Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:03,214
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,025 --> 00:00:03,241
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:05,300 --> 00:00:06,934
Episode 2
4
00:00:07,979 --> 00:00:09,211
Foreman Kim!
5
00:00:09,228 --> 00:00:12,411
Please flee at once, Your Highness the Queen!
Please flee now!!
6
00:00:28,026 --> 00:00:29,417
General!
7
00:00:31,212 --> 00:00:33,512
General!
General!
8
00:00:34,232 --> 00:00:36,211
Are you alright, General?
9
00:00:50,807 --> 00:00:54,200
What are you doing, idiots?!
Pursue them at once!!
10
00:01:41,247 --> 00:01:43,027
Did you find Her Highness the Queen?
11
00:01:43,027 --> 00:01:44,606
{\a6}(Dae Dosu)
12
00:01:43,399 --> 00:01:45,098
I haven't seen her anywhere.
13
00:01:47,932 --> 00:01:50,336
- Please take care of that child.
- I understand.
14
00:02:13,772 --> 00:02:15,406
Your Highness!
15
00:02:15,768 --> 00:02:19,442
Where are you?
Please answer!
16
00:02:19,819 --> 00:02:21,598
Your Highness the Queen!
17
00:02:38,328 --> 00:02:39,830
How dare you?!
18
00:02:52,020 --> 00:02:54,822
Your Highness, are you alright?
19
00:02:56,432 --> 00:02:57,829
Your Highness!
20
00:02:58,509 --> 00:02:59,799
Are you alright?
21
00:03:46,076 --> 00:03:48,063
Your Highness!
22
00:03:54,613 --> 00:03:56,987
We can't go any further,
Your Highness!
23
00:04:00,743 --> 00:04:04,925
Why don't you try some tricks?
24
00:04:11,071 --> 00:04:14,928
You dare to pierce my shoulder with an arrow?
25
00:04:11,605 --> 00:04:13,357
{\a6}(Yelu Wuji)
26
00:04:17,419 --> 00:04:21,947
In return, I'll turn you into a beehive.
27
00:04:34,639 --> 00:04:36,279
(Kim Chiyang)
28
00:04:37,222 --> 00:04:40,356
Queen Hunae (Later Empress Cheon Chu)
29
00:04:41,352 --> 00:04:42,714
Hold it.
30
00:04:46,567 --> 00:04:47,754
General!
31
00:04:54,039 --> 00:04:56,228
There's something to verify.
32
00:04:57,357 --> 00:05:00,069
Are you certain he called her
"Your Highness the Queen"?
33
00:05:00,070 --> 00:05:01,170
Yes, General!
34
00:05:00,453 --> 00:05:02,695
{\a6}(Yelu Dilie)
35
00:05:08,840 --> 00:05:13,330
I'll ask you, are you a royal?
36
00:05:15,308 --> 00:05:17,009
Answer!
37
00:05:17,983 --> 00:05:22,964
Depending on the answer,
you could save your life.
38
00:05:27,246 --> 00:05:31,681
Your Highness, though indignant,
I think we must surrender.
39
00:05:32,153 --> 00:05:33,707
No, I am not!
40
00:05:34,528 --> 00:05:37,254
Because you're barbarians,
even your eyes are incapable of identification.
41
00:05:37,255 --> 00:05:38,717
How can you think I'm royalty?
42
00:05:40,949 --> 00:05:46,589
You bastards, shoot if you want.
Don't Khitans know how to shoot an arrow?
43
00:05:57,118 --> 00:05:59,221
There's no doubt she's royalty.
44
00:05:59,429 --> 00:06:02,519
This is the post-battle prize.
45
00:06:02,632 --> 00:06:05,954
Don't kill them, capture them alive.
46
00:06:24,662 --> 00:06:28,838
Your Highness, you must surrender
and plan for the future!
47
00:06:31,283 --> 00:06:34,111
You surrender and find a way to survive.
48
00:06:35,305 --> 00:06:37,976
I cannot become a burden to Goryeo.
49
00:06:38,229 --> 00:06:39,800
Your Highness!
50
00:06:48,635 --> 00:06:50,177
Your Highness the Queen!
51
00:06:50,853 --> 00:06:52,151
Your Highness the Queen!
52
00:06:52,452 --> 00:06:53,896
Your Highness the Queen!
53
00:07:18,175 --> 00:07:19,576
Su!
54
00:07:19,797 --> 00:07:21,574
Sister!
55
00:07:21,198 --> 00:07:25,004
{\a6}[14 years earlier, Gyeoungjong, 4th year (AD 979)]
56
00:07:24,987 --> 00:07:26,222
Su!
57
00:07:26,458 --> 00:07:28,079
Sister!
58
00:07:30,666 --> 00:07:32,642
- Su!
- Sister!
59
00:07:32,924 --> 00:07:34,664
Su!
60
00:07:36,457 --> 00:07:39,069
I said stop! Stop!
61
00:07:40,238 --> 00:07:41,583
Su!
62
00:07:41,862 --> 00:07:43,444
Sister!
63
00:07:47,018 --> 00:07:49,627
I said stop! Stop!
64
00:07:49,971 --> 00:07:53,760
Stop!
I said stop! Stop!
65
00:08:10,362 --> 00:08:12,536
[Hwang Bo Su (Later Empress Cheon Chu)]
66
00:09:01,274 --> 00:09:03,524
Where did that rascal go?
67
00:09:32,425 --> 00:09:35,374
Come at once my bloodline.
68
00:09:36,532 --> 00:09:38,378
Who are you?
69
00:09:38,651 --> 00:09:41,730
{\a6}(Taejo Wang Gun)
70
00:09:38,379 --> 00:09:44,973
This land is... the place I first dreamt
while looking at the Northern Territory.
71
00:09:45,085 --> 00:09:46,336
Behold.
72
00:09:46,499 --> 00:09:47,866
The place you must go is
73
00:09:48,268 --> 00:09:52,543
over that rugged mountain range,
over that river,
74
00:09:52,544 --> 00:09:55,233
faraway wide expanses.
75
00:09:55,303 --> 00:09:59,753
The road there will
be long and difficult.
76
00:09:59,905 --> 00:10:04,185
At times... you'll sink into the deep river's abyss.
77
00:10:04,186 --> 00:10:09,524
At times... you'll have to experience
the pain of cutting off your own blood-kin.
78
00:10:09,525 --> 00:10:13,984
One day... you'll even lose your love and be in despair.
79
00:10:14,085 --> 00:10:15,423
More often...
80
00:10:15,624 --> 00:10:22,516
there will be times when you'll sink into swamps
of betrayal and give up all hope of survival.
81
00:10:24,304 --> 00:10:30,278
But my descendant,
you must press on without stopping.
82
00:10:30,528 --> 00:10:35,152
That is... the destiny given to you.
83
00:10:40,791 --> 00:10:42,743
Can you do it?
84
00:10:47,911 --> 00:10:49,944
Can you do it?
85
00:10:52,132 --> 00:10:54,051
Su! Su!
86
00:10:54,346 --> 00:10:55,909
Sister!
87
00:10:56,138 --> 00:10:58,574
- Su! Su!
- Sister!
88
00:10:58,575 --> 00:11:00,014
Are you alright, Su?
89
00:11:01,400 --> 00:11:02,794
Brother!
90
00:11:03,074 --> 00:11:04,528
Are you hurt?
91
00:11:04,828 --> 00:11:05,888
No.
92
00:11:06,920 --> 00:11:08,608
Then, why are you crying?
93
00:11:10,295 --> 00:11:12,142
That person...
94
00:11:18,752 --> 00:11:20,358
What happened?
95
00:11:21,991 --> 00:11:23,764
What's wrong, Sister?
96
00:11:23,337 --> 00:11:26,418
{\a6}[Wang Chi (Later Sungjong)]
97
00:11:24,635 --> 00:11:27,482
Didn't you see the person who was over there?
98
00:11:27,532 --> 00:11:30,060
A person whose face was glowing with light.
99
00:11:30,070 --> 00:11:32,401
Also, so many people...
100
00:11:32,410 --> 00:11:34,655
They were definitely here.
101
00:11:35,437 --> 00:11:38,781
{\a6}[Hwang Bo Seol (Later Hyeongjong's mother)]
102
00:11:36,656 --> 00:11:38,415
Brother,
103
00:11:38,640 --> 00:11:41,467
sister must have hurt her head.
104
00:11:45,699 --> 00:11:49,465
The grandmother of these three siblings,
the grand madam of Myoung Bok Palace,
105
00:11:49,666 --> 00:11:51,338
of the Hwang Bo clan,
106
00:11:51,338 --> 00:11:53,713
who will become the future
Shinjeong Empress Dowager,
107
00:11:53,814 --> 00:11:58,501
born of a power Hwangju clan,
was the 4th wife of Taejo Wang Gun.
108
00:11:51,536 --> 00:11:53,624
{\a6}(Empress Shinjeong Hwang)
109
00:12:00,708 --> 00:12:06,692
Empress Shinjeong had raised her three grandchildren,
who were orphaned at an early age.
110
00:12:06,912 --> 00:12:10,861
Only the male, Lord of Hwangju,
Wang Chi, used the royal name Wang,
111
00:12:10,862 --> 00:12:15,300
whereas the two granddaughters took
their grandmother's surname of Hwang Bo.
112
00:12:15,332 --> 00:12:18,191
This was partly because Goryeo,
unlike its successor Joseon,
113
00:12:18,192 --> 00:12:22,301
was, by comparison, fairly free of Confucianism.
114
00:12:22,301 --> 00:12:23,906
In addition, since consanguine*
marriages were not uncommon,
115
00:12:22,301 --> 00:12:23,906
{\a6}*blood related
116
00:12:23,907 --> 00:12:28,304
it was also a desperate measure to prevent
couples from using the same surname.
117
00:12:29,398 --> 00:12:32,141
The future Empress Cheon Chu, Hwang Bo Su,
118
00:12:32,142 --> 00:12:34,555
the future King Sungjong, Wang Chi
119
00:12:34,556 --> 00:12:40,083
and King Hyeonjong's mother,
Hwang Bo Seol, are these siblings.
120
00:12:40,959 --> 00:12:45,013
King of Goryeo Gyeongjong
had visited Seogyeong.
121
00:12:43,794 --> 00:12:46,497
{\a6}[Seogyeong (present Pyoungyang)]
122
00:12:45,774 --> 00:12:49,199
Seogyeong was an important outpost in Northern
Advancement that Wang Gun, in his founding edict,
123
00:12:49,200 --> 00:12:56,108
ordered his succeeding kings to stay there
and rule for 100 days out of the year.
124
00:12:57,311 --> 00:13:04,705
But that edict was not always abided,
because Confucius scholars of Shillan background,
125
00:13:04,706 --> 00:13:09,122
who took control of the royal court after
Gwangjong's death, stood in opposition.
126
00:13:21,037 --> 00:13:23,765
(Palguanhwe of Goryeo)
127
00:13:26,909 --> 00:13:34,015
(Palguanhwe: A national annual Buddhist ceremony
celebrated in the Shilla and Goryeo era.)
128
00:14:58,696 --> 00:15:01,056
(Balhae Refugee Camp)
129
00:15:13,866 --> 00:15:15,443
Can we eat now?
130
00:15:15,655 --> 00:15:18,004
Not yet, children.
131
00:15:25,214 --> 00:15:28,306
The Emperor came to Seogyeong
because of Palguanhwe.
132
00:15:28,507 --> 00:15:29,741
Is that true?
133
00:15:30,130 --> 00:15:31,214
Yes!
134
00:15:31,835 --> 00:15:34,431
{\a6}(Gang Jo)
135
00:15:35,684 --> 00:15:39,233
The Emperor is here in Seogyeong
because of Palguanhwe!
136
00:15:52,761 --> 00:15:54,787
Your Majesty.
137
00:15:55,476 --> 00:15:57,126
Let's end this and leave.
138
00:15:57,127 --> 00:15:58,908
I'm sick of this, too.
139
00:15:58,943 --> 00:16:00,859
{\a6}(Gyeongjong)
140
00:15:59,048 --> 00:16:01,255
It's really tiresome.
141
00:16:02,762 --> 00:16:06,461
Your Majesty, please show proper respect.
142
00:16:06,462 --> 00:16:10,433
Hwangju's Myoungbok palace's Her
Highness the Grand Madam is here.
143
00:16:11,071 --> 00:16:12,377
Who?
144
00:16:13,617 --> 00:16:16,801
Oh my, Maternal Grandmother!
Oh my.
145
00:16:18,598 --> 00:16:20,855
Let me go you fool!
146
00:16:22,647 --> 00:16:24,879
Welcome, Maternal Grandmother.
147
00:16:25,400 --> 00:16:30,006
Ah, that's not it.
"Your Highness the Grand Madam"!
148
00:16:30,463 --> 00:16:33,384
Have you been well, Your Majesty?
149
00:16:35,180 --> 00:16:40,581
I always eat and drink well, of course;
I live like that.
150
00:16:40,973 --> 00:16:45,345
Grandmother's been living for a
really long time, too.
151
00:16:45,481 --> 00:16:48,675
Please sit down, Your Majesty.
152
00:16:48,908 --> 00:16:52,096
You have to receive greetings
from my grandchildren.
153
00:16:52,344 --> 00:16:58,619
Ah alright...
Alright... you must be my maternal cousins.
154
00:16:58,837 --> 00:17:04,058
Alright, alright...
Ah, do your greetings.
155
00:17:06,680 --> 00:17:10,411
Your Majesty,
we wish you health and longevity.
156
00:17:17,680 --> 00:17:21,122
They've grown so much
I can hardly recognize them.
157
00:17:21,353 --> 00:17:23,891
I can't even remember their names.
158
00:17:24,472 --> 00:17:27,867
Ah, are you Prince of Hwangju?
159
00:17:28,134 --> 00:17:30,963
Yes, Your Majesty. My given name is Chi.
160
00:17:31,462 --> 00:17:33,400
I am Hwang Bo Su.
161
00:17:35,396 --> 00:17:37,006
I am Hwang Bo Seol.
162
00:17:37,212 --> 00:17:38,648
That's right, that's right.
163
00:17:38,898 --> 00:17:42,058
They've grown up so beautifully.
164
00:17:42,338 --> 00:17:48,061
Your Highness the Grand Madam,
I think they should be married off soon, too.
165
00:17:51,086 --> 00:17:54,026
They're still young children.
166
00:17:55,257 --> 00:17:58,340
It doesn't look that way to me.
167
00:18:04,893 --> 00:18:10,827
Your Majesty, because it's been so long since you've
came to Seogyeong to oversee Palguanhwe,
168
00:18:11,078 --> 00:18:14,492
all your subjects are overjoyed.
169
00:18:14,973 --> 00:18:17,826
From now on, please visit Seogyeong often
170
00:18:18,176 --> 00:18:20,900
and abide by His Majesty Taejo's edict and
171
00:18:20,901 --> 00:18:24,501
deeply comfort people's hearts, too.
172
00:18:24,723 --> 00:18:26,389
I don't know...
173
00:18:26,390 --> 00:18:30,943
Well, I would like to but because my
health is not what it used to be,
174
00:18:30,944 --> 00:18:32,912
it isn't easy.
175
00:18:34,878 --> 00:18:39,676
Now that you mention it, the King's
countenance is much weakened.
176
00:18:40,191 --> 00:18:42,002
Is that right?
177
00:18:42,839 --> 00:18:44,043
Indeed.
178
00:18:44,308 --> 00:18:50,242
Compared to me, Prince of
Hwangju's face is simply glowing.
179
00:18:50,462 --> 00:18:56,900
If someone was looking who didn't know, they'd say the
Prince of Hwangju looks more like an Emperor than I!
180
00:18:59,397 --> 00:19:03,438
Your Majesty, that's too generous for us to accept.
181
00:19:05,037 --> 00:19:07,026
Wang Chi, was it?
182
00:19:07,681 --> 00:19:13,767
How about it?
Don't you want to sit on the throne?
183
00:19:14,109 --> 00:19:17,851
Your Majesty, that's an utterly unacceptable thought.
184
00:19:19,221 --> 00:19:25,396
You might say that...
but in truth you want to sit on it, don't you?
185
00:19:25,556 --> 00:19:27,888
You really want to sit on it, don't you?
186
00:19:28,389 --> 00:19:30,429
Here, try sitting on it;
it's nothing special.
187
00:19:30,464 --> 00:19:32,194
Your Majesty, you must not do this.
188
00:19:32,264 --> 00:19:35,474
The presiding priests, even foreign
diplomats, are all watching
189
00:19:37,386 --> 00:19:44,322
Are you defying this Emperor's order because
you fear of those people's lazy eyes?
190
00:19:46,226 --> 00:19:47,928
Here, go ahead and sit on it.
191
00:19:48,029 --> 00:19:49,970
Here, come up here, you.
192
00:19:49,971 --> 00:19:51,371
Try sitting on it, right now.
193
00:19:51,400 --> 00:19:53,402
Your Majesty...
194
00:19:53,920 --> 00:19:55,335
Here, sit on it right now.
195
00:19:55,370 --> 00:19:57,193
Your Majesty.
196
00:19:57,823 --> 00:20:00,696
Your royal subjects have been waiting a long time.
197
00:20:00,697 --> 00:20:03,218
We shall take our leave now.
198
00:20:04,085 --> 00:20:06,778
Why? You should stay longer.
199
00:20:06,917 --> 00:20:10,135
May you enjoy a long life.
200
00:20:10,508 --> 00:20:12,995
May you enjoy a long life, Your Majesty!
201
00:20:13,643 --> 00:20:21,672
Though I'm not confident of a long life,
I'm thankful for your thoughts, anyway.
202
00:20:23,534 --> 00:20:29,122
Farewell, Your Highness the Grand Madam.
203
00:21:07,039 --> 00:21:08,636
You were not careful.
204
00:21:10,193 --> 00:21:13,427
{\a6}[Wang Ook (future father of Hyeonjong)]
205
00:21:12,635 --> 00:21:14,350
It' been a long time, Your Highness.
206
00:21:14,471 --> 00:21:17,289
Why... aren't you Prince of Gyeongju!
207
00:21:17,290 --> 00:21:19,234
How long has it been?
208
00:21:19,495 --> 00:21:21,926
Well then, if you'll excuse me.
209
00:21:32,142 --> 00:21:34,534
What are you doing?
Why aren't you going?
210
00:21:42,982 --> 00:21:45,208
Why, who's this?
211
00:21:45,209 --> 00:21:47,251
Isn't it Uncle?
212
00:21:49,497 --> 00:21:53,313
Ah, please take a cup.
213
00:21:54,602 --> 00:21:56,197
Oh my...
214
00:21:58,250 --> 00:22:01,369
Everyone, listen!
215
00:22:01,570 --> 00:22:08,394
Today, since I'm meeting Prince of Gyeongju for the first
time in a long time, and for once want to get really drunk,
216
00:22:08,555 --> 00:22:10,741
it's fine if you who are busy leave.
217
00:22:11,529 --> 00:22:15,218
Since I don't need any gifts or congratulations,
218
00:22:15,715 --> 00:22:18,589
those who want to leave, go!
219
00:22:18,590 --> 00:22:20,763
Understand?
220
00:22:27,310 --> 00:22:29,464
Look at that, Uncle!
221
00:22:29,718 --> 00:22:35,453
They're spineless idiots who can't
leave even if I tell them to leave!
222
00:22:37,593 --> 00:22:41,871
So don't worry and let's have fun today!
223
00:22:42,172 --> 00:22:45,575
Please drink!
224
00:22:54,707 --> 00:22:57,611
Why is the music so quiet?
225
00:22:58,212 --> 00:23:01,050
Isn't today a joyous day?
226
00:23:01,426 --> 00:23:06,786
Today is a day to forget all your
worries and concerns and eat and drink!
227
00:23:07,244 --> 00:23:12,232
Music! Music!! Music!!!
228
00:23:12,633 --> 00:23:15,785
Play the music louder!
229
00:23:15,946 --> 00:23:20,144
Music!
Music!
230
00:23:22,011 --> 00:23:24,380
Music!
231
00:23:31,473 --> 00:23:33,881
{\a6}[Choi Seom (leader of Shilla faction)]
232
00:23:49,121 --> 00:23:51,177
This is your final warning!
233
00:23:51,411 --> 00:23:55,400
Everyone get away from the fence
and back to your places!
234
00:23:56,880 --> 00:24:00,566
We won't do that; let us meet the Emperor!
235
00:24:00,603 --> 00:24:02,490
I don't want to hear you!
236
00:24:02,559 --> 00:24:03,805
In your shabby refugee garb,
237
00:24:04,416 --> 00:24:08,198
how dare you even speak of the Emperor?
238
00:24:09,207 --> 00:24:10,783
Everyone get back!
239
00:24:11,036 --> 00:24:14,775
How long are we to be imprisoned in
a place like this, living like animals?
240
00:24:15,999 --> 00:24:19,440
Please, I beg you.
Please let us meet the Emperor.
241
00:24:20,222 --> 00:24:22,619
If you want to die, keep it up!
242
00:24:31,383 --> 00:24:34,725
What do you mean little
girls are being sold as slaves?
243
00:24:34,845 --> 00:24:37,244
They're selling them off to Song merchants.
244
00:24:37,245 --> 00:24:40,150
Just a while ago... soldiers took the children.
245
00:24:40,151 --> 00:24:41,395
Why our kids...
246
00:24:41,835 --> 00:24:43,538
Are being sold off?
247
00:25:00,067 --> 00:25:03,943
Hyang Bi! Hyang Bi!
248
00:25:04,041 --> 00:25:06,398
{\a6}(Cheon Hyang Bi)
249
00:25:04,132 --> 00:25:08,191
Brother!
Brother! Brother!
250
00:25:08,394 --> 00:25:10,117
Hyang Bi!
251
00:25:15,345 --> 00:25:17,019
Let's go!
252
00:25:21,815 --> 00:25:23,936
Hyang Bi!
253
00:25:38,185 --> 00:25:39,624
Hyang Bi!
254
00:25:39,625 --> 00:25:41,171
Hyang Bi!
255
00:25:43,649 --> 00:25:45,506
Why are you doing this?
256
00:25:45,626 --> 00:25:50,843
Because of infectious diseases, we're taking the
children separately and housing them somewhere else.
257
00:25:50,961 --> 00:25:54,293
So everyone get back to your places!
258
00:25:54,328 --> 00:25:55,530
It's a lie!
259
00:25:55,751 --> 00:25:59,958
I'm certain they said they're going to
sell them to the Song merchants!
260
00:26:01,295 --> 00:26:04,218
Bring the children back at once!
Now!
261
00:26:04,368 --> 00:26:09,156
Release the children!
Open the gate!
262
00:26:12,673 --> 00:26:13,790
What are you doing?
263
00:26:14,333 --> 00:26:18,335
Beat and arrest everyone who
climbs over the wooden fence!
264
00:26:26,437 --> 00:26:28,716
Bastards!
265
00:26:31,750 --> 00:26:35,457
Stop this right now!
Right now!
266
00:27:20,169 --> 00:27:23,741
Come on!
Let's get out!
267
00:27:34,053 --> 00:27:36,373
(Daedong River Ferry Dock)
268
00:27:45,868 --> 00:27:47,609
It's all here, sir.
269
00:27:50,558 --> 00:27:54,809
I'd prefer to be paid with silk,
coral or amber than silver next time.
270
00:27:54,945 --> 00:28:00,045
Goods are usually paid with grains in this country,
so silver doesn't have much use.
271
00:28:00,929 --> 00:28:02,653
You know how it is, Sir.
272
00:28:02,858 --> 00:28:09,542
Because precious jewel prices increase markedly
during Goryeo's Palguanhwe season, that list isn't easy.
273
00:28:11,594 --> 00:28:15,967
Oh my, Foreman Jo, have you been well, sir?
274
00:28:17,435 --> 00:28:19,311
What brings you here, my fellow?
275
00:28:19,895 --> 00:28:23,224
Is there any place a businessman doesn't go?
276
00:28:26,172 --> 00:28:30,462
Those poor young girls are being
sold off to a faraway land...
277
00:28:31,309 --> 00:28:35,939
Won't you sell me one
of those slave girls, sir?
278
00:28:36,204 --> 00:28:38,525
I don't do retail, my man.
279
00:28:38,771 --> 00:28:40,923
What would you do with a slave anyway?
280
00:28:41,142 --> 00:28:46,026
It's not for personal use.
It's for business.
281
00:28:46,026 --> 00:28:48,104
{\a6}(Foreman Jo)
282
00:28:46,957 --> 00:28:49,173
What kind of business is it this time?
283
00:28:49,693 --> 00:28:51,578
Well, it's nothing much.
284
00:28:51,884 --> 00:28:54,708
It's just an archery contest.
285
00:28:55,481 --> 00:28:57,569
An archery contest?
286
00:28:58,079 --> 00:29:03,157
Sir, if you're not pressed for time,
would you like to watch an archery contest?
287
00:29:03,482 --> 00:29:09,425
Why not? But I'd rather participate than watch.
288
00:29:09,943 --> 00:29:11,579
What's the prize?
289
00:29:11,613 --> 00:29:14,440
Do you mean you will personally, Sir?
290
00:29:17,500 --> 00:29:20,126
{\a6}(Yelu Wuji)
291
00:30:06,679 --> 00:30:11,896
Here, here, buy necklaces!
Buy necklaces!
292
00:30:11,897 --> 00:30:13,973
Buy necklaces!
293
00:30:27,818 --> 00:30:28,752
Let's go.
294
00:30:28,753 --> 00:30:31,810
Sister, let's watch a bit.
It's wonderful.
295
00:30:31,811 --> 00:30:34,740
What so marvelous about that?
Come with me.
296
00:30:34,889 --> 00:30:36,538
Sister!
297
00:30:38,821 --> 00:30:40,896
Seol, it's an archery contest!
298
00:30:40,935 --> 00:30:44,413
Look at this, Brother.
They are having an archery contest!
299
00:30:44,562 --> 00:30:48,961
So that's why you were so anxious to go.
You found that.
300
00:30:49,596 --> 00:30:51,925
Brother, won't you go and take a look?
301
00:30:52,187 --> 00:30:53,844
I'm not interested.
302
00:30:54,062 --> 00:30:55,095
Me, too.
303
00:30:55,328 --> 00:30:58,562
Then, I'll go alone.
Brother, take care of Seol.
304
00:31:05,417 --> 00:31:12,817
Come one, come all!
This isn't just an everyday archery contest!
305
00:31:13,079 --> 00:31:17,377
Enter the archery contest.
Enter the contest!
306
00:31:17,703 --> 00:31:21,393
Enter the contest!
One Song Dynasty silver!
307
00:31:23,275 --> 00:31:28,464
If you win the competition, as you can see
and as you know, the prize... don't be surprised!
308
00:31:28,526 --> 00:31:38,178
You'll receive these three Song Dynasty silver
bottles and that girl over there as your slave!
309
00:31:38,180 --> 00:31:42,150
That's more than fifty times the entrance fee!
310
00:31:50,974 --> 00:31:57,543
Goryeoans, Jurchens, Balhaens, or even
Song merchants, anyone can enter!
311
00:31:57,726 --> 00:32:02,369
Hurry!
Hurry!
312
00:32:03,058 --> 00:32:04,825
Thank you, please win!
313
00:32:06,828 --> 00:32:08,834
I'm going to enter, too.
314
00:32:09,169 --> 00:32:12,143
I'm afraid you can't, my little lady.
315
00:32:12,491 --> 00:32:15,080
I can't? Why not?
316
00:32:15,634 --> 00:32:19,963
I'm sorry but women can't enter the contest.
317
00:32:19,963 --> 00:32:23,127
{\a6}(Hwang Bo Su)
318
00:32:20,778 --> 00:32:23,840
Didn't you say that anyone could
enter just a while ago?
319
00:32:23,957 --> 00:32:26,915
Why, I was just talking about men folk.
320
00:32:27,657 --> 00:32:32,454
From looking at your clothes, you
seem like a child from a noble family.
321
00:32:32,638 --> 00:32:34,700
If you go over there,
322
00:32:34,701 --> 00:32:40,090
there is plenty of coral, amber and
also many precious goods from Song.
323
00:32:40,091 --> 00:32:41,598
So you should go over there.
324
00:32:49,502 --> 00:32:53,099
Are there anymore contestants?
325
00:32:53,550 --> 00:32:57,979
If there are no more,
we'll start the competition!
326
00:33:01,143 --> 00:33:02,885
Oh, thank you.
327
00:33:07,191 --> 00:33:10,968
Wait, wait... where did I see him before?
328
00:33:26,270 --> 00:33:31,964
Brother... Brother...
329
00:33:33,510 --> 00:33:35,964
Why, that child...!
330
00:33:37,044 --> 00:33:39,278
What is that child doing here?
331
00:33:39,851 --> 00:33:41,572
She's a slave.
332
00:33:41,573 --> 00:33:45,446
If you win, I'll give her to you as a prize.
333
00:33:47,482 --> 00:33:51,619
This is wrong.
Putting up a little child as a prize?
334
00:33:55,047 --> 00:33:58,706
Then, we'll begin the contest!
335
00:34:16,064 --> 00:34:20,102
Brother, isn't that Master Choi?
336
00:34:29,834 --> 00:34:32,065
Hey, what's wrong?
337
00:34:33,615 --> 00:34:36,770
Why, it's the gentleman I saw earlier...
338
00:34:43,148 --> 00:34:45,085
{\a6}(Wang Ook)
339
00:34:44,297 --> 00:34:48,769
I thought that conversation was over long ago.
340
00:34:49,669 --> 00:34:53,166
I have no interest in the throne nor politics.
341
00:34:53,422 --> 00:34:59,456
But those people are still unable to
give up on Prince of Gyeongju.
342
00:34:54,222 --> 00:34:56,379
{\a6}[Choi Ryang (Wang Chi's teacher)]
343
00:35:00,195 --> 00:35:04,786
Please tell them to stop
those foolish thoughts now.
344
00:35:07,043 --> 00:35:09,779
His Majesty is still a young man.
345
00:35:10,430 --> 00:35:14,113
To speak of rising to the throne
is an act of disloyalty.
346
00:35:14,380 --> 00:35:18,256
They won't give up because you avoid them.
347
00:35:21,575 --> 00:35:27,974
I'm sorry, but I don't have
any reason to meet them.
348
00:35:30,161 --> 00:35:33,400
Also, the house you lent me,
I'll vacate it by end of the day.
349
00:35:33,401 --> 00:35:36,652
No, Prince of Gyeongju.
There no need for you...
350
00:35:36,782 --> 00:35:38,318
Prince of Gyeongju!
351
00:35:39,038 --> 00:35:41,068
You were here.
352
00:35:41,805 --> 00:35:43,193
Sir Kang.
353
00:35:43,343 --> 00:35:45,820
What happened?
354
00:35:46,692 --> 00:35:51,162
I got slapped by the teahouse
owner waiting for you.
355
00:35:51,651 --> 00:35:52,881
Slapped?
356
00:35:52,881 --> 00:35:54,971
{\a6}(Kang Gam Ghan)
357
00:35:52,882 --> 00:35:54,470
Ah, deservedly so!
358
00:35:54,471 --> 00:36:00,687
After promising to drink
the finest tea from Song,
359
00:36:00,688 --> 00:36:03,473
I started to grope the tea house lady's hand...
360
00:36:03,916 --> 00:36:07,701
Since I'd spent two hours drinking
water instead of tea,
361
00:36:07,705 --> 00:36:10,321
the lady became hopping mad.
362
00:36:13,531 --> 00:36:15,241
This is nothing to laugh about.
363
00:36:15,242 --> 00:36:18,517
It might have been different if I was handsome...
364
00:36:18,518 --> 00:36:20,626
but on top of my appearance, I'm broke.
365
00:36:20,671 --> 00:36:22,242
Humiliating for sure and
366
00:36:22,243 --> 00:36:25,677
I was almost beaten to death!
367
00:36:26,658 --> 00:36:27,871
I'm sorry.
368
00:36:28,372 --> 00:36:31,448
I had no choice because
His Majesty would not let me leave.
369
00:36:31,608 --> 00:36:34,061
I'll go to that teahouse and
restore your reputation.
370
00:36:34,278 --> 00:36:36,690
You must do that, of course.
371
00:36:38,212 --> 00:36:41,650
Um, but this gentleman...
372
00:36:41,998 --> 00:36:44,324
Oh, I don't know him.
373
00:36:44,625 --> 00:36:47,177
- Let us be on our way.
- Let's do that.
374
00:36:47,374 --> 00:36:49,684
That teahouse maid
must've been a beauty.
375
00:36:49,690 --> 00:36:55,460
A beauty? No. She was uglier than me!
That's why I feel even more victimized!
376
00:37:10,527 --> 00:37:12,149
Brother?
377
00:37:12,816 --> 00:37:14,313
{\a6}(Wang Chi)
378
00:37:14,249 --> 00:37:15,371
You were surprised, weren't you?
379
00:37:15,500 --> 00:37:19,606
I didn't want the master to see me
out here when I should be studying.
380
00:37:20,750 --> 00:37:22,987
{\a6}(Hwang Bo Seol)
381
00:37:20,561 --> 00:37:23,329
But you have Grandmother's permission.
382
00:37:24,868 --> 00:37:30,205
Anyway, I wonder how Master
Choi knows Prince of Gyeongju.
383
00:37:32,616 --> 00:37:34,904
Well...
384
00:37:44,079 --> 00:37:46,367
What was your name?
385
00:37:46,712 --> 00:37:49,151
{\a6}(Kim Won Soong) (Choi Seom)
386
00:37:47,500 --> 00:37:50,577
I'm Kim Won Soong, Your Majesty.
387
00:37:50,794 --> 00:37:56,986
He paid for more than half of this
Palguanhwe's expenses, Your Majesty.
388
00:37:57,408 --> 00:37:58,920
I appreciate that.
389
00:37:59,699 --> 00:38:05,183
So, how did you amass such a huge fortune?
390
00:38:05,742 --> 00:38:06,974
Yes, yes... well..
391
00:38:07,108 --> 00:38:09,452
Through trading with
Song and the Jurchens...
392
00:38:09,653 --> 00:38:11,823
He originally comes from a reputable clan.
393
00:38:12,073 --> 00:38:14,731
He is a distant descendant
of Shilla's King Munsung.
394
00:38:14,947 --> 00:38:17,237
So one might say he's royalty.
395
00:38:18,126 --> 00:38:24,511
So what can I give you?
A government post?
396
00:38:25,168 --> 00:38:27,073
No, Your Majesty.
397
00:38:27,296 --> 00:38:31,939
Then, is it your children's entry
into government service?
398
00:38:32,052 --> 00:38:34,533
No, Your Majesty.
399
00:38:35,125 --> 00:38:43,415
I only have daughters,
and they just entered marrying age.
400
00:38:45,473 --> 00:38:47,916
- Daughters?
- Your Majesty,
401
00:38:48,244 --> 00:38:52,327
The governor of Seogyeong is
here on an urgent matter.
402
00:38:52,465 --> 00:38:54,133
Send him in.
403
00:39:00,237 --> 00:39:01,778
What brings you?
404
00:39:01,953 --> 00:39:03,030
Your Majesty.
405
00:39:02,343 --> 00:39:04,369
{\a6}(Yi Ji Baek)
406
00:39:03,248 --> 00:39:08,530
Outside the castle, Balhae refugees have
escaped their camp causing a disturbance.
407
00:39:10,030 --> 00:39:12,421
Balhae refugees?
408
00:39:16,130 --> 00:39:17,876
Hyang Bi!
409
00:39:18,177 --> 00:39:19,787
Hyang Bi!
410
00:40:01,906 --> 00:40:03,723
Where's Hyang Bi?
411
00:40:03,901 --> 00:40:05,190
Hyang Bi!
412
00:40:05,225 --> 00:40:07,796
Kang Hyang Bi isn't here.
413
00:40:08,390 --> 00:40:09,359
What do you mean?
414
00:40:09,474 --> 00:40:11,832
She was taken somewhere else.
415
00:40:20,547 --> 00:40:23,244
Alright, a bulls-eye!
416
00:40:28,328 --> 00:40:30,284
Bulls-eye!
417
00:40:41,557 --> 00:40:43,514
That's a disappointment.
418
00:40:47,377 --> 00:40:50,253
Oh, he barely missed!
419
00:40:55,797 --> 00:40:57,846
Bulls-eye!
420
00:41:03,606 --> 00:41:09,761
As you know, these two contestants
remain as the final contestants!
421
00:41:10,294 --> 00:41:15,019
This gentleman is a merchant from Song.
422
00:41:15,020 --> 00:41:21,588
And here is a local young man whose
good looks are the envy of the town.
423
00:41:21,623 --> 00:41:27,143
Let's all congratulate these two gentleman!
424
00:41:37,768 --> 00:41:41,715
We're going to make this final
round a little different.
425
00:41:41,983 --> 00:41:45,290
So far, we've been shooting at stationary targets,
426
00:41:45,291 --> 00:41:50,693
but from now on... the two competitors,
will you look over there.
427
00:41:55,247 --> 00:41:59,827
We will shoot a total of five arrows,
one at a time, taking turns.
428
00:42:00,063 --> 00:42:02,579
Who will shoot first?
429
00:42:10,694 --> 00:42:12,223
Well, then...
430
00:42:12,883 --> 00:42:15,483
I hope you'll win.
431
00:43:03,888 --> 00:43:05,577
That fool!
432
00:43:28,296 --> 00:43:29,600
No!
433
00:43:29,973 --> 00:43:31,128
It's dangerous!
434
00:43:57,080 --> 00:43:59,481
Well done! Well done!
435
00:44:02,432 --> 00:44:03,911
Bulls-eye!
436
00:44:10,535 --> 00:44:12,066
Bulls-eye!
437
00:44:23,780 --> 00:44:25,735
Call a physician.
438
00:44:34,572 --> 00:44:38,056
Hey, you!
How can you injure a man?!
439
00:44:38,630 --> 00:44:42,445
Regardless, didn't you lose?
Get out of the way.
440
00:44:42,446 --> 00:44:44,839
You're not going anywhere.
441
00:44:44,840 --> 00:44:47,470
Since you injured a man,
an official must come!
442
00:44:52,756 --> 00:44:58,134
You're counting on your mediocre
archery skills too much, girly boy.
443
00:45:01,288 --> 00:45:03,954
Is there anyone else who wants to confront me?
444
00:45:06,098 --> 00:45:09,884
Since we won, let's take the girl too.
445
00:45:10,517 --> 00:45:11,870
You bastards!
446
00:45:12,370 --> 00:45:15,477
No! Leave the girl!
447
00:45:28,378 --> 00:45:32,648
I've come to Seogyeong for the very first time!
448
00:45:34,463 --> 00:45:41,576
On this joyous day...
how dare they create a disturbance?!
449
00:45:43,295 --> 00:45:46,099
Arrest them all and bring them in!
450
00:45:46,200 --> 00:45:52,221
I won't leave a single of them alive!
451
00:46:19,062 --> 00:46:23,278
This time... I'll make sure
you'll never standup again.
452
00:46:50,100 --> 00:46:51,934
Who are you?
453
00:46:52,946 --> 00:46:55,501
Brother!
Brother!
454
00:47:56,137 --> 00:47:57,339
Brother!
455
00:49:57,674 --> 00:49:59,686
Hyang Bi!
Brother!
456
00:50:01,620 --> 00:50:02,587
Brother..
457
00:50:02,588 --> 00:50:05,736
It's alright... it's alright now.
458
00:50:06,643 --> 00:50:10,938
It's alright. That's right,
don't worry. It's alright now.
459
00:50:11,139 --> 00:50:13,162
Brother...
460
00:50:24,377 --> 00:50:28,440
It's a riot!
It's a riot!
461
00:50:29,444 --> 00:50:33,480
Balhaens have caused a riot!
462
00:50:47,315 --> 00:50:48,787
Be careful!
463
00:50:51,555 --> 00:50:56,089
Brother! Brother!
Brother, open your eyes!
464
00:50:56,125 --> 00:50:59,804
Brother! Brother! Brother!
465
00:51:01,680 --> 00:51:04,913
He's skills are extraordinary.
466
00:51:04,914 --> 00:51:07,326
Open your eyes, Brother!
467
00:51:07,632 --> 00:51:09,515
Are you alright, Sir?
468
00:51:09,516 --> 00:51:11,591
Ah... yes. Oh my...
469
00:51:11,626 --> 00:51:14,114
Foreman Jo, I owe you a big debt of gratitude.
470
00:51:15,379 --> 00:51:17,448
- Bloody bastard! Bloody bastard!
- Don't do that!
471
00:51:17,449 --> 00:51:19,446
Stop that!
472
00:51:21,730 --> 00:51:23,710
Though you're a talented kid,
473
00:51:23,811 --> 00:51:27,840
don't meddle in other people's business
if you want to keep your talent.
474
00:51:34,130 --> 00:51:38,455
Give that bastard to me.
I'm going to kill him!
475
00:51:40,382 --> 00:51:41,838
I'll take care of it.
476
00:51:42,060 --> 00:51:46,747
Be on your way now, sir.
Today doesn't look like an auspicious day.
477
00:51:47,040 --> 00:51:50,554
Thank you, Foreman Jo.
I'll meet you on the ship later.
478
00:51:50,806 --> 00:51:53,391
Brother, wake up!
479
00:51:53,429 --> 00:51:55,669
Get up. You're going, too.
480
00:51:57,669 --> 00:52:00,713
Ahhh, this wench is just like him!
481
00:52:00,965 --> 00:52:03,292
What are you doing?
Take her right now.
482
00:52:03,514 --> 00:52:07,463
I'm not leaving until that bastard is dead.
483
00:52:07,748 --> 00:52:11,392
Foreman Jo will take care of him.
Let's go!
484
00:52:18,729 --> 00:52:21,712
- Brother!
- Stop!
485
00:52:22,023 --> 00:52:25,308
Brother!
Save me!
486
00:52:25,616 --> 00:52:27,684
Brother!
487
00:52:34,478 --> 00:52:36,725
Today is not a good day to shed blood.
488
00:52:39,494 --> 00:52:43,512
Your fiery eyes saved your life.
489
00:52:44,742 --> 00:52:46,417
Let's go.
490
00:52:48,093 --> 00:52:50,981
Foreman Jo, let's go together!
491
00:52:52,885 --> 00:52:55,966
Look here! Look here!
Wake up!
492
00:53:00,780 --> 00:53:02,102
Hyang Bi...
493
00:53:02,368 --> 00:53:04,136
Are you alright?
494
00:53:05,281 --> 00:53:06,354
Hyang Bi?
495
00:53:06,571 --> 00:53:09,693
They took the girl.
496
00:53:11,531 --> 00:53:13,282
To where?
497
00:53:17,487 --> 00:53:19,680
It's a riot!
498
00:53:29,969 --> 00:53:33,256
Brother!
Brother!
499
00:53:36,267 --> 00:53:38,106
Seol! Seol!
500
00:53:40,372 --> 00:53:44,332
It's a riot! It's a riot!
Brother!
501
00:53:44,333 --> 00:53:45,114
Out of the way!
502
00:53:45,115 --> 00:53:47,334
Brother!
503
00:53:47,417 --> 00:53:50,514
Seol!
Seol!
504
00:54:47,552 --> 00:54:51,070
You bastards, what are you doing?
Good heaven!
505
00:54:52,949 --> 00:54:55,042
Disgusting bastards!
506
00:54:55,608 --> 00:54:58,747
Child... Child wake up!
507
00:54:59,711 --> 00:55:00,266
Child!
508
00:55:02,070 --> 00:55:04,572
{\a6}(Kang Gam Chan)
509
00:55:00,410 --> 00:55:02,865
She must have fainted from shock.
510
00:55:03,432 --> 00:55:06,629
It seems to be a serious situation.
511
00:55:06,831 --> 00:55:08,604
Then, I better go there.
512
00:55:08,816 --> 00:55:09,789
Where?
513
00:55:09,992 --> 00:55:13,737
Get to your residence.
I'll catch up with you soon.
514
00:55:15,522 --> 00:55:18,896
Why, Sir Kang!
Sir Kang!
515
00:55:21,615 --> 00:55:26,332
Child... Child, come to your senses!
516
00:56:14,838 --> 00:56:17,789
- Stop! What is the meaning of this?
- Out of the way!
517
00:56:40,898 --> 00:56:44,670
Child, child, wake up!
518
00:56:47,003 --> 00:56:48,584
Wake up!
519
00:56:50,062 --> 00:56:52,954
Child!
Child! Child!
520
00:56:53,914 --> 00:56:56,145
Wake up!
521
00:56:56,446 --> 00:56:57,678
How could...
522
00:56:58,439 --> 00:57:01,218
How can this be?
523
00:57:01,501 --> 00:57:03,826
How can this be happening?!
524
00:57:16,438 --> 00:57:20,250
What are you waiting for?
They're rioters.
525
00:57:20,478 --> 00:57:24,558
Beat down every one of them!
526
00:57:32,604 --> 00:57:36,021
Stop!
Stop!
527
00:57:37,252 --> 00:57:40,050
Everyone stop!
528
00:57:40,648 --> 00:57:42,351
Who are you?
529
00:57:43,485 --> 00:57:49,191
General, isn't this too brutal?
They're not rioters.
530
00:57:49,453 --> 00:57:51,429
Nonsense!
531
00:57:51,636 --> 00:57:54,858
If those who loot stores and injure citizens
532
00:57:54,976 --> 00:57:57,737
are not rioters, who is?
533
00:57:57,838 --> 00:58:01,327
You are talking about a small minority.
534
00:58:01,444 --> 00:58:02,912
Take a look at them.
535
00:58:03,113 --> 00:58:07,297
Most of them are helpless
women and young children.
536
00:58:07,534 --> 00:58:13,234
Shut your mouth!
The Emperor is here in Seogyeong.
537
00:58:13,514 --> 00:58:18,251
Since they caused the disturbance,
they'll all be punished for high treason!
538
00:58:18,555 --> 00:58:20,617
High treason?
539
00:58:25,902 --> 00:58:27,818
What the heck is this?
540
00:58:28,045 --> 00:58:30,085
How can someone be
a general and be blind?
541
00:58:30,286 --> 00:58:33,929
Do these people look like rebels to you?
542
00:58:34,275 --> 00:58:38,615
What... What did you say?
Have you gone crazy?
543
00:58:38,638 --> 00:58:40,419
You are the one who's out of your mind.
544
00:58:40,420 --> 00:58:43,551
You should be going after the Song
merchants for kidnapping our children.
545
00:58:43,552 --> 00:58:46,582
Why do you raise your sword against
helpless women and children?
546
00:58:46,703 --> 00:58:48,785
Pull out at once!
547
00:58:51,275 --> 00:58:58,692
Whether you're a man or a woman,
you must really want to die!
548
00:59:05,571 --> 00:59:09,100
It's General Kang!
General Kang!
549
00:59:11,363 --> 00:59:13,522
Brother!
550
00:59:19,323 --> 00:59:21,137
What are you waiting?
551
00:59:25,349 --> 00:59:32,208
General Kang?
You must be the leader of the riot.
552
00:59:32,462 --> 00:59:36,928
What are you doing?
Arrest them at once!
553
01:00:10,442 --> 01:00:13,576
Bastards! Those who want die, attack!
554
01:00:13,791 --> 01:00:16,384
Hey!
You cannot commit murder!
555
01:00:16,421 --> 01:00:20,660
You fools! You can't take on one man?
Attack at once!
556
01:00:20,921 --> 01:00:22,608
Attack now!
557
01:00:35,708 --> 01:00:37,658
Brother!
558
01:00:43,074 --> 01:00:44,841
Hey you!
559
01:00:45,647 --> 01:00:47,611
Drop the spear.
560
01:00:48,808 --> 01:00:52,547
If you don't, I'll kill the girl!
561
01:00:52,876 --> 01:00:55,815
Brother!
Brother!
562
01:00:56,870 --> 01:00:59,157
Brother..!
563
01:01:00,165 --> 01:01:01,860
Brother...
564
01:01:04,912 --> 01:01:10,538
What are you doing?
If he reacts, kill them all!
565
01:01:20,643 --> 01:01:22,191
He said he would kill her.
566
01:01:51,308 --> 01:01:56,458
Are these the rebels who
ruined my Palguanhwe?
567
01:01:59,242 --> 01:02:03,441
Law abiding citizens are mixed in
with the insurgents, Your Majesty.
568
01:02:03,477 --> 01:02:04,630
Is that so?
569
01:02:04,733 --> 01:02:06,669
We are not rebels!
570
01:02:06,931 --> 01:02:14,972
We are just refugees of a fallen state who walked
300 miles seeking comfort from our brothers.
571
01:02:15,261 --> 01:02:21,909
Over the past five month, more than 70,000 Balhaens
have been locked up in the refugee camp.
572
01:02:22,162 --> 01:02:30,651
Dozens died of starvation everyday
in a place worse than a pigpen.
573
01:02:34,084 --> 01:02:38,285
But we heard that the Emperor
was here for this Palguanhwe...
574
01:02:39,034 --> 01:02:41,941
We only wanted to make an
appeal about our conditions!
575
01:02:42,756 --> 01:02:45,279
How can you call us rebels?
576
01:02:45,299 --> 01:02:46,975
Governor!
577
01:02:47,224 --> 01:02:48,849
Yes, Your Majesty.
578
01:02:49,000 --> 01:02:50,871
Kill them.
579
01:02:51,050 --> 01:02:52,370
Pardon?
580
01:02:52,598 --> 01:02:54,831
Kill all these people.
581
01:02:59,099 --> 01:02:59,834
Your Majesty...
582
01:02:59,856 --> 01:03:04,693
Didn't you hear me?
Kill them all!
583
01:03:06,101 --> 01:03:13,096
This bastard ruins my party
and then criticizes me!
584
01:03:13,536 --> 01:03:15,599
Kill them all immediately!
585
01:03:16,961 --> 01:03:19,569
You mustn't, Your Majesty.
586
01:03:24,465 --> 01:03:26,058
I can't?
587
01:03:26,308 --> 01:03:28,690
{\a6}(Seo Hui)
588
01:03:26,251 --> 01:03:28,024
Yes.
589
01:03:28,025 --> 01:03:34,472
Even if they are rebels, the crime and punishment
must be determined according to the law, Your Majesty.
590
01:03:34,588 --> 01:03:39,129
Moreover, innocent people are
mixed in with the people here.
591
01:03:39,130 --> 01:03:43,512
How can you order all killed without
even separating them from the rest?
592
01:03:46,738 --> 01:03:49,737
Supreme Council Minister Seo Hui...
593
01:03:49,933 --> 01:03:56,570
your father survived the last king's reign
when everybody got killed.
594
01:03:56,611 --> 01:04:02,501
Is that why you also think you'll
have a long life like your father?
595
01:04:03,414 --> 01:04:10,689
Your Majesty,
kill me if it will ease your rage.
596
01:04:10,810 --> 01:04:14,473
But those people must not be harmed.
597
01:04:15,463 --> 01:04:17,035
Oh, yeah?
598
01:04:45,468 --> 01:04:47,836
No... this isn't it.
599
01:04:48,788 --> 01:04:50,849
If I kill you...
600
01:04:50,927 --> 01:04:52,921
you would become a loyal subject,
601
01:04:52,922 --> 01:04:55,360
and I would become a violent maniac.
602
01:05:01,060 --> 01:05:05,241
Do you think I would fall for such a shallow trick?
603
01:05:05,468 --> 01:05:06,716
Your Majesty...
604
01:05:06,717 --> 01:05:10,140
There's another way to punish you.
605
01:05:10,520 --> 01:05:13,112
If I killed all of those rebels...
606
01:05:14,439 --> 01:05:19,494
how tormented would your grand conscience be?
607
01:05:19,900 --> 01:05:21,983
Your Majesty!
608
01:05:34,032 --> 01:05:36,455
Please stop!
609
01:05:47,996 --> 01:05:50,026
What did you say?
610
01:05:50,267 --> 01:05:52,968
I said for you to stop.
611
01:06:02,340 --> 01:06:04,968
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
612
01:06:05,228 --> 01:06:07,155
Main Translator: KBS WORLD
Spot Translator: Pyoungsang
613
01:06:07,423 --> 01:06:09,420
Timer: selvaspeedy
Editor/QC: melica
614
01:06:09,747 --> 01:06:11,872
Coordinators: mily2, ay_link
615
01:06:09,747 --> 01:06:11,872
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
616
01:06:12,773 --> 01:06:15,751
I said for you to stop.
617
01:06:15,752 --> 01:06:18,103
- How dare you in front of me!
- Your Highness!
618
01:06:18,304 --> 01:06:21,475
She's Myoungbok Palace's
Grand Madam's granddaughter.
619
01:06:22,091 --> 01:06:24,614
They're talking seriously about conspiracy.
620
01:06:24,615 --> 01:06:25,819
Conspiracy?
621
01:06:25,820 --> 01:06:28,346
How can you say Hwangju's
Grand Madam is behind all this?
622
01:06:28,347 --> 01:06:31,324
All of you will die when I say die!
623
01:06:31,825 --> 01:06:32,337
Your Majesty!
624
01:06:32,338 --> 01:06:34,441
Because I'm the Emperor!
625
01:06:34,442 --> 01:06:38,593
They're using this event as a chance
to go at you, Your Highness.
626
01:06:38,894 --> 01:06:40,948
Grand Madam is not the objective.
627
01:06:40,949 --> 01:06:43,302
We just have to eliminate the male.
628
01:06:43,503 --> 01:06:44,223
You cannot!
629
01:06:44,224 --> 01:06:45,735
Get out of the way!
630
01:06:45,736 --> 01:06:47,187
Even if this is an offense, you can't!
631
01:06:47,188 --> 01:06:49,416
You must really want to...
632
01:06:49,419 --> 01:06:51,900
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
47563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.