Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,124 --> 00:00:07,251
Précédemment dans Let the Right One In...
2
00:00:07,489 --> 00:00:09,616
[ISAIAH] Mesdames, messieurs, et...
3
00:00:09,641 --> 00:00:10,768
Je ne t'entends pas !
4
00:00:11,052 --> 00:00:12,679
[ELEANOR] Excusez-moi !
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,431
Avez-vous besoin d'un bénévole ?
6
00:00:14,472 --> 00:00:15,849
[WHISPERS] Dites-leur
tu vas me faire disparaître.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,517
[ISAIAH] Je ne sais pas comment faire ça.
8
00:00:17,559 --> 00:00:18,643
[ELEANOR] Faites-moi confiance.
9
00:00:18,685 --> 00:00:19,936
Bonjour ?
10
00:00:21,187 --> 00:00:24,315
[FILLE] Yo, c'est
de la merde Houdini juste là !
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,359
- [RIRE ÉPARSÉ]
- [WHOOPS]
12
00:00:26,401 --> 00:00:27,861
[MARK] Pensez-vous que je pourrais l'emprunter ?
13
00:00:27,902 --> 00:00:29,320
[ZEKE] Emprunter quoi ? Ma voiture ?
14
00:00:29,362 --> 00:00:30,363
Oui, mais je vais le ramener.
15
00:00:30,405 --> 00:00:31,906
Pourquoi en avez-vous besoin ?
16
00:00:31,948 --> 00:00:34,034
[MARK] Je vais recevoir un texto
avec une adresse.
17
00:00:34,075 --> 00:00:37,203
Il va y avoir un gars là-bas.
Je pense qu'il pourrait me conduire
18
00:00:37,245 --> 00:00:39,748
- à une créature comme Ellie.
- [CROQUER]
19
00:00:41,291 --> 00:00:42,667
[MATTHEW] Que faites-vous ici, monsieur ?
20
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
- Je conduis pour gagner ma vie.
- Un chauffeur ?
21
00:00:44,586 --> 00:00:46,379
Je pense que vous devez
découvrir à qui appartient cette voiture,
22
00:00:46,421 --> 00:00:47,798
et si cet homme me mentait.
23
00:00:47,823 --> 00:00:49,074
Oui, monsieur.
24
00:00:49,507 --> 00:00:51,593
[FERGIE] Tu penses que le tueur
était sur quelque chose ?
25
00:00:51,634 --> 00:00:54,888
[NAOMI] Nous avons un témoin, affirme
il a vu quelqu'un avec des yeux brillants.
26
00:00:54,929 --> 00:00:57,725
[FERGIE] Je suppose que vous avez trouvé
pas d'armes sur les lieux du crime.
27
00:00:57,750 --> 00:00:59,743
Vous dites que tout cela a été fait à la main ?
28
00:00:59,768 --> 00:01:01,288
Nous avons terminé ici.
29
00:01:01,686 --> 00:01:03,491
- [SIFFLEMENT]
- [GROGNER]
30
00:01:05,774 --> 00:01:07,859
- [MARK] Le père d'Isaiah ?
- [NAOMI] Mm-hmm.
31
00:01:07,901 --> 00:01:10,361
[MUSIQUE INTENSE]
32
00:01:10,403 --> 00:01:12,405
Ça va ?
33
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
Quand ton frère a faim,
il n'est pas toujours lui-même.
34
00:01:15,742 --> 00:01:17,494
[CLAIRE] Mon frère est grippé !
35
00:01:17,535 --> 00:01:19,569
[MATHIEU]
Il ne saisit pas. Il a faim.
36
00:01:20,580 --> 00:01:21,998
- [CLAIRE] Pierre, non !
- [HOMME] Aidez-moi, aidez-moi...
37
00:01:22,040 --> 00:01:24,375
- [GRORDEMENT]
- [CRIANT]
38
00:01:24,417 --> 00:01:26,628
Arrêtez ! Arrêtez, arrêtez !
39
00:01:28,880 --> 00:01:31,091
[LE TIROIR SE FERME]
40
00:01:31,132 --> 00:01:33,676
- [PAS]
- [VÊTEMENTS BRISSANT]
41
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
[TRAFIC PASSANT À DISTANCE]
42
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
[TÉLÉPHONE BUZZANT]
43
00:01:54,489 --> 00:01:55,740
[ISAIAH WHISPERING] Hé.
44
00:01:55,782 --> 00:01:57,992
Salut. Pourquoi chuchotez-vous ?
45
00:01:58,034 --> 00:02:00,203
Ma mère pense que je dors.
46
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
- [RIT DOUCEMENT]
- Êtes-vous dans une baignoire ?
47
00:02:02,831 --> 00:02:05,375
Oui, mais il n'y a pas d'eau ou quoi que ce soit.
48
00:02:05,416 --> 00:02:08,086
Tu dors dans une baignoire ?
49
00:02:08,128 --> 00:02:09,963
Je ne dors pas beaucoup.
50
00:02:10,004 --> 00:02:12,632
- [NAOMI] Isaïe ?
- C'est ma mère. Au revoir.
51
00:02:12,674 --> 00:02:14,634
[HUMDDING IN OTHER ROOM]
52
00:02:20,506 --> 00:02:22,884
Qu'est-ce que tu fais ?
53
00:02:23,434 --> 00:02:26,229
- Non.
- Je suis désolé, chérie.
54
00:02:26,271 --> 00:02:27,897
Tu as dit que tu resterais, tu as promis.
55
00:02:27,939 --> 00:02:32,819
C'est avant que je connaisse la femme
à côté se trouvait un détective des homicides.
56
00:02:32,861 --> 00:02:35,989
- La mère d'Isaiah ?
- Oui.
57
00:02:36,030 --> 00:02:38,199
Nous n'avons pas besoin de quitter la ville.
58
00:02:38,241 --> 00:02:40,160
Nous avons juste besoin de trouver
un autre endroit où vivre.
59
00:02:40,201 --> 00:02:42,787
Et Isaïe ?
Je ne peux plus le voir ?
60
00:02:42,829 --> 00:02:44,497
Non.
61
00:02:44,539 --> 00:02:47,530
Plus vite nous faisons cela,
moins ça fera mal.
62
00:02:47,555 --> 00:02:49,644
Alors va chercher tout ce dont tu as besoin
à emporter avec vous
63
00:02:49,669 --> 00:02:52,005
- pour les prochains jours.
- Où allons-nous ?
64
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
-Motel.
- Bien sûr que oui.
65
00:02:54,174 --> 00:02:57,135
Écoute, chérie, ce n'est que temporaire. D'accord ?
66
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
Je vais nous trouver un autre appartement
67
00:02:59,387 --> 00:03:00,555
et reviens ici
et récupérez les meubles.
68
00:03:00,597 --> 00:03:02,015
Je me fiche des meubles !
69
00:03:02,056 --> 00:03:03,706
Gardez une voix basse.
70
00:03:03,731 --> 00:03:05,107
J'ai enfin un ami ici.
71
00:03:05,132 --> 00:03:06,561
Je-je sais, chérie,
72
00:03:06,603 --> 00:03:08,396
mais nous sommes seulement restés en vie
73
00:03:08,438 --> 00:03:10,773
en sachant quand il est temps de courir.
74
00:03:10,815 --> 00:03:12,442
Eh bien, je ne veux plus courir.
75
00:03:12,483 --> 00:03:13,860
- Cela ne dépend pas de vous.
- Pourquoi m'as-tu amené ici ?
76
00:03:13,902 --> 00:03:15,528
Ça suffit, Ellie ! Ces murs sont minces.
77
00:03:15,570 --> 00:03:17,280
Pourquoi suis-je même en vie
si je ne peux rien faire
78
00:03:17,322 --> 00:03:18,781
mais te cacher et être seul ? !
79
00:03:18,823 --> 00:03:21,117
Vous devez baisser la voix ! [GROGNEMENTS]
80
00:03:21,159 --> 00:03:22,869
Tu ne peux pas m'enlever mon seul ami !
81
00:03:22,911 --> 00:03:25,205
Élie...
82
00:03:26,497 --> 00:03:28,208
Chérie.
83
00:03:32,170 --> 00:03:35,048
Je ne vais nulle part.
84
00:03:35,089 --> 00:03:36,841
Et si tu me fais partir,
85
00:03:36,883 --> 00:03:39,344
J'attendrai juste que tu t'endormes,
86
00:03:39,385 --> 00:03:41,888
et je sortirai au soleil.
87
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
[SOUPIRS]
88
00:03:50,851 --> 00:03:54,851
- Synchronisé et corrigé par synk -
- www.addic7ed.com -
89
00:03:55,068 --> 00:03:58,029
[CLAIRE PANTALANT]
90
00:03:59,614 --> 00:04:00,949
[PETER SLURPING]
91
00:04:03,785 --> 00:04:05,411
[GRONNEMENT SILENCIEUX]
92
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
[RETCHES]
93
00:04:14,170 --> 00:04:17,215
[CRYING] Foutez le camp loin de moi.
94
00:04:17,257 --> 00:04:19,171
Qui était cet homme ?
95
00:04:19,196 --> 00:04:21,110
Moins je vous en dis,
plus vous serez en sécurité.
96
00:04:21,135 --> 00:04:23,930
Mais je te promets
il ne manquera jamais à personne.
97
00:04:23,972 --> 00:04:25,598
Vous avez dit avoir volé dans les banques de sang.
98
00:04:25,640 --> 00:04:26,849
Nous avons tout essayé.
99
00:04:28,142 --> 00:04:29,978
Il n'y a pas d'autre moyen.
100
00:04:31,145 --> 00:04:32,689
[PLEURS]
101
00:04:36,484 --> 00:04:39,112
[MUSIQUE INTENSE]
102
00:04:43,157 --> 00:04:45,868
Tu es un putain de menteur ! Réveillez-vous !
103
00:04:45,910 --> 00:04:47,954
Enfoiré !
104
00:04:50,290 --> 00:04:52,041
[WHIMPERS]
105
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
[GASPETS, CRIS]
106
00:05:04,304 --> 00:05:07,390
[RESPIRE EN TRANCHANT]
107
00:05:07,432 --> 00:05:09,100
Va te faire foutre !
108
00:05:18,651 --> 00:05:21,446
[RIPPAGE DE LA BANDE]
109
00:05:38,713 --> 00:05:40,590
Ellie ?
110
00:05:40,631 --> 00:05:42,925
Chérie ?
111
00:05:42,967 --> 00:05:44,427
Tu es réveillé ?
112
00:05:46,220 --> 00:05:48,598
[RIRE DOUCEMENT]
113
00:05:48,639 --> 00:05:50,850
Ce n'est pas très mature.
114
00:05:53,811 --> 00:05:56,189
Je dois sortir, d'accord ?
115
00:05:57,565 --> 00:05:58,900
Je t'aime.
116
00:05:58,941 --> 00:06:00,068
[CLICS SUR LE BOUTON DE L'ASCENSEUR]
117
00:06:02,111 --> 00:06:03,863
[SOUPIRS]
118
00:06:05,406 --> 00:06:07,784
Hé, je pensais t'avoir entendu.
119
00:06:07,825 --> 00:06:09,202
Regardez, les enfants avaient
un si bon moment hier soir,
120
00:06:09,243 --> 00:06:10,578
J'espérais que toi et Eleanor
121
00:06:10,620 --> 00:06:12,246
pourrait vouloir venir dîner.
122
00:06:12,271 --> 00:06:15,052
Euh, c'est très gentil, merci.
123
00:06:15,077 --> 00:06:17,627
Mais j'ai peur
Eleanor a des allergies alimentaires.
124
00:06:17,668 --> 00:06:21,089
Ah. Je suis désolé. Est-ce des cacahuètes, ou...
125
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
Oh, à presque tout.
126
00:06:22,715 --> 00:06:24,217
Elle ne peut manger qu'à la maison.
127
00:06:24,258 --> 00:06:27,136
- Eh bien, ça doit être dur.
- [RIRE DOUX]
128
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
Mais merci pour l'invitation.
129
00:06:29,138 --> 00:06:31,849
Eh bien, nourriture ou pas nourriture,
nous serions ravis de l'avoir.
130
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Je veux dire, ce qu'elle a fait au
le spectacle de talents d'hier soir était juste...
131
00:06:34,769 --> 00:06:36,354
Émission de talents ?
132
00:06:36,396 --> 00:06:39,607
Elle ne t'a pas dit qu'elle était partie
au concours de talents d'Isaiah ?
133
00:06:40,691 --> 00:06:43,569
Oh, non, oui, bien sûr. Bien sûr.
134
00:06:43,611 --> 00:06:45,905
Isaiah est dans un peu de
une période difficile en ce moment.
135
00:06:45,947 --> 00:06:47,532
Son père l'a abandonné,
136
00:06:47,573 --> 00:06:48,825
- et...
- Je suis désolé.
137
00:06:48,866 --> 00:06:52,245
Ouais, non, quoi, euh...
ce que j'essaie de dire, c'est que
138
00:06:52,286 --> 00:06:54,414
L'amitié d'Eleanor signifie
beaucoup pour lui.
139
00:06:54,455 --> 00:06:57,542
Et cela signifie aussi beaucoup pour Eleanor.
140
00:06:57,583 --> 00:06:59,293
Alors peut-être devrions-nous échanger nos numéros.
141
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
Pour que nous puissions mettre en place des dates de lecture
142
00:07:03,881 --> 00:07:06,050
sans que je doive chasser
vous dans le couloir.
143
00:07:06,092 --> 00:07:07,969
[CLIQUETS DE PORTE]
144
00:07:13,724 --> 00:07:14,892
Voilà.
145
00:07:14,934 --> 00:07:17,478
D'accord... super.
146
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
Maintenant, vous avez le mien.
147
00:07:24,068 --> 00:07:26,195
[MUSIQUE TENDUE]
148
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
Je ne l'ai pas encore dit à Peter.
149
00:07:31,701 --> 00:07:33,953
J'ai pensé que vous voudriez le faire.
150
00:07:39,125 --> 00:07:41,294
Tenez loin de mon frère.
151
00:07:43,838 --> 00:07:45,465
[GRINCEMENT DE LA PORTE]
152
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
[GRINCEMENTS]
153
00:08:00,688 --> 00:08:02,565
J'aurais dû vous prévenir.
154
00:08:03,691 --> 00:08:05,443
Papa aurait dû me prévenir.
155
00:08:07,028 --> 00:08:08,321
Où est-il ?
156
00:08:15,119 --> 00:08:17,622
Est-il mort seul ?
157
00:08:21,584 --> 00:08:23,377
Bien.
158
00:08:31,802 --> 00:08:33,846
Pierre.
159
00:08:34,931 --> 00:08:38,684
Quand tu étais...
160
00:08:38,726 --> 00:08:40,353
nourrir...
161
00:08:42,855 --> 00:08:44,815
... m'entendez-vous appeler votre nom ?
162
00:08:44,857 --> 00:08:46,449
C'est difficile à expliquer.
163
00:08:46,474 --> 00:08:48,226
Essayez.
164
00:08:51,239 --> 00:08:54,534
La pièce devient plus lumineuse, et je-je peux...
165
00:08:54,575 --> 00:08:57,411
J'entends les battements de cœur et la respiration.
166
00:09:00,581 --> 00:09:04,377
C'est comme si je n'avais pas le contrôle,
mais je m'en fous,
167
00:09:04,418 --> 00:09:07,547
parce que quand je commence à boire,
c'est si bon.
168
00:09:09,257 --> 00:09:11,384
Parfois, les gens essaient
riposter, mais...
169
00:09:11,425 --> 00:09:13,553
- Ça ne fait pas mal.
- Non.
170
00:09:14,554 --> 00:09:16,722
C'est mieux que ça, ça fait du bien.
171
00:09:17,807 --> 00:09:19,934
J'aime quand ils se battent.
172
00:09:19,976 --> 00:09:22,687
Peter, ce n'est pas toi.
173
00:09:22,728 --> 00:09:24,105
C'est le virus.
174
00:09:24,146 --> 00:09:27,108
Il détourne votre cerveau,
vous incitant à vous nourrir
175
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
en vous inondant de dopamine
et noradrénaline...
176
00:09:28,776 --> 00:09:30,528
Mais le virus, c'est moi, n'est-ce pas ?
177
00:09:31,904 --> 00:09:33,197
De quoi parlez-vous ?
178
00:09:33,239 --> 00:09:34,615
Papa a dit que ce n'était pas seulement dans mes cellules,
179
00:09:34,657 --> 00:09:36,742
c'est dans mon ADN, ce qui signifie que c'est moi.
180
00:09:36,784 --> 00:09:39,370
Putain papa.
181
00:09:39,412 --> 00:09:42,832
Ce que j'ai vu là-dedans, ce n'est pas toi.
182
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
[GROANS, FRISSONS]
183
00:09:44,959 --> 00:09:46,877
Ça va ?
184
00:09:46,919 --> 00:09:48,588
Voulez-vous que je reçoive des analgésiques ?
185
00:09:48,629 --> 00:09:51,632
Non. Papa a essayé des analgésiques
sur moi et ils ne font rien.
186
00:09:53,634 --> 00:09:55,886
Honnêtement, la seule fois
Je n'ai pas souffert, c'est...
187
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
Quand vous étiez en train de vous nourrir.
188
00:09:59,974 --> 00:10:03,269
Musique tendue
189
00:10:03,311 --> 00:10:05,354
[CONVERSATION INDISTINCT]
190
00:10:11,068 --> 00:10:14,614
Jésus. Si je me fais tirer dessus aujourd'hui,
191
00:10:14,655 --> 00:10:16,282
et l'ambulance
veut m'amener ici,
192
00:10:16,307 --> 00:10:18,031
S'il vous plaît, dites-leur le mont Sinaï.
193
00:10:18,056 --> 00:10:20,142
- [BÉBÉ PLEURANT]
- Je suis né ici.
194
00:10:22,288 --> 00:10:23,914
- Je baise avec toi.
- [RIRES]
195
00:10:23,956 --> 00:10:25,625
Mais arrête d'agir comme
le Bronx est le Far West,
196
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
- M. Forest Hills.
- Hé, quand j'étais enfant,
197
00:10:27,877 --> 00:10:29,654
Forest Hills n'était pas "Forest Hills".
198
00:10:29,679 --> 00:10:31,464
Mm-hmm, et je suis sûr que vous l'avez gardé réel.
199
00:10:31,505 --> 00:10:33,466
- Ce n'était pas une bougie.
- [RIRE]
200
00:10:33,507 --> 00:10:36,844
Sur mon bloc, nous avions deux
des salons de manucure, un marché aux poissons,
201
00:10:36,886 --> 00:10:39,305
et un guichet automatique qui n'a donné que
billets de dix dollars.
202
00:10:41,724 --> 00:10:44,352
Nous sommes ici pour parler à Christina Delgado.
203
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
Bonjour, inspecteurs.
Nous nous sommes parlé au téléphone.
204
00:10:47,188 --> 00:10:48,981
Mme. Delgado prend beaucoup d'analgésiques,
205
00:10:49,023 --> 00:10:51,359
donc elle est peut-être un peu erratique
quand tu lui parles.
206
00:10:51,400 --> 00:10:52,943
Mais elle est consciente et stable.
207
00:10:52,985 --> 00:10:55,989
Et vous avez dit qu'il n'était pas clair si
l'agresseur a utilisé une arme contre elle ?
208
00:10:56,014 --> 00:10:57,490
Eh bien, elle ne le pensait pas,
209
00:10:57,531 --> 00:11:00,534
mais il a dû utiliser quelque chose
parce que, euh... Écoutez.
210
00:11:00,576 --> 00:11:03,746
Comment quelqu'un pourrait-il utiliser
leurs mains nues pour le faire ?
211
00:11:11,170 --> 00:11:13,673
Salut Christina, je suis Naomi.
Voici mon partenaire, Ben.
212
00:11:13,714 --> 00:11:15,758
Nous sommes des détectives d'homicide.
213
00:11:18,678 --> 00:11:20,888
Cela vous dérange si nous vous demandons
quelques questions ?
214
00:11:22,181 --> 00:11:24,517
Pouvez-vous vous souvenir de ce qui s'est passé ?
215
00:11:24,558 --> 00:11:26,352
[ECG BIP]
216
00:11:26,394 --> 00:11:28,270
[HALETER DOUCEMENT]
217
00:11:28,312 --> 00:11:31,190
[FAIBLEMENT] Il était si fort.
218
00:11:31,232 --> 00:11:35,986
J'ai essayé de le combattre,
aussi dur que possible, mais...
219
00:11:36,028 --> 00:11:39,365
quand je l'ai blessé...
220
00:11:39,407 --> 00:11:41,325
... il s'est mis à rire.
221
00:11:42,702 --> 00:11:44,704
Vous souvenez-vous à quoi il ressemblait ?
222
00:11:45,788 --> 00:11:48,165
[CHRISTINA] Ses yeux...
223
00:11:48,207 --> 00:11:51,669
ils étaient tous brillants.
224
00:11:51,711 --> 00:11:53,504
Comme des yeux de chat.
225
00:11:55,256 --> 00:11:57,925
[NAOMI] Que fais-tu d'autre
tu te souviens de l'attaque ?
226
00:11:57,967 --> 00:11:59,510
[CHRISTINE] Je ne sais pas.
227
00:11:59,552 --> 00:12:01,262
J'ai perdu connaissance.
228
00:12:02,763 --> 00:12:06,392
Et quand je me suis réveillé,
il se tenait au-dessus de moi...
229
00:12:07,518 --> 00:12:11,230
... et puis il est parti.
230
00:12:11,272 --> 00:12:13,065
Comme par magie.
231
00:12:13,107 --> 00:12:14,817
Il a disparu.
232
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
[SOBBING] J'ai tellement peur
il va revenir.
233
00:12:17,445 --> 00:12:18,863
- Il ne le fera pas.
- Non...
234
00:12:18,904 --> 00:12:21,365
- Vous êtes en sécurité ici.
- Je veux rentrer chez moi.
235
00:12:21,407 --> 00:12:23,075
Je veux voir ma fille.
236
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
- Je vais chercher l'infirmière.
- Non, je ne veux pas de l'infirmière !
237
00:12:25,369 --> 00:12:27,580
Je veux rentrer chez moi !
238
00:12:27,621 --> 00:12:29,749
- Pourquoi est-ce que je ne sens pas mes mains ? !
- Chut.
239
00:12:29,790 --> 00:12:31,751
Qu'est-ce qu'il m'a fait ?
240
00:12:31,792 --> 00:12:34,086
[CRIANT]
241
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
[MUSIQUE TENDUE ET À SUSPENSION]
242
00:12:39,133 --> 00:12:41,385
[MUSIQUE PULSANTE ET SOMBRE]
243
00:13:21,926 --> 00:13:25,763
[RIRES] Suis-je couvert ?
244
00:13:25,805 --> 00:13:28,474
Je ne veux pas que mon portier voie
moi dans la tenue d'hier soir.
245
00:13:28,516 --> 00:13:31,310
- Personne ne le saura jamais.
- [RIRES]
246
00:13:33,979 --> 00:13:36,273
Euh, qu'est-ce que tu fais samedi ?
247
00:13:36,315 --> 00:13:38,275
Je pensais qu'on s'amusait juste.
248
00:13:38,317 --> 00:13:41,445
Euh, ouais, mais, euh,
nous pouvons nous amuser samedi.
249
00:13:41,487 --> 00:13:44,990
- [TÉLÉPHONE SONNE]
- Oh, c'est, euh... ma voiture.
250
00:13:45,032 --> 00:13:46,992
Vous savez, si vous attendez une seconde,
251
00:13:47,034 --> 00:13:48,327
Je peux vous raccompagner chez vous.
252
00:13:48,369 --> 00:13:51,205
Ça va, mon Uber est déjà là.
253
00:13:51,247 --> 00:13:55,125
Mais merci de m'avoir commandé
un Noir, au fait.
254
00:13:55,167 --> 00:13:57,795
Très classe.
255
00:13:57,837 --> 00:14:00,214
- Mm.
- [RIRE DOUCEMENT]
256
00:14:03,217 --> 00:14:05,010
Rentrez chez vous en toute sécurité.
257
00:14:08,138 --> 00:14:12,101
- Petite amie ?
- Euh non. Juste un ami.
258
00:14:12,142 --> 00:14:15,271
- Son dortoir n'a pas de couvre-feu ?
- Dawg, va te faire foutre.
259
00:14:15,312 --> 00:14:16,939
Non, c'est une femme accomplie.
260
00:14:16,981 --> 00:14:18,607
- C'est une danseuse...
- Ah.
261
00:14:18,649 --> 00:14:20,776
Ah, non. Pas ce genre
de danseuse... Vous savez quoi ?
262
00:14:20,818 --> 00:14:23,320
Ça ne te regarde pas. Mes clés ?
263
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
Je dois vous demander encore une chose.
264
00:14:25,155 --> 00:14:26,949
Oh, super. Pas de problème.
265
00:14:26,991 --> 00:14:30,369
Je t'ai donné une voiture, un travail...
W-De quoi d'autre avez-vous besoin ?
266
00:14:30,411 --> 00:14:31,871
Mon appartement ?
267
00:14:31,912 --> 00:14:33,873
[JEU HIP-HOP]
268
00:14:35,583 --> 00:14:39,211
Mets ton cul à l'intérieur,
Je vais te préparer le petit-déjeuner.
269
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
[CONVERSATION INDISTINCT]
270
00:14:51,599 --> 00:14:53,058
[GARÇON 1] Yo ! C'est le magicien.
271
00:14:53,100 --> 00:14:55,519
[GARÇON 2] C'était super cool
ce que tu as fait hier soir.
272
00:14:55,561 --> 00:14:58,689
- [FILLE] Comment avez-vous fait ?
- Un magicien ne dit jamais.
273
00:14:58,731 --> 00:15:00,316
[GARÇON 3] En haut !
274
00:15:04,069 --> 00:15:06,989
Et vous étiez là-bas en train d'essayer
le dénigrer et merde ?
275
00:15:07,031 --> 00:15:08,824
Il vous a tous fait passer pour des idiots.
276
00:15:08,866 --> 00:15:10,826
[ENFANTS] Oh !
277
00:15:10,868 --> 00:15:12,870
[RIRES]
278
00:15:13,454 --> 00:15:17,833
Omelette aux fines herbes,
un peu de pomme rosti
279
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
et, pour la pièce de résistance...
280
00:15:19,376 --> 00:15:20,961
[RIRES] Oh, votre
les biscuits de grand-mère.
281
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Allez, maintenant.
282
00:15:22,504 --> 00:15:23,881
[LES DEUX RIENT]
283
00:15:23,923 --> 00:15:26,216
Oh, waouh.
284
00:15:26,258 --> 00:15:28,218
[INHALER]
285
00:15:28,260 --> 00:15:29,762
[EXHALER]
286
00:15:29,803 --> 00:15:31,597
Ne me dis pas que tu n'as pas faim.
287
00:15:31,639 --> 00:15:34,558
Je... Non, c'est juste que, euh...
288
00:15:34,600 --> 00:15:37,436
Je ne mange vraiment plus comme ça.
289
00:15:37,478 --> 00:15:40,940
Oh, je vois ce que c'est.
290
00:15:40,981 --> 00:15:45,069
Vous ne pensez pas que vous devriez être
capable de profiter de la nourriture
291
00:15:45,110 --> 00:15:46,362
parce qu'elle ne peut pas.
292
00:15:48,948 --> 00:15:51,116
Alors, qu'est-ce que tu manges ?
293
00:15:51,158 --> 00:15:52,910
Euh... juste, vous savez,
294
00:15:52,952 --> 00:15:55,955
beaucoup de barres énergétiques et de smoothies.
295
00:15:55,996 --> 00:15:57,122
Oh mon Dieu.
296
00:15:57,164 --> 00:15:59,667
[RIRES] Ce n'est pas trop mal.
297
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
Il y a cette poudre de protéines...
298
00:16:01,001 --> 00:16:02,461
Honnêtement, allez, mec. Euh-euh.
299
00:16:02,503 --> 00:16:04,588
Tu dois arrêter de parler
et-et mange ta nourriture.
300
00:16:04,630 --> 00:16:07,049
Wow, où as-tu trouvé le caviar Sevruga ?
301
00:16:07,091 --> 00:16:11,095
Oh, nous avons fait un peu de restauration
pour certains connards de Wall Street.
302
00:16:11,136 --> 00:16:12,805
J'ai gardé les restes.
303
00:16:13,889 --> 00:16:15,224
[SOUPIRANT PROFONDÉMENT]
304
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
[ZEKE] C'est un sourire que je vois ?
305
00:16:17,685 --> 00:16:19,019
- Waouh.
- Ah.
306
00:16:19,061 --> 00:16:20,854
[LES DEUX RIENT]
307
00:16:22,147 --> 00:16:23,816
Frère, je suis foutu.
308
00:16:26,944 --> 00:16:29,196
Il y a un flic qui habite à côté.
309
00:16:29,238 --> 00:16:31,829
Vous avez emménagé à côté d'un flic ?
310
00:16:31,854 --> 00:16:33,981
Ce n'est pas le pire.
311
00:16:35,327 --> 00:16:36,996
Il y a quelque chose que je dois faire ce soir.
312
00:16:38,372 --> 00:16:39,832
Ce n'est pas ça.
313
00:16:39,873 --> 00:16:41,500
Je m'occupe des détails,
314
00:16:41,542 --> 00:16:44,795
et il y a une chance
Je vais me faire prendre.
315
00:16:44,837 --> 00:16:46,146
Alors ne le fais peut-être pas.
316
00:16:46,171 --> 00:16:48,590
Alors je vais certainement me faire prendre.
317
00:16:48,632 --> 00:16:51,677
Cette flic, elle sait que j'ai une fille.
318
00:16:51,719 --> 00:16:53,846
Si je suis arrêté,
319
00:16:53,887 --> 00:16:57,349
J'ai besoin que tu ailles chercher Ellie
et amenez-la ici.
320
00:16:59,184 --> 00:17:02,688
Tout ce que je demande, c'est
tu lui donnes un endroit où se cacher.
321
00:17:05,315 --> 00:17:07,401
Et après ?
322
00:17:08,027 --> 00:17:10,154
Oh, non, elle n'aura pas faim
depuis longtemps...
323
00:17:10,195 --> 00:17:11,488
Écoutez, je ne tuerai pas pour elle.
324
00:17:11,530 --> 00:17:12,823
- Je ne vous le demande pas.
- Alors, quoi ?
325
00:17:12,865 --> 00:17:14,158
Suis-je censé la laisser
326
00:17:14,199 --> 00:17:15,288
- se débrouiller seule ?
- Non.
327
00:17:15,313 --> 00:17:16,844
- Sait-elle comment faire ça ?
- Non !
328
00:17:16,869 --> 00:17:19,413
Elle ne l'a jamais fait et ne le fera jamais.
329
00:17:20,622 --> 00:17:21,999
Ce n'est pas un monstre.
330
00:17:22,041 --> 00:17:24,043
Alors, je devrais être le monstre.
331
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
[SOUPIRE DOUCEMENT]
332
00:17:31,759 --> 00:17:35,012
- Sait-elle que vous m'avez trouvé ?
- Non.
333
00:17:35,054 --> 00:17:37,890
Si je lui dis, je sais
elle voudra te voir, alors...
334
00:17:37,931 --> 00:17:40,559
Et je veux la voir aussi.
335
00:17:45,439 --> 00:17:47,649
Je veux voir ma filleule.
336
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
[MUSIQUE DOUCE ET TRANQUILLE]
337
00:17:56,909 --> 00:17:58,952
[WHOOSHING DU TÉLÉPHONE]
338
00:18:25,104 --> 00:18:26,897
["THE 30TH" PAR BILLIE EILISH JOUANT]
339
00:19:50,564 --> 00:19:52,691
Alors j'ai fait tout l'enterrement
dispositions.
340
00:19:53,984 --> 00:19:56,528
Parcelle du cimetière d'Arthur
est déjà payé.
341
00:19:59,740 --> 00:20:01,739
Je pensais juste que vous voudriez savoir.
342
00:20:01,764 --> 00:20:04,434
Vous pouvez le coller dans
un champ de potier pour tout ce qui m'importe.
343
00:20:05,495 --> 00:20:07,206
C'était ton père.
344
00:20:09,750 --> 00:20:11,710
Certains d'entre nous n'en ont pas.
345
00:20:14,338 --> 00:20:17,174
Qu'est-ce que mon père avait exactement sur vous ?
346
00:20:17,216 --> 00:20:18,538
Excusez-moi ?
347
00:20:18,563 --> 00:20:20,736
Tu es son homme de main,
il a dû avoir quelque chose...
348
00:20:20,761 --> 00:20:22,137
- Je ne suis pas un homme de main.
- Ouais, non.
349
00:20:22,179 --> 00:20:24,056
Je suis sûr que vous vous considérez comme un soldat.
350
00:20:25,432 --> 00:20:27,184
J'ai vu ton tatouage.
351
00:20:27,226 --> 00:20:30,771
J'ai servi mon pays,
ouais, d'une manière que vous ne pouvez pas imaginer.
352
00:20:31,980 --> 00:20:34,107
Et quand je suis rentré à la maison, j'ai eu du mal.
353
00:20:35,442 --> 00:20:36,902
Ton père m'a accueilli.
354
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
Ce fut un honneur de le servir.
355
00:20:39,655 --> 00:20:41,365
J'ai vu ce que tu fais pour mon père.
356
00:20:42,574 --> 00:20:45,869
Il n'y a rien d'honorable à cela.
357
00:20:52,751 --> 00:20:54,711
Puis-je vous aider ?
358
00:20:54,753 --> 00:20:56,296
Donnez un sens à votre père...
359
00:20:56,338 --> 00:20:59,299
Vous avez beaucoup d'expertise
dans la gestion de la douleur ?
360
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
Certains.
361
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
Je vais bien, merci.
362
00:21:13,814 --> 00:21:16,108
En fait...
363
00:21:18,485 --> 00:21:22,447
vous avez dit avant que vous utilisiez
donner du sang pour Peter ?
364
00:21:22,489 --> 00:21:24,616
- Ouais.
- Le referais-tu ?
365
00:21:24,658 --> 00:21:26,451
Il vient de se nourrir.
366
00:21:26,493 --> 00:21:28,287
Je suis au courant.
367
00:21:28,328 --> 00:21:29,955
Ce n'est pas pour ça.
368
00:21:32,457 --> 00:21:33,792
Le ferez-vous ?
369
00:21:33,834 --> 00:21:35,460
Bien sûr.
370
00:21:36,628 --> 00:21:38,213
Je travaille pour vous maintenant.
371
00:21:42,843 --> 00:21:44,428
[LA PORTE S'OUVRE, SE FERME]
372
00:21:47,055 --> 00:21:49,003
M. Johnson m'a demandé de venir chercher Isaiah.
373
00:21:49,028 --> 00:21:51,780
[PROFESSEUR] D'accord. Allez-y.
374
00:22:01,278 --> 00:22:04,823
Savez-vous pourquoi
M. Johnson veut me voir ?
375
00:22:04,865 --> 00:22:06,491
Suis-je en difficulté ?
376
00:22:15,375 --> 00:22:16,960
Tu veux un sandwich à la crème glacée ?
377
00:22:17,002 --> 00:22:19,838
Ils le gardent enfermé,
mais Manny a trouvé la clé.
378
00:22:19,880 --> 00:22:22,090
Vous pouvez en avoir un...
379
00:22:23,383 --> 00:22:25,385
... si tu me dis
comment tu as fait cette astuce.
380
00:22:28,055 --> 00:22:29,264
Je ne peux pas.
381
00:22:29,306 --> 00:22:31,475
Un magicien ne raconte jamais.
382
00:22:31,516 --> 00:22:32,559
Non.
383
00:22:33,810 --> 00:22:35,645
Je ne sais pas comment j'ai fait.
384
00:22:35,687 --> 00:22:37,189
Il veut que je croie cette merde.
385
00:22:37,230 --> 00:22:39,997
- C'est la vérité.
- [ABEL] Pourquoi tu me mens ?
386
00:22:40,022 --> 00:22:41,985
Je jure que je ne sais pas comment elle a fait !
387
00:22:42,027 --> 00:22:45,238
Peut-être que vous pouvez vous en sortir
avec magie.
388
00:22:45,280 --> 00:22:46,948
Non, s'il vous plaît ! Au secours !
389
00:22:55,457 --> 00:22:57,586
[MARQUER FRAPPE À LA PORTE] Ellie ?
390
00:22:57,611 --> 00:22:58,988
Pouvez-vous sortir ?
391
00:22:59,961 --> 00:23:03,715
- [ELLIE] Pourquoi ?
- Quelqu'un veut vous voir.
392
00:23:21,441 --> 00:23:23,235
[ZEKE RIT DOUCEMENT]
393
00:23:23,276 --> 00:23:25,821
musique douce et légère
394
00:23:29,282 --> 00:23:31,159
Comment va ma fille ?
395
00:23:33,912 --> 00:23:35,664
- Vous avez grossi.
- Mm.
396
00:23:35,705 --> 00:23:37,666
[RIRE]
397
00:23:37,707 --> 00:23:41,002
[SOUPIRS] C'est du muscle. Tout est musculaire.
398
00:23:41,044 --> 00:23:43,588
- Ouais, c'est vrai.
- [ZEKE glousse]
399
00:23:43,630 --> 00:23:45,757
Oh, regarde-toi.
400
00:23:49,136 --> 00:23:50,429
[SMACCS LÈVRES]
401
00:23:52,305 --> 00:23:54,474
On dirait que tu t'es bien compris
un petit nid là-dedans, hein ?
402
00:23:54,516 --> 00:23:56,059
- C'est cool, non ?
- Mm-hmm.
403
00:23:56,101 --> 00:23:57,477
Vérifiez.
404
00:24:04,734 --> 00:24:07,696
- Je viens de le faire.
- Hum.
405
00:24:07,737 --> 00:24:09,406
Ouah.
406
00:24:12,451 --> 00:24:14,953
Peut-être que je vais te faire faire
un pour moi un jour, hein ?
407
00:24:14,995 --> 00:24:16,997
- [RIRES]
- Hmm ?
408
00:24:28,758 --> 00:24:31,219
[ZEKE] Ton père me dit
vous avez un nouvel ami.
409
00:24:31,261 --> 00:24:34,431
Ouais, il est super gentil et drôle.
410
00:24:34,473 --> 00:24:36,099
- Ah.
- Pas comme la plupart des gens.
411
00:24:36,141 --> 00:24:37,893
D'accord. La plupart des gens ne sont-ils pas gentils ?
412
00:24:37,934 --> 00:24:39,811
Eh, pas ceux que nous rencontrons.
413
00:24:44,191 --> 00:24:45,775
Tout va bien ?
414
00:24:45,817 --> 00:24:48,945
Ouais. Ouais non.
Il ne me répond tout simplement pas.
415
00:24:48,987 --> 00:24:50,447
[RIRES DOUCEMENT] Bizarre...
416
00:24:50,489 --> 00:24:52,157
Ah, il est à l'école.
417
00:24:52,199 --> 00:24:54,993
Un professeur lui a probablement demandé
pour ranger son téléphone.
418
00:24:55,035 --> 00:24:57,871
Et la plupart des garçons sont mauvais pour envoyer des SMS.
419
00:24:59,206 --> 00:25:01,041
Isaiah ne l'est pas.
420
00:25:06,922 --> 00:25:08,673
[ELIZABETH] Tant de cicatrices.
421
00:25:08,715 --> 00:25:11,301
Je vais devoir traverser
la veine dorsale cette fois, d'accord ?
422
00:25:15,764 --> 00:25:17,849
[FROISSEMENT]
423
00:25:18,934 --> 00:25:21,520
[MUSIQUE LENTE ET SOMBRE]
424
00:25:36,409 --> 00:25:38,078
Je n'ai jamais dit merci.
425
00:25:39,037 --> 00:25:41,081
[RIRE DOUCEMENT]
426
00:25:51,925 --> 00:25:54,553
[MARK] À quoi vous ressemblait-elle ?
427
00:25:54,594 --> 00:25:56,429
Seul.
428
00:26:01,893 --> 00:26:04,187
Pourquoi pensez-vous que vous pourriez
se faire prendre ce soir ?
429
00:26:05,772 --> 00:26:07,399
Si je te le dis, tu es un accessoire.
430
00:26:07,440 --> 00:26:09,025
Oh, dis-le.
431
00:26:12,779 --> 00:26:14,948
Je dois déplacer un corps.
432
00:26:17,242 --> 00:26:18,743
Hum.
433
00:26:21,621 --> 00:26:23,623
Eh bien...
434
00:26:26,543 --> 00:26:29,129
On dirait que vous pourriez avoir besoin d'un guetteur.
435
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
[CHIEN ABOYANT À DISTANCE]
436
00:26:47,981 --> 00:26:51,067
Christina a été attaquée juste ici.
437
00:26:51,109 --> 00:26:55,697
Et le seul autre témoin
dit que le coupable s'est enfui... par là.
438
00:26:58,158 --> 00:27:00,118
Ça n'a aucun sens.
439
00:27:00,160 --> 00:27:03,580
Mm-mm. Christine a dit
il a juste disparu.
440
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
[SOUPIRS] Je dois aimer cette morphine.
441
00:27:21,806 --> 00:27:24,351
- [RIRES] Oh, non. Allez.
- Oh, ouais.
442
00:27:24,392 --> 00:27:25,977
Allez chercher le pied-de-biche dans le coffre.
443
00:27:26,019 --> 00:27:27,270
J'ai mis mes J.
444
00:27:27,312 --> 00:27:30,315
- [RIRES] Votre quoi ?
- OG, bébé.
445
00:27:30,357 --> 00:27:33,109
Je ne peux pas croire le capitaine
permet de porter des baskets.
446
00:27:33,151 --> 00:27:35,236
Je lui ai dit que j'avais une fasciite plantaire.
447
00:27:35,278 --> 00:27:36,946
Ah.
448
00:27:36,988 --> 00:27:39,783
Eh bien, tu es le bienvenu pour y aller
en portant vos chaussettes.
449
00:27:41,159 --> 00:27:43,328
[CLIQUER SUR LA LANGUE]
450
00:27:43,370 --> 00:27:46,122
[RIANT] Mec.
451
00:27:46,164 --> 00:27:48,041
[RIRES]
452
00:27:56,007 --> 00:27:58,176
[MUSIQUE À SUSPENSION]
453
00:28:42,345 --> 00:28:45,098
[RESPIRATION FORTE]
454
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Man-Manhattan North Homicide à Central.
455
00:29:08,788 --> 00:29:11,082
[EXPÉDITEUR]
Allez, Manhattan North Homicide.
456
00:29:11,124 --> 00:29:13,126
J'ai un 10-54.
457
00:29:13,168 --> 00:29:17,464
Hmm. J'ai un 10-54, plusieurs DOA,
458
00:29:17,505 --> 00:29:20,075
dans les tunnels d'égout en dessous
459
00:29:20,100 --> 00:29:22,385
Craven et Leggett ?
460
00:29:22,427 --> 00:29:24,262
Demandez au commissariat concerné de me 85.
461
00:29:24,304 --> 00:29:27,307
J'aurai besoin du superviseur de la patrouille,
et aviser le médecin légiste
462
00:29:27,348 --> 00:29:28,892
et scène de crime.
463
00:29:28,933 --> 00:29:32,437
Aussi, Central, envoyez ESU à mon
emplacement pour une recherche de preuves.
464
00:29:32,479 --> 00:29:34,788
[EXPÉDITEUR]
Copie, Manhattan North Homicide.
465
00:29:40,987 --> 00:29:45,116
Hé, établissez un périmètre
et revenez en arrière.
466
00:29:48,119 --> 00:29:50,622
Merde. Putain.
467
00:29:50,663 --> 00:29:52,290
[EXPIRE]
468
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
[SOUPIRS]
469
00:30:05,512 --> 00:30:07,472
[BANGER À PROXIMITÉ]
470
00:30:16,523 --> 00:30:18,566
[GROGNER]
471
00:30:19,609 --> 00:30:22,319
Police ! Mains sur la tête !
472
00:30:23,029 --> 00:30:26,074
[RIRES]
473
00:30:30,036 --> 00:30:31,913
[HÉSITEMENTS]
474
00:30:32,831 --> 00:30:35,166
[GROGNER]
475
00:30:35,208 --> 00:30:37,126
Police ! Geler !
476
00:30:38,044 --> 00:30:40,296
[COUPS DE FEU]
477
00:30:41,714 --> 00:30:44,175
[CLIQUET D'ARME À FEU]
478
00:30:44,217 --> 00:30:45,510
[BEN CRIE]
479
00:30:45,552 --> 00:30:47,554
[MUSIQUE INTENSE ET DRAMATIQUE]
480
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
[Cris]
481
00:30:58,898 --> 00:31:00,441
[GROANS]
482
00:31:02,068 --> 00:31:04,863
[RESPIRATION TRAVAILLÉE]
483
00:31:10,535 --> 00:31:12,579
[SIRÈNE GÉMISSANTE À DISTANCE]
484
00:31:28,761 --> 00:31:30,638
Oh, Dieu merci.
485
00:31:31,598 --> 00:31:34,058
Veuillez leur dire...
486
00:31:35,602 --> 00:31:38,897
- [RENIFLEMENTS]
- ...Je veux aller au Mont Sinaï.
487
00:31:40,481 --> 00:31:43,568
[RIANT] Tu es vraiment un connard.
488
00:31:43,610 --> 00:31:46,362
Vous voyez ses yeux ?
489
00:31:46,404 --> 00:31:50,033
- Oui, je l'ai fait.
- Vous lui avez tiré dessus.
490
00:31:51,951 --> 00:31:54,370
Mais il a continué à venir.
491
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Je sais. Je sais.
492
00:31:57,123 --> 00:31:59,125
Mais il est mort maintenant.
493
00:31:59,167 --> 00:32:01,252
[SIRÈNE APPROCHE]
494
00:32:10,925 --> 00:32:12,885
Voulez-vous toujours que je vienne ?
495
00:32:13,139 --> 00:32:15,558
D'accord, bien sûr.
496
00:32:15,600 --> 00:32:19,103
Parce que je t'ai entendu entrer,
alors tu ne m'as jamais envoyé de SMS.
497
00:32:22,148 --> 00:32:24,108
[FERME LA PORTE]
498
00:32:24,150 --> 00:32:26,444
Comment votre téléphone s'est-il cassé ?
499
00:32:27,403 --> 00:32:28,780
Cela n'a pas d'importance.
500
00:32:29,364 --> 00:32:31,199
Si vous ne voulez pas
voyez-moi, ça va.
501
00:32:31,240 --> 00:32:32,742
- Je pourrais y aller.
- Non.
502
00:32:32,784 --> 00:32:34,118
Euh...
503
00:32:38,247 --> 00:32:41,376
Pouvez-vous me dire comment vous avez disparu ?
504
00:32:42,377 --> 00:32:43,461
Quoi ?
505
00:32:43,503 --> 00:32:45,922
Au spectacle hier soir.
506
00:32:45,964 --> 00:32:48,675
Oh, c'est difficile à expliquer.
507
00:32:48,716 --> 00:32:50,009
S'il vous plaît.
508
00:32:50,051 --> 00:32:51,844
Cela n'aurait aucun sens.
509
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Je pensais que tu étais mon ami.
510
00:32:53,388 --> 00:32:56,932
- Je suis ton ami.
- Tu dois me le dire.
511
00:32:56,957 --> 00:32:59,668
Ils vont continuer à demander et
Je ne saurai quoi dire.
512
00:33:03,231 --> 00:33:05,274
Que s'est-il passé ?
513
00:33:08,695 --> 00:33:10,363
Quelqu'un vous a-t-il blessé ?
514
00:33:14,367 --> 00:33:16,327
[SANGLOTS]
515
00:33:16,369 --> 00:33:19,455
[MUSIQUE DOUX ET INTRIGUANTE]
516
00:33:31,467 --> 00:33:32,760
Qui a fait ça ?
517
00:33:40,059 --> 00:33:42,603
Alors papa en a fait un tas
de scanners cérébraux sur vous,
518
00:33:42,645 --> 00:33:46,357
mais pour une raison quelconque, il n'a jamais
en avez fait un pendant que vous vous nourrissiez.
519
00:33:46,399 --> 00:33:49,193
[PETER] Ouais, il ne l'a pas fait
rester dans les parages pour les tétées.
520
00:33:49,235 --> 00:33:50,695
Il avait l'habitude d'aller à l'hôtel.
521
00:33:50,737 --> 00:33:52,530
[MONITEUR BIP STABLEMENT]
522
00:33:52,572 --> 00:33:54,907
Bien sûr qu'il l'a fait.
523
00:33:54,949 --> 00:33:57,201
Eh bien, je suis intéressé
dans cette réponse euphorique
524
00:33:57,243 --> 00:34:00,204
vous aviez, et nous pourrions être
capable de recréer cet effet
525
00:34:00,246 --> 00:34:02,665
avec des composés
de votre propre circulation sanguine.
526
00:34:02,707 --> 00:34:04,876
Vous êtes debout.
527
00:34:04,917 --> 00:34:06,753
Et si on combinait ça avec un opioïde
528
00:34:06,794 --> 00:34:09,839
pour attacher ces protéines
à vos cellules nerveuses...
529
00:34:09,881 --> 00:34:12,133
on peut peut-être faire quelque chose
à propos de votre douleur constante.
530
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- Vraiment ?
- Eh bien...
531
00:34:13,968 --> 00:34:17,138
ne vous excitez pas encore trop.
Pour l'instant, ce n'est qu'une théorie.
532
00:34:17,180 --> 00:34:20,224
Et en ce qui concerne quel opioïde,
533
00:34:20,266 --> 00:34:24,562
en fait, quelque chose comme celui de papa
une vieille drogue merdique aurait été idéale.
534
00:34:24,604 --> 00:34:27,157
- Je peux vous le procurer.
- Non, vous ne pouvez pas.
535
00:34:27,182 --> 00:34:29,067
Il a arrêté de le faire
quand la FDA l'a interdit.
536
00:34:30,193 --> 00:34:31,903
Nous y parvenons toujours.
537
00:34:31,944 --> 00:34:34,155
Qu'est-ce que tu racontes ?
538
00:34:34,197 --> 00:34:35,740
Moi et ton père.
539
00:34:35,782 --> 00:34:36,908
Et mon équipage.
540
00:34:36,949 --> 00:34:38,910
Tu es un putain de dealer ?
541
00:34:38,951 --> 00:34:41,496
Votre père était en faillite, Claire,
542
00:34:41,537 --> 00:34:43,956
et cet équipement n'est pas bon marché.
543
00:34:46,084 --> 00:34:48,002
[CLAIRE] Eh bien...
544
00:34:48,044 --> 00:34:50,630
voyons si nous pouvons tout faire
vaut quelque chose.
545
00:34:55,593 --> 00:34:57,553
[MUSIQUE TENDUE ET INTRIGUANTE]
546
00:35:02,475 --> 00:35:04,352
Où étais-tu, mec ?
547
00:35:04,393 --> 00:35:05,603
Excusez-moi ?
548
00:35:05,628 --> 00:35:06,813
Attendez.
549
00:35:06,854 --> 00:35:08,272
- Vous n'êtes pas le gars.
- Non non Non. Je suis...
550
00:35:08,314 --> 00:35:09,565
Je n'ai aucune idée
de quoi tu parles.
551
00:35:09,607 --> 00:35:11,192
- Alors où est-il ?
- Écoute, je ne suis pas...
552
00:35:11,234 --> 00:35:12,443
Il n'est pas venu ici
ces derniers jours.
553
00:35:12,485 --> 00:35:13,986
Écoute, mec, je ne suis personne,
554
00:35:14,028 --> 00:35:15,655
et si vous continuez à bouger,
nous n'aurons pas de problème.
555
00:35:15,696 --> 00:35:17,323
- J'ai besoin de ma merde, mec !
- Non, attendez, attendez une minute...
556
00:35:17,365 --> 00:35:18,825
- [JUNKIE] J'ai besoin de ma merde !
- [MARQUE] Salut. Hé, hé, hé !
557
00:35:18,866 --> 00:35:20,993
- Arrêtez ça. Arrête ça.
- Hé! Ne me touche pas !
558
00:35:21,035 --> 00:35:22,203
Mettez le sac dans le coffre !
559
00:35:22,245 --> 00:35:23,407
- Nous y allons.
- Ne me touchez pas !
560
00:35:23,432 --> 00:35:25,181
Ne me touche pas !
561
00:35:25,206 --> 00:35:27,458
[HURLEMENT étouffé]
562
00:35:27,500 --> 00:35:28,960
Où est-ce ? Je peux le sentir !
563
00:35:29,001 --> 00:35:31,129
Ah, je peux le sentir. Où est-ce ?
564
00:35:31,170 --> 00:35:32,547
Où est-ce ?
565
00:35:32,588 --> 00:35:34,632
[HALETANT ANXIEUX]
566
00:35:35,925 --> 00:35:38,469
Aide ! Je suis attaqué !
567
00:35:38,511 --> 00:35:40,388
[ZEKE] Non !
568
00:35:40,413 --> 00:35:41,806
Non, allez ! Allons-y, mon frère.
569
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
Nous devons y aller !
570
00:35:43,516 --> 00:35:47,520
Christ. Merde! Putain !
571
00:35:51,190 --> 00:35:53,484
[LE MOTEUR DÉMARRE]
572
00:35:53,526 --> 00:35:55,570
[DÉPART EN VOITURE]
573
00:35:56,988 --> 00:35:58,948
[MUSIQUE LENTE ET DRAMATIQUE]
574
00:36:09,584 --> 00:36:10,877
[ZEKE] Était-il au moins
575
00:36:10,918 --> 00:36:12,503
- un méchant ?
- [MARQUE GROGNANT]
576
00:36:18,134 --> 00:36:19,719
Je l'espère.
577
00:36:19,760 --> 00:36:21,762
[OUVRE LA FERMETURE ÉCLAIR]
578
00:36:21,804 --> 00:36:23,973
Honnêtement, je ne sais pas.
579
00:36:29,896 --> 00:36:32,023
[GRÉMEMENT]
580
00:36:32,064 --> 00:36:33,107
Très bien.
581
00:36:33,149 --> 00:36:35,193
[GROGNER]
582
00:36:48,706 --> 00:36:51,375
Il avait un fils.
583
00:36:56,172 --> 00:36:58,591
J'essaie de ne pas penser à leurs familles.
584
00:37:00,051 --> 00:37:04,555
Ce que c'est pour eux de...
continuer à vivre.
585
00:37:08,059 --> 00:37:10,853
Je ne te demanderai jamais
faire ça pour Ellie.
586
00:37:10,895 --> 00:37:13,397
Vous comprenez ?
587
00:37:13,439 --> 00:37:14,732
Jamais.
588
00:37:17,568 --> 00:37:21,280
Et si quelque chose arrive
à moi ou à Ellie...
589
00:37:27,995 --> 00:37:29,372
Je veux que vous ayez ceci.
590
00:37:29,413 --> 00:37:32,375
[MUSIQUE DOUCE ET PLAINTIVE]
591
00:37:38,005 --> 00:37:40,591
Ce sont les noms
des gens que j'ai tués.
592
00:37:45,554 --> 00:37:49,600
[PORTE CRACING]
593
00:37:56,107 --> 00:37:57,650
[SOUPIRS]
594
00:38:26,512 --> 00:38:29,598
[HORLOGE]
595
00:38:35,771 --> 00:38:38,733
[MUSIQUE INTRIGUANTE]
596
00:39:12,850 --> 00:39:15,269
- [FRAPPER À LA PORTE]
- [GROGNEMENTS]
597
00:39:17,521 --> 00:39:19,190
[SOUPIRS]
598
00:39:25,905 --> 00:39:28,366
[MARK] Hé, je suis ici pour chercher Ellie.
599
00:39:28,407 --> 00:39:30,034
Entrez.
600
00:39:33,037 --> 00:39:36,832
[MARK] Je lui envoyais un texto, mais
elle fait semblant de ne pas le voir.
601
00:39:38,042 --> 00:39:39,919
Voulez-vous peut-être boire un verre ?
602
00:39:41,921 --> 00:39:43,798
Merci, je ne peux pas.
603
00:39:43,839 --> 00:39:45,341
Il s'est passé quelque chose aujourd'hui.
604
00:39:45,383 --> 00:39:48,928
Je ne, je ne veux pas parler
à ce sujet. J'ai juste besoin d'une distraction.
605
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
D'accord.
606
00:39:52,098 --> 00:39:54,558
[SOUPIRANT]
607
00:40:02,233 --> 00:40:04,235
C'est bien.
608
00:40:04,276 --> 00:40:06,278
C'est pour moi.
609
00:40:21,710 --> 00:40:23,796
- Bravo.
- À votre santé.
610
00:40:27,007 --> 00:40:29,260
Oh, mon Dieu, c'est terrible, n'est-ce pas ?
611
00:40:29,301 --> 00:40:30,970
[TOUX]
612
00:40:31,011 --> 00:40:33,431
- [RIRES] C'est bon.
- Je leur ai juste dit de me donner
613
00:40:33,472 --> 00:40:35,808
quelque chose qui coûte 20 $.
614
00:40:35,850 --> 00:40:37,935
Oh, eh bien, vous pouvez l'utiliser pour cuisiner.
615
00:40:37,977 --> 00:40:40,146
Je ne suis pas un bon cuisinier.
616
00:40:40,187 --> 00:40:41,939
Je suis sûr que ce n'est pas vrai.
617
00:40:43,107 --> 00:40:45,109
Je ne suis pas un bon cuisinier.
618
00:40:45,151 --> 00:40:47,250
En fait, je me sens mal pour Isaiah.
619
00:40:47,275 --> 00:40:50,631
J'aimerais pouvoir le faire
quelque chose à moitié décent.
620
00:40:50,656 --> 00:40:51,824
Ce n'est pas si difficile.
621
00:40:51,866 --> 00:40:54,326
- Oh, merci.
- Non, je-je veux dire,
622
00:40:54,368 --> 00:40:56,287
il y a des étapes que vous pouvez suivre.
623
00:40:56,328 --> 00:40:59,457
Je parie que tout ce dont vous avez besoin
est juste dans ce réfrigérateur.
624
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
Je vais prendre ce pari.
625
00:41:01,167 --> 00:41:02,877
- [MARK] Puis-je ?
- S'il vous plaît.
626
00:41:07,673 --> 00:41:09,300
Vous avez raison.
627
00:41:09,341 --> 00:41:11,135
[RIANT] Je te l'ai dit.
628
00:41:11,177 --> 00:41:14,555
Non, ne regarde pas dans le bac à légumes...
629
00:41:14,597 --> 00:41:16,765
[RIRE] Oh, wow.
630
00:41:16,807 --> 00:41:18,609
Il est peut-être temps de dire au revoir.
631
00:41:18,634 --> 00:41:19,844
[GIGGLES]
632
00:41:20,686 --> 00:41:23,647
Je parie que vous avez au moins des pâtes ?
633
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
Armoire.
634
00:41:27,359 --> 00:41:30,905
Ah. Ici.
635
00:41:30,946 --> 00:41:32,156
Gros lot.
636
00:41:32,198 --> 00:41:35,993
Sel... huile d'olive,
637
00:41:36,035 --> 00:41:38,162
et de l'ail.
638
00:41:38,204 --> 00:41:42,166
Tout ce que vous devez faire
spaghetti aglio e olio.
639
00:41:42,208 --> 00:41:45,127
C'est aussi simple que du macaroni au fromage
mais cent fois mieux.
640
00:41:45,169 --> 00:41:47,421
Attendez, je veux écrire ça.
641
00:41:54,553 --> 00:41:56,639
[CLIQUET DE COUTEAU]
642
00:42:03,896 --> 00:42:07,191
[SOUPIRE PROFONDÉMENT] Désolé.
643
00:42:07,233 --> 00:42:09,026
C'est bon.
644
00:42:11,070 --> 00:42:13,197
[QUIETLY] J'ai tué quelqu'un aujourd'hui.
645
00:42:15,157 --> 00:42:18,285
Je ne peux pas parler d'ouverture
enquête, je viens de...
646
00:42:18,327 --> 00:42:20,371
Je n'ai jamais rien vu...
647
00:42:26,835 --> 00:42:31,090
Cet homme...
était sur le point de tuer mon partenaire.
648
00:42:33,759 --> 00:42:36,220
Et il est venu vers moi, et...
649
00:42:36,262 --> 00:42:39,640
Je lui ai tiré dessus encore et encore et...
650
00:42:42,268 --> 00:42:44,186
Il le sentait à peine.
651
00:42:48,816 --> 00:42:51,026
On dirait que...
652
00:42:51,068 --> 00:42:54,238
tu as sauvé la vie de ton partenaire, hein ?
653
00:42:55,447 --> 00:42:57,616
Alors, pourquoi ressentez-vous cela ?
654
00:43:00,411 --> 00:43:01,996
Prendre une vie...
655
00:43:03,539 --> 00:43:06,208
... prend un morceau de votre âme.
656
00:43:08,794 --> 00:43:12,214
[SOUPIRS] Je suis désolé. Élevé catholique.
657
00:43:13,966 --> 00:43:15,593
Baptiste.
658
00:43:15,634 --> 00:43:17,219
Alors nous sommes tous les deux baisés.
659
00:43:17,261 --> 00:43:19,305
[RIRES]
660
00:43:20,431 --> 00:43:23,892
Si jamais tu veux parler
à ce sujet, je suis là.
661
00:43:23,934 --> 00:43:25,894
[MUSIQUE DOUCE ET CONTEMPLATIVE]
662
00:43:30,107 --> 00:43:31,108
Est-ce que... ?
663
00:43:31,150 --> 00:43:33,319
Toutes les photos de papa que j'ai pu trouver.
664
00:43:36,822 --> 00:43:40,034
Je vais frapper l'allumette,
mais je pensais que tu pourrais l'allumer.
665
00:43:40,618 --> 00:43:42,953
Et cela ne vous est pas venu à l'esprit
qui allume un feu de joie
666
00:43:42,995 --> 00:43:45,122
où j'ai brûlé vif
pourrait déclencher ?
667
00:43:45,164 --> 00:43:47,291
Je pensais que ce serait cathartique.
668
00:43:50,377 --> 00:43:52,004
Je suis désolé.
669
00:43:54,381 --> 00:43:58,385
Pour un génie,
tu es tellement crédule.
670
00:43:59,803 --> 00:44:03,098
[RIRE] Vous vous moquez de moi ?
671
00:44:04,224 --> 00:44:05,392
Vous devriez voir votre visage.
672
00:44:05,434 --> 00:44:06,685
Vous devriez voir le vôtre.
673
00:44:06,727 --> 00:44:07,728
[LES DEUX RIRES]
674
00:44:07,770 --> 00:44:08,832
[RIRES]
675
00:44:08,857 --> 00:44:11,192
Va te faire foutre.
676
00:44:15,527 --> 00:44:17,488
[RESPIRE PROFONDÉMENT]
677
00:44:17,529 --> 00:44:20,074
[MUSIQUE PULSANTE]
678
00:44:25,537 --> 00:44:27,498
À partir de maintenant...
679
00:44:29,625 --> 00:44:33,003
... c'est toi et moi, d'accord ?
680
00:44:48,185 --> 00:44:51,133
D'accord, enfoirés, je suis
sur le point de partager un secret avec vous tous.
681
00:44:51,158 --> 00:44:52,956
Il s'agit de comment booster quoi que ce soit
du magasin du coin.
682
00:44:52,981 --> 00:44:54,817
Regardez ça.
683
00:44:54,858 --> 00:44:56,902
J'ai collé ce bâton de bœuf dans ma manche,
684
00:44:56,944 --> 00:44:58,529
l'a pris directement sur le comptoir.
685
00:44:58,570 --> 00:45:00,114
C'est comme par magie.
686
00:45:31,854 --> 00:45:33,397
Salut.
687
00:45:33,439 --> 00:45:36,567
Merde. Tu ne peux pas juste courir
sur des gens comme ça.
688
00:45:36,608 --> 00:45:40,863
Tu es la fille de la série.
Le petit ami bizarre d'Isaiah.
689
00:45:40,904 --> 00:45:42,883
Tu dois rester loin d'Isaiah.
690
00:45:43,699 --> 00:45:45,868
- Ou quoi ?
- Vous m'avez entendu.
691
00:45:45,909 --> 00:45:48,245
Ne le touchez plus jamais.
692
00:45:48,287 --> 00:45:50,038
Pourquoi ? Tu vas me baiser ?
693
00:45:50,080 --> 00:45:51,665
Dites-le à votre petit copain
694
00:45:51,707 --> 00:45:52,833
- pour me sucer...
- [BONE SNAPS]
695
00:45:52,875 --> 00:45:54,334
Aïe !
696
00:45:54,376 --> 00:45:56,008
[CRIANT]
697
00:45:57,880 --> 00:45:59,590
[PLEURANT FORT]
698
00:47:42,243 --> 00:47:46,243
- Synchronisé et corrigé par synk -
- www.addic7ed.com -
56861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.