All language subtitles for House of Terrors AKA Kaidan semushi otoko 1965 1080p USA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,592 --> 00:00:54,678 Hello? Yes, it is. 2 00:00:56,639 --> 00:00:57,598 What? 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,685 Yes, I will tell her right away. 4 00:01:09,694 --> 00:01:13,781 It was the hospital, Madam. They say your husband is dead. 5 00:01:22,623 --> 00:01:26,710 That's awful. It's what I just was dreaming about. 6 00:01:29,630 --> 00:01:32,257 Mental Hospital 7 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 Father-in-law? 8 00:01:47,106 --> 00:01:51,026 Death was the best thing that could happen to him. 9 00:01:53,654 --> 00:01:58,116 At the very least he should be grateful his father nursed him to the end. 10 00:01:59,869 --> 00:02:02,246 Even if it was behind bars. 11 00:02:04,915 --> 00:02:06,583 Thank you for everything. 12 00:02:26,604 --> 00:02:27,813 Oh, poor uncle! 13 00:02:27,980 --> 00:02:32,480 Madam, I believe your husband tried to say something before passing away. 14 00:02:34,362 --> 00:02:36,447 Sadly, I didn't understand him. 15 00:02:37,740 --> 00:02:40,367 But he's been unable to speak for 6 months. 16 00:02:42,244 --> 00:02:44,788 Last night, when I took his temperature, 17 00:02:45,331 --> 00:02:47,791 I'm sure he was struggling to speak. 18 00:02:48,626 --> 00:02:53,126 Unfortunately, at that very moment, he suffered another stroke. 19 00:02:56,175 --> 00:02:58,051 He really tried to speak? 20 00:02:58,761 --> 00:02:59,762 Yes. 21 00:03:00,012 --> 00:03:02,806 - That's impossible. - No, it's the truth. 22 00:03:03,432 --> 00:03:04,516 It can't be. 23 00:03:05,685 --> 00:03:08,062 My son's illness was irreversible. 24 00:03:08,354 --> 00:03:09,938 His brain was destroyed. 25 00:03:10,564 --> 00:03:12,190 He could never come back. 26 00:03:12,358 --> 00:03:14,526 I know, it's true. Yet, Madam... 27 00:03:15,194 --> 00:03:16,904 Please, don't go on. 28 00:03:18,989 --> 00:03:22,283 Let's prepare for the funeral rites. We're already late. 29 00:03:32,670 --> 00:03:33,712 What was that? 30 00:03:35,589 --> 00:03:39,634 A bone joint squeaked while stiffening. It happens, sometimes. 31 00:03:46,767 --> 00:03:48,643 Could you open the coffin? 32 00:03:49,478 --> 00:03:50,437 Do it, please! 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,231 - Yoshie...! - I beg you. 34 00:03:54,984 --> 00:03:56,819 Yes. Open it. 35 00:04:19,592 --> 00:04:21,719 Yoshie, stop this. 36 00:05:04,053 --> 00:05:05,721 Excuse me, Mrs. Munakata. 37 00:05:08,057 --> 00:05:09,308 I'm an attorney. 38 00:05:11,685 --> 00:05:14,854 Your husband hired me. 39 00:05:18,651 --> 00:05:21,111 I've the property deeds of the villa. 40 00:05:21,403 --> 00:05:23,029 - The villa? - Yes. 41 00:05:23,239 --> 00:05:27,739 He bought it a month before the incident took place 42 00:05:29,745 --> 00:05:32,748 No-one knew about it but me. 43 00:05:33,541 --> 00:05:37,211 It's completely separate from the rest of his property. 44 00:05:37,545 --> 00:05:39,088 Please take it. 45 00:05:54,228 --> 00:05:58,728 HOUSE OF TERRORS 46 00:06:01,986 --> 00:06:06,073 Planning: Sanehiko OKADA Screenplay: Hajime TAKAIWA 47 00:06:06,240 --> 00:06:10,244 Shoei NISHIKAWA Sound: Kenzo INOUE 48 00:06:10,411 --> 00:06:14,373 Music: Shunsuke KIKUCHI 49 00:06:14,623 --> 00:06:17,208 Cast: 50 00:06:17,501 --> 00:06:20,629 Ko NISHIMURA 51 00:06:21,046 --> 00:06:25,546 Masumi HARUKAWA, Keiko UMI, Yukiko KUWAHARA, Yoko HAYAMA, Yuko KUSUNOKI 52 00:06:35,519 --> 00:06:38,772 Shinjiro EHARA 53 00:06:39,064 --> 00:06:42,442 Director: Hajime SATO 54 00:07:17,811 --> 00:07:18,895 How odd... 55 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 What's wrong? 56 00:07:25,110 --> 00:07:26,277 It won't open. 57 00:09:05,544 --> 00:09:06,628 Who are you? 58 00:09:08,172 --> 00:09:10,674 The guardian of this house. 59 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 The guardian? 60 00:09:16,513 --> 00:09:18,598 At your service, Madam. 61 00:09:23,187 --> 00:09:26,690 Tell me, did you used to work for my husband? 62 00:11:37,279 --> 00:11:40,156 Lots of crows here. The park is full of them. 63 00:11:51,543 --> 00:11:53,211 Do you live here alone? 64 00:11:58,008 --> 00:12:01,636 It's the first time I've been here, and I'm a bit scared. 65 00:12:05,557 --> 00:12:07,642 Which was my husband's bedroom? 66 00:12:45,722 --> 00:12:46,723 No, wait. 67 00:12:47,808 --> 00:12:50,811 Tell me what drove him crazy and how it happened. 68 00:12:53,730 --> 00:12:55,064 I'm sure you saw. 69 00:12:59,569 --> 00:13:01,904 You must tell me. I don't mind. 70 00:13:10,414 --> 00:13:14,914 I saw him right here, with a corpse in his arms. 71 00:13:16,253 --> 00:13:17,545 A woman's corpse. 72 00:14:16,104 --> 00:14:18,815 Who is it? Who's there? 73 00:14:34,956 --> 00:14:37,667 Downstairs. There are visitors. 74 00:14:41,588 --> 00:14:42,922 It's us, dear. 75 00:14:43,340 --> 00:14:45,800 What a house. It looks so grim. 76 00:14:46,259 --> 00:14:49,345 No wonder it affected Yoshie so much. 77 00:14:50,222 --> 00:14:52,599 That hunchback fits right in. 78 00:14:52,766 --> 00:14:54,642 I'm sure I heard someone laugh. 79 00:14:56,353 --> 00:14:58,271 You're saying it was a ghost? 80 00:15:00,816 --> 00:15:02,776 Why would ghosts appear to you? 81 00:15:03,860 --> 00:15:07,071 It would make more sense if they blamed me in fact. 82 00:15:07,656 --> 00:15:11,743 At least, the ghosts of my unluckiest patients. 83 00:15:14,037 --> 00:15:15,496 Right, Dr. Yamashita? 84 00:15:16,665 --> 00:15:17,624 Yes. 85 00:15:18,417 --> 00:15:21,837 It felt like... someone was staring at me. 86 00:15:22,671 --> 00:15:23,922 Nonsense! 87 00:15:25,048 --> 00:15:27,133 Let's stop this stupid conversation. 88 00:15:33,014 --> 00:15:36,475 Madam, it could have been your imagination. 89 00:15:37,227 --> 00:15:39,437 I imagined the crow, too? 90 00:15:39,604 --> 00:15:44,104 Maybe not. But I want to show you something. 91 00:15:45,402 --> 00:15:47,195 Here, please take a look. 92 00:15:48,447 --> 00:15:51,366 The ceiling and walls aren't at right angles. 93 00:15:52,033 --> 00:15:53,951 It's quite a common thing. 94 00:15:55,745 --> 00:15:58,330 Over time, the framework and beams bend, 95 00:15:58,874 --> 00:16:01,501 structural soundness notwithstanding, 96 00:16:01,668 --> 00:16:05,546 so the whole building, little by little, shifts its balance. 97 00:16:06,798 --> 00:16:11,298 This very often causes inexplicable squeaks and noises. 98 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Not knowing the cause can drive you mad. 99 00:16:17,517 --> 00:16:18,684 To give an example, 100 00:16:19,561 --> 00:16:23,314 a family living in a distorted house went mad and died. 101 00:16:24,399 --> 00:16:26,651 As a matter of fact, I came here 102 00:16:27,152 --> 00:16:29,946 to find the cause of your husband's illness. 103 00:16:30,864 --> 00:16:34,117 Just before his death he did come to his senses. 104 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 Generally, with this sort of psychosis 105 00:16:36,912 --> 00:16:39,748 one never recovers the senses, as Dr. Munakata said. 106 00:16:39,915 --> 00:16:44,252 Personally, I believe the explanation is to be found in this house. 107 00:16:45,045 --> 00:16:46,421 In this house? 108 00:16:46,630 --> 00:16:51,130 I'm sorry, I didn't mean to scare you even more. 109 00:16:52,135 --> 00:16:53,553 I warn you to take care. 110 00:16:54,554 --> 00:16:57,807 You seem to be prone to self-suggestion 111 00:16:58,433 --> 00:17:02,145 and are currently in a kind of hypnotic state. 112 00:17:25,418 --> 00:17:27,920 - What's happening? - I don't know. 113 00:17:32,884 --> 00:17:34,969 Look, what a weird statue. 114 00:17:36,805 --> 00:17:41,305 It's as old as the villa from the looks of it. 115 00:17:42,811 --> 00:17:46,606 Perhaps it symbolizes the owner of this house. 116 00:17:52,946 --> 00:17:54,322 A crow's feather. 117 00:18:08,962 --> 00:18:11,422 - Yoshie... - Yes? 118 00:18:11,881 --> 00:18:14,049 Sit down. I need to talk to you. 119 00:18:15,844 --> 00:18:20,344 Even as his father I didn't know Shinichi had bought a mansion like this. 120 00:18:22,183 --> 00:18:24,435 He bought it just before the incident 121 00:18:24,603 --> 00:18:28,481 and asked the lawyer to keep it as it was and nobody noticed. 122 00:18:30,358 --> 00:18:33,361 I wanted a place like this. 123 00:18:35,196 --> 00:18:36,405 It's good timing. 124 00:18:37,490 --> 00:18:37,990 What? 125 00:18:38,158 --> 00:18:42,620 The building is 3,000 sq. m set in 20,000 sq. m grounds 126 00:18:43,538 --> 00:18:45,623 including mountains and forest. 127 00:18:46,750 --> 00:18:51,250 I'm confident I can succeed socially and economically. 128 00:18:52,088 --> 00:18:54,757 I've longed for such an opportunity. 129 00:18:55,842 --> 00:18:57,385 A chance to free myself 130 00:18:57,552 --> 00:19:00,596 from my unprofitable job in that hospital. 131 00:19:02,015 --> 00:19:05,351 I'm sure I can still work like a young doctor. 132 00:19:06,102 --> 00:19:07,978 It's getting very late. 133 00:19:08,855 --> 00:19:11,440 Don't you want to hear the rest of it? 134 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 The rest...? 135 00:19:15,153 --> 00:19:16,445 You see, my dear, 136 00:19:17,405 --> 00:19:21,905 at the funeral an acquaintance thought you were my wife. 137 00:19:25,163 --> 00:19:29,663 I lost my wife a long time ago, but I didn't feel bad when I heard that. 138 00:19:31,461 --> 00:19:33,838 It put a spring in my step. 139 00:19:39,302 --> 00:19:41,846 We could use this mansion as a foundation 140 00:19:42,514 --> 00:19:44,140 and join forces. 141 00:19:46,851 --> 00:19:50,980 It would be a good solution. 142 00:20:04,327 --> 00:20:05,494 What are you doing? 143 00:20:22,971 --> 00:20:25,390 Mopping the floor at this time of day? 144 00:20:26,099 --> 00:20:29,352 Just by that horrible statue in the hall. 145 00:20:31,104 --> 00:20:32,271 Very weird. 146 00:20:33,022 --> 00:20:37,522 Like he was doing something painful but absolutely necessary. 147 00:20:38,528 --> 00:20:41,531 Your uncle lived with a woman. His secretary? 148 00:20:42,073 --> 00:20:43,074 Yes. 149 00:20:43,408 --> 00:20:47,537 The hunchback must know if something happened between them. 150 00:20:49,873 --> 00:20:52,458 Dr. Yamashita, you're leaving tomorrow? 151 00:20:53,877 --> 00:20:54,836 Why? 152 00:20:55,879 --> 00:20:57,005 I feel uneasy. 153 00:20:58,548 --> 00:21:01,884 Like something terrible is going to happen. 154 00:23:43,421 --> 00:23:45,005 - What's happening? - Aunt Yoshie! 155 00:23:48,718 --> 00:23:51,429 - What happened? - Madam! Madam! 156 00:23:54,015 --> 00:23:56,684 - Aunt Yoshie! - Yoshie! Who did this? 157 00:23:57,518 --> 00:24:02,018 That laughter... that horrible laughter of his... 158 00:24:03,900 --> 00:24:06,152 Whose laughter? You mean Shinichi? 159 00:24:16,037 --> 00:24:17,621 - Ah, let me help you! - Kazuko! 160 00:24:25,463 --> 00:24:28,090 It was him. I'm sure it was him! 161 00:24:28,758 --> 00:24:30,176 - What...? - I'm sure. 162 00:24:30,885 --> 00:24:33,971 - Who else could it have been? - Why would he do it? 163 00:24:34,973 --> 00:24:35,848 I don't know. 164 00:24:36,557 --> 00:24:38,642 But I think he wants us out of here. 165 00:24:39,268 --> 00:24:41,478 He's doing all he can to scare us. 166 00:24:42,689 --> 00:24:47,189 I fear that Shinichi really killed a girl in this accursed house. 167 00:24:48,987 --> 00:24:50,029 Nonsense! 168 00:24:50,446 --> 00:24:53,115 You really think your husband was a killer? 169 00:24:53,282 --> 00:24:56,326 I'm sure that horrible laughter last night was him 170 00:24:56,494 --> 00:24:57,495 Rubbish! 171 00:24:57,870 --> 00:25:00,289 So, you think it was Shinichi's ghost? 172 00:25:03,126 --> 00:25:04,335 What foolishness! 173 00:25:05,420 --> 00:25:08,381 You said last night you were overwhelmed by a strong wind? 174 00:25:09,257 --> 00:25:11,175 - Yes. - You imagined it. 175 00:25:12,510 --> 00:25:16,764 No, a sudden strong wind came through the door, down the corridor. 176 00:25:17,306 --> 00:25:18,598 The door at the end? 177 00:25:19,225 --> 00:25:22,436 The one that suddenly opened by itself? 178 00:25:23,062 --> 00:25:25,355 I tried, but couldn't open it. 179 00:25:27,650 --> 00:25:30,861 Another trick of that damn hunchback! 180 00:25:33,281 --> 00:25:37,781 I'm sure Shinichi was trying to warn me, 181 00:25:38,494 --> 00:25:40,871 when he made that horrible noise at the morgue. 182 00:25:41,039 --> 00:25:44,709 I already told you, it was a natural event. 183 00:25:44,876 --> 00:25:45,918 No! 184 00:25:46,335 --> 00:25:47,586 Even in my dreams, 185 00:25:47,754 --> 00:25:50,423 when he was about to die, he tried to tell me something, 186 00:25:51,257 --> 00:25:54,176 They called to say he died right after that dream. 187 00:25:54,343 --> 00:25:58,843 Maybe he sought forgiveness for his scandalous and shameful life. 188 00:25:59,057 --> 00:26:01,642 No! I'm certain it's as I see it. 189 00:26:02,018 --> 00:26:04,562 It's not true that I imagine things. 190 00:26:04,771 --> 00:26:07,148 It's absurd! Give me a break... 191 00:26:08,399 --> 00:26:12,778 I'm starting to think that maybe it's not all her imagination. 192 00:26:13,237 --> 00:26:16,865 - You mean you believe her? - No, it's not that. 193 00:26:17,492 --> 00:26:21,287 Yet, her hand was wounded by something or someone. 194 00:26:25,124 --> 00:26:28,961 If it was not by human hands can you explain it? 195 00:26:43,226 --> 00:26:44,477 The crows... 196 00:26:59,617 --> 00:27:01,493 It's all crow carcasses. 197 00:27:08,793 --> 00:27:10,085 What's that? 198 00:27:14,966 --> 00:27:17,218 An anti-aircraft post from the war. 199 00:27:17,885 --> 00:27:19,011 Right. 200 00:27:19,345 --> 00:27:22,931 I never thought I'd see war scars in a place like this. 201 00:27:23,307 --> 00:27:25,392 There's some graves down there. 202 00:27:28,479 --> 00:27:31,857 George, Judy, Irene... 203 00:27:32,859 --> 00:27:34,277 Foreigners' graves? 204 00:27:34,443 --> 00:27:36,403 Dog graves made by children. 205 00:27:58,551 --> 00:28:02,054 - It won't open. - It certainly opened yesterday. 206 00:28:02,763 --> 00:28:06,725 - Someone must have locked it. - Yes. Probably the hunchback. 207 00:28:07,560 --> 00:28:08,602 Let's find him. 208 00:28:35,087 --> 00:28:37,255 What? Who opened the door? 209 00:28:37,423 --> 00:28:38,715 Was it you, Kazuko? 210 00:28:40,843 --> 00:28:42,511 He called... Judy... 211 00:28:42,845 --> 00:28:43,971 Who called? 212 00:28:45,264 --> 00:28:46,431 A voice down there. 213 00:28:49,310 --> 00:28:50,519 The basement. 214 00:29:45,992 --> 00:29:47,326 The hunchback... 215 00:30:09,015 --> 00:30:09,974 Wait! 216 00:30:10,641 --> 00:30:13,101 Did you build the altar in the basement? 217 00:30:13,894 --> 00:30:16,771 What are the dead crows?. Some sort of sacrifice? 218 00:30:17,148 --> 00:30:18,399 Can you explain? 219 00:30:18,941 --> 00:30:20,442 You won't answer? 220 00:30:20,651 --> 00:30:23,570 Come on, speak! What are you going to do with us? 221 00:30:25,323 --> 00:30:26,407 Hey! Answer me! 222 00:30:27,074 --> 00:30:30,535 You know the secret of this house. Come on, you must tell us! 223 00:30:32,330 --> 00:30:34,498 What is this? Where did you get it? 224 00:30:35,499 --> 00:30:37,959 Did it belong to the woman who died here? 225 00:30:40,629 --> 00:30:41,963 What are you doing? 226 00:30:43,174 --> 00:30:46,302 Let him go! Don't hurt him, please! 227 00:30:56,187 --> 00:31:00,687 Now, after what I saw, Madam, I am willing to believe you. 228 00:31:01,901 --> 00:31:04,737 That crow had a white chrysanthemum in its beak, 229 00:31:04,904 --> 00:31:07,239 like the one in Shinichi's mouth. 230 00:31:07,531 --> 00:31:09,282 - What? - Coincidence? 231 00:31:09,450 --> 00:31:12,536 - Maybe he wanted to give us a clue. - About what? 232 00:31:12,912 --> 00:31:15,664 A warning, perhaps, not to come here. 233 00:31:19,126 --> 00:31:21,920 I'm sorry. There are more visitors. 234 00:31:26,467 --> 00:31:27,801 Oh! It's you. 235 00:31:29,178 --> 00:31:32,973 I wanted to talk to you urgently, Madam. 236 00:31:34,392 --> 00:31:38,604 In fact, my car had engine trouble half way through the journey, 237 00:31:38,771 --> 00:31:42,441 luckily a sports car passed by that was coming this way. 238 00:31:42,608 --> 00:31:43,692 A sports car? 239 00:31:43,859 --> 00:31:46,403 Yes. Are you Dr. Yamashita? 240 00:31:46,695 --> 00:31:49,447 - I am. - They're waiting for you outside. 241 00:31:52,827 --> 00:31:57,039 And now, with your permission I'd like to introduce Miss Akemi Yokota. 242 00:32:00,501 --> 00:32:03,754 Akiko! Good to see you. 243 00:32:04,338 --> 00:32:05,130 I don't care. 244 00:32:05,339 --> 00:32:08,717 Sorry. Dr. Munakata suddenly insisted on coming here. 245 00:32:09,135 --> 00:32:10,594 You could've told me. 246 00:32:10,761 --> 00:32:12,929 I apologize. Let's go inside, anyway. 247 00:32:13,514 --> 00:32:14,515 No. 248 00:32:15,349 --> 00:32:16,475 You're mad at me? 249 00:32:17,643 --> 00:32:20,604 No, but... I don't really like this house. 250 00:32:21,439 --> 00:32:24,275 - Was she Shinichi's mistress? - Yes. 251 00:32:25,234 --> 00:32:29,734 About a year ago I was instrumental in separating her from your husband. 252 00:32:31,699 --> 00:32:33,117 What does she want now? 253 00:32:33,284 --> 00:32:36,412 Well, right before your husband's company went bankrupt, 254 00:32:36,787 --> 00:32:39,206 your husband promised her some special bonuses. 255 00:32:39,665 --> 00:32:42,709 She read of your husband's death in the papers, 256 00:32:43,169 --> 00:32:47,669 so she came to claim the whole amount. 257 00:32:49,216 --> 00:32:50,175 I'm very sorry. 258 00:32:51,969 --> 00:32:53,261 How much money? 259 00:32:53,846 --> 00:32:54,805 Two million. 260 00:32:55,806 --> 00:32:56,765 Two million? 261 00:32:57,224 --> 00:33:00,435 If he were alive, I'd be willing to wait. 262 00:33:00,769 --> 00:33:01,936 Sadly, he's dead, 263 00:33:02,104 --> 00:33:06,358 and I figured that if I didn't act I'd never see that money. 264 00:33:06,859 --> 00:33:08,443 You need to leave now. 265 00:33:09,069 --> 00:33:11,613 It was agreed between me and the lawyers. 266 00:33:11,780 --> 00:33:12,906 There's no money. 267 00:33:13,073 --> 00:33:15,867 My son's company is in other hands now. 268 00:33:16,202 --> 00:33:17,870 Debts are all that's left. 269 00:33:18,496 --> 00:33:22,208 Well, there's this villa, isn't there? 270 00:33:34,887 --> 00:33:36,805 What was your father's answer? 271 00:33:37,848 --> 00:33:39,057 Do you care? 272 00:33:39,892 --> 00:33:40,893 Of course. 273 00:33:44,855 --> 00:33:45,814 Dad agrees. 274 00:33:46,774 --> 00:33:47,733 Really? 275 00:33:49,568 --> 00:33:53,363 He even said you could become the hospital manager. 276 00:33:54,657 --> 00:33:57,117 I'm very happy. Thank you. 277 00:33:58,035 --> 00:34:01,413 But you have to get Professor Munakata to resign. 278 00:34:03,999 --> 00:34:05,542 You think you can do that? 279 00:34:06,377 --> 00:34:08,670 I know his past is anything but clean. 280 00:34:11,006 --> 00:34:12,382 And I can prove it. 281 00:34:15,427 --> 00:34:17,137 Kazuko's here, isn't she? 282 00:34:18,931 --> 00:34:21,516 They say she's in love with you. 283 00:34:24,019 --> 00:34:25,603 Do you love her? 284 00:35:10,316 --> 00:35:12,109 What happened here? 285 00:35:12,860 --> 00:35:14,820 A motorcycle ran into it. 286 00:35:16,405 --> 00:35:19,908 The riders were killed. 287 00:35:24,747 --> 00:35:27,458 Did you dig the three graves on the hill? 288 00:35:30,294 --> 00:35:32,921 Do you know anyone called Judy? 289 00:35:35,924 --> 00:35:38,760 I heard a man's voice calling her. 290 00:35:39,345 --> 00:35:40,637 Twice already. 291 00:36:17,424 --> 00:36:21,924 So long as you hear the voice, you will not be able to leave this house. 292 00:36:30,437 --> 00:36:31,396 Wait! 293 00:36:53,711 --> 00:36:57,756 Mr. Isobe, what do you think about this matter? 294 00:36:59,466 --> 00:37:02,719 Well, I must admit it's a complex problem. 295 00:37:04,388 --> 00:37:08,350 Anyway, I would like to read your son's will first. 296 00:37:09,643 --> 00:37:13,355 A will? Where did you find it? 297 00:37:14,022 --> 00:37:16,983 In a private safe-deposit box. 298 00:37:18,110 --> 00:37:22,114 It also contained the property deed for this villa. 299 00:37:27,369 --> 00:37:31,869 I missed it because it was inside another unmarked envelope. 300 00:37:37,296 --> 00:37:40,882 According to the date, the deed was drawn up 9 months ago. 301 00:37:41,175 --> 00:37:43,594 2 months before your son fell ill. 302 00:37:44,636 --> 00:37:46,679 It says nothing about his company. 303 00:37:46,847 --> 00:37:50,809 Papers shows that all his properties, except this villa, were mortgaged. 304 00:37:50,976 --> 00:37:54,229 So what does all that mean in a nutshell? 305 00:37:55,564 --> 00:37:57,857 I'll skip the rest then. 306 00:37:58,108 --> 00:38:00,860 I'll only mention what concerns this house. 307 00:38:02,780 --> 00:38:05,949 "My villa will belong to my father Keisuke, 308 00:38:06,825 --> 00:38:09,911 "together with my beloved wife, Yoshie. 309 00:38:12,122 --> 00:38:16,622 "So long as he becomes her tutor, 310 00:38:17,085 --> 00:38:20,379 "supports her, takes responsibility for her well being." 311 00:38:22,216 --> 00:38:25,302 So, the house belongs to me and Yoshie. 312 00:38:26,094 --> 00:38:27,762 That's the gist of it, yes? 313 00:38:27,971 --> 00:38:29,013 It is. 314 00:38:29,765 --> 00:38:31,475 And now, one last thing. 315 00:38:31,642 --> 00:38:35,896 When one of the owners dies, the other will get full ownership. 316 00:38:36,063 --> 00:38:38,648 What about my two million, Mr Lawyer? 317 00:38:38,899 --> 00:38:41,151 That's up to them. 318 00:38:41,318 --> 00:38:43,987 Don't think about it. It's out of the question. 319 00:38:44,321 --> 00:38:45,864 It's legally invalid anyway. 320 00:38:46,031 --> 00:38:47,282 That's not true. 321 00:38:48,242 --> 00:38:51,328 I'm very sorry, but there's nothing in writing. 322 00:38:51,870 --> 00:38:53,872 So you're double-crossing me? 323 00:38:54,039 --> 00:38:56,458 Well, we can discuss this elsewhere. 324 00:38:59,044 --> 00:39:01,212 Discuss... How dare you. 325 00:39:01,380 --> 00:39:03,715 I understand, so let's talk calmly. 326 00:39:03,882 --> 00:39:05,383 I won't play their game. 327 00:39:05,592 --> 00:39:08,720 If it happens I'll get the money from you. 328 00:39:12,140 --> 00:39:14,183 Stop it. 329 00:39:18,564 --> 00:39:20,691 Oh, it's you. When did you arrive? 330 00:39:21,441 --> 00:39:24,277 Dr. Yamashita has something to say to you, Professor. 331 00:39:24,736 --> 00:39:26,237 Does he? What is it? 332 00:39:27,072 --> 00:39:29,783 May I ask you to leave, madam? 333 00:39:32,452 --> 00:39:34,287 Why can't she stay? 334 00:39:34,621 --> 00:39:37,624 - I think you're in trouble. - What do you mean? 335 00:39:40,502 --> 00:39:42,378 Come on, we're wasting time. 336 00:39:43,130 --> 00:39:44,714 I'm listening. 337 00:39:47,843 --> 00:39:52,343 I've proof that during the Chinese war you vivisected some prisoners. 338 00:39:55,767 --> 00:40:00,267 If you resign quietly from the hospital, I'll keep this matter a secret. 339 00:40:01,315 --> 00:40:04,484 - This is blackmail! - Call it what you want! 340 00:40:04,818 --> 00:40:09,318 I just want to know if you wish this to be kept a secret. 341 00:40:11,241 --> 00:40:13,785 I did it out of conviction as a doctor. 342 00:40:14,119 --> 00:40:17,580 My experiments were done to advance medical science! 343 00:40:17,748 --> 00:40:20,083 - You really think that will work? - What? 344 00:40:20,250 --> 00:40:22,961 Let's hope you can persuade the medical board. 345 00:40:24,463 --> 00:40:28,341 It's a fact that today your methods are largely outdated. 346 00:40:29,134 --> 00:40:32,762 As a psychiatrist, my evidence would be your denial of the divine spirit. 347 00:40:32,971 --> 00:40:36,849 Divine spirit? What rubbish! 348 00:40:37,017 --> 00:40:39,352 Overseas they think differently. 349 00:40:39,519 --> 00:40:44,019 In some cases, they managed to use them to cure some particular neuroses. 350 00:40:44,316 --> 00:40:47,902 You mean I can meet my son again? 351 00:40:49,196 --> 00:40:50,697 If it's a real thing. 352 00:40:51,281 --> 00:40:55,781 Indeed. But you will have to prove it. 353 00:40:58,872 --> 00:41:00,707 I'm damned if the spirit world exists. 354 00:41:01,291 --> 00:41:02,417 I believe it. 355 00:41:02,709 --> 00:41:06,337 It's easy to believe this creepy house is haunted. 356 00:41:26,233 --> 00:41:29,027 No matter how long we wait my dead son won't appear. 357 00:41:29,403 --> 00:41:30,862 Forget this nonsense. 358 00:41:31,446 --> 00:41:32,655 Wait a bit longer. 359 00:41:32,864 --> 00:41:35,575 It's all nonsense. I'm going to bed. 360 00:41:36,785 --> 00:41:41,285 Professor, I once read a book in which an English man spoke to a ghost. 361 00:41:42,874 --> 00:41:46,752 They made words out of the sounds the table made and were able to talk. 362 00:41:48,547 --> 00:41:51,967 Young lady, that's just silly fiction. 363 00:41:52,634 --> 00:41:56,804 Dr. Yamashita I see you fell for the young lady's theories. 364 00:41:58,849 --> 00:42:02,310 I was the one influenced by Dr. Yamashita 365 00:42:16,074 --> 00:42:16,949 Madam... 366 00:42:18,160 --> 00:42:19,995 the table just moved. 367 00:44:25,203 --> 00:44:27,622 Judy! Judy! 368 00:45:11,499 --> 00:45:12,458 Kazuko! 369 00:45:15,295 --> 00:45:16,796 Kazuko, are you okay? 370 00:45:22,719 --> 00:45:23,720 Mr. Isobe? 371 00:45:39,236 --> 00:45:40,612 What happened? 372 00:45:40,862 --> 00:45:43,573 I won't stay in this creepy house anymore. 373 00:45:43,990 --> 00:45:48,202 We tried to escape, but I couldn't open the door. 374 00:45:49,162 --> 00:45:52,206 Suddenly a tremendous wind, like a tornado... 375 00:45:53,083 --> 00:45:56,503 blew down the corridor and engulfed Akemi. 376 00:46:13,395 --> 00:46:15,688 This house is haunted by an evil spirit. 377 00:46:15,897 --> 00:46:19,108 - My husband? - No, he was its victim too. 378 00:46:19,484 --> 00:46:20,943 So, whose spirit then? 379 00:46:21,444 --> 00:46:22,486 No idea. 380 00:46:22,988 --> 00:46:26,282 All I know is that the evil spirit took a girl called Judy 381 00:46:26,449 --> 00:46:28,742 who lived here during the occupation 382 00:46:29,202 --> 00:46:31,662 And that spirit is still not satisfied. 383 00:46:32,038 --> 00:46:33,664 Still not satisfied...? 384 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 There will be more victims. 385 00:46:39,838 --> 00:46:40,964 Please tell me... 386 00:46:42,299 --> 00:46:44,926 what kind of curses are within this house? 387 00:46:47,095 --> 00:46:51,595 Judy and her parents were also victims of this curse. 388 00:46:54,769 --> 00:46:56,604 Now we have another victim. 389 00:46:59,524 --> 00:47:00,858 Please tell me... 390 00:47:02,068 --> 00:47:05,780 what kind of curses are within this house? 391 00:47:09,784 --> 00:47:13,412 There's no point in telling you anything. 392 00:47:33,224 --> 00:47:34,225 Who is it? 393 00:48:04,339 --> 00:48:06,215 You are possessed by a crow! 394 00:48:08,176 --> 00:48:10,219 You're the devil's messenger! 395 00:48:15,934 --> 00:48:19,395 Evil things haunt this house. 396 00:48:20,397 --> 00:48:21,648 How do you know? 397 00:48:21,815 --> 00:48:22,941 I know. 398 00:48:23,525 --> 00:48:28,025 As I passed by the front of this house my guardian spirit told me loud and clear. 399 00:48:30,573 --> 00:48:33,367 Can you tell us whose spirit dominates this house? 400 00:48:43,086 --> 00:48:47,173 I'll have to undergo a deep mental concentration, 401 00:48:47,340 --> 00:48:50,926 so it will be very dangerous to turn the lights on suddenly 402 00:48:51,094 --> 00:48:53,721 or interrupt me with any questions. 403 00:48:55,265 --> 00:48:58,101 Only when I have gone into a complete trance state 404 00:48:58,351 --> 00:49:00,895 will you be allowed to ask questions. 405 00:50:01,039 --> 00:50:02,832 - I see my uncle's... - Quiet! 406 00:50:16,596 --> 00:50:17,805 She's trying to talk. 407 00:50:19,474 --> 00:50:23,686 Yoshie!... Yoshie! 408 00:50:26,356 --> 00:50:27,607 Dr. Munakata? 409 00:50:32,654 --> 00:50:33,655 Shinichi? 410 00:50:38,243 --> 00:50:41,204 If we ask questions, will you answer? 411 00:50:46,000 --> 00:50:49,378 Tell us about the girl, then, the one you brought here. 412 00:50:50,421 --> 00:50:52,131 We want to know how she died. 413 00:50:52,840 --> 00:50:55,843 In the... in the... 414 00:50:58,054 --> 00:50:59,305 ...fire! 415 00:50:59,597 --> 00:51:02,141 In the fire? Was it an accident? 416 00:51:03,518 --> 00:51:05,186 No, not an accident. 417 00:51:05,812 --> 00:51:06,771 Suicide? 418 00:51:07,230 --> 00:51:08,856 - No. - How did she die? 419 00:51:10,024 --> 00:51:11,650 She was murdered! 420 00:51:12,485 --> 00:51:14,612 Murdered? Who by? 421 00:51:16,030 --> 00:51:20,530 I killed her. With my own hands! 422 00:51:23,538 --> 00:51:25,873 Speak, then. How did you do it? 423 00:51:36,342 --> 00:51:39,762 I set her on fire! She burned alive! 424 00:51:48,980 --> 00:51:53,480 I soaked her body in gasoline.. then little by little put a candle to her... 425 00:51:56,696 --> 00:52:00,658 Then I set her on fire... she was sizzling and burning. 426 00:52:03,786 --> 00:52:07,831 She was screaming. And I threw more gasoline over her! 427 00:52:09,208 --> 00:52:12,628 She wriggled like an eel while the fire ate her! 428 00:52:18,301 --> 00:52:22,801 Slowly, slowly I grilled her body through the night. 429 00:52:25,141 --> 00:52:26,267 Please stop! 430 00:52:27,185 --> 00:52:29,187 Were you already mad when you did this? 431 00:52:30,271 --> 00:52:31,480 Mad? 432 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 Was it because you were crazy? 433 00:52:34,317 --> 00:52:35,318 Crazy? 434 00:52:35,526 --> 00:52:38,654 You idiot, I've never been crazy! 435 00:52:57,423 --> 00:52:59,550 Yoshie! Yoshie! 436 00:53:01,094 --> 00:53:02,470 Yoshie! 437 00:53:09,477 --> 00:53:13,272 Munakata, who did you really love? 438 00:53:14,190 --> 00:53:17,526 Your wife or that girl you brought here? 439 00:53:20,238 --> 00:53:21,322 Both. 440 00:53:21,906 --> 00:53:24,491 It's true, I loved them both. 441 00:53:26,661 --> 00:53:30,206 You weren't crazy because she died, were you? 442 00:53:30,998 --> 00:53:31,915 Of course not! 443 00:53:36,671 --> 00:53:40,424 We used to make love in a bed at the hospital. 444 00:53:41,134 --> 00:53:45,634 And my father used to spy on us through a peephole. 445 00:53:46,931 --> 00:53:48,098 That's not true! 446 00:53:48,766 --> 00:53:51,769 Yoshie! You must beware of him! 447 00:53:51,936 --> 00:53:52,895 It's a lie! 448 00:54:00,027 --> 00:54:03,655 Can you tell us whose spirit is haunting this house? 449 00:54:09,370 --> 00:54:12,581 Darling... What did he want to tell me? 450 00:54:16,878 --> 00:54:19,589 Tell us which spirit is tied to you. 451 00:54:24,135 --> 00:54:26,011 Darling, tell us! 452 00:54:30,767 --> 00:54:31,809 Munakata! 453 00:55:30,785 --> 00:55:31,494 Kazuko! 454 00:55:49,262 --> 00:55:50,346 Who are you? 455 00:55:51,264 --> 00:55:54,433 I am... Baron Tominaga. 456 00:55:54,892 --> 00:55:56,059 Baron Tominaga? 457 00:55:56,894 --> 00:56:01,394 My destiny is to kill everyone who sets foot in this house. 458 00:56:03,317 --> 00:56:04,359 Why? 459 00:56:04,777 --> 00:56:06,653 Do you really want to know? 460 00:56:18,040 --> 00:56:22,540 It was near the end of the war and this crazy woman was my everything. 461 00:56:32,638 --> 00:56:36,892 I left it all behind when I fell for her. 462 00:56:44,692 --> 00:56:47,778 This woman was my obsession. 463 00:56:48,070 --> 00:56:49,446 So beautiful... 464 00:56:54,410 --> 00:56:56,995 But suddenly, one summer night... 465 00:58:19,954 --> 00:58:24,454 I will kill... I will kill you both. I will curse the living forever. 466 00:59:32,068 --> 00:59:35,821 You must die... You must die! 467 00:59:44,288 --> 00:59:45,747 Brother... 468 00:59:47,792 --> 00:59:48,876 Brother... 469 00:59:49,418 --> 00:59:53,918 You will carry this curse for the rest of your life. 470 01:00:09,063 --> 01:00:13,563 From that day, no-one who stepped into this house ever came out alive. 471 01:00:21,033 --> 01:00:24,119 And none of you will be an exception. 472 01:00:41,220 --> 01:00:42,262 Kazuko! 473 01:00:44,974 --> 01:00:46,558 Hey, Dr. Yamashita... 474 01:01:45,993 --> 01:01:47,160 It's the baron. 475 01:01:47,536 --> 01:01:51,498 If we bury him, maybe he won't haunt us anymore. 476 01:02:43,133 --> 01:02:44,425 What's that sound? 477 01:03:20,421 --> 01:03:21,380 What happened? 478 01:03:23,507 --> 01:03:28,007 A tree... fell... on me. 479 01:03:58,250 --> 01:04:00,543 - Why can't you open it? - I don't know. 480 01:04:59,186 --> 01:05:01,021 - Stay here. - What'|| you do? 481 01:05:01,188 --> 01:05:03,148 I'll go to the attic to find a way out. 482 01:05:03,315 --> 01:05:05,066 - Be quick. - Lock the door. 483 01:06:35,282 --> 01:06:36,366 Dr. Yamashita? 484 01:08:44,828 --> 01:08:46,079 Where are you going? 485 01:08:46,663 --> 01:08:48,039 I want to take a look. 486 01:10:52,622 --> 01:10:54,165 You can't escape now. 487 01:10:56,251 --> 01:10:57,210 Leave me alone! 488 01:10:57,377 --> 01:11:01,297 No! Your body doesn't lie. 489 01:11:02,299 --> 01:11:06,511 You'd come to the hospital and get into my son's bed. 490 01:11:08,722 --> 01:11:12,726 Yet you knew he was crazy and had a mistress. 491 01:11:13,268 --> 01:11:15,853 But you went anyway, because you liked it. 492 01:11:16,021 --> 01:11:17,856 I know what kind of a woman you are. 493 01:11:18,356 --> 01:11:19,357 It's not true! 494 01:11:20,400 --> 01:11:24,900 It is true. I know. Shinichi's spirit spoke the truth. 495 01:11:26,031 --> 01:11:28,366 Also, I saw you many times. 496 01:12:15,580 --> 01:12:16,789 Yoshie... 497 01:15:01,246 --> 01:15:02,872 Judy... 498 01:15:29,649 --> 01:15:30,816 Go. 499 01:15:36,197 --> 01:15:37,364 Go! 500 01:15:41,745 --> 01:15:43,371 Go now! 501 01:15:47,834 --> 01:15:49,794 Go...! 502 01:15:52,839 --> 01:15:54,757 Kill that woman! 503 01:16:14,110 --> 01:16:16,570 Brother... No. 504 01:16:21,659 --> 01:16:22,534 Brother... 505 01:16:35,840 --> 01:16:37,174 Brother! 506 01:16:38,093 --> 01:16:39,928 Forgive me! 507 01:16:55,151 --> 01:16:56,652 Don't go! 508 01:17:07,038 --> 01:17:08,456 Stop it! 509 01:17:31,146 --> 01:17:32,814 Judy... 510 01:17:43,783 --> 01:17:45,367 Judy... 511 01:18:02,969 --> 01:18:04,470 Judy... 512 01:18:06,764 --> 01:18:08,599 Stop! 513 01:18:12,729 --> 01:18:14,689 Don't go! 514 01:18:14,981 --> 01:18:16,524 Judy... 515 01:19:54,205 --> 01:19:58,705 Remember, so long as you live, you can never betray me. 516 01:20:21,566 --> 01:20:26,066 The End 37282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.