Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,592 --> 00:00:54,678
Hello?
Yes, it is.
2
00:00:56,639 --> 00:00:57,598
What?
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,685
Yes, I will tell her right away.
4
00:01:09,694 --> 00:01:13,781
It was the hospital, Madam.
They say your husband is dead.
5
00:01:22,623 --> 00:01:26,710
That's awful.
It's what I just was dreaming about.
6
00:01:29,630 --> 00:01:32,257
Mental Hospital
7
00:01:43,144 --> 00:01:44,395
Father-in-law?
8
00:01:47,106 --> 00:01:51,026
Death was the best thing
that could happen to him.
9
00:01:53,654 --> 00:01:58,116
At the very least he should be grateful
his father nursed him to the end.
10
00:01:59,869 --> 00:02:02,246
Even if it was behind bars.
11
00:02:04,915 --> 00:02:06,583
Thank you for everything.
12
00:02:26,604 --> 00:02:27,813
Oh, poor uncle!
13
00:02:27,980 --> 00:02:32,480
Madam, I believe your husband tried
to say something before passing away.
14
00:02:34,362 --> 00:02:36,447
Sadly, I didn't understand him.
15
00:02:37,740 --> 00:02:40,367
But he's been unable to speak
for 6 months.
16
00:02:42,244 --> 00:02:44,788
Last night,
when I took his temperature,
17
00:02:45,331 --> 00:02:47,791
I'm sure he was struggling to speak.
18
00:02:48,626 --> 00:02:53,126
Unfortunately, at that very moment,
he suffered another stroke.
19
00:02:56,175 --> 00:02:58,051
He really tried to speak?
20
00:02:58,761 --> 00:02:59,762
Yes.
21
00:03:00,012 --> 00:03:02,806
- That's impossible.
- No, it's the truth.
22
00:03:03,432 --> 00:03:04,516
It can't be.
23
00:03:05,685 --> 00:03:08,062
My son's illness was irreversible.
24
00:03:08,354 --> 00:03:09,938
His brain was destroyed.
25
00:03:10,564 --> 00:03:12,190
He could never come back.
26
00:03:12,358 --> 00:03:14,526
I know, it's true.
Yet, Madam...
27
00:03:15,194 --> 00:03:16,904
Please, don't go on.
28
00:03:18,989 --> 00:03:22,283
Let's prepare for the funeral rites.
We're already late.
29
00:03:32,670 --> 00:03:33,712
What was that?
30
00:03:35,589 --> 00:03:39,634
A bone joint squeaked while stiffening.
It happens, sometimes.
31
00:03:46,767 --> 00:03:48,643
Could you open the coffin?
32
00:03:49,478 --> 00:03:50,437
Do it, please!
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,231
- Yoshie...!
- I beg you.
34
00:03:54,984 --> 00:03:56,819
Yes. Open it.
35
00:04:19,592 --> 00:04:21,719
Yoshie, stop this.
36
00:05:04,053 --> 00:05:05,721
Excuse me, Mrs. Munakata.
37
00:05:08,057 --> 00:05:09,308
I'm an attorney.
38
00:05:11,685 --> 00:05:14,854
Your husband hired me.
39
00:05:18,651 --> 00:05:21,111
I've the property deeds of the villa.
40
00:05:21,403 --> 00:05:23,029
- The villa?
- Yes.
41
00:05:23,239 --> 00:05:27,739
He bought it a month
before the incident took place
42
00:05:29,745 --> 00:05:32,748
No-one knew about it but me.
43
00:05:33,541 --> 00:05:37,211
It's completely separate
from the rest of his property.
44
00:05:37,545 --> 00:05:39,088
Please take it.
45
00:05:54,228 --> 00:05:58,728
HOUSE OF TERRORS
46
00:06:01,986 --> 00:06:06,073
Planning: Sanehiko OKADA
Screenplay: Hajime TAKAIWA
47
00:06:06,240 --> 00:06:10,244
Shoei NISHIKAWA
Sound: Kenzo INOUE
48
00:06:10,411 --> 00:06:14,373
Music: Shunsuke KIKUCHI
49
00:06:14,623 --> 00:06:17,208
Cast:
50
00:06:17,501 --> 00:06:20,629
Ko NISHIMURA
51
00:06:21,046 --> 00:06:25,546
Masumi HARUKAWA, Keiko UMI, Yukiko
KUWAHARA, Yoko HAYAMA, Yuko KUSUNOKI
52
00:06:35,519 --> 00:06:38,772
Shinjiro EHARA
53
00:06:39,064 --> 00:06:42,442
Director: Hajime SATO
54
00:07:17,811 --> 00:07:18,895
How odd...
55
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
What's wrong?
56
00:07:25,110 --> 00:07:26,277
It won't open.
57
00:09:05,544 --> 00:09:06,628
Who are you?
58
00:09:08,172 --> 00:09:10,674
The guardian of this house.
59
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
The guardian?
60
00:09:16,513 --> 00:09:18,598
At your service, Madam.
61
00:09:23,187 --> 00:09:26,690
Tell me, did you used to
work for my husband?
62
00:11:37,279 --> 00:11:40,156
Lots of crows here.
The park is full of them.
63
00:11:51,543 --> 00:11:53,211
Do you live here alone?
64
00:11:58,008 --> 00:12:01,636
It's the first time I've been here,
and I'm a bit scared.
65
00:12:05,557 --> 00:12:07,642
Which was my husband's bedroom?
66
00:12:45,722 --> 00:12:46,723
No, wait.
67
00:12:47,808 --> 00:12:50,811
Tell me what drove him
crazy and how it happened.
68
00:12:53,730 --> 00:12:55,064
I'm sure you saw.
69
00:12:59,569 --> 00:13:01,904
You must tell me.
I don't mind.
70
00:13:10,414 --> 00:13:14,914
I saw him right here,
with a corpse in his arms.
71
00:13:16,253 --> 00:13:17,545
A woman's corpse.
72
00:14:16,104 --> 00:14:18,815
Who is it?
Who's there?
73
00:14:34,956 --> 00:14:37,667
Downstairs.
There are visitors.
74
00:14:41,588 --> 00:14:42,922
It's us, dear.
75
00:14:43,340 --> 00:14:45,800
What a house. It looks so grim.
76
00:14:46,259 --> 00:14:49,345
No wonder it affected Yoshie so much.
77
00:14:50,222 --> 00:14:52,599
That hunchback fits right in.
78
00:14:52,766 --> 00:14:54,642
I'm sure I heard someone laugh.
79
00:14:56,353 --> 00:14:58,271
You're saying it was a ghost?
80
00:15:00,816 --> 00:15:02,776
Why would ghosts appear to you?
81
00:15:03,860 --> 00:15:07,071
It would make more sense
if they blamed me in fact.
82
00:15:07,656 --> 00:15:11,743
At least, the ghosts of my
unluckiest patients.
83
00:15:14,037 --> 00:15:15,496
Right, Dr. Yamashita?
84
00:15:16,665 --> 00:15:17,624
Yes.
85
00:15:18,417 --> 00:15:21,837
It felt like...
someone was staring at me.
86
00:15:22,671 --> 00:15:23,922
Nonsense!
87
00:15:25,048 --> 00:15:27,133
Let's stop this stupid conversation.
88
00:15:33,014 --> 00:15:36,475
Madam, it could have been
your imagination.
89
00:15:37,227 --> 00:15:39,437
I imagined the crow, too?
90
00:15:39,604 --> 00:15:44,104
Maybe not.
But I want to show you something.
91
00:15:45,402 --> 00:15:47,195
Here, please take a look.
92
00:15:48,447 --> 00:15:51,366
The ceiling and walls
aren't at right angles.
93
00:15:52,033 --> 00:15:53,951
It's quite a common thing.
94
00:15:55,745 --> 00:15:58,330
Over time, the framework
and beams bend,
95
00:15:58,874 --> 00:16:01,501
structural soundness notwithstanding,
96
00:16:01,668 --> 00:16:05,546
so the whole building,
little by little, shifts its balance.
97
00:16:06,798 --> 00:16:11,298
This very often causes
inexplicable squeaks and noises.
98
00:16:13,430 --> 00:16:16,141
Not knowing the cause
can drive you mad.
99
00:16:17,517 --> 00:16:18,684
To give an example,
100
00:16:19,561 --> 00:16:23,314
a family living in a distorted house
went mad and died.
101
00:16:24,399 --> 00:16:26,651
As a matter of fact,
I came here
102
00:16:27,152 --> 00:16:29,946
to find the cause
of your husband's illness.
103
00:16:30,864 --> 00:16:34,117
Just before his death
he did come to his senses.
104
00:16:34,743 --> 00:16:36,745
Generally, with this sort of psychosis
105
00:16:36,912 --> 00:16:39,748
one never recovers the senses,
as Dr. Munakata said.
106
00:16:39,915 --> 00:16:44,252
Personally, I believe the explanation
is to be found in this house.
107
00:16:45,045 --> 00:16:46,421
In this house?
108
00:16:46,630 --> 00:16:51,130
I'm sorry, I didn't mean
to scare you even more.
109
00:16:52,135 --> 00:16:53,553
I warn you to take care.
110
00:16:54,554 --> 00:16:57,807
You seem to be prone
to self-suggestion
111
00:16:58,433 --> 00:17:02,145
and are currently
in a kind of hypnotic state.
112
00:17:25,418 --> 00:17:27,920
- What's happening?
- I don't know.
113
00:17:32,884 --> 00:17:34,969
Look, what a weird statue.
114
00:17:36,805 --> 00:17:41,305
It's as old as the villa
from the looks of it.
115
00:17:42,811 --> 00:17:46,606
Perhaps it symbolizes
the owner of this house.
116
00:17:52,946 --> 00:17:54,322
A crow's feather.
117
00:18:08,962 --> 00:18:11,422
- Yoshie...
- Yes?
118
00:18:11,881 --> 00:18:14,049
Sit down.
I need to talk to you.
119
00:18:15,844 --> 00:18:20,344
Even as his father I didn't know
Shinichi had bought a mansion like this.
120
00:18:22,183 --> 00:18:24,435
He bought it just before the incident
121
00:18:24,603 --> 00:18:28,481
and asked the lawyer to keep
it as it was and nobody noticed.
122
00:18:30,358 --> 00:18:33,361
I wanted a place like this.
123
00:18:35,196 --> 00:18:36,405
It's good timing.
124
00:18:37,490 --> 00:18:37,990
What?
125
00:18:38,158 --> 00:18:42,620
The building is 3,000 sq. m
set in 20,000 sq. m grounds
126
00:18:43,538 --> 00:18:45,623
including mountains and forest.
127
00:18:46,750 --> 00:18:51,250
I'm confident I can succeed
socially and economically.
128
00:18:52,088 --> 00:18:54,757
I've longed for such an opportunity.
129
00:18:55,842 --> 00:18:57,385
A chance to free myself
130
00:18:57,552 --> 00:19:00,596
from my unprofitable
job in that hospital.
131
00:19:02,015 --> 00:19:05,351
I'm sure I can still work
like a young doctor.
132
00:19:06,102 --> 00:19:07,978
It's getting very late.
133
00:19:08,855 --> 00:19:11,440
Don't you want
to hear the rest of it?
134
00:19:12,484 --> 00:19:13,735
The rest...?
135
00:19:15,153 --> 00:19:16,445
You see, my dear,
136
00:19:17,405 --> 00:19:21,905
at the funeral an acquaintance
thought you were my wife.
137
00:19:25,163 --> 00:19:29,663
I lost my wife a long time ago,
but I didn't feel bad when I heard that.
138
00:19:31,461 --> 00:19:33,838
It put a spring in my step.
139
00:19:39,302 --> 00:19:41,846
We could use this mansion
as a foundation
140
00:19:42,514 --> 00:19:44,140
and join forces.
141
00:19:46,851 --> 00:19:50,980
It would be a good solution.
142
00:20:04,327 --> 00:20:05,494
What are you doing?
143
00:20:22,971 --> 00:20:25,390
Mopping the floor
at this time of day?
144
00:20:26,099 --> 00:20:29,352
Just by that horrible statue in the hall.
145
00:20:31,104 --> 00:20:32,271
Very weird.
146
00:20:33,022 --> 00:20:37,522
Like he was doing something
painful but absolutely necessary.
147
00:20:38,528 --> 00:20:41,531
Your uncle lived with a woman.
His secretary?
148
00:20:42,073 --> 00:20:43,074
Yes.
149
00:20:43,408 --> 00:20:47,537
The hunchback must know
if something happened between them.
150
00:20:49,873 --> 00:20:52,458
Dr. Yamashita,
you're leaving tomorrow?
151
00:20:53,877 --> 00:20:54,836
Why?
152
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
I feel uneasy.
153
00:20:58,548 --> 00:21:01,884
Like something terrible
is going to happen.
154
00:23:43,421 --> 00:23:45,005
- What's happening?
- Aunt Yoshie!
155
00:23:48,718 --> 00:23:51,429
- What happened?
- Madam! Madam!
156
00:23:54,015 --> 00:23:56,684
- Aunt Yoshie!
- Yoshie! Who did this?
157
00:23:57,518 --> 00:24:02,018
That laughter...
that horrible laughter of his...
158
00:24:03,900 --> 00:24:06,152
Whose laughter?
You mean Shinichi?
159
00:24:16,037 --> 00:24:17,621
- Ah, let me help you!
- Kazuko!
160
00:24:25,463 --> 00:24:28,090
It was him.
I'm sure it was him!
161
00:24:28,758 --> 00:24:30,176
- What...?
- I'm sure.
162
00:24:30,885 --> 00:24:33,971
- Who else could it have been?
- Why would he do it?
163
00:24:34,973 --> 00:24:35,848
I don't know.
164
00:24:36,557 --> 00:24:38,642
But I think he wants us out of here.
165
00:24:39,268 --> 00:24:41,478
He's doing all he can to scare us.
166
00:24:42,689 --> 00:24:47,189
I fear that Shinichi really killed
a girl in this accursed house.
167
00:24:48,987 --> 00:24:50,029
Nonsense!
168
00:24:50,446 --> 00:24:53,115
You really think your
husband was a killer?
169
00:24:53,282 --> 00:24:56,326
I'm sure that horrible laughter
last night was him
170
00:24:56,494 --> 00:24:57,495
Rubbish!
171
00:24:57,870 --> 00:25:00,289
So, you think it was Shinichi's ghost?
172
00:25:03,126 --> 00:25:04,335
What foolishness!
173
00:25:05,420 --> 00:25:08,381
You said last night you were
overwhelmed by a strong wind?
174
00:25:09,257 --> 00:25:11,175
- Yes.
- You imagined it.
175
00:25:12,510 --> 00:25:16,764
No, a sudden strong wind came
through the door, down the corridor.
176
00:25:17,306 --> 00:25:18,598
The door at the end?
177
00:25:19,225 --> 00:25:22,436
The one that suddenly
opened by itself?
178
00:25:23,062 --> 00:25:25,355
I tried, but couldn't open it.
179
00:25:27,650 --> 00:25:30,861
Another trick
of that damn hunchback!
180
00:25:33,281 --> 00:25:37,781
I'm sure Shinichi
was trying to warn me,
181
00:25:38,494 --> 00:25:40,871
when he made that
horrible noise at the morgue.
182
00:25:41,039 --> 00:25:44,709
I already told you,
it was a natural event.
183
00:25:44,876 --> 00:25:45,918
No!
184
00:25:46,335 --> 00:25:47,586
Even in my dreams,
185
00:25:47,754 --> 00:25:50,423
when he was about to die,
he tried to tell me something,
186
00:25:51,257 --> 00:25:54,176
They called to say he died
right after that dream.
187
00:25:54,343 --> 00:25:58,843
Maybe he sought forgiveness
for his scandalous and shameful life.
188
00:25:59,057 --> 00:26:01,642
No! I'm certain it's as I see it.
189
00:26:02,018 --> 00:26:04,562
It's not true that
I imagine things.
190
00:26:04,771 --> 00:26:07,148
It's absurd!
Give me a break...
191
00:26:08,399 --> 00:26:12,778
I'm starting to think that
maybe it's not all her imagination.
192
00:26:13,237 --> 00:26:16,865
- You mean you believe her?
- No, it's not that.
193
00:26:17,492 --> 00:26:21,287
Yet, her hand was wounded
by something or someone.
194
00:26:25,124 --> 00:26:28,961
If it was not by human hands
can you explain it?
195
00:26:43,226 --> 00:26:44,477
The crows...
196
00:26:59,617 --> 00:27:01,493
It's all crow carcasses.
197
00:27:08,793 --> 00:27:10,085
What's that?
198
00:27:14,966 --> 00:27:17,218
An anti-aircraft post from the war.
199
00:27:17,885 --> 00:27:19,011
Right.
200
00:27:19,345 --> 00:27:22,931
I never thought I'd see war scars
in a place like this.
201
00:27:23,307 --> 00:27:25,392
There's some graves down there.
202
00:27:28,479 --> 00:27:31,857
George, Judy, Irene...
203
00:27:32,859 --> 00:27:34,277
Foreigners' graves?
204
00:27:34,443 --> 00:27:36,403
Dog graves made by children.
205
00:27:58,551 --> 00:28:02,054
- It won't open.
- It certainly opened yesterday.
206
00:28:02,763 --> 00:28:06,725
- Someone must have locked it.
- Yes. Probably the hunchback.
207
00:28:07,560 --> 00:28:08,602
Let's find him.
208
00:28:35,087 --> 00:28:37,255
What?
Who opened the door?
209
00:28:37,423 --> 00:28:38,715
Was it you, Kazuko?
210
00:28:40,843 --> 00:28:42,511
He called... Judy...
211
00:28:42,845 --> 00:28:43,971
Who called?
212
00:28:45,264 --> 00:28:46,431
A voice down there.
213
00:28:49,310 --> 00:28:50,519
The basement.
214
00:29:45,992 --> 00:29:47,326
The hunchback...
215
00:30:09,015 --> 00:30:09,974
Wait!
216
00:30:10,641 --> 00:30:13,101
Did you build the altar in the basement?
217
00:30:13,894 --> 00:30:16,771
What are the dead crows?.
Some sort of sacrifice?
218
00:30:17,148 --> 00:30:18,399
Can you explain?
219
00:30:18,941 --> 00:30:20,442
You won't answer?
220
00:30:20,651 --> 00:30:23,570
Come on, speak!
What are you going to do with us?
221
00:30:25,323 --> 00:30:26,407
Hey! Answer me!
222
00:30:27,074 --> 00:30:30,535
You know the secret of this house.
Come on, you must tell us!
223
00:30:32,330 --> 00:30:34,498
What is this?
Where did you get it?
224
00:30:35,499 --> 00:30:37,959
Did it belong to the
woman who died here?
225
00:30:40,629 --> 00:30:41,963
What are you doing?
226
00:30:43,174 --> 00:30:46,302
Let him go!
Don't hurt him, please!
227
00:30:56,187 --> 00:31:00,687
Now, after what I saw, Madam,
I am willing to believe you.
228
00:31:01,901 --> 00:31:04,737
That crow had a
white chrysanthemum in its beak,
229
00:31:04,904 --> 00:31:07,239
like the one in Shinichi's mouth.
230
00:31:07,531 --> 00:31:09,282
- What?
- Coincidence?
231
00:31:09,450 --> 00:31:12,536
- Maybe he wanted to give us a clue.
- About what?
232
00:31:12,912 --> 00:31:15,664
A warning, perhaps,
not to come here.
233
00:31:19,126 --> 00:31:21,920
I'm sorry.
There are more visitors.
234
00:31:26,467 --> 00:31:27,801
Oh! It's you.
235
00:31:29,178 --> 00:31:32,973
I wanted to talk to you urgently, Madam.
236
00:31:34,392 --> 00:31:38,604
In fact, my car had engine trouble
half way through the journey,
237
00:31:38,771 --> 00:31:42,441
luckily a sports car passed by
that was coming this way.
238
00:31:42,608 --> 00:31:43,692
A sports car?
239
00:31:43,859 --> 00:31:46,403
Yes.
Are you Dr. Yamashita?
240
00:31:46,695 --> 00:31:49,447
- I am.
- They're waiting for you outside.
241
00:31:52,827 --> 00:31:57,039
And now, with your permission I'd like
to introduce Miss Akemi Yokota.
242
00:32:00,501 --> 00:32:03,754
Akiko! Good to see you.
243
00:32:04,338 --> 00:32:05,130
I don't care.
244
00:32:05,339 --> 00:32:08,717
Sorry. Dr. Munakata
suddenly insisted on coming here.
245
00:32:09,135 --> 00:32:10,594
You could've told me.
246
00:32:10,761 --> 00:32:12,929
I apologize.
Let's go inside, anyway.
247
00:32:13,514 --> 00:32:14,515
No.
248
00:32:15,349 --> 00:32:16,475
You're mad at me?
249
00:32:17,643 --> 00:32:20,604
No, but...
I don't really like this house.
250
00:32:21,439 --> 00:32:24,275
- Was she Shinichi's mistress?
- Yes.
251
00:32:25,234 --> 00:32:29,734
About a year ago I was instrumental
in separating her from your husband.
252
00:32:31,699 --> 00:32:33,117
What does she want now?
253
00:32:33,284 --> 00:32:36,412
Well, right before your
husband's company went bankrupt,
254
00:32:36,787 --> 00:32:39,206
your husband promised her
some special bonuses.
255
00:32:39,665 --> 00:32:42,709
She read of your husband's death
in the papers,
256
00:32:43,169 --> 00:32:47,669
so she came to claim the whole amount.
257
00:32:49,216 --> 00:32:50,175
I'm very sorry.
258
00:32:51,969 --> 00:32:53,261
How much money?
259
00:32:53,846 --> 00:32:54,805
Two million.
260
00:32:55,806 --> 00:32:56,765
Two million?
261
00:32:57,224 --> 00:33:00,435
If he were alive,
I'd be willing to wait.
262
00:33:00,769 --> 00:33:01,936
Sadly, he's dead,
263
00:33:02,104 --> 00:33:06,358
and I figured that if I didn't act
I'd never see that money.
264
00:33:06,859 --> 00:33:08,443
You need to leave now.
265
00:33:09,069 --> 00:33:11,613
It was agreed between me
and the lawyers.
266
00:33:11,780 --> 00:33:12,906
There's no money.
267
00:33:13,073 --> 00:33:15,867
My son's company is in
other hands now.
268
00:33:16,202 --> 00:33:17,870
Debts are all that's left.
269
00:33:18,496 --> 00:33:22,208
Well, there's this villa,
isn't there?
270
00:33:34,887 --> 00:33:36,805
What was your father's answer?
271
00:33:37,848 --> 00:33:39,057
Do you care?
272
00:33:39,892 --> 00:33:40,893
Of course.
273
00:33:44,855 --> 00:33:45,814
Dad agrees.
274
00:33:46,774 --> 00:33:47,733
Really?
275
00:33:49,568 --> 00:33:53,363
He even said you could
become the hospital manager.
276
00:33:54,657 --> 00:33:57,117
I'm very happy.
Thank you.
277
00:33:58,035 --> 00:34:01,413
But you have to get
Professor Munakata to resign.
278
00:34:03,999 --> 00:34:05,542
You think you can do that?
279
00:34:06,377 --> 00:34:08,670
I know his past is anything but clean.
280
00:34:11,006 --> 00:34:12,382
And I can prove it.
281
00:34:15,427 --> 00:34:17,137
Kazuko's here, isn't she?
282
00:34:18,931 --> 00:34:21,516
They say she's in love with you.
283
00:34:24,019 --> 00:34:25,603
Do you love her?
284
00:35:10,316 --> 00:35:12,109
What happened here?
285
00:35:12,860 --> 00:35:14,820
A motorcycle ran into it.
286
00:35:16,405 --> 00:35:19,908
The riders were killed.
287
00:35:24,747 --> 00:35:27,458
Did you dig the three graves on the hill?
288
00:35:30,294 --> 00:35:32,921
Do you know anyone called Judy?
289
00:35:35,924 --> 00:35:38,760
I heard a man's voice calling her.
290
00:35:39,345 --> 00:35:40,637
Twice already.
291
00:36:17,424 --> 00:36:21,924
So long as you hear the voice,
you will not be able to leave this house.
292
00:36:30,437 --> 00:36:31,396
Wait!
293
00:36:53,711 --> 00:36:57,756
Mr. Isobe, what do you think
about this matter?
294
00:36:59,466 --> 00:37:02,719
Well, I must admit
it's a complex problem.
295
00:37:04,388 --> 00:37:08,350
Anyway, I would like to read
your son's will first.
296
00:37:09,643 --> 00:37:13,355
A will?
Where did you find it?
297
00:37:14,022 --> 00:37:16,983
In a private safe-deposit box.
298
00:37:18,110 --> 00:37:22,114
It also contained the
property deed for this villa.
299
00:37:27,369 --> 00:37:31,869
I missed it because it was inside
another unmarked envelope.
300
00:37:37,296 --> 00:37:40,882
According to the date,
the deed was drawn up 9 months ago.
301
00:37:41,175 --> 00:37:43,594
2 months before your son fell ill.
302
00:37:44,636 --> 00:37:46,679
It says nothing about his company.
303
00:37:46,847 --> 00:37:50,809
Papers shows that all his properties,
except this villa, were mortgaged.
304
00:37:50,976 --> 00:37:54,229
So what does all that
mean in a nutshell?
305
00:37:55,564 --> 00:37:57,857
I'll skip the rest then.
306
00:37:58,108 --> 00:38:00,860
I'll only mention
what concerns this house.
307
00:38:02,780 --> 00:38:05,949
"My villa will belong to my father
Keisuke,
308
00:38:06,825 --> 00:38:09,911
"together with my beloved wife, Yoshie.
309
00:38:12,122 --> 00:38:16,622
"So long as he becomes her tutor,
310
00:38:17,085 --> 00:38:20,379
"supports her, takes responsibility
for her well being."
311
00:38:22,216 --> 00:38:25,302
So, the house belongs
to me and Yoshie.
312
00:38:26,094 --> 00:38:27,762
That's the gist of it, yes?
313
00:38:27,971 --> 00:38:29,013
It is.
314
00:38:29,765 --> 00:38:31,475
And now, one last thing.
315
00:38:31,642 --> 00:38:35,896
When one of the owners dies,
the other will get full ownership.
316
00:38:36,063 --> 00:38:38,648
What about my two million,
Mr Lawyer?
317
00:38:38,899 --> 00:38:41,151
That's up to them.
318
00:38:41,318 --> 00:38:43,987
Don't think about it.
It's out of the question.
319
00:38:44,321 --> 00:38:45,864
It's legally invalid anyway.
320
00:38:46,031 --> 00:38:47,282
That's not true.
321
00:38:48,242 --> 00:38:51,328
I'm very sorry,
but there's nothing in writing.
322
00:38:51,870 --> 00:38:53,872
So you're double-crossing me?
323
00:38:54,039 --> 00:38:56,458
Well, we can discuss this elsewhere.
324
00:38:59,044 --> 00:39:01,212
Discuss...
How dare you.
325
00:39:01,380 --> 00:39:03,715
I understand, so let's talk calmly.
326
00:39:03,882 --> 00:39:05,383
I won't play their game.
327
00:39:05,592 --> 00:39:08,720
If it happens I'll get
the money from you.
328
00:39:12,140 --> 00:39:14,183
Stop it.
329
00:39:18,564 --> 00:39:20,691
Oh, it's you.
When did you arrive?
330
00:39:21,441 --> 00:39:24,277
Dr. Yamashita has something
to say to you, Professor.
331
00:39:24,736 --> 00:39:26,237
Does he?
What is it?
332
00:39:27,072 --> 00:39:29,783
May I ask you to leave, madam?
333
00:39:32,452 --> 00:39:34,287
Why can't she stay?
334
00:39:34,621 --> 00:39:37,624
- I think you're in trouble.
- What do you mean?
335
00:39:40,502 --> 00:39:42,378
Come on, we're wasting time.
336
00:39:43,130 --> 00:39:44,714
I'm listening.
337
00:39:47,843 --> 00:39:52,343
I've proof that during the Chinese war
you vivisected some prisoners.
338
00:39:55,767 --> 00:40:00,267
If you resign quietly from the hospital,
I'll keep this matter a secret.
339
00:40:01,315 --> 00:40:04,484
- This is blackmail!
- Call it what you want!
340
00:40:04,818 --> 00:40:09,318
I just want to know if you
wish this to be kept a secret.
341
00:40:11,241 --> 00:40:13,785
I did it out of conviction as a doctor.
342
00:40:14,119 --> 00:40:17,580
My experiments were done
to advance medical science!
343
00:40:17,748 --> 00:40:20,083
- You really think that will work?
- What?
344
00:40:20,250 --> 00:40:22,961
Let's hope you can
persuade the medical board.
345
00:40:24,463 --> 00:40:28,341
It's a fact that today
your methods are largely outdated.
346
00:40:29,134 --> 00:40:32,762
As a psychiatrist, my evidence
would be your denial of the divine spirit.
347
00:40:32,971 --> 00:40:36,849
Divine spirit?
What rubbish!
348
00:40:37,017 --> 00:40:39,352
Overseas they think differently.
349
00:40:39,519 --> 00:40:44,019
In some cases, they managed to use
them to cure some particular neuroses.
350
00:40:44,316 --> 00:40:47,902
You mean I can meet my son again?
351
00:40:49,196 --> 00:40:50,697
If it's a real thing.
352
00:40:51,281 --> 00:40:55,781
Indeed.
But you will have to prove it.
353
00:40:58,872 --> 00:41:00,707
I'm damned if the spirit world exists.
354
00:41:01,291 --> 00:41:02,417
I believe it.
355
00:41:02,709 --> 00:41:06,337
It's easy to believe this
creepy house is haunted.
356
00:41:26,233 --> 00:41:29,027
No matter how long we wait
my dead son won't appear.
357
00:41:29,403 --> 00:41:30,862
Forget this nonsense.
358
00:41:31,446 --> 00:41:32,655
Wait a bit longer.
359
00:41:32,864 --> 00:41:35,575
It's all nonsense.
I'm going to bed.
360
00:41:36,785 --> 00:41:41,285
Professor, I once read a book in
which an English man spoke to a ghost.
361
00:41:42,874 --> 00:41:46,752
They made words out of the sounds
the table made and were able to talk.
362
00:41:48,547 --> 00:41:51,967
Young lady, that's just silly fiction.
363
00:41:52,634 --> 00:41:56,804
Dr. Yamashita I see you fell for
the young lady's theories.
364
00:41:58,849 --> 00:42:02,310
I was the one influenced
by Dr. Yamashita
365
00:42:16,074 --> 00:42:16,949
Madam...
366
00:42:18,160 --> 00:42:19,995
the table just moved.
367
00:44:25,203 --> 00:44:27,622
Judy! Judy!
368
00:45:11,499 --> 00:45:12,458
Kazuko!
369
00:45:15,295 --> 00:45:16,796
Kazuko, are you okay?
370
00:45:22,719 --> 00:45:23,720
Mr. Isobe?
371
00:45:39,236 --> 00:45:40,612
What happened?
372
00:45:40,862 --> 00:45:43,573
I won't stay in this
creepy house anymore.
373
00:45:43,990 --> 00:45:48,202
We tried to escape,
but I couldn't open the door.
374
00:45:49,162 --> 00:45:52,206
Suddenly a tremendous wind,
like a tornado...
375
00:45:53,083 --> 00:45:56,503
blew down the corridor
and engulfed Akemi.
376
00:46:13,395 --> 00:46:15,688
This house is haunted by an evil spirit.
377
00:46:15,897 --> 00:46:19,108
- My husband?
- No, he was its victim too.
378
00:46:19,484 --> 00:46:20,943
So, whose spirit then?
379
00:46:21,444 --> 00:46:22,486
No idea.
380
00:46:22,988 --> 00:46:26,282
All I know is that the evil spirit
took a girl called Judy
381
00:46:26,449 --> 00:46:28,742
who lived here during the occupation
382
00:46:29,202 --> 00:46:31,662
And that spirit is still not satisfied.
383
00:46:32,038 --> 00:46:33,664
Still not satisfied...?
384
00:46:35,834 --> 00:46:37,377
There will be more victims.
385
00:46:39,838 --> 00:46:40,964
Please tell me...
386
00:46:42,299 --> 00:46:44,926
what kind of curses
are within this house?
387
00:46:47,095 --> 00:46:51,595
Judy and her parents were also
victims of this curse.
388
00:46:54,769 --> 00:46:56,604
Now we have another victim.
389
00:46:59,524 --> 00:47:00,858
Please tell me...
390
00:47:02,068 --> 00:47:05,780
what kind of curses
are within this house?
391
00:47:09,784 --> 00:47:13,412
There's no point
in telling you anything.
392
00:47:33,224 --> 00:47:34,225
Who is it?
393
00:48:04,339 --> 00:48:06,215
You are possessed by a crow!
394
00:48:08,176 --> 00:48:10,219
You're the devil's messenger!
395
00:48:15,934 --> 00:48:19,395
Evil things haunt this house.
396
00:48:20,397 --> 00:48:21,648
How do you know?
397
00:48:21,815 --> 00:48:22,941
I know.
398
00:48:23,525 --> 00:48:28,025
As I passed by the front of this house
my guardian spirit told me loud and clear.
399
00:48:30,573 --> 00:48:33,367
Can you tell us whose spirit
dominates this house?
400
00:48:43,086 --> 00:48:47,173
I'll have to undergo a deep
mental concentration,
401
00:48:47,340 --> 00:48:50,926
so it will be very dangerous
to turn the lights on suddenly
402
00:48:51,094 --> 00:48:53,721
or interrupt me with any questions.
403
00:48:55,265 --> 00:48:58,101
Only when I have gone into
a complete trance state
404
00:48:58,351 --> 00:49:00,895
will you be allowed
to ask questions.
405
00:50:01,039 --> 00:50:02,832
- I see my uncle's...
- Quiet!
406
00:50:16,596 --> 00:50:17,805
She's trying to talk.
407
00:50:19,474 --> 00:50:23,686
Yoshie!... Yoshie!
408
00:50:26,356 --> 00:50:27,607
Dr. Munakata?
409
00:50:32,654 --> 00:50:33,655
Shinichi?
410
00:50:38,243 --> 00:50:41,204
If we ask questions,
will you answer?
411
00:50:46,000 --> 00:50:49,378
Tell us about the girl, then,
the one you brought here.
412
00:50:50,421 --> 00:50:52,131
We want to know how she died.
413
00:50:52,840 --> 00:50:55,843
In the... in the...
414
00:50:58,054 --> 00:50:59,305
...fire!
415
00:50:59,597 --> 00:51:02,141
In the fire?
Was it an accident?
416
00:51:03,518 --> 00:51:05,186
No, not an accident.
417
00:51:05,812 --> 00:51:06,771
Suicide?
418
00:51:07,230 --> 00:51:08,856
- No.
- How did she die?
419
00:51:10,024 --> 00:51:11,650
She was murdered!
420
00:51:12,485 --> 00:51:14,612
Murdered?
Who by?
421
00:51:16,030 --> 00:51:20,530
I killed her.
With my own hands!
422
00:51:23,538 --> 00:51:25,873
Speak, then.
How did you do it?
423
00:51:36,342 --> 00:51:39,762
I set her on fire!
She burned alive!
424
00:51:48,980 --> 00:51:53,480
I soaked her body in gasoline..
then little by little put a candle to her...
425
00:51:56,696 --> 00:52:00,658
Then I set her on fire...
she was sizzling and burning.
426
00:52:03,786 --> 00:52:07,831
She was screaming.
And I threw more gasoline over her!
427
00:52:09,208 --> 00:52:12,628
She wriggled like an eel
while the fire ate her!
428
00:52:18,301 --> 00:52:22,801
Slowly, slowly I grilled her body
through the night.
429
00:52:25,141 --> 00:52:26,267
Please stop!
430
00:52:27,185 --> 00:52:29,187
Were you already mad
when you did this?
431
00:52:30,271 --> 00:52:31,480
Mad?
432
00:52:31,898 --> 00:52:34,025
Was it because you were crazy?
433
00:52:34,317 --> 00:52:35,318
Crazy?
434
00:52:35,526 --> 00:52:38,654
You idiot,
I've never been crazy!
435
00:52:57,423 --> 00:52:59,550
Yoshie! Yoshie!
436
00:53:01,094 --> 00:53:02,470
Yoshie!
437
00:53:09,477 --> 00:53:13,272
Munakata, who did you really love?
438
00:53:14,190 --> 00:53:17,526
Your wife or that girl
you brought here?
439
00:53:20,238 --> 00:53:21,322
Both.
440
00:53:21,906 --> 00:53:24,491
It's true, I loved them both.
441
00:53:26,661 --> 00:53:30,206
You weren't crazy
because she died, were you?
442
00:53:30,998 --> 00:53:31,915
Of course not!
443
00:53:36,671 --> 00:53:40,424
We used to make love
in a bed at the hospital.
444
00:53:41,134 --> 00:53:45,634
And my father used to
spy on us through a peephole.
445
00:53:46,931 --> 00:53:48,098
That's not true!
446
00:53:48,766 --> 00:53:51,769
Yoshie! You must beware of him!
447
00:53:51,936 --> 00:53:52,895
It's a lie!
448
00:54:00,027 --> 00:54:03,655
Can you tell us whose spirit
is haunting this house?
449
00:54:09,370 --> 00:54:12,581
Darling...
What did he want to tell me?
450
00:54:16,878 --> 00:54:19,589
Tell us which spirit is tied to you.
451
00:54:24,135 --> 00:54:26,011
Darling, tell us!
452
00:54:30,767 --> 00:54:31,809
Munakata!
453
00:55:30,785 --> 00:55:31,494
Kazuko!
454
00:55:49,262 --> 00:55:50,346
Who are you?
455
00:55:51,264 --> 00:55:54,433
I am... Baron Tominaga.
456
00:55:54,892 --> 00:55:56,059
Baron Tominaga?
457
00:55:56,894 --> 00:56:01,394
My destiny is to kill everyone
who sets foot in this house.
458
00:56:03,317 --> 00:56:04,359
Why?
459
00:56:04,777 --> 00:56:06,653
Do you really want to know?
460
00:56:18,040 --> 00:56:22,540
It was near the end of the war and
this crazy woman was my everything.
461
00:56:32,638 --> 00:56:36,892
I left it all behind when I fell for her.
462
00:56:44,692 --> 00:56:47,778
This woman was my obsession.
463
00:56:48,070 --> 00:56:49,446
So beautiful...
464
00:56:54,410 --> 00:56:56,995
But suddenly, one summer night...
465
00:58:19,954 --> 00:58:24,454
I will kill... I will kill you both.
I will curse the living forever.
466
00:59:32,068 --> 00:59:35,821
You must die... You must die!
467
00:59:44,288 --> 00:59:45,747
Brother...
468
00:59:47,792 --> 00:59:48,876
Brother...
469
00:59:49,418 --> 00:59:53,918
You will carry this curse
for the rest of your life.
470
01:00:09,063 --> 01:00:13,563
From that day, no-one who stepped
into this house ever came out alive.
471
01:00:21,033 --> 01:00:24,119
And none of you will be an exception.
472
01:00:41,220 --> 01:00:42,262
Kazuko!
473
01:00:44,974 --> 01:00:46,558
Hey, Dr. Yamashita...
474
01:01:45,993 --> 01:01:47,160
It's the baron.
475
01:01:47,536 --> 01:01:51,498
If we bury him, maybe
he won't haunt us anymore.
476
01:02:43,133 --> 01:02:44,425
What's that sound?
477
01:03:20,421 --> 01:03:21,380
What happened?
478
01:03:23,507 --> 01:03:28,007
A tree... fell... on me.
479
01:03:58,250 --> 01:04:00,543
- Why can't you open it?
- I don't know.
480
01:04:59,186 --> 01:05:01,021
- Stay here.
- What'|| you do?
481
01:05:01,188 --> 01:05:03,148
I'll go to the attic
to find a way out.
482
01:05:03,315 --> 01:05:05,066
- Be quick.
- Lock the door.
483
01:06:35,282 --> 01:06:36,366
Dr. Yamashita?
484
01:08:44,828 --> 01:08:46,079
Where are you going?
485
01:08:46,663 --> 01:08:48,039
I want to take a look.
486
01:10:52,622 --> 01:10:54,165
You can't escape now.
487
01:10:56,251 --> 01:10:57,210
Leave me alone!
488
01:10:57,377 --> 01:11:01,297
No! Your body doesn't lie.
489
01:11:02,299 --> 01:11:06,511
You'd come to the hospital
and get into my son's bed.
490
01:11:08,722 --> 01:11:12,726
Yet you knew he was crazy
and had a mistress.
491
01:11:13,268 --> 01:11:15,853
But you went anyway,
because you liked it.
492
01:11:16,021 --> 01:11:17,856
I know what kind of a woman you are.
493
01:11:18,356 --> 01:11:19,357
It's not true!
494
01:11:20,400 --> 01:11:24,900
It is true. I know.
Shinichi's spirit spoke the truth.
495
01:11:26,031 --> 01:11:28,366
Also, I saw you many times.
496
01:12:15,580 --> 01:12:16,789
Yoshie...
497
01:15:01,246 --> 01:15:02,872
Judy...
498
01:15:29,649 --> 01:15:30,816
Go.
499
01:15:36,197 --> 01:15:37,364
Go!
500
01:15:41,745 --> 01:15:43,371
Go now!
501
01:15:47,834 --> 01:15:49,794
Go...!
502
01:15:52,839 --> 01:15:54,757
Kill that woman!
503
01:16:14,110 --> 01:16:16,570
Brother... No.
504
01:16:21,659 --> 01:16:22,534
Brother...
505
01:16:35,840 --> 01:16:37,174
Brother!
506
01:16:38,093 --> 01:16:39,928
Forgive me!
507
01:16:55,151 --> 01:16:56,652
Don't go!
508
01:17:07,038 --> 01:17:08,456
Stop it!
509
01:17:31,146 --> 01:17:32,814
Judy...
510
01:17:43,783 --> 01:17:45,367
Judy...
511
01:18:02,969 --> 01:18:04,470
Judy...
512
01:18:06,764 --> 01:18:08,599
Stop!
513
01:18:12,729 --> 01:18:14,689
Don't go!
514
01:18:14,981 --> 01:18:16,524
Judy...
515
01:19:54,205 --> 01:19:58,705
Remember, so long as you live,
you can never betray me.
516
01:20:21,566 --> 01:20:26,066
The End
37282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.