال تقويض إيمانه بالبرج 345 00:21:03,005 --> 00:21:06,552 ‫نحن نعلم بالفعل من المخططات ‫أنه مرتاب من انهيار آخر 346 00:21:06,761 --> 00:21:10,017 ‫وقد أبلغنا السيد (ويلسون) ‫عن رد فعله تجاه الضوضاء العالية 347 00:21:10,351 --> 00:21:14,399 ‫أضف إلى ضغوط تواجده في غضون ‫ساعات من فقدان شركته، فهو مستعد 348 00:21:14,483 --> 00:21:15,860 ‫(بريانا)؟ 349 00:21:16,862 --> 00:21:21,328 ‫حسناً، لذا شقة آل (كرولي) ‫هي الفخامة الأساسية 350 00:21:21,620 --> 00:21:23,749 ‫أظن أنه علينا تجهيز أثاث ‫غرفة المعيشة بأجهزة تنصت 351 00:21:23,833 --> 00:21:25,460 ‫ووضع عبوات قعقعة في المكتب 352 00:21:25,794 --> 00:21:27,172 ‫ما هذا؟ 353 00:21:29,008 --> 00:21:30,052 ‫(باركر)! 354 00:21:30,135 --> 00:21:32,181 ‫هذا جهاز عرض موجّه ‫تحت سرعة الصوت 355 00:21:32,264 --> 00:21:34,268 ‫يتداخل مع السائل ‫الموجود في أذنك الداخلية 356 00:21:34,351 --> 00:21:36,062 ‫الاهتزازات تسبب لك الدوار 357 00:21:36,355 --> 00:21:37,732 ‫رائع 358 00:21:39,318 --> 00:21:40,570 ‫نعم، قد ترغبين في... 359 00:21:40,654 --> 00:21:42,615 ‫أخفف ذلك قليلاً، نعم 360 00:21:44,869 --> 00:21:49,252 ‫الآن، لن تصل إشارة الراديو ‫بالضرورة من عربة الطعام 361 00:21:49,336 --> 00:21:51,381 ‫لذلك أعتقد أننا ‫بحاجة إلى مكان آخر 362 00:21:51,464 --> 00:21:54,386 ‫انتظري، ماذا عن الجناح ‫فوق آل (كرولي) هناك؟ 363 00:21:54,469 --> 00:21:55,763 ‫يمكننا إنشاء غرفة تحكم هناك 364 00:21:55,972 --> 00:21:58,101 ‫المكتب معقد بعض الشيء ‫لكني لا أرى السبب... 365 00:21:58,184 --> 00:22:03,903 ‫انتظرا، تجري الخدعة على العشاء ‫مع السيد (ويلسون)، لماذا المكتب؟ 366 00:22:04,863 --> 00:22:06,240 ‫لأن هذا هو المكان ‫الذي توجد فيه الخزنة 367 00:22:06,532 --> 00:22:08,744 ‫في جولتي، لاحظت ‫أن عمق الجدار سيئ 368 00:22:08,953 --> 00:22:10,331 ‫مساحة لخزنة في الحائط 369 00:22:10,581 --> 00:22:12,251 ‫إنه ليس جزءاً من الخطة 370 00:22:12,501 --> 00:22:15,047 ‫إذا حصل (جيسون) ‫على دليل من انهيار المبنى 371 00:22:15,131 --> 00:22:17,218 ‫يمكن أن يقدمه إلى العدالة ‫هذا هو المكان الذي سيكون فيه 372 00:22:17,301 --> 00:22:21,809 ‫إذا، الخزنة هي رحلة صيد ‫يمكن أن تكون عديمة القيمة 373 00:22:21,934 --> 00:22:23,562 ‫ويمكن أن تعرض الفريق للخطر 374 00:22:23,979 --> 00:22:27,694 ‫سيد (ويلسون)، هذه الخدعة ‫تتطلب منك التركيز 375 00:22:29,072 --> 00:22:30,449 ‫لو سمحت؟ 376 00:22:30,532 --> 00:22:33,037 ‫سوف يستغرق خمس دقائق ‫الدخول والخروج 377 00:22:37,628 --> 00:22:39,799 ‫إذا استغرق الأمر ستة، فسننسحب 378 00:22:50,359 --> 00:22:52,571 ‫انتظر، من أنت؟ 379 00:22:53,907 --> 00:22:55,743 ‫أنا رئيس الطهاة ‫في متعهد تقديم الطعام 380 00:22:58,373 --> 00:23:00,543 ‫هل تهتمين بالموافقة على القائمة؟ 381 00:23:01,754 --> 00:23:04,342 ‫طاجن الحلزون البورغندي 382 00:23:04,425 --> 00:23:05,552 ‫اختيار ممتاز 383 00:23:06,178 --> 00:23:09,851 ‫ذوقك مميز جداً ‫لكنتك لا تشوبها شائبة 384 00:23:10,143 --> 00:23:11,521 ‫هل كنت بالخارج؟ 385 00:23:12,314 --> 00:23:14,568 ‫أمضيت عاماً في الكلية ‫الملكية للفنون في (لندن) 386 00:23:15,194 --> 00:23:18,909 ‫حسناً، يمكن للمرء أن يعرف 387 00:23:43,869 --> 00:23:47,083 ‫سيدي المحترم، قام شخص ما بتسليم ذلك ‫لم يكن أحد هنا، لذلك... 388 00:23:47,667 --> 00:23:49,504 ‫صحيح، إنه لزوجتي 389 00:23:53,302 --> 00:23:54,888 ‫لن أدفع لك البقشيش 390 00:23:55,639 --> 00:23:57,017 ‫هذه ليست مشكلة 391 00:24:06,742 --> 00:24:08,829 ‫هل أنت متأكد من أنك ‫تستطيع التعامل مع هذا؟ 392 00:24:08,913 --> 00:24:12,544 ‫إذا كان هناك شيء واحد أعرفه ‫فهو كيفية تملق الحقراء 393 00:24:13,045 --> 00:24:16,008 ‫ولكن ليس كيفية ربط ‫أزرار الكم، على ما يبدو 394 00:24:16,092 --> 00:24:18,221 ‫لقد كنت تفعل ذلك ‫لمدة 90 ثانية 395 00:24:18,429 --> 00:24:20,224 ‫ربما أنا متوتر قليلاً 396 00:24:21,309 --> 00:24:25,442 ‫كنت أذهب إلى هذه الحفلات ‫وأصبح هذا الشخص الذي أكرهه 397 00:24:25,775 --> 00:24:28,572 ‫لهذا السبب لم تخبرنا ‫عن علاقتك بآل (كرولي) 398 00:24:30,200 --> 00:24:32,120 ‫عندما قتل فريقي ‫القضية ضد (جيسون) 399 00:24:32,203 --> 00:24:34,123 ‫أعطتني شركتي شيكاً إضافياً 400 00:24:34,833 --> 00:24:37,212 ‫- وأنا كنت... ‫- خجولاً؟ 401 00:24:37,963 --> 00:24:39,341 ‫فخوراً 402 00:24:39,800 --> 00:24:41,803 ‫لقد قمت بعملي ‫وقمت به بشكل جيد 403 00:24:42,930 --> 00:24:47,313 ‫وأعتقد أنني لم أرغب ‫في أن تنظري إليّ وتعرفي ذلك 404 00:24:50,986 --> 00:24:52,781 ‫أنت لست ذلك الشخص بعد الآن 405 00:24:53,783 --> 00:24:55,160 ‫وهذا يتحدث عن الكثير 406 00:24:55,744 --> 00:24:57,456 ‫الليلة، أنت تلعب دوراً 407 00:24:58,124 --> 00:24:59,877 ‫وفريقك يحتاج منك ‫إلى أن تنجح 408 00:25:00,545 --> 00:25:02,005 ‫لن أخذلك 409 00:25:03,383 --> 00:25:06,138 ‫حاول ألا تفعل ذلك ‫يا سيد (ويلسون) 410 00:25:24,211 --> 00:25:26,006 ‫(كريستا)، هذا جميل 411 00:25:26,507 --> 00:25:29,053 ‫شكراً لك! ‫اسمعي، كنت أعلم أنك ستحبينها 412 00:25:29,220 --> 00:25:30,597 ‫قل لي كيف يمكنني مساعدتك 413 00:25:30,681 --> 00:25:32,642 ‫حسناً، آمل أن أقنعك بأن ‫تصبح أكثر من مستأجر 414 00:25:32,809 --> 00:25:35,522 ‫هذا البرج سيعيد تنشيط ‫عقارات (نيو أورلينز) 415 00:25:35,606 --> 00:25:37,860 ‫ويُكسب مستثمريه الكثير من المال 416 00:25:41,616 --> 00:25:44,747 ‫البث جاهز ‫ونحن في نقل مباشر 417 00:25:44,997 --> 00:25:46,375 ‫وماذا عن الصوت؟ 418 00:25:46,458 --> 00:25:49,422 ‫جهزت مكبرات الصوت في المكتب ‫على السطح، في كل مكان 419 00:25:52,051 --> 00:25:56,476 ‫اسمعي، سوف نفسد ‫هذا الرجل بشدة 420 00:25:56,893 --> 00:25:59,189 ‫هل نحن الأشرار هنا؟ 421 00:26:00,107 --> 00:26:01,860 ‫نعم 422 00:26:02,528 --> 00:26:04,030 ‫لا تنسي ذلك أبداً، (بريانا) 423 00:26:04,490 --> 00:26:08,705 ‫نحن لسنا أبطالاً ‫نحن فقط ضروريون 424 00:26:09,164 --> 00:26:12,337 ‫سيد (ويلسون) ‫عند وصولك، افحص الآخرين 425 00:26:17,930 --> 00:26:20,142 ‫مهما كانت قيمة كلامي ‫شعرنا جميعاً بالندم 426 00:26:21,686 --> 00:26:23,064 ‫سوف تتخطاه 427 00:26:25,735 --> 00:26:27,905 ‫كيف تعلمت التعايش ‫مع ما فعلته؟ 428 00:26:33,332 --> 00:26:34,751 ‫قررت عدم الاهتمام 429 00:26:37,255 --> 00:26:39,509 ‫لم أهتم بمن آذيت ‫من دفع لي 430 00:26:40,135 --> 00:26:41,513 ‫عندما شكّل (نيت) هذا الفريق 431 00:26:41,596 --> 00:26:44,601 ‫اعتقدت أنها مرة واحدة وانتهت ‫سأعود إلى ذلك 432 00:26:44,685 --> 00:26:51,321 ‫لكن (صوفي) و(باركر) ‫(هارديسون) و(نايثان فورد) 433 00:26:51,405 --> 00:26:53,033 ‫أظهروا لي أن هناك طريقة أخرى 434 00:26:57,165 --> 00:26:59,502 ‫وشيئاً فشيئاً، تستعيد ‫قطعة من روحك 435 00:27:03,885 --> 00:27:05,221 ‫أليس هذا صحيحاً (باركر)؟ 436 00:27:05,555 --> 00:27:06,932 ‫قطعاً 437 00:27:13,026 --> 00:27:15,071 ‫- كيف تجري الأمور؟ ‫- مساء الخير سيدي 438 00:27:15,447 --> 00:27:16,824 ‫مرحباً، ها هو 439 00:27:16,908 --> 00:27:18,410 ‫(جيسون)، شكراً لاستضافتي 440 00:27:18,494 --> 00:27:21,583 ‫أنت تمزح؟ لقد أنقذت حياتي حرفياً ‫أنت السبب في أنني لست في السجن 441 00:27:24,504 --> 00:27:26,925 ‫لذا، إنه مكان جميل لديك هنا 442 00:27:27,009 --> 00:27:30,640 ‫عمل جيد ‫الآن اضبطي المشهد، ابحثي عن الخزنة 443 00:27:31,057 --> 00:27:33,687 ‫حسناً، الخطوة الأولى ‫هي حزمة قعقعة مخصصة 444 00:27:33,771 --> 00:27:36,358 ‫لقد عدلتها لتقديم خمسة ‫أضعاف التأثير القياسي 445 00:27:37,193 --> 00:27:38,571 ‫أسميه (ليتل بوكي) 446 00:27:39,739 --> 00:27:41,117 ‫(ليتل بوكي) 447 00:27:46,918 --> 00:27:49,047 ‫أيها الجميع، قابلوا (هاري ويلسون) 448 00:27:49,423 --> 00:27:51,385 ‫أفضل مصلح قانوني في الدولة 449 00:27:51,677 --> 00:27:53,221 ‫زوجتي وآل (العبادي) 450 00:27:53,680 --> 00:27:55,934 ‫لقد أخبرني (جيسون) الكثير عنك 451 00:27:56,018 --> 00:27:57,687 ‫قال إنك تقاعدت؟ 452 00:27:57,771 --> 00:28:00,985 ‫في الغالب فقط، ما زلت أحمي ‫أموال عملائي الأكثر أهمية 453 00:28:01,319 --> 00:28:02,946 ‫إذاً أنت محاسب؟ 454 00:28:03,280 --> 00:28:04,658 ‫ليس تماماً 455 00:28:05,284 --> 00:28:08,748 ‫لنفترض أن لديك شركة ‫وتتلقين حزمة تحفيز حكومية 456 00:28:08,832 --> 00:28:11,211 ‫ينصحك محاسب ‫بفتح حساب خارجي 457 00:28:11,587 --> 00:28:12,630 ‫بالطبع 458 00:28:12,714 --> 00:28:14,675 ‫حسناً... ‫شكراً جزيلاً لك 459 00:28:14,759 --> 00:28:18,098 ‫أنصحك بفتح شركة خفية في (إيرلندا) ‫وإدارتها من (برمودا) 460 00:28:18,307 --> 00:28:20,811 ‫ثم ترخيص منتج من ‫شركتك للشركة الخفية 461 00:28:20,895 --> 00:28:22,355 ‫وتوجيه الأرباح عبر (برمودا) 462 00:28:22,439 --> 00:28:25,361 ‫حيث تتمتع بضريبة صفرية ‫على الأرباح التي تدفعها لنفسك 463 00:28:25,903 --> 00:28:28,575 ‫كما قلت، الأفضل في البلد 464 00:28:30,745 --> 00:28:32,957 ‫كان (هاري) رجلاً سيئاً جيداً 465 00:28:33,041 --> 00:28:35,754 ‫(باركر)، هل وجدت تلك الخزنة؟ 466 00:28:37,465 --> 00:28:42,223 ‫يمكنك الجري ‫ولكن لا يمكنك الاختباء 467 00:28:43,183 --> 00:28:44,978 ‫مرحباً يا صديقي الجديد 468 00:28:47,107 --> 00:28:49,069 ‫صديق جديد ‫لديه ماسح قزحية العين 469 00:28:49,611 --> 00:28:50,989 ‫سأحتاج إلى مقلة (جيسون) 470 00:28:51,531 --> 00:28:52,992 ‫- سأذهب لأجد عيدان تناول الطعام ‫- لماذا؟ 471 00:28:53,618 --> 00:28:54,662 ‫انتظري، انتظري 472 00:28:54,745 --> 00:28:57,041 ‫(باركر)، أتعتقدين أنه يمكنك العثور ‫على صورة عالية الدقة لـ(جيسون) 473 00:28:57,124 --> 00:28:58,502 ‫على جهاز الكمبيوتر الخاص به؟ 474 00:29:00,088 --> 00:29:01,215 ‫استمر في المماطلة، سيد (ويلسون) 475 00:29:01,340 --> 00:29:02,968 ‫اخرج من (ناورو) ‫عليك الخروج من (ناورو) 476 00:29:03,093 --> 00:29:04,805 ‫يمكنك فعل أي شيء ‫تفعله في (ناورو) في (تايوان) 477 00:29:04,888 --> 00:29:08,144 ‫ماذا يتطلب إخراجك من التقاعد؟ 478 00:29:11,817 --> 00:29:15,615 ‫في الواقع، أنا بحاجة إلى (كروستينو) 479 00:29:16,408 --> 00:29:19,163 ‫كما تعلمون، يقصد بالمقبلات ‫في الفرنسية "خارج العمل" 480 00:29:20,916 --> 00:29:24,297 ‫حافظ على مشاركتهم ‫حتى تفتح (باركر) تلك الخزنة 481 00:29:24,380 --> 00:29:26,509 ‫- أنا فقط بحاجة إلى ثانية ‫- ليس لديك ثانية 482 00:29:26,634 --> 00:29:29,055 ‫فكك متوتر ويدك ترتجف ‫أنت تخجل 483 00:29:29,180 --> 00:29:30,558 ‫وأنت تتركه يعيق الطريق 484 00:29:34,899 --> 00:29:36,276 ‫لنتحدث عن (ليختنشتاين) 485 00:29:38,113 --> 00:29:40,868 ‫لذلك من السهل العبث ‫بأجهزة مسح قزحية العين 486 00:29:40,951 --> 00:29:44,290 ‫طالما أن القزحية نفسها ‫أعلى من 75 بكسل 487 00:29:49,090 --> 00:29:50,468 ‫فتحتها 488 00:29:51,052 --> 00:29:52,471 ‫ما زلت أعتقد أن عيدان ‫تناول الطعام ستنجح 489 00:29:53,515 --> 00:29:55,059 ‫وفشلت 490 00:29:55,351 --> 00:29:58,315 ‫مجرد حفنة من الإيصالات ‫وقسائم (لوسون وركمان)؟ 491 00:29:58,732 --> 00:30:01,696 ‫لماذا؟ آل (كرولي) يدفعون ‫الفوائد الطبية لأطقمهم 492 00:30:02,238 --> 00:30:03,616 ‫لا يبدو ذلك 493 00:30:03,699 --> 00:30:05,828 ‫حسناً، إنه بالتأكيد ‫ليس كنزاً، أنا آسفة 494 00:30:08,290 --> 00:30:11,254 ‫- يا رجل، أنت متألق! ‫- حقاً؟ 495 00:30:11,337 --> 00:30:13,508 ‫أخبرت (كريستا) ‫أنك كنت الرجل المثالي لدعوتك 496 00:30:13,591 --> 00:30:17,056 ‫آل (العبادي) يحبونك، يريدونك ‫أن تساعد في التفاوض على الصفقة 497 00:30:17,306 --> 00:30:20,729 ‫أنت حقاً تأتي لإنقاذي ‫تماماً مثلما حدث بعد انهيار البرج 498 00:30:20,812 --> 00:30:22,649 ‫وهذا رئيس العمال قتل نفسه 499 00:30:26,197 --> 00:30:27,825 ‫هذا رئيس العمال ‫كان له اسم 500 00:30:29,077 --> 00:30:30,454 ‫لا تفعل 501 00:30:31,372 --> 00:30:32,833 ‫(ماتيو نافارو) 502 00:30:33,960 --> 00:30:35,338 ‫لكنك لا تتذكر 503 00:30:35,463 --> 00:30:37,425 ‫لأنك لم تكن مضطراً ‫لقراءة شهادة الوفاة 504 00:30:37,967 --> 00:30:39,345 ‫لم يكن عليك ‫إخبار العائلة بذلك 505 00:30:39,428 --> 00:30:41,557 ‫لأنه لم يكن لديهم البطاقة الخضراء ‫فلن يتم تعويضهم 506 00:30:42,559 --> 00:30:45,439 ‫لا، هذا ما كان من أجله ‫فريقي القانوني ذو الأجور الجيدة 507 00:30:45,522 --> 00:30:46,983 ‫قمنا بعمل جيد 508 00:30:47,317 --> 00:30:49,696 ‫كل ذلك حتى تتمكن من لعب ‫دور الضحية في حفل عشاء 509 00:30:51,199 --> 00:30:52,576 ‫(ليام)! 510 00:30:53,703 --> 00:30:55,206 ‫صديقي (هاري) هنا ‫ليس على ما يرام 511 00:30:55,289 --> 00:30:57,543 ‫- رافقه إلى سيارته ‫- سأذهب بنفسي 512 00:31:00,966 --> 00:31:04,013 ‫تهاني يا سيد (ويلسون) ‫لقد أحرقت نفسك للتو 513 00:31:05,056 --> 00:31:07,728 ‫اخرج من هناك ‫أنت خارج الخدعة 514 00:31:16,744 --> 00:31:19,040 ‫أنا أعلم، لقد أخفقت 515 00:31:19,541 --> 00:31:21,503 ‫(إليوت) و(باركر) الآن مكشوفان 516 00:31:21,753 --> 00:31:23,381 ‫لأنهما كانا يحاولان ‫العثور على حوتك الأبيض 517 00:31:23,464 --> 00:31:24,675 ‫ولا يمكنك مساعدتهما 518 00:31:25,301 --> 00:31:27,972 ‫لقد فقدت فرصتك الثانية ‫رسمياً يا سيد (ويلسون) 519 00:31:30,435 --> 00:31:32,981 ‫وأنت لست ماهرة ‫يا آنسة (كيسي) 520 00:31:36,863 --> 00:31:39,159 ‫نعم، هذا الاسم الأخير ‫شيء مخيف نوعاً ما 521 00:31:39,242 --> 00:31:40,995 ‫دعانا لا نفعل ذلك بعد الآن 522 00:31:41,329 --> 00:31:44,835 ‫فقدان السيد (ويلسون) يعني أنه ‫لا يمكننا التحكم في الأمور بشكل مباشر 523 00:31:44,919 --> 00:31:48,049 ‫لكننا استعددنا ‫علينا فقط أن ننفذ 524 00:31:50,762 --> 00:31:52,682 ‫كان (هاري) شديد الأسف ‫على تفويت العشاء، لكني أخبرته 525 00:31:52,766 --> 00:31:54,978 ‫"ابنتك تتصل ‫هي بحاجة إليك، اذهب" 526 00:31:56,272 --> 00:31:58,108 ‫(جيسون) يهتم كثيراً بالأسرة 527 00:31:58,401 --> 00:32:04,035 ‫كما نحن ‫هل نناقش شروط هذه الشراكة؟ 528 00:32:08,835 --> 00:32:12,008 ‫المشهد الأول، بدأت حواس ‫السيد (كرولي) في خيانته 529 00:32:12,508 --> 00:32:14,721 ‫لذلك عندما بنيت هذا المكان ‫لأول مرة، أردت التأكد 530 00:32:15,305 --> 00:32:17,392 ‫جميع ألعاب إطلاق النار من منظور ‫الشخص الأول مع (هاردسون) 531 00:32:17,475 --> 00:32:21,190 ‫على وشك أن تؤتي ثمارها الآن 532 00:32:26,616 --> 00:32:28,620 ‫آسف بشأن ذلك ‫كنت فقط... 533 00:32:28,870 --> 00:32:31,375 ‫كنت فقط... ‫غير مستقر هناك 534 00:32:32,627 --> 00:32:35,257 ‫على أي حال، كما كنت أقول ‫عندما بنيت هذا المكان لأول مرة 535 00:32:38,387 --> 00:32:40,599 ‫هل من خطب؟ 536 00:32:41,476 --> 00:32:43,897 ‫- ألم تشعري بذلك حقاً؟ ‫- لا 537 00:32:44,022 --> 00:32:45,399 ‫اهتزت الأرض كلها 538 00:32:47,278 --> 00:32:51,493 ‫- إنه لا شيء، إنه لا شيء ‫- ربما مجرد القليل من الشمبانيا؟ 539 00:32:51,702 --> 00:32:55,208 ‫نعم ‫يجب أن يكون الأمر كذلك 540 00:32:56,919 --> 00:32:58,297 ‫أتعلمون؟ أنا فقط... 541 00:33:01,302 --> 00:33:03,306 ‫لقد تذكرت للتو أنني ‫بحاجة إلى شيء في مكتبي 542 00:33:10,526 --> 00:33:14,074 ‫المشهد الثاني، يتم تشغيل ‫العقل الباطن للسيد (كرولي) 543 00:33:14,158 --> 00:33:16,495 ‫من خلال الإشارات الجسدية ‫للانهيار الأول 544 00:33:16,871 --> 00:33:21,963 ‫يتساءل عما إذا كان برجه ‫آمناً حقاً كما يعتقد 545 00:33:22,339 --> 00:33:24,175 ‫دعونا نعطيه إجابته 546 00:33:28,182 --> 00:33:30,645 ‫فقط هدئ أعصابك ‫هذا المكان آمن 547 00:33:31,271 --> 00:33:32,648 ‫لقد بنيت هذا المكان بأمان 548 00:33:45,129 --> 00:33:46,506 ‫أين (باركر)؟ 549 00:33:46,965 --> 00:33:50,596 ‫حسناً، هناك تسجيلات فيديو ‫لكاميرا المبنى في مكتب الأمن 550 00:33:50,680 --> 00:33:53,602 ‫لذلك طلبت منها ‫أن تسحبها من باب الاحتياط 551 00:33:54,186 --> 00:33:56,398 ‫تخطيط جيد، (بريانا) 552 00:34:08,378 --> 00:34:09,755 ‫حسناً 553 00:34:15,390 --> 00:34:18,729 ‫حان الوقت لمعاودة الاتصال بي ‫لقد تركت رسائل، حسناً؟ 554 00:34:18,812 --> 00:34:22,402 ‫أعلم أنك أردت خفض التكاليف ‫لأن زوجك كان يبالغ في البناء 555 00:34:22,486 --> 00:34:24,739 ‫لكنني راجعت الخطط 556 00:34:25,282 --> 00:34:26,659 ‫قلّصت كثيراً! 557 00:34:26,743 --> 00:34:30,458 ‫خاصة في الأساس، حسناً؟ ‫إنه صبّ بدون المستوى 558 00:34:30,541 --> 00:34:33,296 ‫لقد راجعت الخطط ‫وأرسلتها مرة أخرى 559 00:34:33,380 --> 00:34:37,595 ‫وأرسلت الإيصال مرة أخرى ‫فقط حرر لي شيكاً وأخرجني من الأمر! 560 00:34:44,858 --> 00:34:46,235 ‫لا 561 00:34:49,491 --> 00:34:50,868 ‫لا 562 00:34:54,458 --> 00:34:55,835 ‫لا 563 00:34:57,755 --> 00:34:59,133 ‫لا، هذا لا يمكن أن يحدث 564 00:35:00,719 --> 00:35:02,096 ‫هذا لا يعتقل 565 00:35:02,973 --> 00:35:05,477 ‫هذا لا يحدث ‫هذا لا يحدث 566 00:35:07,648 --> 00:35:11,404 ‫ليس للتباهي، لكن هل نجحت ‫بهذا الصوت أم ماذا؟ 567 00:35:11,571 --> 00:35:14,076 ‫هذا هو التباهي بالتأكيد 568 00:35:14,577 --> 00:35:17,874 ‫- تابعي، أرعبي (بوكي) ‫- حسناً 569 00:35:21,547 --> 00:35:22,924 ‫هيا يا (بوكي) 570 00:35:29,394 --> 00:35:32,441 ‫(جيسون)، ما الذي يحدث؟ 571 00:35:32,525 --> 00:35:34,778 ‫ماذا حدث لك؟ ‫هل أنت ثمل؟ 572 00:35:34,862 --> 00:35:36,365 ‫البرج يسقط بسببك! 573 00:35:36,991 --> 00:35:40,664 ‫إذا سمعتك (سناء) ووالدها ‫تقول ذلك، سنفقد كل شيء! 574 00:35:40,747 --> 00:35:43,460 ‫لقد ذهبت من وراء ظهري ‫واستأجرت مقاولين سيئين 575 00:35:43,544 --> 00:35:44,754 ‫لقد قاموا بعمل رهيب! 576 00:35:44,838 --> 00:35:47,259 ‫(جيسون)، لا أعرف ‫من أين أتوا 577 00:35:47,342 --> 00:35:49,137 ‫تقولين دائماً إنك ستصلحين الأشياء ‫وأنا أقول لك لا 578 00:35:49,220 --> 00:35:50,347 ‫لكنك لا تستمعين ‫وتعرفين ذلك 579 00:35:50,431 --> 00:35:52,434 ‫لكن أنا من كاد أن يموت ‫أنا من كاد أن يدخل السجن! 580 00:35:52,518 --> 00:35:54,313 ‫(جيسون)، تنفس! 581 00:35:55,356 --> 00:35:56,734 ‫افعلها! 582 00:35:57,735 --> 00:36:00,699 ‫اجلس ‫حسناً 583 00:36:01,074 --> 00:36:04,873 ‫(جيسون)، حدث ذلك 584 00:36:05,833 --> 00:36:08,796 ‫لكن الناس الذين ماتوا قد ماتوا 585 00:36:10,549 --> 00:36:12,219 ‫لا يهمون 586 00:36:13,638 --> 00:36:15,015 ‫نحن مهمان 587 00:36:15,725 --> 00:36:22,403 ‫نحن هنا، ونحن قريبان جداً ‫من التوصل إلى اتفاق 588 00:36:23,572 --> 00:36:27,829 ‫لكنك متوتر قليلاً الآن 589 00:36:29,123 --> 00:36:32,922 ‫لذا من فضلك، اهدأ 590 00:36:33,965 --> 00:36:35,927 ‫نظف نفسك 591 00:36:36,136 --> 00:36:40,644 ‫وابق بعيداً عن الأنظار 592 00:36:48,532 --> 00:36:51,287 ‫إذاً (جيسون) يعاني صداعاً نصفياً 593 00:36:51,830 --> 00:36:55,419 ‫نعم، إنه يعمل بجد ‫إنه ملتزم جداً 594 00:36:55,837 --> 00:36:57,548 ‫لكنه قال إننا يجب ‫أن نستمر بدونه 595 00:36:57,632 --> 00:36:59,927 ‫لا حاجة إلى ذلك ‫لقد ناقشنا ذلك... 596 00:37:00,011 --> 00:37:01,305 ‫ونحن نقبل! 597 00:37:02,849 --> 00:37:05,437 ‫هذا رائع! رائع! 598 00:37:05,520 --> 00:37:08,359 ‫حسناً، لنذهب إلى المكتب... 599 00:37:08,776 --> 00:37:13,284 ‫أتعلمان؟ في الواقع ‫سوف أذهب إلى مكتب المبيعات 600 00:37:13,367 --> 00:37:15,246 ‫وسأحضر الأوراق 601 00:37:19,754 --> 00:37:21,047 ‫خطتنا تعمل 602 00:37:21,131 --> 00:37:22,717 ‫الوقت ينفد 603 00:37:22,967 --> 00:37:25,597 ‫(إليوت)، المشهد الثالث من فضلك 604 00:37:28,602 --> 00:37:30,856 ‫لا، لا، استمتع 605 00:37:38,161 --> 00:37:39,538 ‫ها أنت ذا! 606 00:37:42,460 --> 00:37:45,423 ‫المبنى ينهار ‫وهو لا يخبر ضيفيه؟ 607 00:37:45,507 --> 00:37:48,095 ‫هذا الرجل أكثر أنانية مما توقعت 608 00:37:48,554 --> 00:37:49,931 ‫يا رفيقان، مهلاً، انظرا 609 00:37:50,891 --> 00:37:52,269 ‫لقد توجه إلى السطح 610 00:37:52,352 --> 00:37:54,439 ‫مهلاً، المبنى ينهار وهو صاعد؟ 611 00:37:54,648 --> 00:37:57,277 ‫سيد (ويلسون) ‫اكسبها مرة أخرى 612 00:38:03,413 --> 00:38:05,834 ‫يا رفاق، لا أزيد الأمور سوءاً 613 00:38:05,917 --> 00:38:07,504 ‫لكن لا يمكنني العثور على (كريستا) ‫على أي من الكاميرات 614 00:38:07,712 --> 00:38:09,966 ‫لذلك تم إتمام الصفقة ‫وحصلت على النصف في الطلاق 615 00:38:10,050 --> 00:38:11,469 ‫ومن ثم نحن أحرار! 616 00:38:14,182 --> 00:38:15,643 ‫حسناً، كانت تخفي شيئاً 617 00:38:16,102 --> 00:38:19,441 ‫مديرة الأعمال والطاهي... 618 00:38:20,735 --> 00:38:22,112 ‫(6 دايز)! 619 00:38:22,196 --> 00:38:24,659 ‫نعم! أنتم معاً؟ 620 00:38:25,118 --> 00:38:26,495 ‫وأنتم تحاولون تدمير هذه الصفقة! 621 00:38:27,205 --> 00:38:28,582 ‫تول أمرهم 622 00:38:33,966 --> 00:38:35,344 ‫اضربه مرة أخرى! 623 00:38:50,871 --> 00:38:53,793 ‫(جيسون)! (جيسون)! ‫ليس عليك القيام بذلك! 624 00:38:59,135 --> 00:39:00,638 ‫(جيسون) ركض من هنا 625 00:39:00,847 --> 00:39:04,979 ‫أجل، نحن... أدركنا ‫أن الأوراق مع محامينا! 626 00:39:05,062 --> 00:39:06,523 ‫لذا فهو يذهب إلى هناك ‫الآن للحصول عليها 627 00:39:06,732 --> 00:39:09,988 ‫لكنه سيقابلنا في هذا الملهى ‫الليلي الرائع الذي أعرفه! 628 00:39:12,826 --> 00:39:14,830 ‫هذا أفضل بكثير شخصياً! 629 00:39:20,757 --> 00:39:22,134 ‫سمعت القصص ولكن هذا! 630 00:39:22,426 --> 00:39:24,096 ‫ليس الآن 631 00:39:30,357 --> 00:39:31,734 ‫لا تفعلي ذلك 632 00:39:32,527 --> 00:39:34,698 ‫حسناً، لقد خرجت قليلاً ‫من مجالي هناك 633 00:39:39,331 --> 00:39:40,708 ‫لديه عصيان 634 00:39:52,520 --> 00:39:55,192 ‫- أطفئيها! ‫- لا أستطيع! إنها معطلة! 635 00:39:55,275 --> 00:39:56,778 ‫نحن نضغط كثيراً! 636 00:40:01,745 --> 00:40:03,122 ‫(جيسون)! 637 00:40:10,491 --> 00:40:13,831 ‫لقد نجا (جيسون) للتو ‫من فتحة ما 638 00:40:14,440 --> 00:40:17,570 ‫وهذه الضوابط مخصصة لنظام ‫الهروب من الحرائق المتطور 639 00:40:17,737 --> 00:40:20,200 ‫على السطح، يمكنك الوصول ‫إلى شلال حلزوني خاص 640 00:40:20,283 --> 00:40:21,744 ‫من شأنه أن يخفضك ‫إلى مستوى الأرض 641 00:40:24,708 --> 00:40:26,002 ‫انتظر، هذا الشلال حقيقي؟ 642 00:40:26,377 --> 00:40:27,755 ‫سأذهب من بعده 643 00:40:31,553 --> 00:40:32,931 ‫يا إلهي! 644 00:40:51,004 --> 00:40:53,091 ‫لقد رحل، انتهى 645 00:40:53,633 --> 00:40:56,096 ‫لا، لا تزال هناك النهاية 646 00:40:56,472 --> 00:40:58,517 ‫(باركر)، هل تلقيت المكالمة؟ 647 00:40:59,352 --> 00:41:01,522 ‫حسناً، (أدريان)، آمل أن تتمكني ‫من إخبار الناس في (فرساي) 648 00:41:01,606 --> 00:41:03,359 ‫أن استثمارهم في أيد أمينة 649 00:41:03,442 --> 00:41:06,239 ‫في الواقع، سأغادر (فرساي) قريباً 650 00:41:06,322 --> 00:41:09,494 ‫لشيء أكثر سرية 651 00:41:09,912 --> 00:41:11,790 ‫أعتقد أنه يمكنك ‫الاستفادة من خدماتنا 652 00:41:12,124 --> 00:41:16,089 ‫اتصل بي إذا كنت بحاجة ‫إلى تنظيف شيء على عجل 653 00:41:16,465 --> 00:41:20,222 ‫(أدريان)؟ أنا (جيسون كرولي) ‫أنا بحاجة إلى تنظيف شيء 654 00:41:20,305 --> 00:41:23,143 ‫فهمت، اسمح لي بترتيب ‫تحويل إلكتروني فوري 655 00:41:23,561 --> 00:41:25,439 ‫هل يمكنني الحصول ‫على حساب ورقم توجيه؟ 656 00:41:25,856 --> 00:41:28,110 ‫حوّلي كل ما لدي إلى تلك ‫الحسابات في الخارج 657 00:41:36,333 --> 00:41:38,754 ‫وعشرة ملايين دولار ‫دخلت للتو في حسابنا 658 00:41:40,048 --> 00:41:42,928 ‫هل حصلنا على أموال (جيسون) ‫و(كريستا)؟ هذا كل شيء، انتهينا؟ 659 00:41:43,345 --> 00:41:45,683 ‫لا، لا تتسرع في النهاية 660 00:41:46,100 --> 00:41:47,477 ‫تابعي 661 00:41:49,982 --> 00:41:51,484 ‫نخب شراكات جديدة 662 00:41:51,860 --> 00:41:56,159 ‫أستطيع أن أقول بالفعل ‫إن هذا سيكون جميلًا... 663 00:41:57,495 --> 00:41:58,622 ‫أعذراني 664 00:41:59,039 --> 00:42:01,126 ‫لقد ذهبت من وراء ظهري ‫واستأجرت مقاولين سيئين 665 00:42:01,210 --> 00:42:02,420 ‫لقد قاموا بعمل رهيب! 666 00:42:02,504 --> 00:42:04,632 ‫البرج يسقط كما كان من قبل 667 00:42:04,716 --> 00:42:06,093 ‫لكن هذه المرة ‫سنذهب إلى السجن! 668 00:42:06,177 --> 00:42:09,516 ‫إذا سمعتك (سناء) ووالدها ‫تقول ذلك، فسنفقد كل شيء! 669 00:42:09,599 --> 00:42:11,269 ‫إلى المطار من فضلك الآن 670 00:42:11,394 --> 00:42:13,189 ‫(سناء)، (سناء) ‫يمكنني أن أشرح... 671 00:42:13,273 --> 00:42:17,321 ‫جميع أصدقائنا، كل شخص في عالمنا ‫سيعرفون عن هذا الأمر 672 00:42:17,739 --> 00:42:20,869 ‫لن تبيعي يوماً أكثر ‫من كوخ مرة أخرى 673 00:42:28,716 --> 00:42:32,181 ‫أمسكي هذا، أريد أن أكون رشيقة ‫للركض التالي في مخرج الحريق! 674 00:42:33,182 --> 00:42:35,854 ‫ماذا تظنون يا جماعة؟ ‫هل تنزل قدمها أولاً أم رأسها أولاً؟ 675 00:42:35,937 --> 00:42:37,857 ‫الرأس، بالتأكيد الرأس 676 00:42:39,318 --> 00:42:41,029 ‫أعتقد أنني مدين لك باعتذار 677 00:42:42,448 --> 00:42:43,868 ‫كنت قريباً جداً من هذا 678 00:42:44,243 --> 00:42:47,123 ‫إنه شخصي دائماً، سيد (ويلسون) ‫لكل منا 679 00:42:47,541 --> 00:42:51,756 ‫ما تحتاج إلى فهمه هو أننا ‫لا نخفي الأشياء عن بعضنا البعض 680 00:42:54,803 --> 00:42:56,181 ‫حسناً، ماذا بعد؟ 681 00:42:56,723 --> 00:42:58,894 ‫سيطرح برج (أكسيوس) في المزاد ‫في غضون بضعة أشهر 682 00:42:59,019 --> 00:43:01,941 ‫ومع خوف المشترين ‫سنستخدم أموال (جيسون) 683 00:43:02,024 --> 00:43:04,362 ‫لشراء البناء بسعر بخس 684 00:43:04,570 --> 00:43:06,532 ‫- مهلاً، سنمتلك هذا المبنى؟ ‫- نعم 685 00:43:07,200 --> 00:43:10,372 ‫رائع! يمكننا تحويل هذا ‫إلى مقرّ رائع لمكافحة الجريمة! 686 00:43:10,456 --> 00:43:12,251 ‫سوف نتبرع بالبرج 687 00:43:12,459 --> 00:43:14,338 ‫إلى مؤسسة غير ربحية للإسكان ‫لذوي الدخل المنخفض 688 00:43:14,504 --> 00:43:17,092 ‫نعم، مع أغلب العشرة ملايين 689 00:43:17,635 --> 00:43:19,305 ‫الباقي سيجعل (إيزابيلا) كاملة 690 00:43:20,640 --> 00:43:23,103 ‫إنه ليس مثالياً ‫لكنه فوز 691 00:43:23,437 --> 00:43:26,400 ‫تفضل، من خزنة آل (كرولي) ‫ربما يمكنك استخدامه 692 00:43:32,244 --> 00:43:34,581 ‫- ما هذا؟ ‫- هذه إيصالات 693 00:43:35,124 --> 00:43:39,047 ‫يدفع (جيسون كرولي) لاتحادات العمال ‫ولدى الصندوق متبرع واحد 694 00:43:39,506 --> 00:43:40,884 ‫أنت 695 00:43:42,553 --> 00:43:44,181 ‫لم يكن لأخيك البطاقة الخضراء 696 00:43:44,348 --> 00:43:46,352 ‫أفترض أنك لا تملكها أيضاً 697 00:43:47,103 --> 00:43:50,734 ‫لا يحق للعمال غير المسجلين ‫تحصيل مدفوعات العجز 698 00:43:53,072 --> 00:43:55,910 ‫لو سمحت أريد أن أساعد ‫لكن عليك أن تعترف 699 00:43:59,792 --> 00:44:02,797 ‫كنت مع (ماتيو) يوم الانهيار 700 00:44:03,465 --> 00:44:04,884 ‫فقط أكملت هذا هنا 701 00:44:04,968 --> 00:44:07,389 ‫نحن بحاجة إلى التحرك ‫لكنني قلق حقاً بشأن الاستقرار 702 00:44:07,555 --> 00:44:09,142 ‫- (ماتيو)! ‫- أشعر بأنه عليّ أن أقول له شيئاً 703 00:44:09,225 --> 00:44:10,602 ‫(ماتيو)! 704 00:44:12,648 --> 00:44:16,321 ‫- اذهب وأحضر الغداء ‫- رأيته يحذر (جيسون) ويتم تجاهله 705 00:44:16,989 --> 00:44:19,117 ‫قبل ثوان من سقوط المبنى 706 00:44:19,952 --> 00:44:24,794 ‫بعد الحادث، جاءني ‫(جيسون) و(كريستا) وقالا 707 00:44:25,879 --> 00:44:29,677 ‫"خذ المال والتزم الصمت" ‫أو سيقومان بترحيلي 708 00:44:34,102 --> 00:44:36,272 ‫لم أستطع ترك (إيزابيلا) وحيدة 709 00:44:39,236 --> 00:44:40,822 ‫أنا آسف (إيزابيلا) 710 00:44:42,283 --> 00:44:46,248 ‫إذا اعترفت وشهدت ‫سأفعل كل ما في وسعي لحمايتك 711 00:44:47,208 --> 00:44:50,798 ‫وسأتأكد من أن (جيسون) ‫يواجه عواقب حقيقية للانهيار 712 00:44:51,215 --> 00:44:52,885 ‫و(كريستا) أيضاً للتستر عليها 713 00:44:56,433 --> 00:44:58,645 ‫سوف تحصل على ‫العدالة الحقيقية لأخيك 714 00:45:09,163 --> 00:45:10,874 ‫هل أنت فخور بالسيد (ويلسون)؟ 715 00:45:12,544 --> 00:45:17,511 ‫حسناً، ليس كل يوم يستعيد شخص ما ‫قطعة صغيرة من روحه، أليس كذلك؟ 716 00:45:17,711 --> 00:45:58,921 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 74102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.