All language subtitles for Empress.Chunchu.E02.KOR.090104.HDTV.XViD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:03,214 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,025 --> 00:00:03,241 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:05,300 --> 00:00:06,934 Episode 2 4 00:00:07,979 --> 00:00:09,211 Foreman Kim! 5 00:00:09,228 --> 00:00:12,411 Please flee at once, Your Highness the Queen! Please flee now!! 6 00:00:28,026 --> 00:00:29,417 General! 7 00:00:31,212 --> 00:00:33,512 General! General! 8 00:00:34,232 --> 00:00:36,211 Are you alright, General? 9 00:00:50,807 --> 00:00:54,200 What are you doing, idiots?! Pursue them at once!! 10 00:01:41,247 --> 00:01:43,027 Did you find Her Highness the Queen? 11 00:01:43,027 --> 00:01:44,606 {\a6}(Dae Dosu) 12 00:01:43,399 --> 00:01:45,098 I haven't seen her anywhere. 13 00:01:47,932 --> 00:01:50,336 - Please take care of that child. - I understand. 14 00:02:13,772 --> 00:02:15,406 Your Highness! 15 00:02:15,768 --> 00:02:19,442 Where are you? Please answer! 16 00:02:19,819 --> 00:02:21,598 Your Highness the Queen! 17 00:02:38,328 --> 00:02:39,830 How dare you?! 18 00:02:52,020 --> 00:02:54,822 Your Highness, are you alright? 19 00:02:56,432 --> 00:02:57,829 Your Highness! 20 00:02:58,509 --> 00:02:59,799 Are you alright? 21 00:03:46,076 --> 00:03:48,063 Your Highness! 22 00:03:54,613 --> 00:03:56,987 We can't go any further, Your Highness! 23 00:04:00,743 --> 00:04:04,925 Why don't you try some tricks? 24 00:04:11,071 --> 00:04:14,928 You dare to pierce my shoulder with an arrow? 25 00:04:11,605 --> 00:04:13,357 {\a6}(Yelu Wuji) 26 00:04:17,419 --> 00:04:21,947 In return, I'll turn you into a beehive. 27 00:04:34,639 --> 00:04:36,279 (Kim Chiyang) 28 00:04:37,222 --> 00:04:40,356 Queen Hunae (Later Empress Cheon Chu) 29 00:04:41,352 --> 00:04:42,714 Hold it. 30 00:04:46,567 --> 00:04:47,754 General! 31 00:04:54,039 --> 00:04:56,228 There's something to verify. 32 00:04:57,357 --> 00:05:00,069 Are you certain he called her "Your Highness the Queen"? 33 00:05:00,070 --> 00:05:01,170 Yes, General! 34 00:05:00,453 --> 00:05:02,695 {\a6}(Yelu Dilie) 35 00:05:08,840 --> 00:05:13,330 I'll ask you, are you a royal? 36 00:05:15,308 --> 00:05:17,009 Answer! 37 00:05:17,983 --> 00:05:22,964 Depending on the answer, you could save your life. 38 00:05:27,246 --> 00:05:31,681 Your Highness, though indignant, I think we must surrender. 39 00:05:32,153 --> 00:05:33,707 No, I am not! 40 00:05:34,528 --> 00:05:37,254 Because you're barbarians, even your eyes are incapable of identification. 41 00:05:37,255 --> 00:05:38,717 How can you think I'm royalty? 42 00:05:40,949 --> 00:05:46,589 You bastards, shoot if you want. Don't Khitans know how to shoot an arrow? 43 00:05:57,118 --> 00:05:59,221 There's no doubt she's royalty. 44 00:05:59,429 --> 00:06:02,519 This is the post-battle prize. 45 00:06:02,632 --> 00:06:05,954 Don't kill them, capture them alive. 46 00:06:24,662 --> 00:06:28,838 Your Highness, you must surrender and plan for the future! 47 00:06:31,283 --> 00:06:34,111 You surrender and find a way to survive. 48 00:06:35,305 --> 00:06:37,976 I cannot become a burden to Goryeo. 49 00:06:38,229 --> 00:06:39,800 Your Highness! 50 00:06:48,635 --> 00:06:50,177 Your Highness the Queen! 51 00:06:50,853 --> 00:06:52,151 Your Highness the Queen! 52 00:06:52,452 --> 00:06:53,896 Your Highness the Queen! 53 00:07:18,175 --> 00:07:19,576 Su! 54 00:07:19,797 --> 00:07:21,574 Sister! 55 00:07:21,198 --> 00:07:25,004 {\a6}[14 years earlier, Gyeoungjong, 4th year (AD 979)] 56 00:07:24,987 --> 00:07:26,222 Su! 57 00:07:26,458 --> 00:07:28,079 Sister! 58 00:07:30,666 --> 00:07:32,642 - Su! - Sister! 59 00:07:32,924 --> 00:07:34,664 Su! 60 00:07:36,457 --> 00:07:39,069 I said stop! Stop! 61 00:07:40,238 --> 00:07:41,583 Su! 62 00:07:41,862 --> 00:07:43,444 Sister! 63 00:07:47,018 --> 00:07:49,627 I said stop! Stop! 64 00:07:49,971 --> 00:07:53,760 Stop! I said stop! Stop! 65 00:08:10,362 --> 00:08:12,536 [Hwang Bo Su (Later Empress Cheon Chu)] 66 00:09:01,274 --> 00:09:03,524 Where did that rascal go? 67 00:09:32,425 --> 00:09:35,374 Come at once my bloodline. 68 00:09:36,532 --> 00:09:38,378 Who are you? 69 00:09:38,651 --> 00:09:41,730 {\a6}(Taejo Wang Gun) 70 00:09:38,379 --> 00:09:44,973 This land is... the place I first dreamt while looking at the Northern Territory. 71 00:09:45,085 --> 00:09:46,336 Behold. 72 00:09:46,499 --> 00:09:47,866 The place you must go is 73 00:09:48,268 --> 00:09:52,543 over that rugged mountain range, over that river, 74 00:09:52,544 --> 00:09:55,233 faraway wide expanses. 75 00:09:55,303 --> 00:09:59,753 The road there will be long and difficult. 76 00:09:59,905 --> 00:10:04,185 At times... you'll sink into the deep river's abyss. 77 00:10:04,186 --> 00:10:09,524 At times... you'll have to experience the pain of cutting off your own blood-kin. 78 00:10:09,525 --> 00:10:13,984 One day... you'll even lose your love and be in despair. 79 00:10:14,085 --> 00:10:15,423 More often... 80 00:10:15,624 --> 00:10:22,516 there will be times when you'll sink into swamps of betrayal and give up all hope of survival. 81 00:10:24,304 --> 00:10:30,278 But my descendant, you must press on without stopping. 82 00:10:30,528 --> 00:10:35,152 That is... the destiny given to you. 83 00:10:40,791 --> 00:10:42,743 Can you do it? 84 00:10:47,911 --> 00:10:49,944 Can you do it? 85 00:10:52,132 --> 00:10:54,051 Su! Su! 86 00:10:54,346 --> 00:10:55,909 Sister! 87 00:10:56,138 --> 00:10:58,574 - Su! Su! - Sister! 88 00:10:58,575 --> 00:11:00,014 Are you alright, Su? 89 00:11:01,400 --> 00:11:02,794 Brother! 90 00:11:03,074 --> 00:11:04,528 Are you hurt? 91 00:11:04,828 --> 00:11:05,888 No. 92 00:11:06,920 --> 00:11:08,608 Then, why are you crying? 93 00:11:10,295 --> 00:11:12,142 That person... 94 00:11:18,752 --> 00:11:20,358 What happened? 95 00:11:21,991 --> 00:11:23,764 What's wrong, Sister? 96 00:11:23,337 --> 00:11:26,418 {\a6}[Wang Chi (Later Sungjong)] 97 00:11:24,635 --> 00:11:27,482 Didn't you see the person who was over there? 98 00:11:27,532 --> 00:11:30,060 A person whose face was glowing with light. 99 00:11:30,070 --> 00:11:32,401 Also, so many people... 100 00:11:32,410 --> 00:11:34,655 They were definitely here. 101 00:11:35,437 --> 00:11:38,781 {\a6}[Hwang Bo Seol (Later Hyeongjong's mother)] 102 00:11:36,656 --> 00:11:38,415 Brother, 103 00:11:38,640 --> 00:11:41,467 sister must have hurt her head. 104 00:11:45,699 --> 00:11:49,465 The grandmother of these three siblings, the grand madam of Myoung Bok Palace, 105 00:11:49,666 --> 00:11:51,338 of the Hwang Bo clan, 106 00:11:51,338 --> 00:11:53,713 who will become the future Shinjeong Empress Dowager, 107 00:11:53,814 --> 00:11:58,501 born of a power Hwangju clan, was the 4th wife of Taejo Wang Gun. 108 00:11:51,536 --> 00:11:53,624 {\a6}(Empress Shinjeong Hwang) 109 00:12:00,708 --> 00:12:06,692 Empress Shinjeong had raised her three grandchildren, who were orphaned at an early age. 110 00:12:06,912 --> 00:12:10,861 Only the male, Lord of Hwangju, Wang Chi, used the royal name Wang, 111 00:12:10,862 --> 00:12:15,300 whereas the two granddaughters took their grandmother's surname of Hwang Bo. 112 00:12:15,332 --> 00:12:18,191 This was partly because Goryeo, unlike its successor Joseon, 113 00:12:18,192 --> 00:12:22,301 was, by comparison, fairly free of Confucianism. 114 00:12:22,301 --> 00:12:23,906 In addition, since consanguine* marriages were not uncommon, 115 00:12:22,301 --> 00:12:23,906 {\a6}*blood related 116 00:12:23,907 --> 00:12:28,304 it was also a desperate measure to prevent couples from using the same surname. 117 00:12:29,398 --> 00:12:32,141 The future Empress Cheon Chu, Hwang Bo Su, 118 00:12:32,142 --> 00:12:34,555 the future King Sungjong, Wang Chi 119 00:12:34,556 --> 00:12:40,083 and King Hyeonjong's mother, Hwang Bo Seol, are these siblings. 120 00:12:40,959 --> 00:12:45,013 King of Goryeo Gyeongjong had visited Seogyeong. 121 00:12:43,794 --> 00:12:46,497 {\a6}[Seogyeong (present Pyoungyang)] 122 00:12:45,774 --> 00:12:49,199 Seogyeong was an important outpost in Northern Advancement that Wang Gun, in his founding edict, 123 00:12:49,200 --> 00:12:56,108 ordered his succeeding kings to stay there and rule for 100 days out of the year. 124 00:12:57,311 --> 00:13:04,705 But that edict was not always abided, because Confucius scholars of Shillan background, 125 00:13:04,706 --> 00:13:09,122 who took control of the royal court after Gwangjong's death, stood in opposition. 126 00:13:21,037 --> 00:13:23,765 (Palguanhwe of Goryeo) 127 00:13:26,909 --> 00:13:34,015 (Palguanhwe: A national annual Buddhist ceremony celebrated in the Shilla and Goryeo era.) 128 00:14:58,696 --> 00:15:01,056 (Balhae Refugee Camp) 129 00:15:13,866 --> 00:15:15,443 Can we eat now? 130 00:15:15,655 --> 00:15:18,004 Not yet, children. 131 00:15:25,214 --> 00:15:28,306 The Emperor came to Seogyeong because of Palguanhwe. 132 00:15:28,507 --> 00:15:29,741 Is that true? 133 00:15:30,130 --> 00:15:31,214 Yes! 134 00:15:31,835 --> 00:15:34,431 {\a6}(Gang Jo) 135 00:15:35,684 --> 00:15:39,233 The Emperor is here in Seogyeong because of Palguanhwe! 136 00:15:52,761 --> 00:15:54,787 Your Majesty. 137 00:15:55,476 --> 00:15:57,126 Let's end this and leave. 138 00:15:57,127 --> 00:15:58,908 I'm sick of this, too. 139 00:15:58,943 --> 00:16:00,859 {\a6}(Gyeongjong) 140 00:15:59,048 --> 00:16:01,255 It's really tiresome. 141 00:16:02,762 --> 00:16:06,461 Your Majesty, please show proper respect. 142 00:16:06,462 --> 00:16:10,433 Hwangju's Myoungbok palace's Her Highness the Grand Madam is here. 143 00:16:11,071 --> 00:16:12,377 Who? 144 00:16:13,617 --> 00:16:16,801 Oh my, Maternal Grandmother! Oh my. 145 00:16:18,598 --> 00:16:20,855 Let me go you fool! 146 00:16:22,647 --> 00:16:24,879 Welcome, Maternal Grandmother. 147 00:16:25,400 --> 00:16:30,006 Ah, that's not it. "Your Highness the Grand Madam"! 148 00:16:30,463 --> 00:16:33,384 Have you been well, Your Majesty? 149 00:16:35,180 --> 00:16:40,581 I always eat and drink well, of course; I live like that. 150 00:16:40,973 --> 00:16:45,345 Grandmother's been living for a really long time, too. 151 00:16:45,481 --> 00:16:48,675 Please sit down, Your Majesty. 152 00:16:48,908 --> 00:16:52,096 You have to receive greetings from my grandchildren. 153 00:16:52,344 --> 00:16:58,619 Ah alright... Alright... you must be my maternal cousins. 154 00:16:58,837 --> 00:17:04,058 Alright, alright... Ah, do your greetings. 155 00:17:06,680 --> 00:17:10,411 Your Majesty, we wish you health and longevity. 156 00:17:17,680 --> 00:17:21,122 They've grown so much I can hardly recognize them. 157 00:17:21,353 --> 00:17:23,891 I can't even remember their names. 158 00:17:24,472 --> 00:17:27,867 Ah, are you Prince of Hwangju? 159 00:17:28,134 --> 00:17:30,963 Yes, Your Majesty. My given name is Chi. 160 00:17:31,462 --> 00:17:33,400 I am Hwang Bo Su. 161 00:17:35,396 --> 00:17:37,006 I am Hwang Bo Seol. 162 00:17:37,212 --> 00:17:38,648 That's right, that's right. 163 00:17:38,898 --> 00:17:42,058 They've grown up so beautifully. 164 00:17:42,338 --> 00:17:48,061 Your Highness the Grand Madam, I think they should be married off soon, too. 165 00:17:51,086 --> 00:17:54,026 They're still young children. 166 00:17:55,257 --> 00:17:58,340 It doesn't look that way to me. 167 00:18:04,893 --> 00:18:10,827 Your Majesty, because it's been so long since you've came to Seogyeong to oversee Palguanhwe, 168 00:18:11,078 --> 00:18:14,492 all your subjects are overjoyed. 169 00:18:14,973 --> 00:18:17,826 From now on, please visit Seogyeong often 170 00:18:18,176 --> 00:18:20,900 and abide by His Majesty Taejo's edict and 171 00:18:20,901 --> 00:18:24,501 deeply comfort people's hearts, too. 172 00:18:24,723 --> 00:18:26,389 I don't know... 173 00:18:26,390 --> 00:18:30,943 Well, I would like to but because my health is not what it used to be, 174 00:18:30,944 --> 00:18:32,912 it isn't easy. 175 00:18:34,878 --> 00:18:39,676 Now that you mention it, the King's countenance is much weakened. 176 00:18:40,191 --> 00:18:42,002 Is that right? 177 00:18:42,839 --> 00:18:44,043 Indeed. 178 00:18:44,308 --> 00:18:50,242 Compared to me, Prince of Hwangju's face is simply glowing. 179 00:18:50,462 --> 00:18:56,900 If someone was looking who didn't know, they'd say the Prince of Hwangju looks more like an Emperor than I! 180 00:18:59,397 --> 00:19:03,438 Your Majesty, that's too generous for us to accept. 181 00:19:05,037 --> 00:19:07,026 Wang Chi, was it? 182 00:19:07,681 --> 00:19:13,767 How about it? Don't you want to sit on the throne? 183 00:19:14,109 --> 00:19:17,851 Your Majesty, that's an utterly unacceptable thought. 184 00:19:19,221 --> 00:19:25,396 You might say that... but in truth you want to sit on it, don't you? 185 00:19:25,556 --> 00:19:27,888 You really want to sit on it, don't you? 186 00:19:28,389 --> 00:19:30,429 Here, try sitting on it; it's nothing special. 187 00:19:30,464 --> 00:19:32,194 Your Majesty, you must not do this. 188 00:19:32,264 --> 00:19:35,474 The presiding priests, even foreign diplomats, are all watching 189 00:19:37,386 --> 00:19:44,322 Are you defying this Emperor's order because you fear of those people's lazy eyes? 190 00:19:46,226 --> 00:19:47,928 Here, go ahead and sit on it. 191 00:19:48,029 --> 00:19:49,970 Here, come up here, you. 192 00:19:49,971 --> 00:19:51,371 Try sitting on it, right now. 193 00:19:51,400 --> 00:19:53,402 Your Majesty... 194 00:19:53,920 --> 00:19:55,335 Here, sit on it right now. 195 00:19:55,370 --> 00:19:57,193 Your Majesty. 196 00:19:57,823 --> 00:20:00,696 Your royal subjects have been waiting a long time. 197 00:20:00,697 --> 00:20:03,218 We shall take our leave now. 198 00:20:04,085 --> 00:20:06,778 Why? You should stay longer. 199 00:20:06,917 --> 00:20:10,135 May you enjoy a long life. 200 00:20:10,508 --> 00:20:12,995 May you enjoy a long life, Your Majesty! 201 00:20:13,643 --> 00:20:21,672 Though I'm not confident of a long life, I'm thankful for your thoughts, anyway. 202 00:20:23,534 --> 00:20:29,122 Farewell, Your Highness the Grand Madam. 203 00:21:07,039 --> 00:21:08,636 You were not careful. 204 00:21:10,193 --> 00:21:13,427 {\a6}[Wang Ook (future father of Hyeonjong)] 205 00:21:12,635 --> 00:21:14,350 It' been a long time, Your Highness. 206 00:21:14,471 --> 00:21:17,289 Why... aren't you Prince of Gyeongju! 207 00:21:17,290 --> 00:21:19,234 How long has it been? 208 00:21:19,495 --> 00:21:21,926 Well then, if you'll excuse me. 209 00:21:32,142 --> 00:21:34,534 What are you doing? Why aren't you going? 210 00:21:42,982 --> 00:21:45,208 Why, who's this? 211 00:21:45,209 --> 00:21:47,251 Isn't it Uncle? 212 00:21:49,497 --> 00:21:53,313 Ah, please take a cup. 213 00:21:54,602 --> 00:21:56,197 Oh my... 214 00:21:58,250 --> 00:22:01,369 Everyone, listen! 215 00:22:01,570 --> 00:22:08,394 Today, since I'm meeting Prince of Gyeongju for the first time in a long time, and for once want to get really drunk, 216 00:22:08,555 --> 00:22:10,741 it's fine if you who are busy leave. 217 00:22:11,529 --> 00:22:15,218 Since I don't need any gifts or congratulations, 218 00:22:15,715 --> 00:22:18,589 those who want to leave, go! 219 00:22:18,590 --> 00:22:20,763 Understand? 220 00:22:27,310 --> 00:22:29,464 Look at that, Uncle! 221 00:22:29,718 --> 00:22:35,453 They're spineless idiots who can't leave even if I tell them to leave! 222 00:22:37,593 --> 00:22:41,871 So don't worry and let's have fun today! 223 00:22:42,172 --> 00:22:45,575 Please drink! 224 00:22:54,707 --> 00:22:57,611 Why is the music so quiet? 225 00:22:58,212 --> 00:23:01,050 Isn't today a joyous day? 226 00:23:01,426 --> 00:23:06,786 Today is a day to forget all your worries and concerns and eat and drink! 227 00:23:07,244 --> 00:23:12,232 Music! Music!! Music!!! 228 00:23:12,633 --> 00:23:15,785 Play the music louder! 229 00:23:15,946 --> 00:23:20,144 Music! Music! 230 00:23:22,011 --> 00:23:24,380 Music! 231 00:23:31,473 --> 00:23:33,881 {\a6}[Choi Seom (leader of Shilla faction)] 232 00:23:49,121 --> 00:23:51,177 This is your final warning! 233 00:23:51,411 --> 00:23:55,400 Everyone get away from the fence and back to your places! 234 00:23:56,880 --> 00:24:00,566 We won't do that; let us meet the Emperor! 235 00:24:00,603 --> 00:24:02,490 I don't want to hear you! 236 00:24:02,559 --> 00:24:03,805 In your shabby refugee garb, 237 00:24:04,416 --> 00:24:08,198 how dare you even speak of the Emperor? 238 00:24:09,207 --> 00:24:10,783 Everyone get back! 239 00:24:11,036 --> 00:24:14,775 How long are we to be imprisoned in a place like this, living like animals? 240 00:24:15,999 --> 00:24:19,440 Please, I beg you. Please let us meet the Emperor. 241 00:24:20,222 --> 00:24:22,619 If you want to die, keep it up! 242 00:24:31,383 --> 00:24:34,725 What do you mean little girls are being sold as slaves? 243 00:24:34,845 --> 00:24:37,244 They're selling them off to Song merchants. 244 00:24:37,245 --> 00:24:40,150 Just a while ago... soldiers took the children. 245 00:24:40,151 --> 00:24:41,395 Why our kids... 246 00:24:41,835 --> 00:24:43,538 Are being sold off? 247 00:25:00,067 --> 00:25:03,943 Hyang Bi! Hyang Bi! 248 00:25:04,041 --> 00:25:06,398 {\a6}(Cheon Hyang Bi) 249 00:25:04,132 --> 00:25:08,191 Brother! Brother! Brother! 250 00:25:08,394 --> 00:25:10,117 Hyang Bi! 251 00:25:15,345 --> 00:25:17,019 Let's go! 252 00:25:21,815 --> 00:25:23,936 Hyang Bi! 253 00:25:38,185 --> 00:25:39,624 Hyang Bi! 254 00:25:39,625 --> 00:25:41,171 Hyang Bi! 255 00:25:43,649 --> 00:25:45,506 Why are you doing this? 256 00:25:45,626 --> 00:25:50,843 Because of infectious diseases, we're taking the children separately and housing them somewhere else. 257 00:25:50,961 --> 00:25:54,293 So everyone get back to your places! 258 00:25:54,328 --> 00:25:55,530 It's a lie! 259 00:25:55,751 --> 00:25:59,958 I'm certain they said they're going to sell them to the Song merchants! 260 00:26:01,295 --> 00:26:04,218 Bring the children back at once! Now! 261 00:26:04,368 --> 00:26:09,156 Release the children! Open the gate! 262 00:26:12,673 --> 00:26:13,790 What are you doing? 263 00:26:14,333 --> 00:26:18,335 Beat and arrest everyone who climbs over the wooden fence! 264 00:26:26,437 --> 00:26:28,716 Bastards! 265 00:26:31,750 --> 00:26:35,457 Stop this right now! Right now! 266 00:27:20,169 --> 00:27:23,741 Come on! Let's get out! 267 00:27:34,053 --> 00:27:36,373 (Daedong River Ferry Dock) 268 00:27:45,868 --> 00:27:47,609 It's all here, sir. 269 00:27:50,558 --> 00:27:54,809 I'd prefer to be paid with silk, coral or amber than silver next time. 270 00:27:54,945 --> 00:28:00,045 Goods are usually paid with grains in this country, so silver doesn't have much use. 271 00:28:00,929 --> 00:28:02,653 You know how it is, Sir. 272 00:28:02,858 --> 00:28:09,542 Because precious jewel prices increase markedly during Goryeo's Palguanhwe season, that list isn't easy. 273 00:28:11,594 --> 00:28:15,967 Oh my, Foreman Jo, have you been well, sir? 274 00:28:17,435 --> 00:28:19,311 What brings you here, my fellow? 275 00:28:19,895 --> 00:28:23,224 Is there any place a businessman doesn't go? 276 00:28:26,172 --> 00:28:30,462 Those poor young girls are being sold off to a faraway land... 277 00:28:31,309 --> 00:28:35,939 Won't you sell me one of those slave girls, sir? 278 00:28:36,204 --> 00:28:38,525 I don't do retail, my man. 279 00:28:38,771 --> 00:28:40,923 What would you do with a slave anyway? 280 00:28:41,142 --> 00:28:46,026 It's not for personal use. It's for business. 281 00:28:46,026 --> 00:28:48,104 {\a6}(Foreman Jo) 282 00:28:46,957 --> 00:28:49,173 What kind of business is it this time? 283 00:28:49,693 --> 00:28:51,578 Well, it's nothing much. 284 00:28:51,884 --> 00:28:54,708 It's just an archery contest. 285 00:28:55,481 --> 00:28:57,569 An archery contest? 286 00:28:58,079 --> 00:29:03,157 Sir, if you're not pressed for time, would you like to watch an archery contest? 287 00:29:03,482 --> 00:29:09,425 Why not? But I'd rather participate than watch. 288 00:29:09,943 --> 00:29:11,579 What's the prize? 289 00:29:11,613 --> 00:29:14,440 Do you mean you will personally, Sir? 290 00:29:17,500 --> 00:29:20,126 {\a6}(Yelu Wuji) 291 00:30:06,679 --> 00:30:11,896 Here, here, buy necklaces! Buy necklaces! 292 00:30:11,897 --> 00:30:13,973 Buy necklaces! 293 00:30:27,818 --> 00:30:28,752 Let's go. 294 00:30:28,753 --> 00:30:31,810 Sister, let's watch a bit. It's wonderful. 295 00:30:31,811 --> 00:30:34,740 What so marvelous about that? Come with me. 296 00:30:34,889 --> 00:30:36,538 Sister! 297 00:30:38,821 --> 00:30:40,896 Seol, it's an archery contest! 298 00:30:40,935 --> 00:30:44,413 Look at this, Brother. They are having an archery contest! 299 00:30:44,562 --> 00:30:48,961 So that's why you were so anxious to go. You found that. 300 00:30:49,596 --> 00:30:51,925 Brother, won't you go and take a look? 301 00:30:52,187 --> 00:30:53,844 I'm not interested. 302 00:30:54,062 --> 00:30:55,095 Me, too. 303 00:30:55,328 --> 00:30:58,562 Then, I'll go alone. Brother, take care of Seol. 304 00:31:05,417 --> 00:31:12,817 Come one, come all! This isn't just an everyday archery contest! 305 00:31:13,079 --> 00:31:17,377 Enter the archery contest. Enter the contest! 306 00:31:17,703 --> 00:31:21,393 Enter the contest! One Song Dynasty silver! 307 00:31:23,275 --> 00:31:28,464 If you win the competition, as you can see and as you know, the prize... don't be surprised! 308 00:31:28,526 --> 00:31:38,178 You'll receive these three Song Dynasty silver bottles and that girl over there as your slave! 309 00:31:38,180 --> 00:31:42,150 That's more than fifty times the entrance fee! 310 00:31:50,974 --> 00:31:57,543 Goryeoans, Jurchens, Balhaens, or even Song merchants, anyone can enter! 311 00:31:57,726 --> 00:32:02,369 Hurry! Hurry! 312 00:32:03,058 --> 00:32:04,825 Thank you, please win! 313 00:32:06,828 --> 00:32:08,834 I'm going to enter, too. 314 00:32:09,169 --> 00:32:12,143 I'm afraid you can't, my little lady. 315 00:32:12,491 --> 00:32:15,080 I can't? Why not? 316 00:32:15,634 --> 00:32:19,963 I'm sorry but women can't enter the contest. 317 00:32:19,963 --> 00:32:23,127 {\a6}(Hwang Bo Su) 318 00:32:20,778 --> 00:32:23,840 Didn't you say that anyone could enter just a while ago? 319 00:32:23,957 --> 00:32:26,915 Why, I was just talking about men folk. 320 00:32:27,657 --> 00:32:32,454 From looking at your clothes, you seem like a child from a noble family. 321 00:32:32,638 --> 00:32:34,700 If you go over there, 322 00:32:34,701 --> 00:32:40,090 there is plenty of coral, amber and also many precious goods from Song. 323 00:32:40,091 --> 00:32:41,598 So you should go over there. 324 00:32:49,502 --> 00:32:53,099 Are there anymore contestants? 325 00:32:53,550 --> 00:32:57,979 If there are no more, we'll start the competition! 326 00:33:01,143 --> 00:33:02,885 Oh, thank you. 327 00:33:07,191 --> 00:33:10,968 Wait, wait... where did I see him before? 328 00:33:26,270 --> 00:33:31,964 Brother... Brother... 329 00:33:33,510 --> 00:33:35,964 Why, that child...! 330 00:33:37,044 --> 00:33:39,278 What is that child doing here? 331 00:33:39,851 --> 00:33:41,572 She's a slave. 332 00:33:41,573 --> 00:33:45,446 If you win, I'll give her to you as a prize. 333 00:33:47,482 --> 00:33:51,619 This is wrong. Putting up a little child as a prize? 334 00:33:55,047 --> 00:33:58,706 Then, we'll begin the contest! 335 00:34:16,064 --> 00:34:20,102 Brother, isn't that Master Choi? 336 00:34:29,834 --> 00:34:32,065 Hey, what's wrong? 337 00:34:33,615 --> 00:34:36,770 Why, it's the gentleman I saw earlier... 338 00:34:43,148 --> 00:34:45,085 {\a6}(Wang Ook) 339 00:34:44,297 --> 00:34:48,769 I thought that conversation was over long ago. 340 00:34:49,669 --> 00:34:53,166 I have no interest in the throne nor politics. 341 00:34:53,422 --> 00:34:59,456 But those people are still unable to give up on Prince of Gyeongju. 342 00:34:54,222 --> 00:34:56,379 {\a6}[Choi Ryang (Wang Chi's teacher)] 343 00:35:00,195 --> 00:35:04,786 Please tell them to stop those foolish thoughts now. 344 00:35:07,043 --> 00:35:09,779 His Majesty is still a young man. 345 00:35:10,430 --> 00:35:14,113 To speak of rising to the throne is an act of disloyalty. 346 00:35:14,380 --> 00:35:18,256 They won't give up because you avoid them. 347 00:35:21,575 --> 00:35:27,974 I'm sorry, but I don't have any reason to meet them. 348 00:35:30,161 --> 00:35:33,400 Also, the house you lent me, I'll vacate it by end of the day. 349 00:35:33,401 --> 00:35:36,652 No, Prince of Gyeongju. There no need for you... 350 00:35:36,782 --> 00:35:38,318 Prince of Gyeongju! 351 00:35:39,038 --> 00:35:41,068 You were here. 352 00:35:41,805 --> 00:35:43,193 Sir Kang. 353 00:35:43,343 --> 00:35:45,820 What happened? 354 00:35:46,692 --> 00:35:51,162 I got slapped by the teahouse owner waiting for you. 355 00:35:51,651 --> 00:35:52,881 Slapped? 356 00:35:52,881 --> 00:35:54,971 {\a6}(Kang Gam Ghan) 357 00:35:52,882 --> 00:35:54,470 Ah, deservedly so! 358 00:35:54,471 --> 00:36:00,687 After promising to drink the finest tea from Song, 359 00:36:00,688 --> 00:36:03,473 I started to grope the tea house lady's hand... 360 00:36:03,916 --> 00:36:07,701 Since I'd spent two hours drinking water instead of tea, 361 00:36:07,705 --> 00:36:10,321 the lady became hopping mad. 362 00:36:13,531 --> 00:36:15,241 This is nothing to laugh about. 363 00:36:15,242 --> 00:36:18,517 It might have been different if I was handsome... 364 00:36:18,518 --> 00:36:20,626 but on top of my appearance, I'm broke. 365 00:36:20,671 --> 00:36:22,242 Humiliating for sure and 366 00:36:22,243 --> 00:36:25,677 I was almost beaten to death! 367 00:36:26,658 --> 00:36:27,871 I'm sorry. 368 00:36:28,372 --> 00:36:31,448 I had no choice because His Majesty would not let me leave. 369 00:36:31,608 --> 00:36:34,061 I'll go to that teahouse and restore your reputation. 370 00:36:34,278 --> 00:36:36,690 You must do that, of course. 371 00:36:38,212 --> 00:36:41,650 Um, but this gentleman... 372 00:36:41,998 --> 00:36:44,324 Oh, I don't know him. 373 00:36:44,625 --> 00:36:47,177 - Let us be on our way. - Let's do that. 374 00:36:47,374 --> 00:36:49,684 That teahouse maid must've been a beauty. 375 00:36:49,690 --> 00:36:55,460 A beauty? No. She was uglier than me! That's why I feel even more victimized! 376 00:37:10,527 --> 00:37:12,149 Brother? 377 00:37:12,816 --> 00:37:14,313 {\a6}(Wang Chi) 378 00:37:14,249 --> 00:37:15,371 You were surprised, weren't you? 379 00:37:15,500 --> 00:37:19,606 I didn't want the master to see me out here when I should be studying. 380 00:37:20,750 --> 00:37:22,987 {\a6}(Hwang Bo Seol) 381 00:37:20,561 --> 00:37:23,329 But you have Grandmother's permission. 382 00:37:24,868 --> 00:37:30,205 Anyway, I wonder how Master Choi knows Prince of Gyeongju. 383 00:37:32,616 --> 00:37:34,904 Well... 384 00:37:44,079 --> 00:37:46,367 What was your name? 385 00:37:46,712 --> 00:37:49,151 {\a6}(Kim Won Soong) (Choi Seom) 386 00:37:47,500 --> 00:37:50,577 I'm Kim Won Soong, Your Majesty. 387 00:37:50,794 --> 00:37:56,986 He paid for more than half of this Palguanhwe's expenses, Your Majesty. 388 00:37:57,408 --> 00:37:58,920 I appreciate that. 389 00:37:59,699 --> 00:38:05,183 So, how did you amass such a huge fortune? 390 00:38:05,742 --> 00:38:06,974 Yes, yes... well.. 391 00:38:07,108 --> 00:38:09,452 Through trading with Song and the Jurchens... 392 00:38:09,653 --> 00:38:11,823 He originally comes from a reputable clan. 393 00:38:12,073 --> 00:38:14,731 He is a distant descendant of Shilla's King Munsung. 394 00:38:14,947 --> 00:38:17,237 So one might say he's royalty. 395 00:38:18,126 --> 00:38:24,511 So what can I give you? A government post? 396 00:38:25,168 --> 00:38:27,073 No, Your Majesty. 397 00:38:27,296 --> 00:38:31,939 Then, is it your children's entry into government service? 398 00:38:32,052 --> 00:38:34,533 No, Your Majesty. 399 00:38:35,125 --> 00:38:43,415 I only have daughters, and they just entered marrying age. 400 00:38:45,473 --> 00:38:47,916 - Daughters? - Your Majesty, 401 00:38:48,244 --> 00:38:52,327 The governor of Seogyeong is here on an urgent matter. 402 00:38:52,465 --> 00:38:54,133 Send him in. 403 00:39:00,237 --> 00:39:01,778 What brings you? 404 00:39:01,953 --> 00:39:03,030 Your Majesty. 405 00:39:02,343 --> 00:39:04,369 {\a6}(Yi Ji Baek) 406 00:39:03,248 --> 00:39:08,530 Outside the castle, Balhae refugees have escaped their camp causing a disturbance. 407 00:39:10,030 --> 00:39:12,421 Balhae refugees? 408 00:39:16,130 --> 00:39:17,876 Hyang Bi! 409 00:39:18,177 --> 00:39:19,787 Hyang Bi! 410 00:40:01,906 --> 00:40:03,723 Where's Hyang Bi? 411 00:40:03,901 --> 00:40:05,190 Hyang Bi! 412 00:40:05,225 --> 00:40:07,796 Kang Hyang Bi isn't here. 413 00:40:08,390 --> 00:40:09,359 What do you mean? 414 00:40:09,474 --> 00:40:11,832 She was taken somewhere else. 415 00:40:20,547 --> 00:40:23,244 Alright, a bulls-eye! 416 00:40:28,328 --> 00:40:30,284 Bulls-eye! 417 00:40:41,557 --> 00:40:43,514 That's a disappointment. 418 00:40:47,377 --> 00:40:50,253 Oh, he barely missed! 419 00:40:55,797 --> 00:40:57,846 Bulls-eye! 420 00:41:03,606 --> 00:41:09,761 As you know, these two contestants remain as the final contestants! 421 00:41:10,294 --> 00:41:15,019 This gentleman is a merchant from Song. 422 00:41:15,020 --> 00:41:21,588 And here is a local young man whose good looks are the envy of the town. 423 00:41:21,623 --> 00:41:27,143 Let's all congratulate these two gentleman! 424 00:41:37,768 --> 00:41:41,715 We're going to make this final round a little different. 425 00:41:41,983 --> 00:41:45,290 So far, we've been shooting at stationary targets, 426 00:41:45,291 --> 00:41:50,693 but from now on... the two competitors, will you look over there. 427 00:41:55,247 --> 00:41:59,827 We will shoot a total of five arrows, one at a time, taking turns. 428 00:42:00,063 --> 00:42:02,579 Who will shoot first? 429 00:42:10,694 --> 00:42:12,223 Well, then... 430 00:42:12,883 --> 00:42:15,483 I hope you'll win. 431 00:43:03,888 --> 00:43:05,577 That fool! 432 00:43:28,296 --> 00:43:29,600 No! 433 00:43:29,973 --> 00:43:31,128 It's dangerous! 434 00:43:57,080 --> 00:43:59,481 Well done! Well done! 435 00:44:02,432 --> 00:44:03,911 Bulls-eye! 436 00:44:10,535 --> 00:44:12,066 Bulls-eye! 437 00:44:23,780 --> 00:44:25,735 Call a physician. 438 00:44:34,572 --> 00:44:38,056 Hey, you! How can you injure a man?! 439 00:44:38,630 --> 00:44:42,445 Regardless, didn't you lose? Get out of the way. 440 00:44:42,446 --> 00:44:44,839 You're not going anywhere. 441 00:44:44,840 --> 00:44:47,470 Since you injured a man, an official must come! 442 00:44:52,756 --> 00:44:58,134 You're counting on your mediocre archery skills too much, girly boy. 443 00:45:01,288 --> 00:45:03,954 Is there anyone else who wants to confront me? 444 00:45:06,098 --> 00:45:09,884 Since we won, let's take the girl too. 445 00:45:10,517 --> 00:45:11,870 You bastards! 446 00:45:12,370 --> 00:45:15,477 No! Leave the girl! 447 00:45:28,378 --> 00:45:32,648 I've come to Seogyeong for the very first time! 448 00:45:34,463 --> 00:45:41,576 On this joyous day... how dare they create a disturbance?! 449 00:45:43,295 --> 00:45:46,099 Arrest them all and bring them in! 450 00:45:46,200 --> 00:45:52,221 I won't leave a single of them alive! 451 00:46:19,062 --> 00:46:23,278 This time... I'll make sure you'll never standup again. 452 00:46:50,100 --> 00:46:51,934 Who are you? 453 00:46:52,946 --> 00:46:55,501 Brother! Brother! 454 00:47:56,137 --> 00:47:57,339 Brother! 455 00:49:57,674 --> 00:49:59,686 Hyang Bi! Brother! 456 00:50:01,620 --> 00:50:02,587 Brother.. 457 00:50:02,588 --> 00:50:05,736 It's alright... it's alright now. 458 00:50:06,643 --> 00:50:10,938 It's alright. That's right, don't worry. It's alright now. 459 00:50:11,139 --> 00:50:13,162 Brother... 460 00:50:24,377 --> 00:50:28,440 It's a riot! It's a riot! 461 00:50:29,444 --> 00:50:33,480 Balhaens have caused a riot! 462 00:50:47,315 --> 00:50:48,787 Be careful! 463 00:50:51,555 --> 00:50:56,089 Brother! Brother! Brother, open your eyes! 464 00:50:56,125 --> 00:50:59,804 Brother! Brother! Brother! 465 00:51:01,680 --> 00:51:04,913 He's skills are extraordinary. 466 00:51:04,914 --> 00:51:07,326 Open your eyes, Brother! 467 00:51:07,632 --> 00:51:09,515 Are you alright, Sir? 468 00:51:09,516 --> 00:51:11,591 Ah... yes. Oh my... 469 00:51:11,626 --> 00:51:14,114 Foreman Jo, I owe you a big debt of gratitude. 470 00:51:15,379 --> 00:51:17,448 - Bloody bastard! Bloody bastard! - Don't do that! 471 00:51:17,449 --> 00:51:19,446 Stop that! 472 00:51:21,730 --> 00:51:23,710 Though you're a talented kid, 473 00:51:23,811 --> 00:51:27,840 don't meddle in other people's business if you want to keep your talent. 474 00:51:34,130 --> 00:51:38,455 Give that bastard to me. I'm going to kill him! 475 00:51:40,382 --> 00:51:41,838 I'll take care of it. 476 00:51:42,060 --> 00:51:46,747 Be on your way now, sir. Today doesn't look like an auspicious day. 477 00:51:47,040 --> 00:51:50,554 Thank you, Foreman Jo. I'll meet you on the ship later. 478 00:51:50,806 --> 00:51:53,391 Brother, wake up! 479 00:51:53,429 --> 00:51:55,669 Get up. You're going, too. 480 00:51:57,669 --> 00:52:00,713 Ahhh, this wench is just like him! 481 00:52:00,965 --> 00:52:03,292 What are you doing? Take her right now. 482 00:52:03,514 --> 00:52:07,463 I'm not leaving until that bastard is dead. 483 00:52:07,748 --> 00:52:11,392 Foreman Jo will take care of him. Let's go! 484 00:52:18,729 --> 00:52:21,712 - Brother! - Stop! 485 00:52:22,023 --> 00:52:25,308 Brother! Save me! 486 00:52:25,616 --> 00:52:27,684 Brother! 487 00:52:34,478 --> 00:52:36,725 Today is not a good day to shed blood. 488 00:52:39,494 --> 00:52:43,512 Your fiery eyes saved your life. 489 00:52:44,742 --> 00:52:46,417 Let's go. 490 00:52:48,093 --> 00:52:50,981 Foreman Jo, let's go together! 491 00:52:52,885 --> 00:52:55,966 Look here! Look here! Wake up! 492 00:53:00,780 --> 00:53:02,102 Hyang Bi... 493 00:53:02,368 --> 00:53:04,136 Are you alright? 494 00:53:05,281 --> 00:53:06,354 Hyang Bi? 495 00:53:06,571 --> 00:53:09,693 They took the girl. 496 00:53:11,531 --> 00:53:13,282 To where? 497 00:53:17,487 --> 00:53:19,680 It's a riot! 498 00:53:29,969 --> 00:53:33,256 Brother! Brother! 499 00:53:36,267 --> 00:53:38,106 Seol! Seol! 500 00:53:40,372 --> 00:53:44,332 It's a riot! It's a riot! Brother! 501 00:53:44,333 --> 00:53:45,114 Out of the way! 502 00:53:45,115 --> 00:53:47,334 Brother! 503 00:53:47,417 --> 00:53:50,514 Seol! Seol! 504 00:54:47,552 --> 00:54:51,070 You bastards, what are you doing? Good heaven! 505 00:54:52,949 --> 00:54:55,042 Disgusting bastards! 506 00:54:55,608 --> 00:54:58,747 Child... Child wake up! 507 00:54:59,711 --> 00:55:00,266 Child! 508 00:55:02,070 --> 00:55:04,572 {\a6}(Kang Gam Chan) 509 00:55:00,410 --> 00:55:02,865 She must have fainted from shock. 510 00:55:03,432 --> 00:55:06,629 It seems to be a serious situation. 511 00:55:06,831 --> 00:55:08,604 Then, I better go there. 512 00:55:08,816 --> 00:55:09,789 Where? 513 00:55:09,992 --> 00:55:13,737 Get to your residence. I'll catch up with you soon. 514 00:55:15,522 --> 00:55:18,896 Why, Sir Kang! Sir Kang! 515 00:55:21,615 --> 00:55:26,332 Child... Child, come to your senses! 516 00:56:14,838 --> 00:56:17,789 - Stop! What is the meaning of this? - Out of the way! 517 00:56:40,898 --> 00:56:44,670 Child, child, wake up! 518 00:56:47,003 --> 00:56:48,584 Wake up! 519 00:56:50,062 --> 00:56:52,954 Child! Child! Child! 520 00:56:53,914 --> 00:56:56,145 Wake up! 521 00:56:56,446 --> 00:56:57,678 How could... 522 00:56:58,439 --> 00:57:01,218 How can this be? 523 00:57:01,501 --> 00:57:03,826 How can this be happening?! 524 00:57:16,438 --> 00:57:20,250 What are you waiting for? They're rioters. 525 00:57:20,478 --> 00:57:24,558 Beat down every one of them! 526 00:57:32,604 --> 00:57:36,021 Stop! Stop! 527 00:57:37,252 --> 00:57:40,050 Everyone stop! 528 00:57:40,648 --> 00:57:42,351 Who are you? 529 00:57:43,485 --> 00:57:49,191 General, isn't this too brutal? They're not rioters. 530 00:57:49,453 --> 00:57:51,429 Nonsense! 531 00:57:51,636 --> 00:57:54,858 If those who loot stores and injure citizens 532 00:57:54,976 --> 00:57:57,737 are not rioters, who is? 533 00:57:57,838 --> 00:58:01,327 You are talking about a small minority. 534 00:58:01,444 --> 00:58:02,912 Take a look at them. 535 00:58:03,113 --> 00:58:07,297 Most of them are helpless women and young children. 536 00:58:07,534 --> 00:58:13,234 Shut your mouth! The Emperor is here in Seogyeong. 537 00:58:13,514 --> 00:58:18,251 Since they caused the disturbance, they'll all be punished for high treason! 538 00:58:18,555 --> 00:58:20,617 High treason? 539 00:58:25,902 --> 00:58:27,818 What the heck is this? 540 00:58:28,045 --> 00:58:30,085 How can someone be a general and be blind? 541 00:58:30,286 --> 00:58:33,929 Do these people look like rebels to you? 542 00:58:34,275 --> 00:58:38,615 What... What did you say? Have you gone crazy? 543 00:58:38,638 --> 00:58:40,419 You are the one who's out of your mind. 544 00:58:40,420 --> 00:58:43,551 You should be going after the Song merchants for kidnapping our children. 545 00:58:43,552 --> 00:58:46,582 Why do you raise your sword against helpless women and children? 546 00:58:46,703 --> 00:58:48,785 Pull out at once! 547 00:58:51,275 --> 00:58:58,692 Whether you're a man or a woman, you must really want to die! 548 00:59:05,571 --> 00:59:09,100 It's General Kang! General Kang! 549 00:59:11,363 --> 00:59:13,522 Brother! 550 00:59:19,323 --> 00:59:21,137 What are you waiting? 551 00:59:25,349 --> 00:59:32,208 General Kang? You must be the leader of the riot. 552 00:59:32,462 --> 00:59:36,928 What are you doing? Arrest them at once! 553 01:00:10,442 --> 01:00:13,576 Bastards! Those who want die, attack! 554 01:00:13,791 --> 01:00:16,384 Hey! You cannot commit murder! 555 01:00:16,421 --> 01:00:20,660 You fools! You can't take on one man? Attack at once! 556 01:00:20,921 --> 01:00:22,608 Attack now! 557 01:00:35,708 --> 01:00:37,658 Brother! 558 01:00:43,074 --> 01:00:44,841 Hey you! 559 01:00:45,647 --> 01:00:47,611 Drop the spear. 560 01:00:48,808 --> 01:00:52,547 If you don't, I'll kill the girl! 561 01:00:52,876 --> 01:00:55,815 Brother! Brother! 562 01:00:56,870 --> 01:00:59,157 Brother..! 563 01:01:00,165 --> 01:01:01,860 Brother... 564 01:01:04,912 --> 01:01:10,538 What are you doing? If he reacts, kill them all! 565 01:01:20,643 --> 01:01:22,191 He said he would kill her. 566 01:01:51,308 --> 01:01:56,458 Are these the rebels who ruined my Palguanhwe? 567 01:01:59,242 --> 01:02:03,441 Law abiding citizens are mixed in with the insurgents, Your Majesty. 568 01:02:03,477 --> 01:02:04,630 Is that so? 569 01:02:04,733 --> 01:02:06,669 We are not rebels! 570 01:02:06,931 --> 01:02:14,972 We are just refugees of a fallen state who walked 300 miles seeking comfort from our brothers. 571 01:02:15,261 --> 01:02:21,909 Over the past five month, more than 70,000 Balhaens have been locked up in the refugee camp. 572 01:02:22,162 --> 01:02:30,651 Dozens died of starvation everyday in a place worse than a pigpen. 573 01:02:34,084 --> 01:02:38,285 But we heard that the Emperor was here for this Palguanhwe... 574 01:02:39,034 --> 01:02:41,941 We only wanted to make an appeal about our conditions! 575 01:02:42,756 --> 01:02:45,279 How can you call us rebels? 576 01:02:45,299 --> 01:02:46,975 Governor! 577 01:02:47,224 --> 01:02:48,849 Yes, Your Majesty. 578 01:02:49,000 --> 01:02:50,871 Kill them. 579 01:02:51,050 --> 01:02:52,370 Pardon? 580 01:02:52,598 --> 01:02:54,831 Kill all these people. 581 01:02:59,099 --> 01:02:59,834 Your Majesty... 582 01:02:59,856 --> 01:03:04,693 Didn't you hear me? Kill them all! 583 01:03:06,101 --> 01:03:13,096 This bastard ruins my party and then criticizes me! 584 01:03:13,536 --> 01:03:15,599 Kill them all immediately! 585 01:03:16,961 --> 01:03:19,569 You mustn't, Your Majesty. 586 01:03:24,465 --> 01:03:26,058 I can't? 587 01:03:26,308 --> 01:03:28,690 {\a6}(Seo Hui) 588 01:03:26,251 --> 01:03:28,024 Yes. 589 01:03:28,025 --> 01:03:34,472 Even if they are rebels, the crime and punishment must be determined according to the law, Your Majesty. 590 01:03:34,588 --> 01:03:39,129 Moreover, innocent people are mixed in with the people here. 591 01:03:39,130 --> 01:03:43,512 How can you order all killed without even separating them from the rest? 592 01:03:46,738 --> 01:03:49,737 Supreme Council Minister Seo Hui... 593 01:03:49,933 --> 01:03:56,570 your father survived the last king's reign when everybody got killed. 594 01:03:56,611 --> 01:04:02,501 Is that why you also think you'll have a long life like your father? 595 01:04:03,414 --> 01:04:10,689 Your Majesty, kill me if it will ease your rage. 596 01:04:10,810 --> 01:04:14,473 But those people must not be harmed. 597 01:04:15,463 --> 01:04:17,035 Oh, yeah? 598 01:04:45,468 --> 01:04:47,836 No... this isn't it. 599 01:04:48,788 --> 01:04:50,849 If I kill you... 600 01:04:50,927 --> 01:04:52,921 you would become a loyal subject, 601 01:04:52,922 --> 01:04:55,360 and I would become a violent maniac. 602 01:05:01,060 --> 01:05:05,241 Do you think I would fall for such a shallow trick? 603 01:05:05,468 --> 01:05:06,716 Your Majesty... 604 01:05:06,717 --> 01:05:10,140 There's another way to punish you. 605 01:05:10,520 --> 01:05:13,112 If I killed all of those rebels... 606 01:05:14,439 --> 01:05:19,494 how tormented would your grand conscience be? 607 01:05:19,900 --> 01:05:21,983 Your Majesty! 608 01:05:34,032 --> 01:05:36,455 Please stop! 609 01:05:47,996 --> 01:05:50,026 What did you say? 610 01:05:50,267 --> 01:05:52,968 I said for you to stop. 611 01:06:02,340 --> 01:06:04,968 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 612 01:06:05,228 --> 01:06:07,155 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: Pyoungsang 613 01:06:07,423 --> 01:06:09,420 Timer: selvaspeedy Editor/QC: melica 614 01:06:09,747 --> 01:06:11,872 Coordinators: mily2, ay_link 615 01:06:09,747 --> 01:06:11,872 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 616 01:06:12,773 --> 01:06:15,751 I said for you to stop. 617 01:06:15,752 --> 01:06:18,103 - How dare you in front of me! - Your Highness! 618 01:06:18,304 --> 01:06:21,475 She's Myoungbok Palace's Grand Madam's granddaughter. 619 01:06:22,091 --> 01:06:24,614 They're talking seriously about conspiracy. 620 01:06:24,615 --> 01:06:25,819 Conspiracy? 621 01:06:25,820 --> 01:06:28,346 How can you say Hwangju's Grand Madam is behind all this? 622 01:06:28,347 --> 01:06:31,324 All of you will die when I say die! 623 01:06:31,825 --> 01:06:32,337 Your Majesty! 624 01:06:32,338 --> 01:06:34,441 Because I'm the Emperor! 625 01:06:34,442 --> 01:06:38,593 They're using this event as a chance to go at you, Your Highness. 626 01:06:38,894 --> 01:06:40,948 Grand Madam is not the objective. 627 01:06:40,949 --> 01:06:43,302 We just have to eliminate the male. 628 01:06:43,503 --> 01:06:44,223 You cannot! 629 01:06:44,224 --> 01:06:45,735 Get out of the way! 630 01:06:45,736 --> 01:06:47,187 Even if this is an offense, you can't! 631 01:06:47,188 --> 01:06:49,416 You must really want to... 632 01:06:49,419 --> 01:06:51,900 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 47563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.