Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,675 --> 00:01:36,305
Jin Ho...
2
00:02:52,050 --> 00:02:55,330
Mom! Don't leave!
3
00:03:04,283 --> 00:03:05,983
Wait for me...
4
00:03:17,798 --> 00:03:19,898
Mom!
5
00:03:20,889 --> 00:03:22,689
Don't leave!
6
00:03:29,100 --> 00:03:30,700
Mom.
7
00:03:45,403 --> 00:03:48,123
Im Eun Seob!
8
00:03:58,662 --> 00:04:01,432
Im Eun Seob!
9
00:04:30,479 --> 00:04:33,719
Wow, I see that Eun Seob is really happy.
10
00:04:33,720 --> 00:04:38,850
Your mom, dad and sister are beaming this much.
11
00:04:38,850 --> 00:04:43,010
To me, it looks like Eun Seob is really happy?
12
00:04:43,010 --> 00:04:46,930
Eun Seob, what's the matter? Eun Seob!
13
00:04:46,930 --> 00:04:52,570
Eun Seob, stop it. Look at me.
Eun Seob, what's wrong?
14
00:04:57,914 --> 00:05:00,834
Im Eun Seob!
15
00:07:15,730 --> 00:07:18,420
Eun Seob.
16
00:07:20,010 --> 00:07:23,240
Did you go somewhere? What about your cold?
17
00:07:23,240 --> 00:07:27,350
You're sick, how can you be wearing so little?
18
00:07:27,350 --> 00:07:30,140
I'm not cold.
19
00:07:32,683 --> 00:07:36,773
Did something happen to your face?
20
00:08:18,910 --> 00:08:23,810
[Episode 8
The place where suspicions come true]
21
00:08:38,806 --> 00:08:41,306
Sit.
22
00:08:56,420 --> 00:08:59,140
I thought you were here
because the lights were on.
23
00:08:59,140 --> 00:09:04,910
I usually leave them on.
If someone is lost, they can see them.
24
00:09:11,040 --> 00:09:14,880
‐ Did you get hurt?
‐ I had a small tumble.
25
00:09:14,880 --> 00:09:18,910
Why? You're good at mountain climbing.
26
00:09:26,060 --> 00:09:29,080
Are you going to be all right?
27
00:09:31,050 --> 00:09:34,630
Why did you come here?
28
00:09:34,628 --> 00:09:38,528
I came because you weren't there.
Everyone is worried about you.
29
00:09:38,530 --> 00:09:40,870
So you came alone at night.
30
00:09:40,868 --> 00:09:44,118
I took a flashlight with me this time.
31
00:09:44,120 --> 00:09:49,120
I heard it was only a 30‐minute walk
and it was just that.
32
00:09:49,120 --> 00:09:52,380
I didn't fall even once.
33
00:09:53,290 --> 00:09:56,090
Didn't I tell you not to come?
34
00:09:56,088 --> 00:10:00,108
It was an easier walk than I thought.
35
00:10:00,110 --> 00:10:03,100
And also wore the boots you bought me‐‐
36
00:10:03,104 --> 00:10:06,564
I didn't give them to you
so you could come here.
37
00:10:13,820 --> 00:10:17,260
Next time, don't ever come up here again.
38
00:10:18,980 --> 00:10:23,950
Even if I am sick again.
39
00:10:25,850 --> 00:10:32,250
Even if I don't go back down.
40
00:10:37,440 --> 00:10:40,710
Don't ever come up.
41
00:10:53,800 --> 00:10:56,910
Drink this and come on out.
42
00:11:30,592 --> 00:11:35,482
Once upon a time,
a brother and sister set off.
43
00:11:37,670 --> 00:11:41,380
Because they wanted to become happy.
44
00:11:42,615 --> 00:11:49,785
They had heard that somewhere on Earth
was a blue bird that gives happiness.
45
00:12:08,880 --> 00:12:11,330
Climbing the mountain and crossing the river,
46
00:12:11,332 --> 00:12:13,232
at last the brother and sister arrived
in the village
47
00:12:13,230 --> 00:12:15,340
where the blue bird was said to be.
48
00:12:18,812 --> 00:12:21,602
But there, there was nothing like a blue bird,
49
00:12:21,605 --> 00:12:24,885
the harbinger of happiness.
50
00:12:25,980 --> 00:12:28,690
Go in.
51
00:12:44,685 --> 00:12:48,895
In the end,
the brother and sister come back home,
52
00:12:48,905 --> 00:12:51,725
without having found the blue bird.
53
00:14:12,235 --> 00:14:15,605
‐ You...
‐ No.
54
00:14:15,610 --> 00:14:18,650
What?
55
00:14:45,565 --> 00:14:51,365
‐ Hey! Eat before going!
‐ I don't have an appetite. Later.
56
00:15:07,771 --> 00:15:11,291
Why did you come here?
57
00:15:31,794 --> 00:15:34,514
You're here.
58
00:15:36,450 --> 00:15:40,010
‐ The package deliveryman will come later‐‐
‐ I know.
59
00:15:45,129 --> 00:15:47,169
[Hyecheon West Market]
60
00:15:57,407 --> 00:16:01,037
We're here, Mother.
61
00:16:07,700 --> 00:16:13,010
‐ You came to the market?
‐ Oh, hello! It's been quite a long time.
62
00:16:13,010 --> 00:16:16,590
‐ Is the skating rink business doing well?
‐ Ah well, just so‐so.
63
00:16:16,596 --> 00:16:18,546
Ah right! There are some sweet potatoes
64
00:16:18,551 --> 00:16:21,141
I left to dry there,
you should come and take some.
65
00:16:21,143 --> 00:16:23,773
I've been meaning to visit you but haven't yet.
Go shop.
66
00:16:23,770 --> 00:16:26,410
Yes, go safely!
67
00:16:35,270 --> 00:16:40,030
‐ Yun Ji's mom.
‐ You're here, Unni?
68
00:16:40,032 --> 00:16:43,862
So, your son is still sick?
69
00:16:45,328 --> 00:16:49,628
‐ What's this, he's not!
‐ Give me some herbs for chongmyeong‐tang.
70
00:16:49,630 --> 00:16:52,300
Why chongmyeong‐tang?
71
00:16:53,360 --> 00:16:55,250
To give it to Hui.
72
00:16:55,254 --> 00:16:57,444
But you said you didn't want to give her any.
73
00:16:57,445 --> 00:16:59,165
You did say so!
74
00:16:59,176 --> 00:17:01,586
That for a kid who's been
consistently bad at studying,
75
00:17:01,589 --> 00:17:04,349
giving this wasn't going to change a thing.
76
00:17:04,350 --> 00:17:08,180
Even when I told you I would sell
for cheap and to please take some,
77
00:17:08,177 --> 00:17:09,667
you would only buy a lot for your son‐‐
78
00:17:09,670 --> 00:17:13,860
Ah quick, just give it now!
79
00:17:25,236 --> 00:17:27,626
Mom.
80
00:17:30,587 --> 00:17:34,677
You only call me Mom when you feel bad.
81
00:17:34,686 --> 00:17:37,806
You're very angry, aren't you?
82
00:17:40,829 --> 00:17:43,259
I told you not to go.
83
00:17:43,260 --> 00:17:45,660
Even when you go there
when you're fine it gets on my nerves,
84
00:17:45,660 --> 00:17:50,520
but why would you go there
when you're that sick? Uh, why?
85
00:17:50,523 --> 00:17:56,723
‐ Oh, you came to the market with your son?
‐ Ah yes, Madam. Hello.
86
00:17:58,066 --> 00:18:01,406
How many times have you done this to me?
87
00:18:01,410 --> 00:18:03,950
Last time, you went
because someone had disappeared,
88
00:18:03,949 --> 00:18:06,509
let's say it's fine.
89
00:18:06,510 --> 00:18:09,500
It annoyed me,
but let's say it couldn't be helped.
90
00:18:09,498 --> 00:18:16,688
But this time you were sick. You were sick.
Then you shouldn't have gone.
91
00:18:16,690 --> 00:18:18,910
What is that place worth,
that you keep going there?
92
00:18:18,910 --> 00:18:22,370
Exactly what is there?
That you would go in that condition?
93
00:18:22,370 --> 00:18:28,590
‐ Mother, those back mountains aren't much‐‐
‐ What isn't much?
94
00:18:39,640 --> 00:18:42,790
I was wrong.
95
00:18:44,049 --> 00:18:47,619
I was wrong, Mother.
96
00:18:49,348 --> 00:18:54,538
‐ I don't know, forget it.
‐ I saw that woman.
97
00:19:01,120 --> 00:19:03,510
What?
98
00:19:06,856 --> 00:19:11,396
In the morning,
I was sitting on the wooden floor,
99
00:19:12,420 --> 00:19:16,310
and I saw an apparition of that woman.
100
00:19:17,665 --> 00:19:22,535
So I followed her,
and I found myself in the mountain.
101
00:19:24,470 --> 00:19:30,700
I, I told you it was dangerous.
102
00:19:33,300 --> 00:19:36,900
I won't...
103
00:19:36,899 --> 00:19:41,759
go to the mountain
without your permission again.
104
00:19:43,492 --> 00:19:48,372
I won't go to the cabin, or rather,
I won't go anywhere,
105
00:19:48,375 --> 00:19:52,285
without your permission.
106
00:19:55,713 --> 00:20:01,143
‐ You really mean this?
‐ Yes.
107
00:20:08,605 --> 00:20:10,275
Alright...
108
00:20:43,656 --> 00:20:47,356
Next time, don't ever come up here again.
109
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
[Blue Bird]
110
00:21:03,027 --> 00:21:08,817
Oh! Noona. I came to eat some sawdust porridge.
111
00:21:19,620 --> 00:21:24,430
You said sawdust porridge, so I thought
it was really porridge made with sawdust.
112
00:21:24,430 --> 00:21:26,980
It's oatmeal porridge.
113
00:21:26,980 --> 00:21:31,230
It looks like sawdust was put in it,
so I made that name up.
114
00:21:31,230 --> 00:21:33,540
Then does it also taste like sawdust?
115
00:21:33,543 --> 00:21:38,673
No, absolutely not. It's really delicious.
Very savory.
116
00:21:38,674 --> 00:21:42,044
‐ That's a relief.
‐ Thank you.
117
00:21:47,636 --> 00:21:50,776
Hey. I'm going somewhere today.
118
00:21:50,779 --> 00:21:52,999
Where are you going?
119
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Near Seoul. I have something to do there.
120
00:21:56,001 --> 00:21:58,621
‐ You're going now?
‐ Yes. I'll come back tomorrow.
121
00:21:58,620 --> 00:22:01,360
I'll leave Chestnut to Su Jeong.
122
00:22:01,360 --> 00:22:03,010
Alright.
123
00:22:05,230 --> 00:22:08,420
Take good care of the boiler.
If it bursts again, it's over.
124
00:22:08,420 --> 00:22:09,480
Alright.
125
00:22:09,485 --> 00:22:13,565
And sweep the back yard, too.
And eat your meals properly.
126
00:22:13,576 --> 00:22:15,406
Ah, come on!
127
00:22:23,680 --> 00:22:26,660
Seung Ho, eat. Eat.
128
00:22:31,021 --> 00:22:32,341
Where are you going?
129
00:22:32,342 --> 00:22:36,102
‐ Oh, hello! Oh, so cute.
‐ Hello.
130
00:22:36,100 --> 00:22:38,430
Come here.
131
00:22:38,430 --> 00:22:40,490
‐ To Seoul.
‐ Why Seoul?
132
00:22:40,490 --> 00:22:43,480
I have almost no royalties coming in now.
133
00:22:43,482 --> 00:22:45,192
If I want to keep putting food on the table
in the long term,
134
00:22:45,190 --> 00:22:47,980
I think I have to write
one more novel at least.
135
00:22:47,984 --> 00:22:51,644
‐ Really?
‐ That's what the publishers said to coax me.
136
00:22:51,646 --> 00:22:53,436
Ah, what's that?
137
00:22:53,445 --> 00:22:56,745
But this time,
I'm thinking about hearing them out.
138
00:22:56,750 --> 00:22:59,270
Five years of living expenses went up in smoke
to repair the house.
139
00:22:59,267 --> 00:23:05,487
As expected,
hardships will make creativity surge.
140
00:23:05,487 --> 00:23:09,727
Don't get carried away.
I don't know how it'll turn out.
141
00:23:09,730 --> 00:23:12,760
If I don't have anything,
I can just live without.
142
00:23:13,282 --> 00:23:14,782
I'm going.
143
00:23:14,780 --> 00:23:17,420
Yes, I won't get carried away, Ms. Writer.
144
00:23:17,420 --> 00:23:19,760
Have a good trip, Ms. Writer.
145
00:23:19,762 --> 00:23:23,352
Don't worry about Chestnut, Ms. Writer.
146
00:23:32,480 --> 00:23:35,780
Eun Seob! Eun Seob!
147
00:23:36,316 --> 00:23:38,076
Oh, it's Hae Won.
148
00:23:39,302 --> 00:23:42,042
‐ What about Eun Seob?
‐ He's not here. What's all this?
149
00:23:42,037 --> 00:23:45,107
Things Eun Seob asked me to get for him.
150
00:23:45,109 --> 00:23:47,479
And this is...
151
00:23:47,477 --> 00:23:49,927
This is for you.
152
00:23:49,928 --> 00:23:52,908
‐ What's this again?
‐ Oh Yeong Wu asked me to give this to you.
153
00:23:52,909 --> 00:23:54,479
Oh Yeong Wu?
154
00:23:54,480 --> 00:23:56,870
Yes. He has a café in Seoul.
155
00:23:56,870 --> 00:23:59,650
He said you should drop by
when you go back to Seoul in spring.
156
00:23:59,655 --> 00:24:02,855
But why do you look so pale?
Did you catch a cold?
157
00:24:02,862 --> 00:24:04,762
I don't know, I'm just a bit cold.
158
00:24:04,764 --> 00:24:06,054
Hey, colds are nasty here.
159
00:24:06,053 --> 00:24:08,423
You should go see the doctor,
take some medicine.
160
00:24:08,418 --> 00:24:10,488
It'll probably get better.
161
00:24:10,490 --> 00:24:13,470
It won't get better. Nowadays you have to
go see a doctor for your cold to get better‐‐
162
00:24:13,468 --> 00:24:14,258
I'm going.
163
00:24:14,260 --> 00:24:18,270
Ah yes, you're done? I'm going.
Go to see a doctor. See you in a bit.
164
00:24:18,271 --> 00:24:19,911
‐ There was such a place around here?
‐ And get medicine!
165
00:24:19,912 --> 00:24:22,112
So you're already done, let's go.
166
00:24:53,182 --> 00:24:56,742
When they separated,
what might they have said?
167
00:25:00,120 --> 00:25:02,570
Hey. Get lost.
168
00:25:02,574 --> 00:25:06,204
When they left, did he carry her bag?
169
00:25:06,200 --> 00:25:08,450
You aren't leaving?
170
00:25:12,398 --> 00:25:15,688
Why are you making a fuss and
following me home?
171
00:25:15,690 --> 00:25:17,530
Myeong Yeo.
172
00:25:18,570 --> 00:25:21,020
Don't call my name, Cha Yun Taek.
173
00:25:25,447 --> 00:25:29,947
Why was it in the evening, of all times?
174
00:25:30,612 --> 00:25:35,172
Get off at the next station.
I can't stand the sight of you.
175
00:25:40,007 --> 00:25:44,337
Did they cry as much as
they had grown used to each other?
176
00:25:44,338 --> 00:25:47,348
Don't cry and get off!
177
00:25:47,350 --> 00:25:49,270
What's going on? Are they fighting?
178
00:25:49,276 --> 00:25:54,866
But I‐I like you so much.
179
00:25:54,870 --> 00:25:57,400
I love you so much.
180
00:25:57,400 --> 00:26:00,590
Somewhere at the end of the world,
there is love...
181
00:26:00,596 --> 00:26:02,786
We go there at full speed,
182
00:26:02,790 --> 00:26:05,080
Love, my butt.
183
00:26:05,080 --> 00:26:08,740
I can't live without you.
184
00:26:08,746 --> 00:26:11,346
Can't live, my butt.
185
00:26:17,200 --> 00:26:18,760
We harvest love,
186
00:26:18,757 --> 00:26:21,617
and then come back
to the other end of the world,
187
00:26:21,620 --> 00:26:25,230
in a condition
where there is no more energy left in us.
188
00:26:26,360 --> 00:26:31,130
We call that a parting.
189
00:26:31,130 --> 00:26:34,950
But when we have exhausted
all our energy into one thing, like this,
190
00:26:34,950 --> 00:26:37,430
we call this
191
00:26:37,430 --> 00:26:39,940
love as well.
192
00:26:39,939 --> 00:26:41,549
[The Wind Blows, and I Love You]
193
00:26:56,850 --> 00:27:00,270
[Good Night Bookstore]
194
00:27:11,474 --> 00:27:13,684
Hae Won, you can go now.
195
00:27:56,722 --> 00:27:59,532
‐ What is it?
‐ We have cold medicine at home, right?
196
00:28:03,070 --> 00:28:06,330
‐ We do.
‐ Bring it to the bookstore.
197
00:28:07,382 --> 00:28:10,702
‐ What?
‐ I'm telling you to bring it to the bookstore.
198
00:28:15,079 --> 00:28:16,129
Eun Seob.
199
00:28:16,135 --> 00:28:19,655
In an hour
there's the book club meeting, anyway.
200
00:28:19,660 --> 00:28:22,920
Can't I bring it at that time?
201
00:28:22,920 --> 00:28:24,560
Ah, right.
202
00:28:24,559 --> 00:28:25,659
What?
203
00:28:25,660 --> 00:28:27,490
Then make sure to bring it
to the book club meeting.
204
00:28:27,489 --> 00:28:31,329
Wh‐What? What did you say? Hey!
205
00:28:34,364 --> 00:28:38,294
My daughter, Dad is here.
206
00:28:38,290 --> 00:28:42,400
Dad. Im Eun Seob just called,
207
00:28:42,406 --> 00:28:44,236
and do you know what he said to me?
208
00:28:44,237 --> 00:28:46,837
What did he say?
209
00:28:46,838 --> 00:28:51,148
He sent me on an errand.
Im Eun Seob made me run an errand.
210
00:28:51,149 --> 00:28:53,209
Oh, is that so?
211
00:28:53,210 --> 00:28:56,160
And in an extremely overbearing
and mean tone, at that!
212
00:28:56,160 --> 00:28:59,720
"You rascal, take the medicine bag and bring it
to the bookstore right now, rascal!"
213
00:28:59,720 --> 00:29:02,230
That's how he sounded.
He sent me, me, on an errand.
214
00:29:02,229 --> 00:29:03,379
Making me a medicine shuttle!
215
00:29:03,380 --> 00:29:06,320
Dad! Are you listening to me right now?
216
00:29:06,320 --> 00:29:07,990
Of course I am.
217
00:29:07,989 --> 00:29:09,579
That won't do.
218
00:29:35,062 --> 00:29:38,432
[Blue Bird]
219
00:30:02,464 --> 00:30:04,584
Good evening!
220
00:30:04,581 --> 00:30:07,621
Hi, Hae Won! Have you been well?
221
00:30:07,620 --> 00:30:09,520
‐ Here I am again!
‐ Unni, good evening.
222
00:30:09,520 --> 00:30:10,800
Oh my, good evening.
223
00:30:10,802 --> 00:30:13,132
Hae Won, did you go to the doctor?
The thing about cold...
224
00:30:13,130 --> 00:30:15,210
‐ You caught a cold?
‐ She caught a cold.
225
00:30:15,215 --> 00:30:17,325
Where is our crazy Im Eun Seob?
226
00:30:17,332 --> 00:30:21,512
Hey, Im Eun Seob! Don't ask me
troublesome things in the future.
227
00:30:21,510 --> 00:30:23,110
Today, we have red bean bread.
228
00:30:23,115 --> 00:30:27,725
It's red bean bread? Oh, must be so tasty!
229
00:30:27,730 --> 00:30:29,520
Seung Ho, grab this, we'll move it.
One, two.
230
00:30:29,520 --> 00:30:32,450
Su Jeong, come here a second.
231
00:30:32,450 --> 00:30:35,650
Oh Seung Ho, you caused trouble!
232
00:30:35,650 --> 00:30:36,920
Oh man.
233
00:30:38,650 --> 00:30:41,880
‐ Oh, thank you.
‐ Oh, sorry.
234
00:30:41,880 --> 00:30:44,410
Oh my, this is very savory.
235
00:30:44,410 --> 00:30:45,910
‐ Eat a lot.
‐ Thank you!
236
00:30:45,910 --> 00:30:48,220
I can't take my hands off these.
237
00:30:48,220 --> 00:30:50,480
‐ Grandpa is roasting red been paste breads.
‐ Really?
238
00:30:50,478 --> 00:30:52,088
Let's eat it together!
239
00:30:52,095 --> 00:30:54,155
‐ You made this yourself, right?
‐ Of course!
240
00:30:54,166 --> 00:30:55,516
Oh. Right!
241
00:31:03,144 --> 00:31:08,074
Not long ago I read a beautiful article.
242
00:31:09,310 --> 00:31:11,170
An 80‐year‐old elder living in England
243
00:31:11,170 --> 00:31:13,550
decides to leave on a trip,
taking with him the travel guide
244
00:31:13,546 --> 00:31:16,436
he treasured his whole life.
245
00:31:18,216 --> 00:31:23,536
The elder decides to
take a plane to Bavaria, in Germany.
246
00:31:23,544 --> 00:31:29,834
There, was a thriving city
which held a music festival each year.
247
00:31:29,835 --> 00:31:31,455
But it was strange.
248
00:31:31,461 --> 00:31:34,461
He definitely followed the information
in the travel guide,
249
00:31:34,460 --> 00:31:39,650
but far from finding a city,
he only got lost in a dense forest.
250
00:31:40,977 --> 00:31:43,387
The elder, after being stranded
in the forest for two days,
251
00:31:43,393 --> 00:31:45,633
barely managed to get out.
252
00:31:45,630 --> 00:31:50,700
He came back to his hometown
and showed folks that the map was strange.
253
00:31:50,700 --> 00:31:53,980
But someone looked at the handbook
and said this:
254
00:31:53,980 --> 00:31:59,180
"Look, wasn't this travel guide published
just after World War One?"
255
00:31:59,180 --> 00:32:04,180
"A hundred years have passed
since World War One has ended, already."
256
00:32:07,779 --> 00:32:12,139
The old man did in fact go to the place
he had always dreamed of visiting.
257
00:32:12,140 --> 00:32:14,910
That place was a completely different world
compared to the map
258
00:32:14,907 --> 00:32:17,657
he had studied for so long.
259
00:32:17,663 --> 00:32:19,263
[An English Elder's Special Journey]
260
00:32:19,260 --> 00:32:22,430
What do you mean a beautiful article?
Isn't it a sad article?
261
00:32:22,435 --> 00:32:24,005
I know, right?
262
00:32:24,010 --> 00:32:28,910
Really? It seemed beautiful to me.
263
00:32:28,910 --> 00:32:32,860
Well, he did fail. But he did go through
all that for his happiness
264
00:32:32,856 --> 00:32:36,096
and to fulfill his dream.
265
00:32:36,105 --> 00:32:41,385
For that alone I wanted to applaud him.
As you all know, my dream...
266
00:32:41,390 --> 00:32:46,270
is to leave this place and
go somewhere far away.
267
00:32:46,270 --> 00:32:49,470
Well, his attempt was
courageous and beautiful...
268
00:32:49,469 --> 00:32:50,959
but in the case of this article‐‐
269
00:32:50,960 --> 00:32:56,120
For some reason this seems similar to the story
about the blue bird.
270
00:32:56,119 --> 00:32:58,519
In that story as well,
the siblings left on a journey
271
00:32:58,525 --> 00:33:00,165
to find the blue bird of happiness
272
00:33:00,173 --> 00:33:02,373
but they were unable to find it,
so they came back.
273
00:33:02,370 --> 00:33:05,650
‐ That's so sad, Noona.
‐ No. It was alright.
274
00:33:05,653 --> 00:33:08,203
When they went back, they found that
in the bird cage at their house,
275
00:33:08,200 --> 00:33:09,820
there was a blue bird of happiness.
276
00:33:09,820 --> 00:33:12,400
‐ It was a perfect happy ending.
‐ Wow!
277
00:33:12,400 --> 00:33:16,310
‐ I don't really like that story.
‐ Why not?
278
00:33:16,310 --> 00:33:19,780
I mean, it doesn't make sense.
Happiness was always by my side
279
00:33:19,778 --> 00:33:22,658
but I just didn't know? Isn't that too absurd?
280
00:33:22,660 --> 00:33:25,340
I mean, what's wrong with that?
It's possible that you don't know.
281
00:33:25,340 --> 00:33:29,100
It's just like how I am a gem of a girl
but Kim Yeong Su doesn't know.
282
00:33:29,105 --> 00:33:33,445
‐ It's because you are not a gem to him.
‐ No.
283
00:33:33,450 --> 00:33:37,480
Anyhow. As for me,
I don't really find this story all that great.
284
00:33:37,478 --> 00:33:39,828
Really? But still...
285
00:33:39,830 --> 00:33:44,980
That's right. I think the same.
286
00:33:44,979 --> 00:33:49,209
If I journeyed far to find
the blue bird of happiness,
287
00:33:49,210 --> 00:33:53,150
when the blue bird of happiness was
in my home all along...
288
00:33:53,150 --> 00:33:57,530
Isn't that story just an excuse that
we make to comfort ourselves
289
00:33:57,530 --> 00:34:02,630
because we find it difficult to find happiness?
290
00:34:03,732 --> 00:34:07,552
I think that happiness is far away.
291
00:34:07,550 --> 00:34:11,850
‐ Unni, but...
‐ You're right. This is just what I think‐‐
292
00:34:11,850 --> 00:34:16,630
No, that's not it. I'm saying I am a gem.
293
00:34:16,630 --> 00:34:20,410
I am definitely a gem.
294
00:34:20,410 --> 00:34:23,390
But I saw him with Song Jae In!
295
00:34:23,390 --> 00:34:25,510
Song Jae In? Who is Song Jae In?
296
00:34:41,950 --> 00:34:46,630
Where are you thinking of doing
your book‐signing event?
297
00:34:46,628 --> 00:34:52,708
I'm not sure... I guess that's up to you.
298
00:34:53,680 --> 00:34:58,310
There's that "Meeting with the author" thing.
What do you think?
299
00:34:58,310 --> 00:35:02,830
Sounds good.
I like anything you want, darling.
300
00:35:02,830 --> 00:35:08,140
But... can we have one more drink?
301
00:35:08,140 --> 00:35:12,080
Okay, then, let's have one.
302
00:35:30,820 --> 00:35:32,750
‐ Bye, Noona!
‐ But still!
303
00:35:32,750 --> 00:35:36,530
‐ Bye!
‐ Goodbye!
304
00:35:49,206 --> 00:35:53,136
‐ I will go too.
‐ Just a minute.
305
00:36:03,451 --> 00:36:06,141
‐ Take this with you.
‐ What is it?
306
00:36:06,140 --> 00:36:08,000
It's medicine.
307
00:36:08,001 --> 00:36:11,571
If you take this and then get some rest,
you'll get better quickly.
308
00:36:11,570 --> 00:36:14,590
Don't worry. It's fine.
309
00:36:30,556 --> 00:36:33,386
Hae Won.
310
00:36:35,450 --> 00:36:38,160
Mok Hae Won.
311
00:36:44,553 --> 00:36:48,753
‐ Take this.
‐ I told you there's no need.
312
00:36:48,748 --> 00:36:54,368
‐ But still...
‐ I don't want to. I won't take it. I am going.
313
00:36:54,370 --> 00:36:58,470
‐ Hae Won.
‐ I said that I won't take it.
314
00:37:00,590 --> 00:37:05,980
‐ Take this.
‐ You got better without taking any medicine.
315
00:37:05,980 --> 00:37:09,040
If I don't take any medicine
and get a good rest,
316
00:37:09,042 --> 00:37:11,032
when I get up I will feel better.
317
00:37:11,030 --> 00:37:14,300
Take it. I beg you.
318
00:37:15,760 --> 00:37:17,030
Okay?
319
00:37:18,378 --> 00:37:21,278
Then what will you do for me?
320
00:37:22,360 --> 00:37:27,750
If I take this,
what will you be able to do for me?
321
00:37:30,935 --> 00:37:36,935
‐ Must I do something for you?
‐ Yes.
322
00:37:36,940 --> 00:37:40,450
I wish you would.
323
00:37:40,456 --> 00:37:48,846
‐ Like what?
‐ Like giving me a response to my confession.
324
00:37:53,510 --> 00:37:59,780
I want to hear it.
Will you be able to do that?
325
00:39:26,206 --> 00:39:28,646
I am sorry.
326
00:39:33,478 --> 00:39:36,498
I am really sorry.
327
00:40:39,130 --> 00:40:41,670
I like you, Im Eun Seob.
328
00:42:16,940 --> 00:42:18,880
Mom, Mom!
329
00:42:18,881 --> 00:42:21,511
Mom, mom! You know that book, where is it?
330
00:42:21,510 --> 00:42:23,480
I don't know. What book?
331
00:42:23,480 --> 00:42:25,790
That one! The required reading for this week!
332
00:42:25,796 --> 00:42:28,346
I have to take it back to school today
but it's not here!
333
00:42:28,351 --> 00:42:30,511
Didn't you give it to Eun Seob?
334
00:42:30,510 --> 00:42:32,030
You asked him to read it in your place
and tell you the content.
335
00:42:32,034 --> 00:42:34,994
Ah right! What do I do? What should I do?
336
00:42:34,990 --> 00:42:37,330
What do you mean? Just call Eun Seob.
337
00:42:37,330 --> 00:42:40,320
Right, call him! Then, I'll just grab my bag!
338
00:42:59,572 --> 00:43:01,582
Yes. Hello?
339
00:43:03,342 --> 00:43:04,282
Yes, Father.
340
00:43:04,279 --> 00:43:08,309
You know,
the book you took from Hui last time?
341
00:43:08,309 --> 00:43:10,549
Ah. That novel?
342
00:43:12,846 --> 00:43:15,726
‐ The title was...
‐ Oh.
343
00:43:15,729 --> 00:43:17,669
What's the title?
344
00:43:17,668 --> 00:43:19,208
Something like Catcher?
345
00:43:19,215 --> 00:43:22,915
She says it's something with Catcher?
346
00:43:22,924 --> 00:43:25,574
The Catcher in the Rye...
347
00:43:32,018 --> 00:43:33,268
Really?
348
00:43:33,276 --> 00:43:36,466
I'll bring it right away.
349
00:43:36,470 --> 00:43:38,010
Yes.
350
00:43:45,127 --> 00:43:47,547
What did he say? Where was it?
What did he say? Did he say he would bring it?
351
00:43:47,556 --> 00:43:49,306
What did he say? I am in a hurry, Dad. Hurry!
352
00:43:49,310 --> 00:43:52,050
That, that is...
353
00:43:52,050 --> 00:43:55,080
That is what? Dad, if I get penalty points
this time too, I'm doomed.
354
00:43:55,080 --> 00:43:58,480
My whole life will be doomed!
So, that is what?
355
00:43:58,480 --> 00:44:00,860
He said that it is in the mountain.
356
00:44:00,860 --> 00:44:01,930
No way!
357
00:44:01,928 --> 00:44:04,738
He said its in a backpack he left in mountain.
358
00:44:04,742 --> 00:44:06,722
He took it last time and didn't bring it b‐‐
359
00:44:06,725 --> 00:44:08,575
That's enough. Tell him to bring it right now.
360
00:44:08,586 --> 00:44:12,286
Tell him to climb up the mountain
like a squirrel and bring it back.
361
00:44:12,290 --> 00:44:14,760
‐ Right?
‐ No!
362
00:44:14,760 --> 00:44:17,380
No. Never. Not the mountain.
363
00:44:17,380 --> 00:44:19,670
I said no!
364
00:44:49,656 --> 00:44:53,166
‐ Mother.
‐ No. Absoulely not. You hear me? Alright?
365
00:44:53,174 --> 00:44:57,034
I'll take responsibility toward Hui.
So you absolutely can't go. Understood?
366
00:44:57,030 --> 00:45:00,810
‐ No. I just...
‐ You definitely promised me
367
00:45:00,810 --> 00:45:02,680
that you would not go there. Isn't that so?
368
00:45:02,680 --> 00:45:04,000
Yes, that is true, but...
369
00:45:04,000 --> 00:45:07,250
I would rather go get it instead. Is that fine?
370
00:45:07,250 --> 00:45:09,180
If not, you and me together...
371
00:45:09,180 --> 00:45:10,900
Mother, how are you going to go there?
372
00:45:10,900 --> 00:45:14,550
Well then don't go at all. I just...
373
00:45:17,980 --> 00:45:22,340
Hae Won. Do you have time now, by any chance?
374
00:45:22,344 --> 00:45:23,294
Are you busy?
375
00:45:23,290 --> 00:45:25,660
Mother. Don't be like this.
376
00:45:25,660 --> 00:45:27,820
Talk with me.
377
00:45:27,820 --> 00:45:30,240
This is not a situation where you can do this.
378
00:45:30,240 --> 00:45:32,000
Why?
379
00:45:32,005 --> 00:45:34,465
But why?
380
00:45:34,470 --> 00:45:36,970
Talk with me.
381
00:45:38,182 --> 00:45:40,622
[Good Night Bookstore]
382
00:45:48,914 --> 00:45:52,404
You can ignore what my mother said.
383
00:45:52,400 --> 00:45:55,490
She was worried
when I suddenly disappeared last time,
384
00:45:55,492 --> 00:45:58,682
that's why she asked you.
385
00:45:58,680 --> 00:46:00,780
I can just go by myself.
386
00:46:00,780 --> 00:46:05,520
I will tell my mother that we went together.
387
00:46:05,518 --> 00:46:07,398
Im Eun Seob.
388
00:46:10,243 --> 00:46:12,723
I could do that.
389
00:46:15,412 --> 00:46:18,732
But I have never lied about
something like that before.
390
00:46:25,066 --> 00:46:28,936
Let's just go together. It's no big deal.
391
00:47:22,656 --> 00:47:25,446
Did you know
there was something like this here?
392
00:47:25,450 --> 00:47:27,660
Yes.
393
00:47:27,660 --> 00:47:29,790
It's a grave, though.
394
00:47:29,790 --> 00:47:33,180
It's a place
where whatever you're expecting comes true.
395
00:47:34,340 --> 00:47:36,280
Whatever you're expecting?
396
00:47:37,760 --> 00:47:40,820
If you think about something
you have a gut feeling about in this place,
397
00:47:40,817 --> 00:47:43,137
it comes true.
398
00:47:48,820 --> 00:47:51,610
Was it when I was in high school?
399
00:47:51,610 --> 00:47:55,950
It was making me very anxious that
my father was driving the cultivator.
400
00:47:58,389 --> 00:48:00,189
You're here?
401
00:48:00,190 --> 00:48:01,510
What is the matter, Mother?
402
00:48:01,510 --> 00:48:03,080
Your father, he was on the cultivator...
403
00:48:03,080 --> 00:48:05,550
In the end, he got hurt.
404
00:48:05,550 --> 00:48:08,120
But that's scary.
405
00:48:08,120 --> 00:48:11,250
It means the misfortune you feared comes true.
406
00:48:11,250 --> 00:48:12,890
No.
407
00:48:14,220 --> 00:48:16,200
Sometimes, an intuition about
a good thing comes true as well.
408
00:48:16,200 --> 00:48:18,980
Hae Won. Hae Won, where are you sitting?
409
00:48:25,990 --> 00:48:27,740
C‐3
410
00:49:04,140 --> 00:49:07,090
It's the first time I see a wooden gravestone.
411
00:49:07,091 --> 00:49:11,501
The date of birth and date of death
are question marks.
412
00:49:27,400 --> 00:49:29,710
Don't make conjectures.
413
00:49:32,140 --> 00:49:34,410
They'll become reality.
414
00:51:02,860 --> 00:51:05,040
You go on first.
415
00:51:07,040 --> 00:51:09,110
That path leads to the top of the mountain.
416
00:51:09,110 --> 00:51:12,320
Since I came here, I'm going to walk there.
417
00:51:12,320 --> 00:51:13,910
Go.
418
00:51:39,845 --> 00:51:42,035
It's slippery there.
419
00:51:54,640 --> 00:51:56,510
Hold it.
420
00:53:22,910 --> 00:53:26,370
So if you walk for just an hour,
you can see this.
421
00:53:31,937 --> 00:53:33,957
It's nice.
422
00:53:42,430 --> 00:53:44,810
To be honest,
423
00:53:47,906 --> 00:53:51,746
I don't think I can look at you
straight in the eyes.
424
00:53:57,494 --> 00:54:00,754
That you don't like me...
425
00:54:02,690 --> 00:54:05,900
I just have to accept that one fact.
426
00:54:11,800 --> 00:54:15,680
But I'm having a hard time doing it.
I'm sorry.
427
00:54:18,440 --> 00:54:20,300
Don't be.
428
00:54:24,397 --> 00:54:28,057
Because you were so warm...
429
00:54:46,290 --> 00:54:49,140
Because you were so warm to me...
430
00:55:11,210 --> 00:55:14,290
I guess that's why I assumed
there was something more.
431
00:55:22,230 --> 00:55:25,540
But I won't, anymore. I won't assume that.
432
00:55:27,690 --> 00:55:30,980
You told me not to do it, so I won't.
433
00:55:35,550 --> 00:55:37,570
I won't do it anymore.
434
00:55:46,400 --> 00:55:48,660
But, Im Eun Seob...
435
00:56:07,050 --> 00:56:09,730
Never mind. Let's go.
436
00:57:23,609 --> 00:57:25,999
The blue bird exists, Mok Hae Won.
437
00:57:25,999 --> 00:57:27,789
Liar.
438
00:57:27,788 --> 00:57:30,148
Really. Trust me.
439
00:57:30,150 --> 00:57:31,970
But you've never seen it, Aunt.
440
00:57:31,970 --> 00:57:35,220
That's because it usually doesn't show itself.
441
00:57:35,220 --> 00:57:37,250
It only appears occasionally.
442
00:57:37,250 --> 00:57:40,360
How does it appear?
443
00:57:40,360 --> 00:57:41,900
Like a miracle.
444
00:57:41,900 --> 00:57:45,880
A miracle? What is it?
445
00:57:52,150 --> 00:57:54,300
How?
446
00:57:59,760 --> 00:58:03,210
My expectation came true.
447
00:58:03,210 --> 00:58:08,430
It's something you thought
could never happen, happening.
448
00:58:09,680 --> 00:58:12,840
Who does that?
449
00:58:12,840 --> 00:58:15,230
The blue bird does, of course.
450
00:58:38,739 --> 00:58:43,079
These things are done
by the blue bird always by your side.
451
00:58:44,980 --> 00:58:50,970
That bird makes miracles.
452
00:59:24,110 --> 00:59:29,010
[Bookstore journal ‐ Good Night Bookstore Blog
Private writing posted by Seob]
453
00:59:29,010 --> 00:59:33,910
[There are things that are seen better
when alone, ]
454
00:59:33,910 --> 00:59:39,410
[and the things learned from loneliness
are not as bad as one might think.]
455
00:59:39,410 --> 00:59:44,010
[After all, the smaller your expectations,
the more serenely your life flows.]
456
00:59:44,010 --> 00:59:48,890
[Having something
you truly want is distressful.]
457
00:59:48,890 --> 00:59:53,730
[However,
it's not as if I don't have any desires.]
458
00:59:53,730 --> 00:59:59,030
[On the mountain, Irene and I kissed.
I nearly lost my mind.]
459
00:59:59,030 --> 01:00:04,200
[Seeing that I can't say it jokingly anymore,
it means it's serious.]
460
01:00:04,200 --> 01:00:10,120
[She has started living behind my eyes.]
461
01:00:10,120 --> 01:00:14,130
[I'll Go to You When the Weather Is Nice]
462
01:00:14,128 --> 01:00:16,368
I thought you disliked me.
463
01:00:16,370 --> 01:00:17,460
There's no way.
464
01:00:17,460 --> 01:00:20,040
Wait, you two, what kind of atmosphere is this?
465
01:00:20,040 --> 01:00:22,730
What I saw earlier,
it was for real, right?
466
01:00:22,730 --> 01:00:26,050
Sim Myeong Yeo. You should write a novel
about everything you have gone through
467
01:00:26,049 --> 01:00:27,169
from your university days until now.
468
01:00:27,170 --> 01:00:28,640
Your book, Eun Seob.
469
01:00:28,640 --> 01:00:31,730
Do you really have no thought of releasing it?
470
01:00:31,730 --> 01:00:33,070
‐ What?
‐ Just.
471
01:00:33,070 --> 01:00:35,560
I wondered what I should do
if you suddenly disappear.
472
01:00:35,560 --> 01:00:37,110
I was anxious about it all.
473
01:00:37,110 --> 01:00:41,870
That my precarious moment of happiness
could disappear in an instant.
474
01:00:41,871 --> 01:00:46,161
Timing and subtitles brought to you
by The Warm‐Hearted Team @ Viki
34670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.